# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation. # Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team. # Andrey Cherepanov , 2002-2006. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2005. # Alexandre Prokoudine , 2006. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 16:01+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com" #: commands/valigncmd.cpp:31 msgid "Align Objects" msgstr "Выровнять объекты" #: commands/vbooleancmd.cpp:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Логические операции" #: commands/vcleanupcmd.cpp:27 msgid "Clean Up" msgstr "Очистить" #: commands/vclosepathcmd.cpp:26 msgid "Close Path" msgstr "Замкнуть контур" #: commands/vcommand.cpp:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Отмена: " #: commands/vcommand.cpp:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Повтор: " #: commands/vdeletecmd.cpp:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Удаление объектов" #: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36 msgid "Delete Object" msgstr "Удаление объекта" #: commands/vdeletenodescmd.cpp:31 msgid "Delete Node" msgstr "Удаление узла" #: commands/vdistributecmd.cpp:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Расстановка объектов" #: commands/vfillcmd.cpp:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Заливка объектов" #: commands/vfillcmd.cpp:37 msgid "Fill Object" msgstr "Заливка объекта" #: commands/vflattencmd.cpp:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Сглаживание контуров" #: commands/vgroupcmd.cpp:30 msgid "Group Objects" msgstr "Группировка объектов" #: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40 #: commands/vstrokecmd.cpp:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Контур объектов" #: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47 #: commands/vstrokecmd.cpp:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Контур объекта" #: commands/vstrokecmd.cpp:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Толщина контура" #: commands/vstrokecmd.cpp:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Цвет контура" #: commands/vstrokecmd.cpp:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Штриховая текстурная заливка" #: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759 #: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Вставка текста" #: commands/vtransformcmd.cpp:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Преобразование объектов" #: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 #: karbon_view.cpp:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Продублировать объект" #: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 #: karbon_view.cpp:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Продублировать объекты" #: commands/vtransformcmd.cpp:51 msgid "Transform Object" msgstr "Преобразование объекта" #: commands/vtransformcmd.cpp:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Перемещение объектов" #: commands/vtransformcmd.cpp:238 msgid "Translate Object" msgstr "Перемещение объекта" #: commands/vtransformcmd.cpp:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Масштабированы объекты" #: commands/vtransformcmd.cpp:248 msgid "Scale Object" msgstr "Масштабирован объект" #: commands/vtransformcmd.cpp:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Скошены объекты" #: commands/vtransformcmd.cpp:260 msgid "Shear Object" msgstr "Скошен объект" #: commands/vtransformcmd.cpp:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Вращение объектов" #: commands/vtransformcmd.cpp:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Вращение объекта" #: commands/vtransformcmd.cpp:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Перемещена кривая Безье" #: commands/vtransformcmd.cpp:401 msgid "Translate Points" msgstr "Перемещение узлов" #: commands/vtransformcmd.cpp:414 msgid "Translate Point" msgstr "Перемещение узла" #: commands/vungroupcmd.cpp:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Разгруппированы объекты" #: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34 msgid "Order Selection" msgstr "Выбор нескольких объектов" #: dialogs/vcolordlg.cpp:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Общий цвет" #: dialogs/vcolortab.cpp:59 msgid "Reference" msgstr "Привязка" #: dialogs/vcolortab.cpp:60 msgid "Old:" msgstr "Старый:" #: dialogs/vcolortab.cpp:61 msgid "New:" msgstr "Новый:" #: dialogs/vcolortab.cpp:71 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77 msgid "R:" msgstr "R(К):" #: dialogs/vcolortab.cpp:75 msgid "G:" msgstr "G(З):" #: dialogs/vcolortab.cpp:76 msgid "B:" msgstr "B(Г):" #: dialogs/vcolortab.cpp:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cpp:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cpp:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cpp:97 msgid "Opacity" msgstr "Прозрачность" #: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471 msgid "Document" msgstr "Документ" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388 msgid "Document Settings" msgstr "Параметры документа" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138 msgid "Show status bar" msgstr "Показать строку состояния" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Количество последних файлов:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Смещение при копировании:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Кегль шрифта в палитрах:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245 msgid "Units:" msgstr "Единица измерения:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298 msgid "Show &grid" msgstr "Показать &сетку" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Прилипать к с&етке" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Цвет сетки:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Горизонтальные линии" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикальные линии" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Зона прилипания" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "По г&оризонтали:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316 msgid "V&ertical:" msgstr "По в&ертикали:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Автосохранение:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409 msgid "No auto save" msgstr "Без автосохранения" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410 msgid "min" msgstr "мин." #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412 msgid "Create backup file" msgstr "Создать резервную копию" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415 msgid "Save as path" msgstr "Преобразовывать объекты в кривые" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 #: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202 msgid "Stroke" msgstr "Контур" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Толщина:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:57 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231 msgid "None" msgstr "Нет" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66 #: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Тип" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:87 msgid "Cap" msgstr "Отсоединить" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:101 msgid "Join" msgstr "Присоединить" #: dockers/vcolordocker.cpp:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Выбор цвета" #: dockers/vcolordocker.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: dockers/vcolordocker.cpp:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Альфа (непрозрачность)" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Ширина:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52 #: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43 #: widgets/vselecttoolbar.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:235 msgid "Layers:" msgstr "Слоёв:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:463 msgid "New" msgstr "Новый" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:467 msgid "Raise" msgstr "Поднять" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:471 msgid "Lower" msgstr "Опустить" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:482 msgid "Item" msgstr "Объект" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Current Object" msgstr "Текущий объект" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Переименовать объект:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Переименование слоя" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Переименовать слой:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "New Layer" msgstr "Новый слой" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Введите имя нового слоя:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:788 msgid "New layer" msgstr "Новый слой" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:793 msgid "Add Layer" msgstr "Новый слой" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Поднять слой" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Опустить слой" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Удалить слой" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215 msgid "Group commands" msgstr "Группировать команды" #: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Контур" #: dockers/vstrokedocker.cpp:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении" #: dockers/vstrokedocker.cpp:60 msgid "Cap:" msgstr "Концы:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:69 msgid "Butt cap" msgstr "Плоские" #: dockers/vstrokedocker.cpp:74 msgid "Round cap" msgstr "Круглые" #: dockers/vstrokedocker.cpp:79 msgid "Square cap" msgstr "Квадратные" #: dockers/vstrokedocker.cpp:84 msgid "Join:" msgstr "Соединение:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:94 msgid "Miter join" msgstr "Острое" #: dockers/vstrokedocker.cpp:99 msgid "Round join" msgstr "Скруглённое" #: dockers/vstrokedocker.cpp:104 msgid "Bevel join" msgstr "Фаска" #: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89 msgid "Patterns" msgstr "Текстуры" #: dockers/vstyledocker.cpp:93 msgid "Clipart" msgstr "Иллюстрация" #: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511 msgid "Transform" msgstr "Размеры и преобразования" #: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39 #: widgets/vtranslate.cpp:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X " #: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44 #: widgets/vtranslate.cpp:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y" #: dockers/vtransformdocker.cpp:62 msgid "W:" msgstr "Ш:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Установить ширину текущего выделения" #: dockers/vtransformdocker.cpp:69 msgid "H:" msgstr "В:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Установить высоту текущего выделения" #: dockers/vtransformdocker.cpp:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Вращение текущего выделения" #: dockers/vtransformdocker.cpp:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X" #: dockers/vtransformdocker.cpp:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cpp:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body." #: karbon_part.cpp:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing." #: karbon_part.cpp:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page." #: karbon_view.cpp:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Вставка иллюстрации" #: karbon_view.cpp:513 msgid "Paste Object" msgstr "Вставить объект" #: karbon_view.cpp:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Вставить объекты" #: karbon_view.cpp:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Данное действие невозможно отменить. Действительно продолжить?" #: karbon_view.cpp:565 msgid "Purge History" msgstr "Очистить историю" #: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972 msgid "Zoom Width" msgstr "По ширине страницы" #: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971 msgid "Whole Page" msgstr "Страница целиком" #: karbon_view.cpp:943 msgid "View &Mode" msgstr "Режим пр&осмотра" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Wireframe" msgstr "Каркас" #: karbon_view.cpp:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cpp:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cpp:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cpp:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cpp:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cpp:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cpp:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cpp:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Показать поля страницы" #: karbon_view.cpp:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Скрыть поля страницы" #: karbon_view.cpp:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "Вставить и&зображение..." #: karbon_view.cpp:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Удалить" #: karbon_view.cpp:1008 msgid "&History" msgstr "&История" #: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62 msgid "&Duplicate" msgstr "Про&дублировать" #: karbon_view.cpp:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "На самый &верх" #: karbon_view.cpp:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Поднять" #: karbon_view.cpp:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Опустить" #: karbon_view.cpp:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "В самый &низ" #: karbon_view.cpp:1030 msgid "Align Left" msgstr "По левому краю" #: karbon_view.cpp:1034 msgid "Align Center (Horizontal)" msgstr "По центру (горизонтально)" #: karbon_view.cpp:1038 msgid "Align Right" msgstr "По правому краю" #: karbon_view.cpp:1042 msgid "Align Top" msgstr "По верхнему краю" #: karbon_view.cpp:1046 msgid "Align Middle (Vertical)" msgstr "По центру (вертикально)" #: karbon_view.cpp:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "По нижнему краю" #: karbon_view.cpp:1055 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали" #: karbon_view.cpp:1059 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали" #: karbon_view.cpp:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Равноудалённо расставить левые края" #: karbon_view.cpp:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Равноудалённо расставить правые края" #: karbon_view.cpp:1071 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали" #: karbon_view.cpp:1075 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали" #: karbon_view.cpp:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Равноудалённо расставить нижние края" #: karbon_view.cpp:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Равноудалённо расставить верхние края" #: karbon_view.cpp:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Показать линейки" #: karbon_view.cpp:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Скрыть линейки" #: karbon_view.cpp:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Показать или скрыть линейки." #: karbon_view.cpp:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: karbon_view.cpp:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: karbon_view.cpp:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Показать или скрыть сетку." #: karbon_view.cpp:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилипание к сетке" #: karbon_view.cpp:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Прилипать к сетке." #: karbon_view.cpp:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "С&группировать объекты" #: karbon_view.cpp:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Разгруппировать объекты" #: karbon_view.cpp:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Замкнуть контур" #: karbon_view.cpp:1114 msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #: karbon_view.cpp:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить толщину линии" #: karbon_view.cpp:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Настроить Karbon..." #: karbon_view.cpp:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Свойства страницы..." #: karbon_view.cpp:1479 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: karbon_view.cpp:1486 msgid "History" msgstr "История действий" #: main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Сгладить кривую..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Сгладить кривую" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60 msgid "Flatness:" msgstr "Сглаживание:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Картинка:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Картинка" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Выберите изображение" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76 msgid "Insert Image" msgstr "Вставка изображения" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Вставить узлы..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Вставка узлов" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59 msgid "Knots:" msgstr "Узлов:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Закругление углов..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59 msgid "Polygonize" msgstr "Выпрямить линии" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64 msgid "Round corners:" msgstr "Закругление углов:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91 msgid "Round Corners" msgstr "Закругление углов" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Тень..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Создать тень" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Создать тень" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Кручение и сжатие..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Кручение и сжатие" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69 msgid "Pinch:" msgstr "Сжатие:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38 #: tools/vspiraltool.cpp:44 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Масштаб:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Щёлкните и переместите чтобы выбрать область для показа.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для отдаления вида.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Нажимайте клавиши +/-
для приближения и отдаления вида." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Масштаб" #: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 #: tools/vpolylinetool.cpp:492 msgid "Polyline" msgstr "Ломаная" #: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157 msgid "Sinus" msgstr "Синусоида" #: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: tools/vellipsetool.cpp:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Вставка эллипса" #: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: tools/vellipsetool.cpp:43 msgid "Full" msgstr "Эллипс" #: tools/vellipsetool.cpp:44 msgid "Section" msgstr "Хорда" #: tools/vellipsetool.cpp:45 msgid "Pie" msgstr "Сектор" #: tools/vellipsetool.cpp:46 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38 #: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Ширина:" #: tools/vellipsetool.cpp:55 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: tools/vellipsetool.cpp:60 msgid "End angle:" msgstr "Конечный угол" #: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Эллипс" #: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Правка градиента" #: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Градиент" #: tools/vgradienttool.cpp:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Градиент:
" #: tools/vgradienttool.cpp:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Щёлкните и переместите для выбора вектора градиента.
" #: tools/vgradienttool.cpp:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Щёлкните и переместите рычаг вектора градиента для смены его " "направления.
" #: tools/vgradienttool.cpp:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "Щёлкните и переместите для перемещения точки фокуса радиального " "градиента.
" #: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Нажмите i или Shift+i для уменьшения или увеличения размера рычага." "
" #: tools/vgradienttool.cpp:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Правка градиента:
" #: tools/vgradienttool.cpp:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "" "Щёлкните и переместите ползунок цвета для перемещения цвета.
" #: tools/vgradienttool.cpp:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Дважды щёлкните на ползунке цвета для изменения цвета.
" #: tools/vgradienttool.cpp:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на ползунке цвета для удаления цвета." #: tools/vpatterntool.cpp:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Выбор текстуры" #: tools/vpatterntool.cpp:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Выберите добавляемую текстуру" #: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: tools/vpatterntool.cpp:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Текстурная заливка:
" #: tools/vpatterntool.cpp:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Щёлкните и переместите для добавления узора.
" #: tools/vpatterntool.cpp:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Щёлкните и переместите для выбора вектора градиента.
" #: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Выберите текстуру" #: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Текстурная заливка" #: tools/vpenciltool.cpp:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Параметры линии от руки" #: tools/vpenciltool.cpp:61 msgid "Raw" msgstr "Как есть" #: tools/vpenciltool.cpp:62 msgid "Curve" msgstr "Преобразовать в кривые" #: tools/vpenciltool.cpp:63 msgid "Straight" msgstr "Прямые линии" #: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: tools/vpenciltool.cpp:81 msgid "Exactness:" msgstr "Точность:" #: tools/vpenciltool.cpp:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Объединение углов:" #: tools/vpenciltool.cpp:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Линия от руки:
" #: tools/vpenciltool.cpp:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- Щелчок кнопкой мыши для начала рисования, отжатие кнопки - " "окончание." #: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Нажмите Enter или дважды щёлкните для окончания рисования " "ломаной.
" #: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Линия от руки" #: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406 msgid "Pencil" msgstr "Линия от руки" #: tools/vpolygontool.cpp:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Вставка многоугольника" #: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59 msgid "Edges:" msgstr "Углов:" #: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Многоугольник" #: tools/vpolylinetool.cpp:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Ломаная:
" #: tools/vpolylinetool.cpp:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Щёлкните для добавления нового узла и переместите для " "установки вектора Безье.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Нажмите Ctrl при перетаскивании для изменения предыдущего вектора." "
" #: tools/vpolylinetool.cpp:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Нажмите Shift при перетаскивании для преобразования вектора в " "прямую линию.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Нажмите Backspace для отмены последнего вектора.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Нажмите Esc для удаления всей ломаной.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ломаная" #: tools/vrectangletool.cpp:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Вставка прямоугольника" #: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Прямоугольник" #: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Поворот" #: tools/vroundrecttool.cpp:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника" #: tools/vroundrecttool.cpp:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Высота (%1):" #: tools/vroundrecttool.cpp:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Радиус края по X:" #: tools/vroundrecttool.cpp:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Радиус края по Y:" #: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: tools/vroundrecttool.cpp:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: tools/vselectnodestool.cpp:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Изменение узлов" #: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Изменение узлов" #: tools/vselectnodestool.cpp:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Изменение узлов" #: tools/vselecttool.cpp:44 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: tools/vselecttool.cpp:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выделения" #: tools/vselecttool.cpp:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Выбрать на текущем слое" #: tools/vselecttool.cpp:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Выбрать на всех видимых слоях" #: tools/vselecttool.cpp:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях" #: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: tools/vselecttool.cpp:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Выбор:
" #: tools/vselecttool.cpp:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Выбрать на текущем слое:
Будут выбраны объекты на слое, выделенном " "в списке слоев.

" #: tools/vselecttool.cpp:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Выбрать на всех видимых слоях:
Будут выбраны объекты на всех " "видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).

" #: tools/vselecttool.cpp:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Выбрать на всех выделенных слоях:
Будут выбраны объекты на всех " "слоях, отмеченных в списке слоев.

" #: tools/vselecttool.cpp:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Перемещение клавишами
Выделенные объекты будут перемещаться вверх, " "вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш перемещения." #: tools/vselecttool.cpp:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : " #: tools/vselecttool.cpp:436 msgid "No selection" msgstr "Не выбран ни один объект" #: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Выбор объектов" #: tools/vshapetool.cpp:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Фигура
" #: tools/vshapetool.cpp:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "" "Щёлкните и растяните для добавления фигуры указанного размера.
" #: tools/vshapetool.cpp:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Щёлкните для добавления фигуры с использованием параметров по " "умолчанию.
" #: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214 msgid "Shear" msgstr "Сдвиг" #: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Кадрирование" #: tools/vsinustool.cpp:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Вставка синусоиды" #: tools/vsinustool.cpp:48 msgid "Periods:" msgstr "Период:" #: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Синусоида" #: tools/vspiraltool.cpp:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Вставка спирали" #: tools/vspiraltool.cpp:41 msgid "Round" msgstr "Скругление" #: tools/vspiraltool.cpp:42 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольный" #: tools/vspiraltool.cpp:47 msgid "Segments:" msgstr "Сегменты:" #: tools/vspiraltool.cpp:50 msgid "Fade:" msgstr "Сочность:" #: tools/vspiraltool.cpp:54 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: tools/vspiraltool.cpp:56 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой стрелке" #: tools/vspiraltool.cpp:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Счётчик по часовой стрелке" #: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Спираль" #: tools/vstartool.cpp:35 msgid "Insert Star" msgstr "Вставка звезды" #: tools/vstartool.cpp:40 msgid "Star Outline" msgstr "Контур звезды" #: tools/vstartool.cpp:41 msgid "Spoke" msgstr "Лучи к вершинам звезды" #: tools/vstartool.cpp:42 msgid "Wheel" msgstr "Звезда в виде колеса" #: tools/vstartool.cpp:44 msgid "Framed Star" msgstr "Звезда в описанном многоугольнике" #: tools/vstartool.cpp:46 msgid "Gear" msgstr "Обычная звезда" #: tools/vstartool.cpp:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Внешний радиус:" #: tools/vstartool.cpp:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутренний радиус:" #: tools/vstartool.cpp:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Внутренний угол:" #: tools/vstartool.cpp:69 msgid "Roundness:" msgstr "Закругление:" #: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Звезда" #: tools/vstartool.cpp:243 msgid "Draw a star" msgstr "Звезда" #: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: tools/vtexttool.cpp:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Полупрозрачная тень" #: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Текст" #: tools/vtexttool.cpp:341 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: tools/vtexttool.cpp:352 msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание текста:" #: tools/vtexttool.cpp:354 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: tools/vtexttool.cpp:356 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: tools/vtexttool.cpp:361 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: tools/vtexttool.cpp:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Изменить базовый контур" #: tools/vtexttool.cpp:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Преобразовать в фигуру" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: tools/vtexttool.cpp:385 msgid "New text" msgstr "Текст" #: tools/vtexttool.cpp:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "По левому краю" #: tools/vtexttool.cpp:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "По центру" #: tools/vtexttool.cpp:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "По правому краю" #: tools/vtexttool.cpp:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Над линией" #: tools/vtexttool.cpp:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "По линии" #: tools/vtexttool.cpp:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Под линией" #: tools/vtexttool.cpp:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Текст
" #: tools/vtexttool.cpp:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "" "Щёлкните на документе для добавления горизонтального текста.
" #: tools/vtexttool.cpp:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Щёлкните и переместите курсор мыши для расположения текста под " "углом
" #: tools/vtexttool.cpp:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "Щёлкните выбранный контур для расположения текста по нему.
" #: tools/vtexttool.cpp:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Щёлкните по текстовому объекту для его правки.
" #: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122 msgid "Change Text" msgstr "Изменить текст" #: tools/vtexttool.cpp:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Преобразование текста" #: visitors/vselectiondesc.cpp:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "%n объект\n" "%n объекта\n" "%n объектов" #: visitors/vselectiondesc.cpp:41 msgid "path" msgstr "Контур" #: visitors/vselectiondesc.cpp:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Группа, содержащая %n объект\n" "Группа, содержащая %n объекта\n" "Группа, содержащая %n объектов" #: visitors/vselectiondesc.cpp:48 msgid "group" msgstr "Группа" #: visitors/vselectiondesc.cpp:54 msgid "text" msgstr "Текст" #: visitors/vselectiondesc.cpp:60 msgid "image" msgstr "Рисунок" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Картинка" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192 msgid "Target:" msgstr "Использование:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195 msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196 msgid "Conical" msgstr "Конический" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199 msgid "Reflect" msgstr "Отражение" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Общая непрозрачность:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Набор градиентов" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220 msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222 msgid "Predefined" msgstr "Набор" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:38 msgid "Object Properties" msgstr "Свойства объекта" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Ширина:" #: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Контур: нет" #: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159 msgid "Fill: None" msgstr "Заливка: нет" #: widgets/vsmallpreview.cpp:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Заливка: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Заливка: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Заливка: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Заливка: градации серого" #: widgets/vsmallpreview.cpp:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Заливка: сплошной цвет" #: widgets/vsmallpreview.cpp:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Заливка: градиент" #: widgets/vsmallpreview.cpp:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Заливка: текстура" #: widgets/vsmallpreview.cpp:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Контур: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Контур: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Контур: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Контур: градации серого" #: widgets/vsmallpreview.cpp:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Контур: сплошной цвет" #: widgets/vsmallpreview.cpp:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Контур: градиент" #: widgets/vsmallpreview.cpp:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Контур: текстура" #: widgets/vtranslate.cpp:35 msgid "Translate" msgstr "Преобразовать" #: widgets/vtranslate.cpp:59 msgid "Relative &position" msgstr "Настоящее по&ложение" #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "О&чистить" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Объект" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Порядок" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Выровнять" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "Р&асставить" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "Эффе&кты" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Объект" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Отмена: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Повтор: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "У&далить" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Импорт" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Контур" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Масштаб" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Параметры линии от руки" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Выровнять"