# translation of kspread.po to # KDE3 - koffice/kspread.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Tim Losev , 2000. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Gregory Matveev , 2002. # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 16:00+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file kspread.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "&Заполнить" #. i18n: file kspread.rc line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "&Комментарий" #. i18n: file kspread.rc line 71 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Внешние данные" #. i18n: file kspread.rc line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Формат" #. i18n: file kspread.rc line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Строка" #. i18n: file kspread.rc line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "Ст&олбец" #. i18n: file kspread.rc line 99 #: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Лист" #. i18n: file kspread.rc line 113 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "Область &печати" #. i18n: file kspread.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Данные" #. i18n: file kspread.rc line 187 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #. i18n: file kspread.rc line 193 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: file kspread.rc line 215 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Цвет и границы" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Выбор листа" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Выбрать все листы" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Выбрать листы" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Отмена выбора листов" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Удалить листы" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Листы" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Доступные листы" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets." "
\n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " "buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " "sheets that are printed." "
\n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Список доступных листов. " "
\n" "Для печати выбранных листов перенесите необходимые листы в список справа." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Переместить лист в начало списка" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Переместить лист выше по списку" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Переместить лист ниже по списку" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Переместить лист в конец списка" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Выбранные листы" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Упорядоченный список листов для печати" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print." "
\n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons." "
\n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Список листов для печати." "
\n" "Листы в этом списке будут распечатаны в указанном порядке." "
\n" "Вы можете распечатать любой лист несколько раз." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some additional " "options like underlined or striked out text for the current cell text. The " "lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> " "Style Manager menu with the currently used style." msgstr "" "Здесь вы можете настроить шрифт, его размер и цвет текста. Пример " "форматирования показан внизу диалога.\n" "Шрифт ячеек по умолчанию настраивается в Менеджере стилей (меню \"Формат\")." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 #: rc.cpp:130 rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Оставить" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 #: rc.cpp:139 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Здесь вы можете настроить гарнитуру шрифта выбранных ячеек. Если вы выбрали " "ячейки с различными гарнитурами, можете выбрать пункт \"Оставить\" для того, " "чтобы не изменять гарнитуры шрифтов. Например, при указании гарнитуры \"Roman\" " "текст в выделенных ячейках будет показан шрифтом Roman." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " "settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " "selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Здесь вы можете настроить начертание шрифта. Если вы выбрали ячейки с " "различными начертаниями, можете выбрать пункт \"Оставить\" для того, чтобы не " "изменять начертания шрифтов. Например, при указании полужирного начертания " "текст в выделенных ячейках будет показан полужирным." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 #: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" "При включении этой опции текст в выделенных ячейках будет показан подчёркнутым." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Начертание:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " "the new color." msgstr "" "Выбор цвета текста ячеек. При нажатии на кнопку с цветом появится стандартный " "диалог выбора цвета KDE." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Перечёркнутый" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" "При включении этой опции текст в выделенных ячейках будет показан " "перечёркнутым." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set it " "in the current cell." msgstr "" "В списке показывается список доступных гарнитур шрифтов для текста ячеек." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "Здесь показывается пример форматирования текста." #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Подитоги" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Добавить подитоги к:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Использовать функцию:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "При каждом изменении в:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "&Заменить текущие подитоги" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "&Разрыв страниц между группами" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Итоги под данными" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "&Только итоги" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "И&гнорировать пустые ячейки при проверке изменений" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание текста в ячейке. \n" "Обычно - выравнивание по умолчанию в соответствии с текущим стилем. \n" "Слева - выравнивание по левому краю.\n" "По центру - выравнивание по центру ячейки.\n" "Справа- выравнивание по правому краю." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Обычно" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " "the cell." msgstr "" "Вертикальное выравнивание текста в ячейке. \n" "Сверху - выравнивание по верхнему краю.\n" "По середине - вертикальное выравнивание по центру ячейки.\n" "Снизу- выравнивание по нижнему краю." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "По середине" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " "move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "Текст поворачивается на угол, указанный в этом разделе. Положительные значения " "задают поворот по часовой стрелке, отрицательные - против часовой." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Свойства текста" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " "checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " "contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Доступно только при значении поворота 0°. \n" "При включении параметра \"Переносить по словам\" текст, не вмещающийся по " "ширине ячейки будет перенесён на новую строку. При этом высота строки будет " "подогнана под количество полученных строк текста.\n" "Параметр \"Текст по вертикали\" располагает ваш текст в ячейке вертикально." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Переносить по словам" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Текст по вертикали" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Отступ" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" "Шаг отступа перед текстом для пунктов меню \"Формат\" -> " "\"Увеличить отступ\" и \"Формат\" -> \"Уменьшить отступ\"." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 #: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Объединить ячейки" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " "at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " "merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " "back to their original size as before the merging. It has the same effect as " "Data -> Dissociate Cells." msgstr "" "При включении этой опции выделенные ячейки будут объединены в одну большую " "ячейку (как при вызове пункта меню \"Данные\" -> \"Объединить ячейки\"). При " "выборе этой ячейки и отключении этой опции все ячейки примут размеры до " "объединения. То же самое можно получить, выбрав пункт меню \"Данные\" -> " "\"Разбить ячейки\"." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Объединить ячейки" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Размер ячейки" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "Используется та же единица измерения, что и в диалоге \"Формат\" - " "\"Страница\"." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Высота по умолчанию (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "При включении этой опции будет задана высота ячейки по умолчанию." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Высота ячейки." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Ширина по умолчанию (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "При включении этой опции будет задана ширина ячейки по умолчанию." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " "(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " "active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " "Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " "KSpread chapter." msgstr "" "На этой вкладке вы можете настроить защиту ячеек. По умолчанию все ячейки " "являются защищёнными. Это значит, что при включении защиты листа (Сервис -> " "Защитить лист или Защитить документ) значение ячеек невозможно изменить без " "знания пароля.\n" "Кроме того, вы можете скрыть формулы защищённых ячеек или вообще всё " "содержимое.\n" "Дополнительную информацию о защите вы можете найти в Руководстве KSpread." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Не печатать &текст" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " "(default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " "защищённых ячеек будет невозможно распечатать." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Защита от изменений" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Скрыть &всё" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " "the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " "защищённых ячеек не будет показано." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Защищена от изменений" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " "You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" "Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " "manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " "protected, its content cannot be changed." msgstr "" "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " "защищённых ячеек будет невозможно изменить." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Скрыть формулы" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " "appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " "защищённых ячеек будет показано, но формулы будут скрыты." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Размещение:" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 #: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Слева направо" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 #: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Справа налево" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " "from right to left." msgstr "" "По умолчанию первый столбец листа располагается слева. Если вы хотите выберите " "'Справа налево', первый столбец будет располагаться справа, а все прочие " "элементы интерфейса будут расположены справа налево." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Показывать индикатор &комментария" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " "triangle at the top right corner." msgstr "" "При включении этого параметра в верхнем правом углу ячеек, имеющих комментарий, " "будет показан маленький красный треугольник." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "&Адресация строка-столбец" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " "Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " "This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" "При включении этого параметра адрес текущей ячейки слева на панели формул будет " "показан в виде номеров строки и столбца (например, L2C3) вместо формы по " "умолчанию B3." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Показывать &границы страниц" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " "Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " "borders if you want to print your sheet." msgstr "" "При включении этого параметра на листе будут показаны границы печатаемых " "страниц." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "Преобразовать первую букву в &верхний регистр" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " "be converted to uppercase." msgstr "" "При включении этого параметра первая буква текста, вводимого в ячейку, будет " "преобразована в верхний регистр." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "Не показывать н&улевые значения" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" "При включении этого параметра все ячейки, содержащие нулевые значения, будут " "показаны как пустые." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Показывать &формулы" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " "than the results." msgstr "" "При включении этого параметра в ячейках будет показан код формул вместо " "результата." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Показывать номера в &заголовках столбцов" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " "letters. Letters are default." msgstr "" "При включении этого параметра в заголовках столбцов будут показаны их " "порядковые номера вместо букв." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Показывать &индикатор формул" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " "left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " "cells with formulae." msgstr "" "При включении этого параметра в нижнем левом углу ячеек, содержащих формулы, " "будет показан маленький синий треугольник." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Показывать &сетку" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" "При включении этого параметра на листе будет показана сетка, показывающая " "границы ячеек. Это поведение по умолчанию. При выключении параметра сетка будет " "скрыта." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Автоматический &перерасчёт" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " "value of any cell they refer to changes." msgstr "" "При включении этого параметра формулы на листе будут автоматически " "пересчитываться при каждом изменении. Если вы выключите этот параметр, вам " "нужно вызвать перерасчёт вручную." #: commands.cc:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Объединить ячейки %1" #: commands.cc:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Разбить ячейки" #: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Rename Sheet" msgstr "Переименовать лист" #: commands.cc:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Скрыть лист %1" #: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Скрыть лист" #: commands.cc:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Показать лист %1" #: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Показать лист" #: commands.cc:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 #: kspread_view.cc:6782 msgid "Remove Sheet" msgstr "Удалить лист" #: commands.cc:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Свойства листа" #: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставить столбцы" #: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Настройка страницы" #: commands.cc:575 msgid "Remove Link" msgstr "Удалить ссылку" #: commands.cc:575 msgid "Set Link" msgstr "Ссылка" #: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Изменить размер объекта" #: commands.cc:687 msgid "Cut Object" msgstr "Вырезать объект" #: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 msgid "Remove Object" msgstr "Удалить объект" #: commands.cc:790 msgid "Insert Object" msgstr "Вставить объект" #. i18n: file extensions/text.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: functions.cc:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Целое число (1, 132, 2344)" #: functions.cc:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Логическое значение (TRUE или FALSE)" #: functions.cc:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Вещественное число (1.3, 0.343, 253)" #: functions.cc:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Любой вид значения" #: functions.cc:348 msgid "A range of strings" msgstr "Строки" #: functions.cc:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Целые числа (1, 132, 2344)" #: functions.cc:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Логические значения (TRUE или FALSE)" #: functions.cc:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Вещественные числа (1.3, 0.343, 253)" #: functions.cc:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Любые значения" #: functions.cc:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cc:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Возвращаемый тип: " #: functions.cc:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Синтаксис

      " #: functions.cc:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Параметры

          " #: functions.cc:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Описание: " #: functions.cc:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Диапазон значений: " #: functions.cc:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Примеры

              " #: functions.cc:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                См. также

                  " #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 #: kspread_autofill.cc:146 msgid "January" msgstr "Январь" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 #: kspread_autofill.cc:147 msgid "February" msgstr "Февраль" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 #: kspread_autofill.cc:148 msgid "March" msgstr "Март" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 #: kspread_autofill.cc:149 msgid "April" msgstr "Апрель" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 msgid "May" msgstr "Май" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 #: kspread_autofill.cc:151 msgid "June" msgstr "Июнь" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 #: kspread_autofill.cc:152 msgid "July" msgstr "Июль" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 #: kspread_autofill.cc:153 msgid "August" msgstr "Август" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 #: kspread_autofill.cc:154 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 #: kspread_autofill.cc:155 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 #: kspread_autofill.cc:156 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 #: kspread_autofill.cc:157 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 msgid "Jan" msgstr "янв" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 msgid "Feb" msgstr "фев" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 msgid "Mar" msgstr "мар" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 msgid "Apr" msgstr "апр" #: kspread_autofill.cc:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "май" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 msgid "Jun" msgstr "июн" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 msgid "Jul" msgstr "июл" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 msgid "Aug" msgstr "авг" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 msgid "Sep" msgstr "сен" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 msgid "Oct" msgstr "окт" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 msgid "Nov" msgstr "ноя" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 msgid "Dec" msgstr "дек" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 msgid "Sun" msgstr "Вс" #: kspread_canvas.cc:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " "this program?" msgstr "" "Эта ссылка указывает на исполняемую программу или скрипт '%1'.\n" "Запуск непроверенных программ небезопасно. Запустить программу?" #: kspread_canvas.cc:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Открыть ссылку?" #: kspread_canvas.cc:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Ячейка" #: kspread_canvas.cc:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "левая скобка" #: kspread_canvas.cc:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "правая скобка" #: kspread_canvas.cc:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "двоеточие" #: kspread_canvas.cc:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "точка с запятой" #: kspread_canvas.cc:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "знак равно" #: kspread_canvas.cc:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "точка" #: kspread_canvas.cc:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "запятая" #: kspread_canvas.cc:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "двоеточие" #: kspread_canvas.cc:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr "Формула" #: kspread_canvas.cc:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Высота: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Скрыть строку" #: kspread_canvas.cc:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Ширина: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Скрыть столбец" #: kspread_canvas.cc:6148 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: kspread_cell.cc:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "Ссылка на столбец или строку вне пределов диапазона" #: kspread_cell.cc:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Ошибка в ячейке %1\n" "\n" #: kspread_doc.cc:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Неверный формат документа OASIS OpenDocument. Нет тега office:body." #: kspread_doc.cc:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Неверный формат документа OASIS OpenDocument. Нет тегов в office:body." #: kspread_doc.cc:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Документ не является электронной таблицей, а %1. Откройте его в соответствующем " "приложении." #: kspread_doc.cc:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " "application/vnd.kde.kspread, got %1" msgstr "" "Неверный формат документа. Ожидался тип MIME application/x-kspread или " "application/vnd.kde.kspread, этот документ имеет тип MIME %1" #: kspread_doc.cc:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Этот документ был создан более новой версией KSpread (версия: %1)\n" "При открытии в KSpread текущей версии некоторые данные могут быть утеряны." #: kspread_doc.cc:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Ошибка формата файла" #: kspread_doc.cc:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Невозможно загрузить стили." #: kspread_doc.cc:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Неверный формат документа. Нет тега map." #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 msgid "Dollar" msgstr "Доллар" #: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: kspread_format.cc:3065 msgid "Caribbea" msgstr "Карибские острова" #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 #: kspread_format.cc:3338 msgid "United States" msgstr "США" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 #: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 #: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 #: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 #: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 #: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 #: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 #: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "Euro" msgstr "Евро" #: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 msgid "France" msgstr "Франция" #: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 #: kspread_format.cc:3208 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 msgid "United Kingdom" msgstr "Соединённое королевство Великобритания" #: kspread_format.cc:3085 msgid "Pound" msgstr "Фунт" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Yen" msgstr "Йена" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghani" msgstr "Афгани" #: kspread_format.cc:3089 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Lek" msgstr "Лек" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Алжирский динар" #: kspread_format.cc:3091 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cc:3092 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "US Dollar" msgstr "Доллар США" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 #: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 #: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 #: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 #: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 #: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 #: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 #: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cc:3094 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Андоррская песета" #: kspread_format.cc:3094 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Kwanza" msgstr "Новая кванза" #: kspread_format.cc:3095 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cc:3096 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Восточно-карибский доллар" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cc:3097 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: kspread_format.cc:3097 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Восточно-Карибский доллар" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentine Peso" msgstr "Аргентинское песо" #: kspread_format.cc:3098 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenian Dram" msgstr "Армянский драм" #: kspread_format.cc:3099 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Арубанский гульден" #: kspread_format.cc:3100 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "Australian Dollar" msgstr "Австралийский доллар" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cc:3103 msgid "Schilling" msgstr "Шиллинг" #: kspread_format.cc:3103 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Азербайджанский манат" #: kspread_format.cc:3104 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Багамский доллар" #: kspread_format.cc:3105 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Бахрейнский динар" #: kspread_format.cc:3106 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Taka" msgstr "Така" #: kspread_format.cc:3107 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Барбадосский доллар" #: kspread_format.cc:3108 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Белорусский рубль" #: kspread_format.cc:3109 msgid "p." msgstr "руб." #: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "Franc" msgstr "Франк" #: kspread_format.cc:3111 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize Dollar" msgstr "Белизский доллар" #: kspread_format.cc:3112 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cc:3113 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "Франк КФА ВСЕАО" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудские острова" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Бермудский доллар" #: kspread_format.cc:3114 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "Indian Rupee" msgstr "Индийская рупия" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cc:3116 msgid "Ngultrum" msgstr "Нгультрум" #: kspread_format.cc:3116 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: kspread_format.cc:3117 msgid "Boliviano" msgstr "Боливиано" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cc:3118 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cc:3118 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Convertible Marks" msgstr "Конвертируемая марка" #: kspread_format.cc:3119 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Pula" msgstr "Пула" #: kspread_format.cc:3120 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Норвежская крона" #: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazilian Real" msgstr "Бразильский реал" #: kspread_format.cc:3122 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cc:3123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория в Индийском океане" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Брунейский доллар" #: kspread_format.cc:3124 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: kspread_format.cc:3125 msgid "Lev" msgstr "Лев" #: kspread_format.cc:3125 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Болгарский лев" #: kspread_format.cc:3126 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cc:3127 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi Franc" msgstr "Бурундийский франк" #: kspread_format.cc:3128 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Riel" msgstr "Риель" #: kspread_format.cc:3129 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cc:3130 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "Франк КФА ВЕАС" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cc:3131 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадский доллар" #: kspread_format.cc:3131 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Эскудо Кабо-Верде" #: kspread_format.cc:3132 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Доллар Каймановых островов" #: kspread_format.cc:3133 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cc:3134 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: kspread_format.cc:3135 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Chilean Peso" msgstr "Чилийское песо" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cc:3137 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cc:3137 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cc:3138 msgid "China" msgstr "Китай" #: kspread_format.cc:3138 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Китайский юань" #: kspread_format.cc:3138 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cc:3139 msgid "Christmas Island" msgstr "остров Рождества" #: kspread_format.cc:3140 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые острова" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombian Peso" msgstr "Колумбийское песо" #: kspread_format.cc:3141 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoros" msgstr "Коморские острова" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoro Franc" msgstr "Франк Коморских островов" #: kspread_format.cc:3142 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cc:3143 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Демократическая республика Конго" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Franc Congolais" msgstr "Франк Конго" #: kspread_format.cc:3144 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cc:3145 msgid "Cook Islands" msgstr "острова Кука" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Новозеландский доллар" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Костариканский колон" #: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cc:3147 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Кот д'Ивуар" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatian kuna" msgstr "Хорватская куна" #: kspread_format.cc:3148 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuban Peso" msgstr "Кубинское песо" #: kspread_format.cc:3149 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Кипрский фунт" #: kspread_format.cc:3150 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Koruna" msgstr "Чешская крона" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cc:3152 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 msgid "Danish Krone" msgstr "Датская крона" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Франк Джибути" #: kspread_format.cc:3153 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cc:3154 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: kspread_format.cc:3154 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Peso" msgstr "Доминиканское песо" #: kspread_format.cc:3155 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: kspread_format.cc:3156 msgid "Timor Escudo" msgstr "Тиморское эскудо" #: kspread_format.cc:3156 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cc:3158 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Египетский фунт" #: kspread_format.cc:3159 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: kspread_format.cc:3160 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Сальвадорский колон" #: kspread_format.cc:3162 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Nakfa" msgstr "Накфа" #: kspread_format.cc:3163 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Kroon" msgstr "Крона" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Эфиопский быр" #: kspread_format.cc:3165 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Фунт Фолклендских островов" #: kspread_format.cc:3166 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cc:3167 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Доллар Фиджи" #: kspread_format.cc:3168 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cc:3170 msgid "Markka" msgstr "Марка" #: kspread_format.cc:3170 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cc:3173 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: kspread_format.cc:3174 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "CFP Franc" msgstr "Франк КФП" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cc:3175 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #: kspread_format.cc:3176 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Dalasi" msgstr "Даласи" #: kspread_format.cc:3177 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Lari" msgstr "Лари" #: kspread_format.cc:3178 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cc:3180 msgid "German Mark" msgstr "Немецкая марка" #: kspread_format.cc:3180 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Cedi" msgstr "Седи" #: kspread_format.cc:3181 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Гибралтарский фунт" #: kspread_format.cc:3182 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cc:3184 msgid "Drachma" msgstr "Драхма" #: kspread_format.cc:3184 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cc:3185 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: kspread_format.cc:3185 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cc:3186 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: kspread_format.cc:3187 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: kspread_format.cc:3188 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Quetzal" msgstr "Кетсаль" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea Franc" msgstr "Гвинейский франк" #: kspread_format.cc:3190 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: kspread_format.cc:3191 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Песо Гвинеи-Бисау" #: kspread_format.cc:3191 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Гайанский доллар" #: kspread_format.cc:3193 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: kspread_format.cc:3194 msgid "Gourde" msgstr "Гурд" #: kspread_format.cc:3194 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cc:3196 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Острова Херд и Макдональд" #: kspread_format.cc:3197 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ватикан" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Lempira" msgstr "Лемпира" #: kspread_format.cc:3198 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Гонконгский доллар" #: kspread_format.cc:3199 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Forint" msgstr "Форинт" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland Krona" msgstr "Исландская крона" #: kspread_format.cc:3201 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cc:3202 msgid "India" msgstr "Индия" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rupiah" msgstr "Рупия" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Иран" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iranian Rial" msgstr "Иранский риал" #: kspread_format.cc:3204 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Иракский динар" #: kspread_format.cc:3205 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cc:3207 msgid "Punt" msgstr "Ирландский фунт" #: kspread_format.cc:3207 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cc:3208 msgid "Pence" msgstr "Пенс" #: kspread_format.cc:3208 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cc:3209 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: kspread_format.cc:3209 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Шекель" #: kspread_format.cc:3209 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cc:3211 msgid "Lira" msgstr "Лира" #: kspread_format.cc:3211 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Ямайский доллар" #: kspread_format.cc:3212 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cc:3213 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Иорданский динар" #: kspread_format.cc:3214 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Tenge" msgstr "Тенге" #: kspread_format.cc:3215 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Кенийский шиллинг" #: kspread_format.cc:3216 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cc:3217 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: kspread_format.cc:3218 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Северная Корея" #: kspread_format.cc:3218 msgid "North Korean Won" msgstr "Северо-корейская вона" #: kspread_format.cc:3218 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Южная Корея" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Won" msgstr "Вона" #: kspread_format.cc:3219 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Кувейтский динар" #: kspread_format.cc:3220 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Som" msgstr "Сом" #: kspread_format.cc:3221 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос, народная демократическая республика" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Kip" msgstr "Кип" #: kspread_format.cc:3222 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvian Lats" msgstr "Латвийский лат" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Ливанский фунт" #: kspread_format.cc:3224 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 msgid "Rand" msgstr "Рэнд" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cc:3226 msgid "Loti" msgstr "Лоти" #: kspread_format.cc:3226 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Либерийский доллар" #: kspread_format.cc:3227 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливия" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Ливийский динар" #: kspread_format.cc:3228 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cc:3229 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 msgid "Swiss Franc" msgstr "Швейцарский франк" #: kspread_format.cc:3229 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Литовский лит" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Pataca" msgstr "Патака" #: kspread_format.cc:3233 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Македония" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Denar" msgstr "Динар" #: kspread_format.cc:3234 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Малагасийский франк" #: kspread_format.cc:3235 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cc:3236 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 msgid "Kwacha" msgstr "Квача" #: kspread_format.cc:3236 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Малайзийский ринггит" #: kspread_format.cc:3237 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Rufiyaa" msgstr "Руфия" #: kspread_format.cc:3238 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cc:3239 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Maltese Lira" msgstr "Мальтийская лира" #: kspread_format.cc:3240 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cc:3241 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: kspread_format.cc:3242 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Ouguiya" msgstr "Угия" #: kspread_format.cc:3243 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Маврикийская рупия" #: kspread_format.cc:3244 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cc:3245 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: kspread_format.cc:3246 msgid "Mexican Peso" msgstr "Мексиканское песо" #: kspread_format.cc:3246 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cc:3247 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Мексиканский Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cc:3247 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cc:3248 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Микронезия" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Молдавия" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Молдавский лей" #: kspread_format.cc:3249 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Tugrik" msgstr "Тугрик" #: kspread_format.cc:3251 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cc:3252 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: kspread_format.cc:3253 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Марокканский дирхам" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Metical" msgstr "Метикал" #: kspread_format.cc:3254 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Kyat" msgstr "Кьят" #: kspread_format.cc:3255 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Доллар Намибии" #: kspread_format.cc:3257 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cc:3258 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Непальская рупия" #: kspread_format.cc:3259 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cc:3261 msgid "Guilder" msgstr "Гульден" #: kspread_format.cc:3261 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антильские острова" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Нидерландский антильский гульден" #: kspread_format.cc:3262 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cc:3263 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Золотая кордоба" #: kspread_format.cc:3265 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cc:3266 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Naira" msgstr "Найра" #: kspread_format.cc:3267 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cc:3268 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: kspread_format.cc:3269 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Остров Норфолк" #: kspread_format.cc:3270 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: kspread_format.cc:3271 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Норвежская крона" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Rial Omani" msgstr "Оманский риал" #: kspread_format.cc:3272 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Пакистанская рупия" #: kspread_format.cc:3273 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cc:3274 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: kspread_format.cc:3275 msgid "Balboa" msgstr "Бальбоа" #: kspread_format.cc:3275 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Kina" msgstr "Кина" #: kspread_format.cc:3277 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" #: kspread_format.cc:3278 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Новый соль" #: kspread_format.cc:3279 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippine Peso" msgstr "Филиппинское песо" #: kspread_format.cc:3280 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cc:3281 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Zloty" msgstr "Злотый" #: kspread_format.cc:3282 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Escudo" msgstr "Эскудо" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cc:3285 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatari Rial" msgstr "Катарский риал" #: kspread_format.cc:3286 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Leu" msgstr "Лей" #: kspread_format.cc:3287 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Ruble" msgstr "Российский рубль" #: kspread_format.cc:3288 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cc:3289 msgid "RUB" msgstr "руб." #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Франк Руанды" #: kspread_format.cc:3290 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena" msgstr "остров Святой Елены" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Фунт острова Святой Елены" #: kspread_format.cc:3291 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cc:3292 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #: kspread_format.cc:3293 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: kspread_format.cc:3294 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: kspread_format.cc:3295 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Tala" msgstr "Тала" #: kspread_format.cc:3296 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cc:3297 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Dobra" msgstr "Добра" #: kspread_format.cc:3298 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Саудовский риал" #: kspread_format.cc:3299 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cc:3300 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские острова" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Сейшельская рупия" #: kspread_format.cc:3301 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Leone" msgstr "Леоне" #: kspread_format.cc:3302 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Сингапурский доллар" #: kspread_format.cc:3303 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Словацкая крона" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cc:3305 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы острова" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Доллар Соломоновых островов" #: kspread_format.cc:3306 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somali Shilling" msgstr "Сомалийский шиллинг" #: kspread_format.cc:3307 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cc:3308 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: kspread_format.cc:3308 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Peseta" msgstr "Песета" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Шри-Ланкийская рупия" #: kspread_format.cc:3311 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Суданский динар" #: kspread_format.cc:3312 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Суринамский гульден" #: kspread_format.cc:3313 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cc:3314 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Острова Свальбард (Шпицберген) и Ян Майен" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Lilangeni" msgstr "Лилангени" #: kspread_format.cc:3315 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Swedish Krona" msgstr "Шведская крона" #: kspread_format.cc:3317 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: kspread_format.cc:3317 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийская Арабская Республика" #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Pound" msgstr "Сирийский фунт" #: kspread_format.cc:3318 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cc:3319 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Тайвань, провинция Китая" #: kspread_format.cc:3319 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Новый тайваньский доллар" #: kspread_format.cc:3319 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Somoni" msgstr "Сомони" #: kspread_format.cc:3320 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Танзания" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Танзанийский шиллинг" #: kspread_format.cc:3321 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Baht" msgstr "Бат" #: kspread_format.cc:3322 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cc:3323 msgid "Togo" msgstr "Того" #: kspread_format.cc:3324 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Pa'anga" msgstr "Паанга" #: kspread_format.cc:3325 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Доллар Тринидада и Тобаго" #: kspread_format.cc:3326 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Тунисский динар" #: kspread_format.cc:3327 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkish Lira" msgstr "Турецкая лира" #: kspread_format.cc:3328 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Manat" msgstr "Манат" #: kspread_format.cc:3329 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cc:3330 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Острова Теркс и Кайкос" #: kspread_format.cc:3331 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Угандийский шиллинг" #: kspread_format.cc:3332 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Hryvnia" msgstr "Гривна" #: kspread_format.cc:3333 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cc:3334 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: kspread_format.cc:3334 msgid "UAE Dirham" msgstr "Дирхам ОАЭ" #: kspread_format.cc:3334 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cc:3335 msgid "Pound Sterling" msgstr "Фунт стерлингов" #: kspread_format.cc:3335 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cc:3337 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Доллар США (следующий день)" #: kspread_format.cc:3337 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cc:3338 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Доллар США (в тот же день)" #: kspread_format.cc:3338 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Уругвайское песо" #: kspread_format.cc:3339 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Узбекский сум" #: kspread_format.cc:3340 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vatu" msgstr "Вату" #: kspread_format.cc:3341 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Bolivar" msgstr "Боливар" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Dong" msgstr "Донг" #: kspread_format.cc:3343 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cc:3344 msgid "Virgin Islands" msgstr "Виргинские острова" #: kspread_format.cc:3345 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Острова Уоллис и Футуна" #: kspread_format.cc:3346 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Йеменский риал" #: kspread_format.cc:3347 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Югославский динар" #: kspread_format.cc:3348 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cc:3349 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: kspread_format.cc:3349 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Доллар Зимбабве" #: kspread_format.cc:3350 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 #: kspread_functions_information.cc:131 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: kspread_map.cc:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Лист%1" #: kspread_map.cc:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Этот документ не содержит ни одного листа." #: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 msgid "PM" msgstr "PM" #: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 msgid "AM" msgstr "AM" #: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Текст по вертикали" #: kspread_sheet.cc:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Добавить комментарий" #: kspread_sheet.cc:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Удалить комментарий" #: kspread_sheet.cc:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Изменить цвет границ" #: kspread_sheet.cc:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Процентный формат" #: kspread_sheet.cc:2915 msgid "Dependency" msgstr "Зависимости" #: kspread_sheet.cc:4223 msgid "Multirow" msgstr "Многострочный" #: kspread_sheet.cc:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Изменить точность" #: kspread_sheet.cc:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Применить стиль" #: kspread_sheet.cc:4403 msgid "Format Money" msgstr "Денежный формат" #: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличить отступ" #: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Уменьшить отступ" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Параметры по умолчанию" #: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Переместить объекты" #: kspread_sheet.cc:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Неверный формат документа. Название листа пустое." #. i18n: #: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 msgid "page" msgstr "лист" #: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 msgid "pages" msgstr "листы" #: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 msgid "file" msgstr "файл" #: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 msgid "name" msgstr "имя" #: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 msgid "time" msgstr "время" #: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 msgid "date" msgstr "дата" #: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 msgid "author" msgstr "автор" #: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 msgid "email" msgstr "эл. почта" #: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 msgid "org" msgstr "организация" #: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 msgid "sheet" msgstr "лист" #: kspread_style_manager.cc:226 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: kspread_style_manager.cc:235 msgid "Header1" msgstr "Заголовок1" #: kspread_undo.cc:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Удалить столбцы" #: kspread_undo.cc:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Удалить строки" #: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Вставить строки" #: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 msgid "Change Text" msgstr "Изменить текст" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 #: kspread_undo.cc:911 msgid "Change Format" msgstr "Изменить формат" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 msgid "Change Angle" msgstr "Изменить угол" #: kspread_undo.cc:1246 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: kspread_undo.cc:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Перетаскивание" #: kspread_undo.cc:1750 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: kspread_undo.cc:2226 msgid "Autofill" msgstr "Автозаполнение" #: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Вставить ячейку" #: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Удалить ячейку" #: kspread_undo.cc:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Условный атрибут ячейки" #: kspread_undo.cc:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Вставить со сдвигом" #: kspread_undo.cc:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Стиль ячейки" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Вставить данные из базы данных" #: kspread_view.cc:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Формат ячеек..." #: kspread_view.cc:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Установить параметры форматирования ячейки." #: kspread_view.cc:474 msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: kspread_view.cc:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Применить формат по умолчанию." #: kspread_view.cc:496 msgid "Strike Out" msgstr "Зачёркнутый" #: kspread_view.cc:501 msgid "Select Font..." msgstr "Выберите шрифт..." #: kspread_view.cc:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Выберите размер шрифта" #: kspread_view.cc:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: kspread_view.cc:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: kspread_view.cc:517 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: kspread_view.cc:522 msgid "Align Left" msgstr "По левому краю" #: kspread_view.cc:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по левому краю." #: kspread_view.cc:529 msgid "Align Center" msgstr "По центру" #: kspread_view.cc:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по центру ячейки." #: kspread_view.cc:536 msgid "Align Right" msgstr "По правому краю" #: kspread_view.cc:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по правому краю." #: kspread_view.cc:543 msgid "Align Top" msgstr "По верхнему краю" #: kspread_view.cc:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по верхнему краю." #: kspread_view.cc:550 msgid "Align Middle" msgstr "По середине" #: kspread_view.cc:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по середине ячейки." #: kspread_view.cc:557 msgid "Align Bottom" msgstr "По нижнему краю" #: kspread_view.cc:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по нижнему краю." #: kspread_view.cc:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Переносить по словам" #: kspread_view.cc:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Переносить текст в ячейке на несколько строк." #: kspread_view.cc:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Печатать текст в ячейке вертикально." #: kspread_view.cc:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Увеличить отступ." #: kspread_view.cc:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Уменьшить отступ." #: kspread_view.cc:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Изменить угол..." #: kspread_view.cc:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Изменить угол показа текста ячейки." #: kspread_view.cc:590 msgid "Percent Format" msgstr "Процентный формат" #: kspread_view.cc:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Установка процентного форматирования." #: kspread_view.cc:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Увеличить точность" #: kspread_view.cc:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Увеличить количество показываемых знаков после запятой." #: kspread_view.cc:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Уменьшить точность" #: kspread_view.cc:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Уменьшить количество показываемых знаков после запятой." #: kspread_view.cc:604 msgid "Money Format" msgstr "Денежный формат" #: kspread_view.cc:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Форматирование валютной суммы в соответствии с установками локали." #: kspread_view.cc:610 msgid "Upper Case" msgstr "Верхний регистр" #: kspread_view.cc:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Преобразовывать все буквы в верхний регистр." #: kspread_view.cc:614 msgid "Lower Case" msgstr "Нижний регистр" #: kspread_view.cc:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Преобразовывать все буквы в нижний регистр." #: kspread_view.cc:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Преобразовывать первую букву в верхний регистр" #: kspread_view.cc:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Сделать первую букву прописной." #: kspread_view.cc:622 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: kspread_view.cc:627 msgid "Set the background color." msgstr "Установить цвет фона." #: kspread_view.cc:629 msgid "Border Left" msgstr "Граница слева" #: kspread_view.cc:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Граница выделенных ячеек слева" #: kspread_view.cc:633 msgid "Border Right" msgstr "Граница справа" #: kspread_view.cc:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Граница выделенных ячеек справа" #: kspread_view.cc:637 msgid "Border Top" msgstr "Граница сверху" #: kspread_view.cc:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Граница выделенных ячеек сверху" #: kspread_view.cc:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Граница снизу" #: kspread_view.cc:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Граница выделенных ячеек снизу" #: kspread_view.cc:645 msgid "All Borders" msgstr "Все границы" #: kspread_view.cc:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Показать границы у всех выделенных ячеек" #: kspread_view.cc:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Удалить границы" #: kspread_view.cc:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Удалить все границы у выделенных ячеек" #: kspread_view.cc:653 msgid "Border Outline" msgstr "Границы вокруг диапазона" #: kspread_view.cc:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Рисование границы вокруг выделенного диапазона" #: kspread_view.cc:657 msgid "Border Color" msgstr "Цвет границы" #: kspread_view.cc:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Изменить цвет границы" #: kspread_view.cc:663 msgid "St&yle" msgstr "&Стиль" #: kspread_view.cc:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Применить к выделенным ячейкам предопределённый стиль" #: kspread_view.cc:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Создать стиль из ячейки..." #: kspread_view.cc:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Создать новый стиль на основе форматирования текущей выбранной ячейки" #: kspread_view.cc:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Изменить ячейку" #: kspread_view.cc:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Изменить текущую ячейку" #: kspread_view.cc:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Вставить ячейки..." #: kspread_view.cc:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Вставить на лист пустые ячейки" #: kspread_view.cc:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Удалить ячейки..." #: kspread_view.cc:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Удалить текущую ячейку с листа" #: kspread_view.cc:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Удалить все содержимое и форматирование текущей ячейки" #: kspread_view.cc:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона в одну большую ячейку" #: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Объединить ячейки горизонтально" #: kspread_view.cc:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона по строкам" #: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Объединить ячейки вертикально" #: kspread_view.cc:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона по столбцам" #: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Разбить ячейки" #: kspread_view.cc:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Разбить ячейки выделенного диапазона" #: kspread_view.cc:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Удалить все содержимое текущей ячейки" #: kspread_view.cc:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Форматирование по условию..." #: kspread_view.cc:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Установить форматирование в зависимости от определённых условий" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Форматирование по условию" #: kspread_view.cc:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Убрать форматирование ячейки по условию" #: kspread_view.cc:723 msgid "Validity..." msgstr "Проверка..." #: kspread_view.cc:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Установка проверки значения в ячейке определённым условиям" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 msgid "Validity" msgstr "Проверка на корректность" #: kspread_view.cc:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Убрать проверку значения ячейки" #: kspread_view.cc:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Добавить комментарий..." #: kspread_view.cc:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Изменить комментарий для ячейки" #: kspread_view.cc:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "&Удалить комментарий" #: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Удалить комментарий ячейки" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: kspread_view.cc:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Изменить ширину столбца..." #: kspread_view.cc:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Изменить ширину столбца" #: kspread_view.cc:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Вставить новый столбец на лист" #: kspread_view.cc:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Удалить столбцы" #: kspread_view.cc:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Удалить столбец с листа" #: kspread_view.cc:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Скрыть столбцы" #: kspread_view.cc:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Скрыть выбранные столбец на листе" #: kspread_view.cc:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Показать столбцы..." #: kspread_view.cc:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Показать скрытые столбцы на листе" #: kspread_view.cc:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Подогнать ширину столбца" #: kspread_view.cc:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Установить для столбцов одинаковую ширину" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 msgid "Show Columns" msgstr "Показать столбцы" #: kspread_view.cc:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Показать скрытые столбцы в выделенном диапазоне" #: kspread_view.cc:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Изменить высоту строки..." #: kspread_view.cc:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Изменить высоту строки" #: kspread_view.cc:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Вставить новую строку на лист" #: kspread_view.cc:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Удалить строки" #: kspread_view.cc:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Удалить строку с листа" #: kspread_view.cc:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Скрыть строки" #: kspread_view.cc:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Скрыть выбранные строки на листе" #: kspread_view.cc:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Показать строки..." #: kspread_view.cc:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Показать скрытые строки" #: kspread_view.cc:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Подогнать высоту строки" #: kspread_view.cc:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Установить для строк одинаковую высоту" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 msgid "Show Rows" msgstr "Показать строки" #: kspread_view.cc:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Показать скрытые строки в выделенном диапазоне" #: kspread_view.cc:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Подогнать размер ячеек" #: kspread_view.cc:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "" "Подогнать размеры строк и столбцов для отображения полностью содержимого ячеек" #: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Свойства листа" #: kspread_view.cc:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Изменение свойств листа" #: kspread_view.cc:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Вставить лист" #: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Вставить новый лист" #: kspread_view.cc:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Удалить текущий лист" #: kspread_view.cc:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Переименовать лист..." #: kspread_view.cc:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Переименовать текущий лист" #: kspread_view.cc:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Показать лист..." #: kspread_view.cc:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Показать скрытый лист" #: kspread_view.cc:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Скрыть текущий лист" #: kspread_view.cc:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Автоформат..." #: kspread_view.cc:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Настройка форматирования листа" #: kspread_view.cc:841 msgid "Area Name..." msgstr "Имя диапазона..." #: kspread_view.cc:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Присвоить имя диапазону листа" #: kspread_view.cc:845 msgid "Show Area..." msgstr "Показать диапазон..." #: kspread_view.cc:847 msgid "Display a named area." msgstr "Показать именованный диапазон" #: kspread_view.cc:849 msgid "&Function..." msgstr "&Функция..." #: kspread_view.cc:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Вставить математическое выражение" #: kspread_view.cc:853 msgid "&Series..." msgstr "&Ряд..." #: kspread_view.cc:855 msgid "Insert a series." msgstr "Вставить ряд" #: kspread_view.cc:857 msgid "&Link..." msgstr "Сс&ылка..." #: kspread_view.cc:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Вставить ссылку на ресурс Интернета" #: kspread_view.cc:861 msgid "&Remove Link" msgstr "&Удалить ссылку" #: kspread_view.cc:863 msgid "Remove a link." msgstr "Удалить ссылку" #: kspread_view.cc:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "Сп&ециальный символ..." #: kspread_view.cc:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Вставить один или несколько символов или букв, которые отсутствуют на " "клавиатуре" #: kspread_view.cc:869 msgid "&Object" msgstr "&Объект" #: kspread_view.cc:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Вставить объект другой программы" #: kspread_view.cc:873 msgid "&Chart" msgstr "&Диаграмма" #: kspread_view.cc:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Вставить диаграмму" #: kspread_view.cc:877 msgid "&Picture" msgstr "&Рисунок" #: kspread_view.cc:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Вставить рисунок" #: kspread_view.cc:882 msgid "From &Database..." msgstr "Из базы &данных..." #: kspread_view.cc:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Вставить данные из базы данных SQL" #: kspread_view.cc:887 msgid "From &Text File..." msgstr "Из &текстового файла" #: kspread_view.cc:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Вставить данные из текстового файла в текущую ячейку или выделенный диапазон" #: kspread_view.cc:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "Из &буфера обмена..." #: kspread_view.cc:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "Вставить данные в формате CSV из буфера обмена в текущую ячейку или выделенный " "диапазон" #: kspread_view.cc:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Сортировка..." #: kspread_view.cc:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Сортировать группу ячеек" #: kspread_view.cc:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Сортировать по &убыванию" #: kspread_view.cc:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Сортировать группу ячеек по убыванию" #: kspread_view.cc:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Сортировать по &возрастанию" #: kspread_view.cc:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Сортировать группу ячеек по возрастанию" #: kspread_view.cc:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Страница..." #: kspread_view.cc:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Указать область печати листа на принтер" #: kspread_view.cc:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Задать" #: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Задать область печати текущего листа" #: kspread_view.cc:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Убрать" #: kspread_view.cc:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Показать границы страниц" #: kspread_view.cc:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Скрыть границы страниц" #: kspread_view.cc:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Показать на листе границы страниц" #: kspread_view.cc:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Пересчитать лист" #: kspread_view.cc:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Пересчитать значение каждой ячейки на текущем листе" #: kspread_view.cc:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "Пересчитать документ" #: kspread_view.cc:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Пересчитать значение каждой ячейки на всех листах" #: kspread_view.cc:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Защитить &лист..." #: kspread_view.cc:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Защитить лист от изменений" #: kspread_view.cc:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "Защитить &документ..." #: kspread_view.cc:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Защитить весь документ от изменений" #: kspread_view.cc:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Скопировать объект таблицы в буфер обмена" #: kspread_view.cc:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора" #: kspread_view.cc:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Вырезать объект ячейки в буфер обмена" #: kspread_view.cc:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Специальная вставка..." #: kspread_view.cc:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Вставить содержимое буфера обмена по специальным условиям" #: kspread_view.cc:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Вставить со сдвигом" #: kspread_view.cc:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Вставить ячейки из буфера обмена" #: kspread_view.cc:976 msgid "&Right" msgstr "В&право" #: kspread_view.cc:979 msgid "&Left" msgstr "В&лево" #: kspread_view.cc:982 msgid "&Down" msgstr "В&низ" #: kspread_view.cc:985 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 msgid "Style Manager" msgstr "Менеджер стилей" #: kspread_view.cc:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Управление стилями ячеек" #: kspread_view.cc:994 msgid "Autosum" msgstr "Автосуммирование" #: kspread_view.cc:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Вставить функцию 'sum'" #: kspread_view.cc:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Проверка орфографии" #: kspread_view.cc:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Выбор формулы" #: kspread_view.cc:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Вставить функцию" #: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 msgid "Others..." msgstr "Другие..." #: kspread_view.cc:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Консолидировать..." #: kspread_view.cc:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Создание диапазона суммированных данных группы подобных диапазонов" #: kspread_view.cc:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Поиск решения..." #: kspread_view.cc:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Повторение вычисления для поиска нужного значения" #: kspread_view.cc:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Подитоги..." #: kspread_view.cc:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Создание различных видов подитогов для списка или базы данных" #: kspread_view.cc:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "Текст по &столбцам..." #: kspread_view.cc:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Распределить содержимое ячеек по нескольким столбцам" #: kspread_view.cc:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Множественные операции..." #: kspread_view.cc:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Применить одну формулу для разных ячеек, используя различные значения в " "качестве параметра" #: kspread_view.cc:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Создать &шаблон из документа..." #: kspread_view.cc:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Списки пользователя..." #: kspread_view.cc:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "" "Управление пользовательскими списками для сортировки или автозаполнения" #: kspread_view.cc:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Перейти на ячейку..." #: kspread_view.cc:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Перейти на указанную ячейку" #: kspread_view.cc:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Следующий лист" #: kspread_view.cc:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Перейти на следующий лист" #: kspread_view.cc:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Предыдущий лист" #: kspread_view.cc:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Перейти на предыдущий лист" #: kspread_view.cc:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Первый лист" #: kspread_view.cc:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Перейти на первый лист" #: kspread_view.cc:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Последний лист" #: kspread_view.cc:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Перейти на последний лист." #: kspread_view.cc:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Показать строку состояния" #: kspread_view.cc:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Скрыть строку состояния" #: kspread_view.cc:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Показать строку состояния" #: kspread_view.cc:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Показать ярлычки листов" #: kspread_view.cc:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Скрыть ярлычки листов" #: kspread_view.cc:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Показать ярлычки листов" #: kspread_view.cc:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Показать строку формулы" #: kspread_view.cc:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Скрыть строку формулы" #: kspread_view.cc:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Показать строку формулы" #: kspread_view.cc:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Настройка KSpread..." #: kspread_view.cc:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Установка различных параметров KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 #: kspread_view.cc:1101 msgid "None" msgstr "Нет" #: kspread_view.cc:1105 msgid "No calculation" msgstr "Без подсчёта" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: kspread_view.cc:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Показать сумму значений выделенных ячеек" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 msgid "Min" msgstr "Минимум" #: kspread_view.cc:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Показать минимальное значение в выделенных ячейках" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: kspread_view.cc:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Показать максимальное значение в выделенных ячейках" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: kspread_view.cc:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Показать среднее значение выделенных ячеек" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 msgid "Count" msgstr "Количество чисел" #: kspread_view.cc:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Показать количество чисел в выделенных ячейках" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 #: kspread_view.cc:1137 msgid "CountA" msgstr "Количество" #: kspread_view.cc:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "Показать количество непустых выделенных ячеек" #: kspread_view.cc:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Запуск внутренней проверки..." #: kspread_view.cc:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Запуск инспектора..." #: kspread_view.cc:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" #: kspread_view.cc:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Проверка орфографии закончена." #: kspread_view.cc:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Проверить орфографию на других листах?" #: kspread_view.cc:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Изменить слово с ошибкой" #: kspread_view.cc:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Невозможно запустить ISpell.\n" "Проверьте настройки ISpell и доступность его в каталогах, указанных в " "переменной PATH." #: kspread_view.cc:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell завершился аварийно." #: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 #: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 #: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 msgid "Area is too large." msgstr "Диапазон слишком велик." #: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 #: kspread_view.cc:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Вы должны выбрать несколько ячеек." #: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Вы не можете редактировать защищённый лист" #: kspread_view.cc:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Вы не можете скрыть последний видимый лист." #: kspread_view.cc:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Вырезать объекты" #: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: kspread_view.cc:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Свойства ссылки" #: kspread_view.cc:4876 msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary Qt 3 database drivers." msgstr "" "Драйверы баз данных недоступны. Пересоберите Qt с необходимыми драйверами." #: kspread_view.cc:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Не найден лист %1 для печати" #: kspread_view.cc:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Нечего печатать на листе %1." #: kspread_view.cc:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Защитить документ" #: kspread_view.cc:5169 msgid "Unprotect Document" msgstr "Снять защиту с документа" #: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 msgid "Password is incorrect." msgstr "Пароль неверный." #: kspread_view.cc:5202 msgid "Protect Sheet" msgstr "Защитить лист" #: kspread_view.cc:5218 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Снять защиту с листа" #: kspread_view.cc:5667 msgid "Adjust Column" msgstr "Выровнять столбец" #: kspread_view.cc:5763 msgid "Adjust Row" msgstr "Выровнять строку" #: kspread_view.cc:6002 msgid "Selection List..." msgstr "Повторить..." #: kspread_view.cc:6604 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Создать стиль из ячейки" #: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Enter name:" msgstr "Введите имя:" #: kspread_view.cc:6615 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Имя стиля не может быть пустым." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Стиль с таким именем уже существует." #: kspread_view.cc:6718 msgid "Area too large." msgstr "Диапазон слишком велик." #: kspread_view.cc:6724 msgid "No charting component registered." msgstr "Компонент диаграмм не установлен." #: kspread_view.cc:6777 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Вы не можете удалить последний лист." #: kspread_view.cc:6781 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "Удалить текущий лист?" #: kspread_view.cc:6829 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Имя листа содержит неразрешённые символы. Можно использовать только буквы и " "цифры." #: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Изменить имя листа" #: kspread_view.cc:6848 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Имя листа не может быть пустым." #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 msgid "This name is already used." msgstr "Это имя уже использовано." #: kspread_view.cc:7122 msgid "Sum: " msgstr "Сумма: " #: kspread_view.cc:7125 msgid "Average: " msgstr "Среднее: " #: kspread_view.cc:7128 msgid "Min: " msgstr "Минимум: " #: kspread_view.cc:7131 msgid "Max: " msgstr "Максимум: " #: kspread_view.cc:7134 msgid "Count: " msgstr "Количество чисел: " #: kspread_view.cc:7137 msgid "CountA: " msgstr "Количество: " #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: manipulator.cc:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "Объединение столбцов или строк не поддерживается" #: manipulator.cc:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Выровнять столбцы или строки" #: manipulator.cc:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Выровнять столбцы" #: manipulator.cc:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Выровнять строки" #: manipulator_data.cc:113 msgid "Change Value" msgstr "Изменить значение" #: manipulator_data.cc:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "Задать формулу массива" #: valueformatter.cc:455 msgid "h" msgstr "ч" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 msgid "min" msgstr "мин" #: valueformatter.cc:459 msgid "s" msgstr "c" #: valueformatter.cc:637 msgid "Parse" msgstr "Обработка" #: valueformatter.cc:639 msgid "Circle" msgstr "Область" #: valueformatter.cc:641 msgid "Depend" msgstr "Зависит" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 #: xml_doc.cc:3 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Преобразование" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 #: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Логическое значение для преобразования" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 #: xml_doc.cc:9 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Функция BOOL2STRING() возвращает строку, соответствующую указанному логическому " "значению. Этот метод предназначается для передачи параметров функциям, которые " "требуют строку. " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 #: xml_doc.cc:12 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(value)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 #: xml_doc.cc:15 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(true) возвратит \"True\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 #: xml_doc.cc:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(false) возвратит \"False\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 #: xml_doc.cc:21 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) возвратит TRUE" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 #: xml_doc.cc:24 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Целое значение для преобразования" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 #: xml_doc.cc:27 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Функция INT2BOOL() возвращает логическое значение, соответствующее указанному " "целому числу. Этот метод предназначается для передачи параметров функциям, " "которые требуют логические значения. В качестве параметра можно передать только " "0 и 1. При передаче другого числа будет возвращено false." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 #: xml_doc.cc:30 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(value)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 #: xml_doc.cc:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) возвратит true" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 #: xml_doc.cc:36 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) возвратит false" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 #: xml_doc.cc:39 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) возвратит true" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 #: xml_doc.cc:45 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require an " "integer." msgstr "" "Функция BOOL2INT() возвращает целое число, соответствующее логическому " "значению. Этот метод предназначается для передачи параметров функциям, которые " "требуют числовые значения." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 #: xml_doc.cc:48 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(value)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 #: xml_doc.cc:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) возвратит 1" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 #: xml_doc.cc:54 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) возвратит 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 #: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Число, преобразуемое в строку" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 #: xml_doc.cc:60 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " "KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " "rarely be needed." msgstr "" "Функция NUM2STRING() преобразует число в строку. Это преобразование выполняется " "автоматически и данная функция оставлена для совместимости." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 #: xml_doc.cc:63 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(value)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 #: xml_doc.cc:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) возвратит \"10\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 #: xml_doc.cc:69 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2.05) возвратит \"2.05\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 #: xml_doc.cc:72 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) возвратит True" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 #: xml_doc.cc:78 #, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " "as the NUM2STRING function." msgstr "" "Функция STRING() преобразует число в строку. Является эквивалентом NUM2STRING." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 #: xml_doc.cc:81 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Строка из одного символа" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 #: xml_doc.cc:84 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "Функция CHARTOASCII() возвращает код ASCII для указанного символа." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 #: xml_doc.cc:87 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(value)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 #: xml_doc.cc:90 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") возвратит 118" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 #: xml_doc.cc:93 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "" "CHARTOASCII(r) возвратит ошибку. Символ должен быть заключён в кавычки." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 #: xml_doc.cc:96 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Значение кода ASCII" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 #: xml_doc.cc:99 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "Функция ASCIITOCHAR() возвращает символ по указанному коду ASCII" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 #: xml_doc.cc:102 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(value)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 #: xml_doc.cc:105 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) возвратит \"v\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 #: xml_doc.cc:108 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) возвратит \"KDE\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 #: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Значение по X" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 #: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Значение по Y" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 #: xml_doc.cc:117 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " "in a cartesian landmark." msgstr "" "Функция POLR() возвращает радиус до точки в декартовой системе координат." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 #: xml_doc.cc:120 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 #: xml_doc.cc:123 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) возвратит 16.9705" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 #: xml_doc.cc:126 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) возвратит 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 #: xml_doc.cc:135 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Функция POLA() возвращает угол (в радианах), соответствующий координатам точки " "в декартовой системе координат." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 #: xml_doc.cc:138 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 #: xml_doc.cc:141 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) возвратит 0.78539816" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 #: xml_doc.cc:144 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) возвратит 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 #: xml_doc.cc:147 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) возвратит 1.5707" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 #: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Радиус" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 #: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 #: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 #: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 #: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 #: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Угол (в радианах)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 #: xml_doc.cc:156 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "Функция CARX() возвращает значение координаты X для точки в полярной системе " "координат." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 #: xml_doc.cc:159 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(радиус;угол)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 #: xml_doc.cc:162 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1.5707) возвратит 0.00115592" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 #: xml_doc.cc:165 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) возвратит 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 #: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 #: xml_doc.cc:5451 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 #: xml_doc.cc:171 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Функция DECSEX() преобразует дробное число в значение времени." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 #: xml_doc.cc:174 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 #: xml_doc.cc:177 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1.6668) возвратит 1:40 " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 #: xml_doc.cc:180 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7.8) возвратит 7:47" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 #: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Часов" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 #: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Минут" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 #: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 #: xml_doc.cc:192 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "Функция SEXDEC() возвращает десятичное значение. Вы можете указывать как " "строку, так и отдельные значения времени." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 #: xml_doc.cc:195 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 #: xml_doc.cc:198 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) возвратит 1.0852778 " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 #: xml_doc.cc:201 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") возвратит 8.08333333" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 #: xml_doc.cc:210 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "Функция CARY() возвращает значение Y точки с заданным радиусом и углом в " "полярной системе координат." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 #: xml_doc.cc:213 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Радиус;Угол)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 #: xml_doc.cc:216 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1.5707) возвратит 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 #: xml_doc.cc:219 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) возвратит 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 #: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 #: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 #: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 #: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Число" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 #: xml_doc.cc:225 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "Функция ROMAN() возвращает число в римском формате. Число должно быть " "положительное и целое." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 #: xml_doc.cc:228 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 #: xml_doc.cc:231 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) возвратит \"XCIX\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 #: xml_doc.cc:234 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) возвратит \"Err\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 #: xml_doc.cc:237 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Цифры" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 #: xml_doc.cc:240 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "" "Функция ARABIC() преобразует римское число в десятичное арабское число." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 #: xml_doc.cc:243 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Numeral)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 #: xml_doc.cc:246 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") возвратит 4" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 #: xml_doc.cc:249 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") возвратит 99" #. i18n: file extensions/database.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "База данных" #. i18n: file extensions/database.xml line 11 #: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 #: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 #: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "База данных" #. i18n: file extensions/database.xml line 15 #: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 #: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 #: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Столбец базы данных" #. i18n: file extensions/database.xml line 19 #: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 #: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 #: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Условие" #. i18n: file extensions/database.xml line 23 #: xml_doc.cc:264 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Суммирует числа в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 24 #: xml_doc.cc:267 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 25 #: xml_doc.cc:270 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 45 #: xml_doc.cc:282 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Вычисляет среднее из чисел в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих " "условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 46 #: xml_doc.cc:285 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 47 #: xml_doc.cc:288 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 67 #: xml_doc.cc:300 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Подсчитывает количество чисел в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 68 #: xml_doc.cc:303 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 69 #: xml_doc.cc:306 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 90 #: xml_doc.cc:318 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Подсчитывает количество чисел и текстовых значений в столбце базы данных по " "значениям, удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 91 #: xml_doc.cc:321 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 92 #: xml_doc.cc:324 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 113 #: xml_doc.cc:336 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one value " "exist." msgstr "" "Возвращает единственное значение из базы данных, соответствующее определённым " "условиям. Эта функция возвратит ошибку, если значения не найдено или условиям " "удовлетворяет больше, чем одно значение." #. i18n: file extensions/database.xml line 114 #: xml_doc.cc:339 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 115 #: xml_doc.cc:342 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 135 #: xml_doc.cc:354 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Возвращает максимальное значение в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 136 #: xml_doc.cc:357 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 137 #: xml_doc.cc:360 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 158 #: xml_doc.cc:372 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Возвращает минимальное значение в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 159 #: xml_doc.cc:375 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 160 #: xml_doc.cc:378 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 181 #: xml_doc.cc:390 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" "Возвращает произведение всех чисел в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 182 #: xml_doc.cc:393 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 183 #: xml_doc.cc:396 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 203 #: xml_doc.cc:408 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Возвращает стандартное отклонение в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 204 #: xml_doc.cc:411 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 205 #: xml_doc.cc:414 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 226 #: xml_doc.cc:426 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire population " "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Возвращает среднее отклонение относительно генеральной совокупности в столбце " "базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 227 #: xml_doc.cc:429 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 228 #: xml_doc.cc:432 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 249 #: xml_doc.cc:444 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Возвращает оценку отклонения в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 250 #: xml_doc.cc:447 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 251 #: xml_doc.cc:450 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 272 #: xml_doc.cc:462 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using all " "numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" "Возвращает отклонение относительно генеральной совокупности в столбце базы " "данных по значениям, удовлетворяющих условиям." #. i18n: file extensions/database.xml line 273 #: xml_doc.cc:465 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(база_данных; \"столбец\"; условие)" #. i18n: file extensions/database.xml line 274 #: xml_doc.cc:468 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #. i18n: file extensions/database.xml line 284 #: xml_doc.cc:471 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Диапазон содержит сводную таблицу" #. i18n: file extensions/database.xml line 288 #: xml_doc.cc:474 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Имя поля, в которое будет помещены итоговые данные" #. i18n: file extensions/database.xml line 291 #: xml_doc.cc:477 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Получить итоговые данные из сводной таблицы." #. i18n: file extensions/database.xml line 292 #: xml_doc.cc:480 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Продажи\")" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 #: xml_doc.cc:483 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 #: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 #: xml_doc.cc:981 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 #: xml_doc.cc:489 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Метод (необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 #: xml_doc.cc:492 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " "monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " "monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "Функция WEEKDAY() возвращает день недели указанной даты. Если метод равен 1 " "(значение по умолчанию), то неделя начинается с воскресенья, если 2, то с " "понедельника, если 3 - то неделя начинается с понедельника с порядковым номером " "0. " #. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 #: xml_doc.cc:495 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(дата; метод)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 #: xml_doc.cc:498 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) возвратит 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 #: xml_doc.cc:501 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Дата1" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 #: xml_doc.cc:504 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Дата2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 #: xml_doc.cc:507 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Метод" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 #: xml_doc.cc:510 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " "360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " "false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "Функция DAYS360() возвращает количество дней между двумя датами по 360-дневному " "календарю, в котором все месяцы по 30 дней. Если значение метода FALSE " "(значение по умолчанию), использован метод расчёта в США, в противном случае " "используется европейский метод расчёта." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 #: xml_doc.cc:513 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(дата1; дата2; метод)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 #: xml_doc.cc:516 #, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) возвратит 59" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 #: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Время" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 #: xml_doc.cc:522 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "Функция TIMEVALUE() возвращает дробное число (от 0 до 1), показывающее долю " "указанного времени в дне." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 #: xml_doc.cc:525 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(время)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 #: xml_doc.cc:528 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") возвратит 0.42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 #: xml_doc.cc:534 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " "days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Функция DATEVALUE возвращает числовое представление даты, то есть количество " "дней с 31 декабря 1899 года." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 #: xml_doc.cc:537 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(дата)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 #: xml_doc.cc:540 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") возвратит 37309" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 #: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Месяцев" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 #: xml_doc.cc:549 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Функция EDATE() возвращает дату, отстоящую от указанной даты на определённое " "количество дней." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 #: xml_doc.cc:552 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(дата; месяцев)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 #: xml_doc.cc:555 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) возвратит \"5/22/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 #: xml_doc.cc:558 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) возвратит \"2/28/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 #: xml_doc.cc:567 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " "the number of months from that date." msgstr "" "Функция EOMONTH() возвращает дату, отстоящую от указанной даты на определённое " "количество месяцев." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 #: xml_doc.cc:570 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(дата; месяцев)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 #: xml_doc.cc:573 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) возвратит \"5/31/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 #: xml_doc.cc:576 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) возвратит \"2/28/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 #: xml_doc.cc:579 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) возвратит \"3/31/2002\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 #: xml_doc.cc:585 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " "current year gets returned." msgstr "" "Функция YEAR() возвращает год в указанной дате. Если дата не указано, будет " "возвращён год текущей даты." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 #: xml_doc.cc:588 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(date)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 #: xml_doc.cc:591 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") возвратит 2002" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 #: xml_doc.cc:594 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323.1285) возвратит 1906" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 #: xml_doc.cc:600 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " "the current month gets returned." msgstr "" "Функция MONTH() возвращает номер месяца в указанной дате. Если дата не указано, " "будет возвращён номер месяца текущей даты." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 #: xml_doc.cc:603 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(date)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 #: xml_doc.cc:606 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") возвратит 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 #: xml_doc.cc:609 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323.1285) возвратит 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 #: xml_doc.cc:615 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " "current day gets returned." msgstr "" "Функция DAY() возвращает день месяца в указанной дате. Если дата не указано, " "будет возвращён день месяца текущей даты." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 #: xml_doc.cc:618 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(date)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 #: xml_doc.cc:621 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\") возвратит 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 #: xml_doc.cc:624 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323.1285) возвратит 11" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 #: xml_doc.cc:630 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " "current hour gets returned." msgstr "" "Функция HOUR() возвращает количество часов в указанном времени. Если время не " "указано, будет возвращено количество часов текущего времени." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 #: xml_doc.cc:633 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(time)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 #: xml_doc.cc:636 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") возвратит 22" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 #: xml_doc.cc:639 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0.1285) возвратит 3" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 #: xml_doc.cc:645 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Функция MUNUTE() возвращает количество минут в указанном времени. Если время не " "указано, будет возвращено количество минут текущего времени." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 #: xml_doc.cc:648 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(time)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 #: xml_doc.cc:651 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") возвратит 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 #: xml_doc.cc:654 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0.1234) возвратит 57" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 #: xml_doc.cc:660 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Функция SECOND() возвращает количество секунд в указанном времени. Если время " "не указано, будет возвращено количество секунд текущего времени." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 #: xml_doc.cc:663 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(time)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 #: xml_doc.cc:666 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") возвратит 12" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 #: xml_doc.cc:669 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0.1234) возвратит 42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 #: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Первая (более ранняя) дата" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 #: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Вторая дата" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 #: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Режим подсчёта" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 #: xml_doc.cc:681 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " "1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "Функция WEEKS() возвращает разницу между двумя датами в неделях. Третий " "параметр указывает на режим вычисления: если он равен 0, WEEKS() возвратит " "максимально возможное количество недель на основании количества дней между " "двумя указанными датами. Если этот параметр равен 1, будут подсчитаны только " "полные недели." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 #: xml_doc.cc:684 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(date2; date1; mode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 #: xml_doc.cc:687 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " "and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между этими " "двумя датами прошла одна неделя и 1 день" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 #: xml_doc.cc:690 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " "depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) возвратит 0, поскольку между двумя " "датами не прошла полная неделя, начинающийся с первого дня недели (понедельника " "или воскресенья в зависимости от установок локали)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 #: xml_doc.cc:702 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "Функция MONTHS() возвращает разницу между двумя датами в месяцах. Третий " "параметр указывает на режим вычисления: если он равен 0, MONTHS() возвратит " "максимально возможное количество месяцев на основании количества дней между " "двумя указанными датами. Если этот параметр равен 1, будут подсчитаны только " "полные месяцы, начинающиеся с 1-го дня месяца и заканчивающиеся последним днем " "месяца." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 #: xml_doc.cc:705 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(date2; date1; mode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 #: xml_doc.cc:708 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " "and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между этими " "двумя датами прошёл один месяц и 8 дней" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 #: xml_doc.cc:711 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) возвратит 0, поскольку между двумя " "датами не прошёл полный месяц, начинающийся с первого дня месяца" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 #: xml_doc.cc:723 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " "1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " "Dec." msgstr "" "Функция YEARS() возвращает разницу между двумя датами в годах. Третий параметр " "указывает режим вычисления: если он равен 0, YEARS() возвратит максимально " "возможное количество лет на основании количества дней между двумя указанными " "датами. Если этот параметр равен 1, будут подсчитаны только полные годы, " "начинающиеся с 1-го января и заканчивающиеся 31 декабря." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 #: xml_doc.cc:726 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(date2; date1; mode)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 #: xml_doc.cc:729 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " "and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между этими " "двумя датами прошёл один год и 7 дней" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 #: xml_doc.cc:732 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) возвратит 0, поскольку между двумя " "датами не прошёл полный год, начинающийся с первого дня года" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 #: xml_doc.cc:741 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "Функция DAYS() возвращает разницу между двумя датами в днях." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 #: xml_doc.cc:744 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(date2; date1)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 #: xml_doc.cc:747 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") возвратит 4" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 #: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 #: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Год" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 #: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Месяц" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 #: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "День" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 #: xml_doc.cc:759 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "Функция DAYOFYEAR() возвращает порядковый номер дня в году (1...365)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 #: xml_doc.cc:762 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(год;месяц;день)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 #: xml_doc.cc:765 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) возвратит 336" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 #: xml_doc.cc:768 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) возвратит 60" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 #: xml_doc.cc:780 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "Функция DATE() возвращает форматированную строку даты." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 #: xml_doc.cc:783 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(год;месяц;день)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 #: xml_doc.cc:786 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) возвратит Friday 05 May 2000" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 #: xml_doc.cc:798 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "Функция TIME() возвращает форматированную строку времени." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 #: xml_doc.cc:801 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(часов;минут;секунд)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 #: xml_doc.cc:804 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) возвратит 10:02:02" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 #: xml_doc.cc:807 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) возвратит 11:10:0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 #: xml_doc.cc:810 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) возвратит 9:20:0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 #: xml_doc.cc:816 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "Функция HOURS() возвращает значение часа из строки времени." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 #: xml_doc.cc:819 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(time)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 #: xml_doc.cc:822 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") возвратит 10" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 #: xml_doc.cc:828 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "Функция ISLEAPYEAR() возвращает True, если год високосный." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 #: xml_doc.cc:831 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(год)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 #: xml_doc.cc:834 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) возвратит True" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 #: xml_doc.cc:843 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." msgstr "" "Функция DAYSINMONTH() возвращает количество дней указанного месяца в указанном " "году." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 #: xml_doc.cc:846 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(год;месяц)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 #: xml_doc.cc:849 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) возвратит 29" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 #: xml_doc.cc:855 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "Функция DAYSINYEAR() возвратит количество дней в указанном году." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 #: xml_doc.cc:858 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(год)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 #: xml_doc.cc:861 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) возвратит 366" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 #: xml_doc.cc:867 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "Функция WEEKSINYEAR() возвращает количество недель в указанном году." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 #: xml_doc.cc:870 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(год)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 #: xml_doc.cc:873 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) возвратит 52" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 #: xml_doc.cc:879 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "Функция MINUTES() возвращает значение минут из строки времени." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 #: xml_doc.cc:882 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(time)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 #: xml_doc.cc:885 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") возвратит 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 #: xml_doc.cc:891 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "Функция SECONDS() возвращает значение секунд из строки времени." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 #: xml_doc.cc:894 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(time)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 #: xml_doc.cc:897 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") возвратит 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 #: xml_doc.cc:900 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Номер дня недели (1..7)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 #: xml_doc.cc:903 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " "countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " "the week is Sunday." msgstr "" "Функция DAYNAME() возвращает название дня недели по его порядковому номеру " "(1..7). В некоторых странах первым днем недели является понедельник, в других - " "воскресенье." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 #: xml_doc.cc:906 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(день недели)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 #: xml_doc.cc:909 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "" "DAYNAME(1) возвратит Понедельник (если неделя начинается с понедельника)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 #: xml_doc.cc:912 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Номер месяца (1..12)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 #: xml_doc.cc:915 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Функция MONTHNAME() возвращает название месяца по его номеру (1..12)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 #: xml_doc.cc:918 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(number)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 #: xml_doc.cc:921 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) возвратит Май" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 #: xml_doc.cc:924 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Функция CURRENTDATE() возвращает текущую дату. Эта функция является " "эквивалентом функции TODAY()." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 #: xml_doc.cc:927 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 #: xml_doc.cc:930 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() возвратит \"13 Апрель 2003\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 #: xml_doc.cc:933 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Функция TODAY() возвращает текущую дату." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 #: xml_doc.cc:936 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 #: xml_doc.cc:939 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() может возвратить \"28.09.02\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 #: xml_doc.cc:942 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Функция NOW() возвращает текущую дату и время. Эта функция идентична функции " "CURRENTDATETIME() и предназначена для совместимости с другими приложениями." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 #: xml_doc.cc:945 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 #: xml_doc.cc:948 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() может возвратить \"28 Сентябрь 2002 21:11\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 #: xml_doc.cc:951 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "Функция CURRENTDATETIME() возвращает текущие дату и время." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 #: xml_doc.cc:954 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 #: xml_doc.cc:957 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() может возвратить \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 #: xml_doc.cc:960 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "Функция CURRENTTIME() возвращает текущее время в форматированной строке." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 #: xml_doc.cc:963 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 #: xml_doc.cc:966 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() возвратит \"19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 #: xml_doc.cc:972 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " "in the year given as the parameter." msgstr "Функция EASTERSUNDAY() возвращает дату Пасхи в указанном году" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 #: xml_doc.cc:975 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(год)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 #: xml_doc.cc:978 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) возвратит \"20 Апрель 2003\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 #: xml_doc.cc:984 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " "Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " "begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " "which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "Функция ISOWEEKNUM() возвращает номер недели в году, на которую приходится " "указанная дата.Примечание: эта функция совместима со стандартом ISO8601 - " "неделя всегда начинается с понедельника и заканчивается в воскресенье. Первая " "неделя года - это та неделя, которая содержит первый четверг в году." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 #: xml_doc.cc:987 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(дата)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 #: xml_doc.cc:990 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) возвратит 51, если в ячейке A1 дата 21 декабря." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 #: xml_doc.cc:993 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Инженерные" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 #: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "База" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 #: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Точность" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 #: xml_doc.cc:1005 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "Функция BASE() преобразует десятичное число в другую систему счисления от 2 до " "36." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 #: xml_doc.cc:1008 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(number;base;prec)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 #: xml_doc.cc:1011 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) возвратит \"200\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 #: xml_doc.cc:1014 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123.47;16;6) возвратит \"7B.7851EB\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 #: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Когда вычисляется функция" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 #: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Порядок функций" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 #: xml_doc.cc:1023 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "Функция BESSELI() возвращает модифицированную функцию Бесселя, что эквивалентно " "вычислению функции Бесселя для чисто мнимого аргумента." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 #: xml_doc.cc:1026 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 #: xml_doc.cc:1029 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0.7;3) возвратит 0.007367374" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 #: xml_doc.cc:1038 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "Функция BESSELJ() возвращает функцию Бесселя." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 #: xml_doc.cc:1041 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 #: xml_doc.cc:1044 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0.89;3) возвратит 0.013974004" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 #: xml_doc.cc:1053 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "Функция BESSELK() возвращает модифицированную функцию Бесселя, что эквивалентно " "вычислению функции Бесселя для чисто мнимого аргумента." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 #: xml_doc.cc:1056 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 #: xml_doc.cc:1059 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) возвратит 397.95880" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 #: xml_doc.cc:1068 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "Функция BESSELY() возвращает функцию Бесселя, которая также называется функцией " "Вебера или функцией Неймана." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 #: xml_doc.cc:1071 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 #: xml_doc.cc:1074 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) равняется 0.215903595" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 #: xml_doc.cc:1080 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Из единиц" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 #: xml_doc.cc:1083 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "В единицы" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 #: xml_doc.cc:1086 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "Функция CONVERT() преобразует из одних единиц измерения в другие." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 #: xml_doc.cc:1089 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " "(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " "bron (gross registered ton)." msgstr "" "Единицы измерения веса: g (грамм), sg (pieces), lbm (фунт), u (атомная масса), " "ozm (унция), stone, ton, grain, pweight (пеннивейт), hweight (центнер), bron " "(длинная/английская тонна)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 #: xml_doc.cc:1092 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Единицы измерения расстояния: m (метр), in (дюйм), ft (фут), mi (миля), Nmi " "(морская миля), ang (ангстрем), parse (парсек), lightyear (световой год)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 #: xml_doc.cc:1095 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " "psi, Torr." msgstr "" "Единицы измерения давления: Pa (Паскаль), atm (атмосфера), mmHg (миллиметры " "ртутного столба), psi, Torr." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 #: xml_doc.cc:1098 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Единицы измерения силы: N (ньютон), dyn (Дина), pound (фунт силы)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 #: xml_doc.cc:1101 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " "calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Единицы измерения энергии: J (Джоуль), e (эрг), c (термодинамическая калория), " "cal (IT калория), eV (электрон-вольт), HPh (лошадиная сила-час), Wh (ватт-час), " "flb (футо-фунт), BTU (БТУ - Британская тепловая единица)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 #: xml_doc.cc:1104 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Единицы измерения мощности: W (Ватт), HP (лошадиная сила), PS (лошадиные силы " "[немец.])." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 #: xml_doc.cc:1107 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Единицы измерения магнетизма: T (Тесла), ga (Гаусс)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 #: xml_doc.cc:1110 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Единицы измерения температуры: C (градусы Цельсия), F (градусы Фаренгейта), K " "(градусы Кельвина)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 #: xml_doc.cc:1113 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " "liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " "mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " "foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Единицы измерения объёма: l (литр), tsp (чайная ложка), tbs (столовая ложка), " "oz (капля), cup (чашка), pt (пинта), qt (кварта), gal (галлон), barrel " "(баррель), m3 (кубический метр), mi3 (кубическая миля), Nmi3 (кубическая " "морская миля), in3 (кубический дюйм), ft3 (кубический фут), yd3 (кубический " "ярд)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 #: xml_doc.cc:1116 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " "ha (hectare)." msgstr "" "Единицы измерения площади: m2 (квадратный метр), mi2 (квадратная миля), Nmi2 " "(квадратная морская миля), in2 (квадратный дюйм), ft2 (квадратный фут), yd2 " "(квадратный ярд), acre (акр), ha (гектар)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 #: xml_doc.cc:1119 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Единицы измерения скорости: m/s (метров в секунду), m/h (метров в час), mph " "(миль в час), kn (узлов)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 #: xml_doc.cc:1122 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " "(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " "m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " "1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Для метрических значений доступны следующие префиксы в названиях единиц " "измерения: E (экза, 1E+18), P (пета, 1E+15), T (тера, 1E+12), G (гига, 1E+09), " "M (мега, 1E+06), k (кило, 1E+03), h (гекто, 1E+02), e (дека, 1E+01), d (деци, " "1E-01), c (санти, 1E-02), m (милли, 1E-03), u (микро, 1E-06), n (нано, 1E-09), " "p (пико, 1E-12), f (фемто, 1E-15), a (атто, 1E-18)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 #: xml_doc.cc:1125 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(число; из единиц; в единицы)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 #: xml_doc.cc:1128 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") равняется 89.6" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 #: xml_doc.cc:1131 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") равняется 1.3608" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 #: xml_doc.cc:1134 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") равняется 33.0757" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 #: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Нижний предел" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 #: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Верхний предел" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 #: xml_doc.cc:1143 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "Функция ERF() возвращает функцию ошибки." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 #: xml_doc.cc:1146 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(нижний предел; верхний предел)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 #: xml_doc.cc:1149 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0.4) равняется 0.42839236" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 #: xml_doc.cc:1158 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Функция ERFC() возвращает дополнительную функцию ошибки." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 #: xml_doc.cc:1161 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(нижний предел; верхний предел)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 #: xml_doc.cc:1164 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0.4) равняется 0.57160764" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 #: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 #: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 #: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Преобразуемое значение" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 #: xml_doc.cc:1170 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Функция DEC2BIN() возвратит десятичное число в двоичной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 #: xml_doc.cc:1173 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 #: xml_doc.cc:1176 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) возвратит \"1100\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 #: xml_doc.cc:1179 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) возвратит \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 #: xml_doc.cc:1185 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функция DEC2HEX() возвратит десятичное число в шестнадцатеричной системе " "счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 #: xml_doc.cc:1188 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 #: xml_doc.cc:1191 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) возвратит \"c\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 #: xml_doc.cc:1194 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) возвратит \"37\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 #: xml_doc.cc:1200 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функция DEC2OCT() возвращает десятичное число в восьмеричной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 #: xml_doc.cc:1203 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 #: xml_doc.cc:1206 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) возвратит \"14\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 #: xml_doc.cc:1209 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) возвратит \"67\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 #: xml_doc.cc:1215 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Функция OCT2BIN() возвращает восьмеричное число в двоичной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 #: xml_doc.cc:1218 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 #: xml_doc.cc:1221 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") возвратит \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 #: xml_doc.cc:1224 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") возвратит \"101101\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 #: xml_doc.cc:1230 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функция OCT2DEC() возвращает восьмеричное число в десятичной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 #: xml_doc.cc:1233 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 #: xml_doc.cc:1236 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") возвратит 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 #: xml_doc.cc:1239 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") возвратит 45 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 #: xml_doc.cc:1245 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функция OCT2HEX() возвращает значение числа в восьмеричной системе счисления в " "шестнадцатеричной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 #: xml_doc.cc:1248 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 #: xml_doc.cc:1251 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") возвратит \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 #: xml_doc.cc:1254 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") возвратит \"2d\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 #: xml_doc.cc:1260 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функция BIN2DEC() возвращает двоичное число в десятичной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 #: xml_doc.cc:1263 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 #: xml_doc.cc:1266 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") возвратит 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 #: xml_doc.cc:1269 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") возвратит 31 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 #: xml_doc.cc:1275 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функция BIN2OCT() возвращает значение числа в двоичной системе счисления в " "восьмеричной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 #: xml_doc.cc:1278 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 #: xml_doc.cc:1281 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") возвратит \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 #: xml_doc.cc:1284 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") возвратит \"37\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 #: xml_doc.cc:1290 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функция BIN2HEX() возвращает значение числа в двоичной системе счисления в " "шестнадцатеричной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 #: xml_doc.cc:1293 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 #: xml_doc.cc:1296 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") возвратит \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 #: xml_doc.cc:1299 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") возвратит \"1f\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 #: xml_doc.cc:1305 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функция HEX2BIN() возвращает шестнадцатеричное число в десятичной системе " "счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 #: xml_doc.cc:1308 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 #: xml_doc.cc:1311 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") возвратит 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 #: xml_doc.cc:1314 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") возвратит 55 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 #: xml_doc.cc:1320 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функция HEX2OCT() возвращает значение числа в шестнадцатеричной системе " "счисления в восьмеричной системе счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 #: xml_doc.cc:1323 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 #: xml_doc.cc:1326 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") возвратит \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 #: xml_doc.cc:1329 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") возвратит \"67\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 #: xml_doc.cc:1335 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Функция HEX2BIN() возвращает шестнадцатеричное число в двоичной системе " "счисления." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 #: xml_doc.cc:1338 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(значение)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 #: xml_doc.cc:1341 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") возвратит \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 #: xml_doc.cc:1344 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") возвратит \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 #: xml_doc.cc:1347 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Коэффициент действительной части" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 #: xml_doc.cc:1350 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Коэффициент мнимой части" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 #: xml_doc.cc:1353 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "Функция COMPLEX(real,imag) возвращает комплексное число в виде x+yi " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 #: xml_doc.cc:1356 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(действ.коэф.;мнимый коэф.)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 #: xml_doc.cc:1359 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) возвратит \"1.2+3.4i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 #: xml_doc.cc:1362 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) возвратит \"-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 #: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 #: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 #: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 #: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 #: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 #: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 #: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 #: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Комплексное число" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 #: xml_doc.cc:1368 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "Функция IMAGINARY() возвращает коэффициент мнимой части комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 #: xml_doc.cc:1371 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(строка)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 #: xml_doc.cc:1374 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") возвратит 3.4" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 #: xml_doc.cc:1377 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") возвратит 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 #: xml_doc.cc:1383 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "" "Функция IMREAL() возвращает коэффициент действительной части комплексного " "числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 #: xml_doc.cc:1386 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(строка)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 #: xml_doc.cc:1389 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") возвратит 1.2" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 #: xml_doc.cc:1392 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1.2i\") возвратит 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 #: xml_doc.cc:1398 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 #: xml_doc.cc:1401 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(строка)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 #: xml_doc.cc:1404 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 #: xml_doc.cc:1407 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") возвратит 81 377.4 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 #: xml_doc.cc:1413 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 #: xml_doc.cc:1416 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(строка)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 #: xml_doc.cc:1419 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") возвратит \"1.29846+0.634964i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 #: xml_doc.cc:1422 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1.2\") возвратит -0.536573 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 #: xml_doc.cc:1428 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "Функция IMLN() возвращает экспоненту комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 #: xml_doc.cc:1431 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(строка)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 #: xml_doc.cc:1434 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") возвратит \"3.99232-6.21768i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 #: xml_doc.cc:1437 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") возвратит \"0.843854-0.536573i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 #: xml_doc.cc:1443 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "Функция IMLN() возвращает натуральный логарифм комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 #: xml_doc.cc:1446 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(строка)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 #: xml_doc.cc:1449 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") возвратит \"1.15129-0.321751i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 #: xml_doc.cc:1452 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") возвратит 2.48491 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 #: xml_doc.cc:1458 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "Функция IMSQRT() возвращает квадратный корень из комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 #: xml_doc.cc:1461 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(строка)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 #: xml_doc.cc:1464 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") возвратит \"1.09868+0.45509i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 #: xml_doc.cc:1467 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") возвратит \"0.774597+0.774597i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 #: xml_doc.cc:1473 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Степень" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 #: xml_doc.cc:1476 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "Функция IMPOWER() возвращает комплексное число, возведённое в степень." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 #: xml_doc.cc:1479 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(строка,степень)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 #: xml_doc.cc:1482 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) возвратит \"15-8i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 #: xml_doc.cc:1485 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) возвратит 1.44 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 #: xml_doc.cc:1503 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функция IMSUM() возвращает сумму нескольких комплексных чисел в виде x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 #: xml_doc.cc:1506 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(значение1;значение2;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 #: xml_doc.cc:1509 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"4.6+5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 #: xml_doc.cc:1512 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") возвратит \"1.2+i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 #: xml_doc.cc:1530 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функция IMDIV() возвращает результат деления нескольких комплексных чисел в " "виде x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 #: xml_doc.cc:1533 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(значение1;значение2;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 #: xml_doc.cc:1536 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"0.111597-0.164114i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 #: xml_doc.cc:1539 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") возвратит \"0.986207+0.16551i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 #: xml_doc.cc:1557 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функция IMSUB() возвращает вычитание нескольких комплексных чисел в виде x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 #: xml_doc.cc:1560 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(значение1;значение2;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 #: xml_doc.cc:1563 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"-2.2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 #: xml_doc.cc:1566 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") возвратит \"1.2-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 #: xml_doc.cc:1584 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функция IMPRODUCT() возвращает произведение нескольких комплексных чисел в виде " "x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 #: xml_doc.cc:1587 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(значение1;значение2;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 #: xml_doc.cc:1590 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"4.08+6i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 #: xml_doc.cc:1593 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") возвратит \"+1.2i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 #: xml_doc.cc:1599 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Функция IMCONJUGATE() возвращает спряжение комплексного числа вида x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 #: xml_doc.cc:1602 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(комплексное число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 #: xml_doc.cc:1605 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") возвратит \"1.2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 #: xml_doc.cc:1608 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") возвратит \"i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 #: xml_doc.cc:1611 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") возвратит \"12\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 #: xml_doc.cc:1617 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " "x+yi." msgstr "Функция IMARGUMENT() возвратит аргумент комплексного числа вида x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 #: xml_doc.cc:1620 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(комплексное число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 #: xml_doc.cc:1623 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") возвратит 0.6072" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 #: xml_doc.cc:1626 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") возвратит -1.57079633 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 #: xml_doc.cc:1629 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") возвратит \"#DIV/0\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 #: xml_doc.cc:1635 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "Функция IMABS() возвращает нормаль комплексного числа вида x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 #: xml_doc.cc:1638 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(комплексное число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 #: xml_doc.cc:1641 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") возвратит 5.1419" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 #: xml_doc.cc:1644 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") возвратит 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 #: xml_doc.cc:1647 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") возвратит 12" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 #: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 #: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 #: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 #: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 #: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Вещественное число" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 #: xml_doc.cc:1656 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " "to 0." msgstr "" "Функция DELTA() возвращает 1, если x равен y и 0 в противном случае. По " "умолчанию y равно 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 #: xml_doc.cc:1659 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 #: xml_doc.cc:1662 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1.2; 3.4) возвратит 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 #: xml_doc.cc:1665 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) возвратит 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 #: xml_doc.cc:1668 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(3; TRUE) возвратит 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 #: xml_doc.cc:1677 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " "y defaults to 0." msgstr "" "Функция GESTEP() возвращает 1, если x больше или равен y и 0 в противном " "случае. По умолчанию y равно 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 #: xml_doc.cc:1680 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 #: xml_doc.cc:1683 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) возвратит 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 #: xml_doc.cc:1686 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) возвратит 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 #: xml_doc.cc:1689 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) возвратит 0" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 #: xml_doc.cc:1692 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) возвратит 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 5 #: xml_doc.cc:1695 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Финансовые" #. i18n: file extensions/financial.xml line 11 #: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 #: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 #: xml_doc.cc:1908 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Дата расчёта" #. i18n: file extensions/financial.xml line 15 #: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 #: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Срок погашения" #. i18n: file extensions/financial.xml line 19 #: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Сумма" #. i18n: file extensions/financial.xml line 23 #: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Ставка дисконта" #. i18n: file extensions/financial.xml line 27 #: xml_doc.cc:1710 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Базис" #. i18n: file extensions/financial.xml line 31 #: xml_doc.cc:1713 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "Функция RECEIVED() возвращает накопленный доход по ценным бумагам, процент по " "которым выплачивается в день погашения. Базис -- используемый способ вычисления " "дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое количество дней, 2: " "фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский 30/365. Дата расчёта " "должна быть раньше срока платежа по ценной бумаге." #. i18n: file extensions/financial.xml line 32 #: xml_doc.cc:1716 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(дата расчёта; срок погашения; сумма; ставка дисконта; базис)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 33 #: xml_doc.cc:1719 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) возвратит 1,025.787" #. i18n: file extensions/financial.xml line 53 #: xml_doc.cc:1731 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "Функция TBILLEQ() возвращает ставку облигации, соответствующую казначейскому " "векселю.Дата погашения должна быть позднее, чем дата расчёта, но не позднее 365 " "дней." #. i18n: file extensions/financial.xml line 54 #: xml_doc.cc:1734 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 55 #: xml_doc.cc:1737 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) возвратит 0.1068" #. i18n: file extensions/financial.xml line 77 #: xml_doc.cc:1749 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " "The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " "discount rate must be positive." msgstr "" "Функция TBILLPRICE() возвращает цену каждых 100$, вложенных в казначейский " "вексель. Дата погашения должна быть позднее, чем дата расчёта, но не позднее " "365 дней. Ставка дисконта должна быть положительной." #. i18n: file extensions/financial.xml line 78 #: xml_doc.cc:1752 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 79 #: xml_doc.cc:1755 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) возвратит 97.4444" #. i18n: file extensions/financial.xml line 97 #: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Цена за каждые $100 номинальной стоимости" #. i18n: file extensions/financial.xml line 101 #: xml_doc.cc:1767 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " "positive." msgstr "" "Функция TBILLYIELD() возвращает доход по казначейскому векселю. Дата погашения " "должна быть позднее, чем дата расчёта, но не позднее 365 дней. Цена должна быть " "положительной." #. i18n: file extensions/financial.xml line 102 #: xml_doc.cc:1770 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 103 #: xml_doc.cc:1773 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) возвратит -1.63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 113 #: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Дата выпуска" #. i18n: file extensions/financial.xml line 117 #: xml_doc.cc:1779 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Первая выплата" #. i18n: file extensions/financial.xml line 125 #: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Годовая ставка по ценной бумаге" #. i18n: file extensions/financial.xml line 129 #: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Номинал" #. i18n: file extensions/financial.xml line 133 #: xml_doc.cc:1791 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Количество платежей в год" #. i18n: file extensions/financial.xml line 137 #: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 #: xml_doc.cc:1917 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Базис вычисления дня" #. i18n: file extensions/financial.xml line 141 #: xml_doc.cc:1797 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " "quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Функция ACCRINT() возвращает сумму процентов по ценным бумагам с периодической " "выплатой дохода. Доступные значения для периодичности: 1 - ежегодно, 2 - раз в " "полгода или 4 - раз в квартал. Базис способа вычисления дня: 0: американский " "30/360 (по умолчанию), 1: фактическое количество дней, 2: фактическое/360, 3: " "фактическое/365 или 4: европейский 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 142 #: xml_doc.cc:1800 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(дата выпуска; первая выплата; дата расчёта; ставка; номинал; " "периодичность; базис)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 143 #: xml_doc.cc:1803 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) возвратит " "16,944" #. i18n: file extensions/financial.xml line 172 #: xml_doc.cc:1821 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "Функция ACCRINTM() возвращает сумму процентов по ценным бумагам с выплатой " "дохода на дату погашения. Базис способа вычисления дня: 0: американский 30/360 " "(по умолчанию), 1: фактическое количество дней, 2: фактическое/360, 3: " "фактическое/365 или 4: европейский 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 173 #: xml_doc.cc:1824 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "" "ACCRINTM(дата выпуска; дата расчёта; ставка; начальное значение; базис)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 174 #: xml_doc.cc:1827 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) возвратит 5.0278" #. i18n: file extensions/financial.xml line 195 #: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Выкуп" #. i18n: file extensions/financial.xml line 203 #: xml_doc.cc:1845 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " "Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " "real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Функция INTRATE() возвращает ставку инвестиций в ценную бумагу.Базис способа " "вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое " "количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский " "30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 204 #: xml_doc.cc:1848 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(дата расчёта; дата погашения; сумма; цена выкупа; базис)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 205 #: xml_doc.cc:1851 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) возвратит 1.98" #. i18n: file extensions/financial.xml line 233 #: xml_doc.cc:1869 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " "of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " "days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Функция DISC() возвращает ставку дисконта ценной бумаги. Базис способа " "вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое " "количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский " "30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 234 #: xml_doc.cc:1872 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа; базис)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 235 #: xml_doc.cc:1875 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) возвратит 0.2841" #. i18n: file extensions/financial.xml line 243 #: xml_doc.cc:1878 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Дробный доллар" #. i18n: file extensions/financial.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Дробный" #. i18n: file extensions/financial.xml line 251 #: xml_doc.cc:1884 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " "The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Функция DOLLARDE() вычисляет десятичное число на основании цены, указанной в " "виде дроби. Дробный доллар -- числитель дроби, которую необходимо " "преобразовать." #. i18n: file extensions/financial.xml line 252 #: xml_doc.cc:1887 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(дробный доллар; знаменатель)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 253 #: xml_doc.cc:1890 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - для дроби 1 и 2/16 - возвратит 1.125" #. i18n: file extensions/financial.xml line 262 #: xml_doc.cc:1893 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Десятичный доллар" #. i18n: file extensions/financial.xml line 270 #: xml_doc.cc:1899 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Функция DOLLARFR() представляет цену в виде десятичного числа в виде дроби.в " "виде дроби. Десятичный доллар -- число, которое необходимо преобразовать в " "дробь." #. i18n: file extensions/financial.xml line 271 #: xml_doc.cc:1902 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(дробный доллар; знаменатель)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 272 #: xml_doc.cc:1905 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #. i18n: file extensions/financial.xml line 289 #: xml_doc.cc:1914 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Частота выплат" #. i18n: file extensions/financial.xml line 297 #: xml_doc.cc:1920 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" "Функция COUPNUM() вычисляет количество купонов, выплаты по которым произойдут с " "даты расчёта по дату погашения. Базис способа вычисления дня: 0: американский " "30/360 (по умолчанию), 1: фактическое количество дней, 2: фактическое/360, 3: " "фактическое/365 или 4: европейский 30/365." #. i18n: file extensions/financial.xml line 298 #: xml_doc.cc:1923 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(дата расчёта; дата погашения; частота выплат; базис)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 299 #: xml_doc.cc:1926 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) возвратит 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 307 #: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Текущая сумма" #. i18n: file extensions/financial.xml line 311 #: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 #: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Ставка" #. i18n: file extensions/financial.xml line 315 #: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 #: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Периодов" #. i18n: file extensions/financial.xml line 319 #: xml_doc.cc:1938 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " "after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Функция FV() возвращает будущую стоимость инвестиций при заданной ставке и " "периоде. Если вы вложили 1000 руб. в банк под 8% годовых, то через два года вы " "получите FV(1000;0.08;2) или 1166 руб. 40 коп." #. i18n: file extensions/financial.xml line 320 #: xml_doc.cc:1941 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(начальные инвестиции;ставка;периодов)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 321 #: xml_doc.cc:1944 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0.08;2) равняется 1166.40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 333 #: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Текущая сумма (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 337 #: xml_doc.cc:1953 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Сумма в будущем (FV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 341 #: xml_doc.cc:1956 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Возвращает количество периодов, по истечению которых стоимость имущества " "достигнет определённой суммы." #. i18n: file extensions/financial.xml line 342 #: xml_doc.cc:1959 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(rate; pv; fv)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 343 #: xml_doc.cc:1962 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) возвратит 7.27" #. i18n: file extensions/financial.xml line 357 #: xml_doc.cc:1968 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Платёж" #. i18n: file extensions/financial.xml line 365 #: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Сумма в будущем (FV - необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 369 #: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Тип (необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 373 #: xml_doc.cc:1980 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Возвращает количество периодов осуществления платежей." #. i18n: file extensions/financial.xml line 374 #: xml_doc.cc:1983 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 375 #: xml_doc.cc:1986 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) равняется 11" #. i18n: file extensions/financial.xml line 376 #: xml_doc.cc:1989 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) возвратит 11.906" #. i18n: file extensions/financial.xml line 388 #: xml_doc.cc:1995 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Количество периодов (NPer)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 404 #: xml_doc.cc:2007 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " "and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "Функция PMT() возвращает количество выплат по займу с простыми процентами и " "равными выплатами." #. i18n: file extensions/financial.xml line 405 #: xml_doc.cc:2010 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(ставка; период; NPER; PV; FV; тип)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 406 #: xml_doc.cc:2013 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) равняется -3154.71" #. i18n: file extensions/financial.xml line 418 #: xml_doc.cc:2016 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Сумма в будущем" #. i18n: file extensions/financial.xml line 422 #: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 #: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Ставка" #. i18n: file extensions/financial.xml line 430 #: xml_doc.cc:2025 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " "of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " "example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " "two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " "or $1000." msgstr "" "Функция PV() возвращает текущую стоимость инвестиций - сегодняшнюю сумму " "инвестиций, которая при указанных величинах ставки и периода принесёт желаемую " "сумму. Например, вы хотите накопить деньги на компьютер стоимостью $1166.40 " "через 2 года при ставке 8% годовых. Вам понадобится стартовый капитал: " "PV(1166.4;0.08;2) или $1000." #. i18n: file extensions/financial.xml line 431 #: xml_doc.cc:2028 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(ожидаемая сумма;ставка;периодов)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 432 #: xml_doc.cc:2031 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166.4;0.08;2) равняется 1000" #. i18n: file extensions/financial.xml line 444 #: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 #: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Период" #. i18n: file extensions/financial.xml line 448 #: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Количество периодов" #. i18n: file extensions/financial.xml line 456 #: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Сумма в будущем (необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 464 #: xml_doc.cc:2052 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." msgstr "Вычисляет сумму платежа в указанный период амортизации." #. i18n: file extensions/financial.xml line 465 #: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Процентная ставка на рынке." #. i18n: file extensions/financial.xml line 466 #: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Период амортизации. 1 для первого периода и NPER для последнего периода." #. i18n: file extensions/financial.xml line 467 #: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "NPER - общее количество периодов, за которые собственность амортизируется " "(период амортизации)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 468 #: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV - начальная стоимость имущества." #. i18n: file extensions/financial.xml line 469 #: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (необязательный параметр) - остаточная стоимость. По умолчанию: 0 " #. i18n: file extensions/financial.xml line 470 #: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Тип (необязательный параметр) определяет дату платежей. 1 означает платёж в " "начале периода, 0 (значение по умолчанию) - платёж в конце периода." #. i18n: file extensions/financial.xml line 471 #: xml_doc.cc:2073 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(ставка; период; NPER; PV; FV; тип)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 472 #: xml_doc.cc:2076 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) равняется -18,48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 495 #: xml_doc.cc:2088 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Начальная стоимость (PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 499 #: xml_doc.cc:2091 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #. i18n: file extensions/financial.xml line 501 #: xml_doc.cc:2097 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Период амортизации. 1 для первого периода и NPER для последнего периода." #. i18n: file extensions/financial.xml line 502 #: xml_doc.cc:2100 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "NPER - общее количество периодов, за которые собственность амортизируется " "(период амортизации)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 504 #: xml_doc.cc:2106 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(ставка; период; NPER; PV)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 505 #: xml_doc.cc:2109 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) равняется -533333" #. i18n: file extensions/financial.xml line 526 #: xml_doc.cc:2121 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Начальная стоимость имущества" #. i18n: file extensions/financial.xml line 538 #: xml_doc.cc:2130 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "Вычисляет сумму процентов за пользование кредитом." #. i18n: file extensions/financial.xml line 545 #: xml_doc.cc:2151 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Пример вычисляет сумму процентов в последний год трёхлетнего кредита. " "Процентная ставка - 10% годовых." #. i18n: file extensions/financial.xml line 546 #: xml_doc.cc:2154 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(ставка; период; NPER; PV; FV; тип)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 547 #: xml_doc.cc:2157 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) равняется -292.45" #. i18n: file extensions/financial.xml line 558 #: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Платёж за период" #. i18n: file extensions/financial.xml line 570 #: xml_doc.cc:2169 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " "payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " "year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " "made at the end of each period." msgstr "" "Функция PV_ANNUITY() возвращает текущую стоимость ежегодной ренты или потока " "платежей. Например, организуя лотерею и выплачивая $5000 каждый год в течение " "20 лет при процентной ставке 5% годовых, необходимый фонд для выплат составит " "PV_ANNUITY(5000;0.05;20) или $62311. Подразумевается, что платежи делаются в " "конце каждого периода." #. i18n: file extensions/financial.xml line 571 #: xml_doc.cc:2172 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(сумма платежа;ставка;периодов)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 572 #: xml_doc.cc:2175 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) равняется 4329.48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 592 #: xml_doc.cc:2187 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " "For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " "the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " "function assumes that payments are made at the end of each period." msgstr "" "Функция FV_ANNUITY() возвращает будущую стоимость потока платежей при заданной " "сумме платежей, процентной ставке и количестве периодов. Например, получая " "каждый год в течение 20 лет $500 и вкладывая их в банк под 8% годовых, можно " "скопить FV_ANNUITY(500;0.08;20) или $22,880.98. Подразумевается, что платежи " "делаются в конце каждого периода." #. i18n: file extensions/financial.xml line 593 #: xml_doc.cc:2190 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(сумма платежа;ставка;периодов)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 594 #: xml_doc.cc:2193 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) равняется 5525.63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 602 #: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Капитал" #. i18n: file extensions/financial.xml line 610 #: xml_doc.cc:2202 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Периодов в год" #. i18n: file extensions/financial.xml line 614 #: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Лет" #. i18n: file extensions/financial.xml line 618 #: xml_doc.cc:2208 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " "$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "Функция COMPOUND() возвращает будущую сумму инвестиций при известной величине " "капитала, номинальной процентной ставке, частоте начисления процентов и периоде " "вложений. Например, вложив 5000 руб. под 12% годовых на 5 лет с выплатой " "процентов каждый квартал, получите COMPOUND(5000;0.12;4;5) или 9030.56 руб." #. i18n: file extensions/financial.xml line 619 #: xml_doc.cc:2211 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(начальный капитал;ставка;периодов;выплат в год)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 620 #: xml_doc.cc:2214 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) равняется 9030.56" #. i18n: file extensions/financial.xml line 640 #: xml_doc.cc:2226 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "Функция CONTINUOUS() возвращает доход по накапливаемой сложной ставке на основе " "суммы вклада, номинальной ставки и времени в годах. Например, вложенные $1000 " "под 10% годовых на 1 год принесут при сложных ставках (CONTINUOUS1000;.1;1) or " "$1105.17." #. i18n: file extensions/financial.xml line 641 #: xml_doc.cc:2229 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(капитал;ставка;лет)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 642 #: xml_doc.cc:2232 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) равняется 1105.17" #. i18n: file extensions/financial.xml line 650 #: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Номинальная процентная ставка" #. i18n: file extensions/financial.xml line 658 #: xml_doc.cc:2241 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " "an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Функция EFFECT() вычисляет величину эффективной процентной ставки на основании " "номинальной процентной ставки (годовая ставка или APR). Например, общий доход с " "выплачиваемых ежемесячно процентов при 8% годовых составит EFFECT(.08;12) or " "8.3%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 659 #: xml_doc.cc:2244 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(номинальная ставка;периодов)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 660 #: xml_doc.cc:2247 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0.08;12) равняется 0.083" #. i18n: file extensions/financial.xml line 677 #: xml_doc.cc:2256 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Функция EFFECTIVE() вычисляет величину эффективной процентной ставки на " "основании номинальной процентной ставки (годовая ставка или APR). Эквивалентно " "функуии EFFECT." #. i18n: file extensions/financial.xml line 678 #: xml_doc.cc:2259 #, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(номинальная ставка;периодов)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 687 #: xml_doc.cc:2262 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Эффективная процентная ставка" #. i18n: file extensions/financial.xml line 695 #: xml_doc.cc:2268 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "Функция NOMINAL() вычисляет величину номинальной процентной ставки на основании " "эффективной процентной ставки и периодичности начислений Например, при " "начислении эффективной процентной ставки в 8% с выплатой процентов ежемесячно " "номинальная процентная ставка составит NOMINAL(.08;12) or 7.72%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 696 #: xml_doc.cc:2271 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(эффективная ставка;периодов)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 697 #: xml_doc.cc:2274 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0.08;12) равняется 0.0772" #. i18n: file extensions/financial.xml line 705 #: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Номинал" #. i18n: file extensions/financial.xml line 717 #: xml_doc.cc:2286 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "Функция ZERO_COUPON() вычисляет сумму разового купона для простой " "дисконтированной облигации. Например, если процентная ставка составляет 10%, " "облигация номиналом $1000, выпущенная на 20 лет, будет иметь " "ZERO_COUPON(1000;.1;20) или $148.64." #. i18n: file extensions/financial.xml line 718 #: xml_doc.cc:2289 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(номинал;ставка;лет)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 719 #: xml_doc.cc:2292 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) равняется 148.64" #. i18n: file extensions/financial.xml line 731 #: xml_doc.cc:2298 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Ставка купона" #. i18n: file extensions/financial.xml line 735 #: xml_doc.cc:2301 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Количество купонов в год" #. i18n: file extensions/financial.xml line 743 #: xml_doc.cc:2307 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Процентная ставка на рынке" #. i18n: file extensions/financial.xml line 747 #: xml_doc.cc:2310 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " "a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " "$1096.95." msgstr "" "Функция LEVEL_COUPON() вычисляет стоимость купонной облигации. Например, при " "процентной ставке 10% на рынке, облигация с номиналом $1000 с полугодовыми " "купонами (ставка 13%) и сроком 4 года принесёт владельцу " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) или $1096.95." #. i18n: file extensions/financial.xml line 748 #: xml_doc.cc:2313 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 749 #: xml_doc.cc:2316 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) равняется 1096.95" #. i18n: file extensions/financial.xml line 757 #: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Стоимость" #. i18n: file extensions/financial.xml line 761 #: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Остаточная стоимость" #. i18n: file extensions/financial.xml line 765 #: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Время эксплуатации" #. i18n: file extensions/financial.xml line 769 #: xml_doc.cc:2328 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " "value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " "which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " "asset." msgstr "" "Функция SLN() определяет величину обесценивания амортизируемого имущества в " "одном периоде. Стоимость показывает сумму, затрачиваемую на амортизацию. " "Остаточная стоимость -- стоимость имущества в конце периода. Время эксплуатации " "-- количество периодов, за которые имущество амортизируется. SLN() делит " "остаточную стоимость на оставшееся время эксплуатации." #. i18n: file extensions/financial.xml line 770 #: xml_doc.cc:2331 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(cost; salvage value; life)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 771 #: xml_doc.cc:2334 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) равняется 930" #. i18n: file extensions/financial.xml line 796 #: xml_doc.cc:2349 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " "asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " "period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " "depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " "the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." msgstr "" "Функция SYD() возвращает годовую амортизацию имущества на основании его " "стоимости, остаточной стоимости, ожидаемого срока эксплуатации и указанного " "периода. Этот метод увеличивает скорость амортизации, поскольку амортизационные " "издержки в начальных периодах будут выше. Амортизационные издержки вычисляются " "как разница между первоначальной стоимостью и остаточной стоимостью имущества. " "Время эксплуатации -- количество периодов, за которые имущество амортизируется." #. i18n: file extensions/financial.xml line 797 #: xml_doc.cc:2352 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(cost; salvage value; life; period)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 798 #: xml_doc.cc:2355 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) равняется 1280" #. i18n: file extensions/financial.xml line 824 #: xml_doc.cc:2370 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Коэффициент" #. i18n: file extensions/financial.xml line 828 #: xml_doc.cc:2373 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " "using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " "assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "Функция DDB() вычисляет амортизацию имущества в данном периоде, используя метод " "двукратного учёта амортизации или иной явно указанный метод. Коэффициент " "является необязательным параметром, по умолчанию его значение - 2. Все " "остальные параметры должны быть больше 0." #. i18n: file extensions/financial.xml line 829 #: xml_doc.cc:2376 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 830 #: xml_doc.cc:2379 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) возвратит 1721.81" #. i18n: file extensions/financial.xml line 858 #: xml_doc.cc:2397 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " "it is assumed to be 12." msgstr "" "Функция DB() вычисляет амортизацию имущества в данном периоде, используя " "равномерный метод списания. Количество месяцев является необязательным " "параметром, если не указывается, то принимается равным 12." #. i18n: file extensions/financial.xml line 859 #: xml_doc.cc:2400 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" #. i18n: file extensions/financial.xml line 860 #: xml_doc.cc:2403 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) равняется 1158.40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 861 #: xml_doc.cc:2406 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) равняется 1783.41" #. i18n: file extensions/financial.xml line 869 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 #: xml_doc.cc:2409 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Денежная сумма" #. i18n: file extensions/financial.xml line 873 #: xml_doc.cc:2412 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " "PTE (Portugal)." msgstr "" "Функция EURO() конвертирует один евро в национальную валюту Евросоюза. Доступны " "следующие обозначения валют Евросоюза: ATS (Австрия), BEF (Бельгия), DEM " "(Германия), ESP (Испания), FIM (Финляндия), FRF (Франция), GRD (Греция), IEP " "(Ирландия), ITL (Италия), LUF (Люксембург), NLG (Нидерланды) и PTE " "(Португалия)." #. i18n: file extensions/financial.xml line 874 #: xml_doc.cc:2415 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(валюта)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 875 #: xml_doc.cc:2418 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") равняется 1.95583" #. i18n: file extensions/information.xml line 15 #: xml_doc.cc:2427 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Функция N() преобразует значение в число. Если параметр является числом или " "ссылается на него, эта функция возвратит это число. Если это логическое " "значение, то будет возвращено число 1. Если значение является датой, будет " "возвращено представление даты в виде числа. Во всех остальных случаях будет " "возвращён 0." #. i18n: file extensions/information.xml line 16 #: xml_doc.cc:2430 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(value)" #. i18n: file extensions/information.xml line 17 #: xml_doc.cc:2433 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3.14) returns 3.14" #. i18n: file extensions/information.xml line 18 #: xml_doc.cc:2436 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") возвратит 0 (поскольку \"7\" является текстом)" #. i18n: file extensions/information.xml line 26 #: xml_doc.cc:2439 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Тип информации" #. i18n: file extensions/information.xml line 30 #: xml_doc.cc:2442 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " "name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " "system." msgstr "" "Функция INFO() возвращает информацию о программном окружении. Передаваемый " "параметр указывает на тип запрашиваемой информации. Он может принимать " "следующие значения: \"directory\" возвратит текущий каталог, \"numfile\" " "возвратит количество открытых документов, \"release\" возвратит версию KSpread " "в виде текстовой строки, \"recalc\" возвратит текущий режим пересчёта: " "\"Automatic\"(автоматический) или \"Manual\"(ручной), \"system\" возвратит " "название программного окружения и \"osversion\" возвратит информацию об " "операционной системе." #. i18n: file extensions/information.xml line 31 #: xml_doc.cc:2445 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(тип)" #. i18n: file extensions/information.xml line 39 #: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 #: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 #: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 #: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Любое значение" #. i18n: file extensions/information.xml line 43 #: xml_doc.cc:2451 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Функция ISLOGICAL() возвращает True, если параметр является логическим " "значением, и False в противном случае." #. i18n: file extensions/information.xml line 44 #: xml_doc.cc:2454 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 45 #: xml_doc.cc:2457 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 46 #: xml_doc.cc:2460 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 58 #: xml_doc.cc:2466 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Функция ISBLANK() возвращает True, если передаваемое значение является пустым, " "и False в противном случае" #. i18n: file extensions/information.xml line 59 #: xml_doc.cc:2469 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 60 #: xml_doc.cc:2472 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) возвратит True, если A1 является пустой ячейкой" #. i18n: file extensions/information.xml line 61 #: xml_doc.cc:2475 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) возвратит False, если A1 содержит значение" #. i18n: file extensions/information.xml line 73 #: xml_doc.cc:2481 #, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Функция ISNUMBER() возвращает True, если параметр является числом, и False в " "противном случае. Эквивалент функции ISNUM." #. i18n: file extensions/information.xml line 74 #: xml_doc.cc:2484 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(значение)" #. i18n: file extensions/information.xml line 75 #: xml_doc.cc:2487 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 76 #: xml_doc.cc:2490 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(\"Привет\") возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 89 #: xml_doc.cc:2496 #, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Функция ISNUM() возвращает True, если параметр является числом, и False в " "противном случае. Эквивалент функции ISNUMBER." #. i18n: file extensions/information.xml line 90 #: xml_doc.cc:2499 #, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(значение)" #. i18n: file extensions/information.xml line 91 #: xml_doc.cc:2502 #, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUM(12) возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 92 #: xml_doc.cc:2505 #, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(\"Привет\") возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 105 #: xml_doc.cc:2511 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Функция ISTIME() возвращает True, если параметр является значением времени, и " "False в противном случае." #. i18n: file extensions/information.xml line 106 #: xml_doc.cc:2514 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(значение)" #. i18n: file extensions/information.xml line 107 #: xml_doc.cc:2517 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 108 #: xml_doc.cc:2520 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"hello\") возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 120 #: xml_doc.cc:2526 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Функция ISDATE() возвращает True, если передаваемое значение является датой, и " "False в противном случае" #. i18n: file extensions/information.xml line 121 #: xml_doc.cc:2529 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(значение)" #. i18n: file extensions/information.xml line 122 #: xml_doc.cc:2532 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 123 #: xml_doc.cc:2535 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"hello\") возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 135 #: xml_doc.cc:2541 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Функция ISREF() возвращает True, если передаваемое значение является ссылкой на " "значение, и False в противном случае" #. i18n: file extensions/information.xml line 136 #: xml_doc.cc:2544 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 137 #: xml_doc.cc:2547 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 138 #: xml_doc.cc:2550 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"hello\") возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 150 #: xml_doc.cc:2556 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " "returns False" msgstr "" "Функция ISTEXT() возвращает True, если передаваемое значение является строкой, " "и False в противном случае" #. i18n: file extensions/information.xml line 151 #: xml_doc.cc:2559 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(значение)" #. i18n: file extensions/information.xml line 152 #: xml_doc.cc:2562 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 153 #: xml_doc.cc:2565 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"Привет\") возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 165 #: xml_doc.cc:2571 #, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Функция ISNONTEXT() возвращает True, если передаваемое значение не является " "строкой, и False в противном случае. Эквивалент функции ISNOTTEXT." #. i18n: file extensions/information.xml line 166 #: xml_doc.cc:2574 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(значение)" #. i18n: file extensions/information.xml line 167 #: xml_doc.cc:2577 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 168 #: xml_doc.cc:2580 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"Привет\") возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 181 #: xml_doc.cc:2586 #, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Функция ISNOTTEXT() возвращает True, если передаваемое значение не является " "строкой, и False в противном случае. Эквивалент функции ISNONTEXT." #. i18n: file extensions/information.xml line 182 #: xml_doc.cc:2589 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(значение)" #. i18n: file extensions/information.xml line 183 #: xml_doc.cc:2592 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNOTTEXT(12) возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 184 #: xml_doc.cc:2595 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNOTTEXT(\"Привет\") возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 197 #: xml_doc.cc:2601 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Функция ISODD() возвращает True, если число нечётное, и False в противном " "случае." #. i18n: file extensions/information.xml line 198 #: xml_doc.cc:2604 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(число)" #. i18n: file extensions/information.xml line 199 #: xml_doc.cc:2607 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 200 #: xml_doc.cc:2610 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 212 #: xml_doc.cc:2616 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Функция ISEVEN() возвратит True, если число чётное, и False в противном случае." #. i18n: file extensions/information.xml line 213 #: xml_doc.cc:2619 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(число)" #. i18n: file extensions/information.xml line 214 #: xml_doc.cc:2622 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) возвратит True" #. i18n: file extensions/information.xml line 215 #: xml_doc.cc:2625 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) возвратит False" #. i18n: file extensions/information.xml line 227 #: xml_doc.cc:2631 #, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " "Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " "as well." msgstr "" "Функция ISERR() возвращает Истину, если передаваемое значение является любой " "ошибкой кроме N/A. В противном случае возвращается Ложь. Для проверки ошибки " "для N/A используйте функцию ISERROR()." #. i18n: file extensions/information.xml line 228 #: xml_doc.cc:2634 #, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 242 #: xml_doc.cc:2640 #, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " "Otherwise, it returns False." msgstr "" "Функция ISERROR() возвращает Истину, если передаваемое значение является любой " "ошибкой. В противном случае возвращается Ложь." #. i18n: file extensions/information.xml line 243 #: xml_doc.cc:2643 #, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 257 #: xml_doc.cc:2649 #, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " "cases, it returns False." msgstr "" "Функция ISNA() возвращает Истину, если передаваемое значение является любой " "ошибкой N/A. В противном случае возвращается Ложь." #. i18n: file extensions/information.xml line 258 #: xml_doc.cc:2652 #, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 278 #: xml_doc.cc:2658 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " "the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " "an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " "return type." msgstr "" "Функция TYPE() возвращает 1, если значение является числом, 2 - если это текст, " "4 - если это логическое значение, 16 - если ошибка или 64, если значение " "является массивом. Если функции передаётся адрес ячейки с формулой, будет " "проанализирован тип возвращаемого значения." #. i18n: file extensions/information.xml line 279 #: xml_doc.cc:2661 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 280 #: xml_doc.cc:2664 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) возвратит 2, если A1 содержит \"Text\"" #. i18n: file extensions/information.xml line 281 #: xml_doc.cc:2667 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #. i18n: file extensions/information.xml line 282 #: xml_doc.cc:2670 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) возвратит 1, если A2 содержит \"=CURRENTDATE()\"" #. i18n: file extensions/information.xml line 290 #: xml_doc.cc:2673 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Возвращает имя файла текущей таблицы. Если документ не сохранен, будет " "возвращена пустая строка." #. i18n: file extensions/information.xml line 291 #: xml_doc.cc:2676 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 5 #: xml_doc.cc:2679 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Логические" #. i18n: file extensions/logic.xml line 11 #: xml_doc.cc:2682 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "Функция FALSE() возвращает логическое значение False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 12 #: xml_doc.cc:2685 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 13 #: xml_doc.cc:2688 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() возвратит FALSE" #. i18n: file extensions/logic.xml line 21 #: xml_doc.cc:2691 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Функция TRUE() возвращает логическое значение True." #. i18n: file extensions/logic.xml line 22 #: xml_doc.cc:2694 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #. i18n: file extensions/logic.xml line 23 #: xml_doc.cc:2697 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() возвратит TRUE" #. i18n: file extensions/logic.xml line 31 #: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 #: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 #: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 #: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 #: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 #: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 #: xml_doc.cc:2820 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Логические значения" #. i18n: file extensions/logic.xml line 51 #: xml_doc.cc:2715 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Функция AND() возвращает True, если все параметры являются истинными, в " "противном случае она возвратит False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 52 #: xml_doc.cc:2718 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(значение1;значение2;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 53 #: xml_doc.cc:2721 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(True;True;True) возвратит True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 54 #: xml_doc.cc:2724 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(True;False) возвратит False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 82 #: xml_doc.cc:2742 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Функция OR() возвращает True, если хотя бы один параметр является истинным, в " "противном случае она возвратит False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 83 #: xml_doc.cc:2745 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(значение1;значение2;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 84 #: xml_doc.cc:2748 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(False;False;False) возвратит False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 85 #: xml_doc.cc:2751 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(True;False) возвратит True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 113 #: xml_doc.cc:2769 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Функция NAND() возвращает True, если хотя бы один параметр не является " "истинным, в противном случае она возвратит False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 114 #: xml_doc.cc:2772 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(значение1;значение2;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 115 #: xml_doc.cc:2775 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(True;False;False) возвратит True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 116 #: xml_doc.cc:2778 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(True;True) возвратит False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 144 #: xml_doc.cc:2796 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Функция NOR() возвращает True, если все параметры являются ложными логическими " "значениями. В противном случае она возвратит False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 145 #: xml_doc.cc:2799 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(значение1;значение2;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 146 #: xml_doc.cc:2802 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(True;False;False) возвратит False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 147 #: xml_doc.cc:2805 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(False;False) возвратит True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 175 #: xml_doc.cc:2823 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Функция XOR() возвращает True, если количество параметров со значением истина " "чётно, в противном случае она возвратит False." #. i18n: file extensions/logic.xml line 176 #: xml_doc.cc:2826 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 177 #: xml_doc.cc:2829 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(False;False;False) возвратит True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 178 #: xml_doc.cc:2832 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(True;False) возвратит False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 186 #: xml_doc.cc:2835 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Логическое значение" #. i18n: file extensions/logic.xml line 190 #: xml_doc.cc:2838 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " "value is True." msgstr "" "Функция NOT() возвращает True, если параметр False и возвратит False, если " "значение True." #. i18n: file extensions/logic.xml line 191 #: xml_doc.cc:2841 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(логическое условие)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 192 #: xml_doc.cc:2844 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(False) возвратит True" #. i18n: file extensions/logic.xml line 193 #: xml_doc.cc:2847 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(True) возвратит False" #. i18n: file extensions/logic.xml line 201 #: xml_doc.cc:2850 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Условие" #. i18n: file extensions/logic.xml line 205 #: xml_doc.cc:2853 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Если истина" #. i18n: file extensions/logic.xml line 209 #: xml_doc.cc:2856 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Если ложь" #. i18n: file extensions/logic.xml line 213 #: xml_doc.cc:2859 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the second " "parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." msgstr "" "Функция IF() является функцией условия. Она возвратит второй параметр при " "выполнении условия, в противном случае она возвратит третий параметр." #. i18n: file extensions/logic.xml line 214 #: xml_doc.cc:2862 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(условие;при истине;при невыполнении условия)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 215 #: xml_doc.cc:2865 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) возвратит 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 5 #: xml_doc.cc:2868 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Математические" #. i18n: file extensions/math.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функция" #. i18n: file extensions/math.xml line 15 #: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 #: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 #: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 #: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Значения" #. i18n: file extensions/math.xml line 19 #: xml_doc.cc:2877 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " "numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " "StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "Функция SUBTOTAL() возвращает подитоги указанного списка значений, игнорируя " "другие значения подитогов в этом списке. Функции подитогов: 1 - Average, 2 - " "Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - " "Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #. i18n: file extensions/math.xml line 20 #: xml_doc.cc:2880 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(функция; значение)" #. i18n: file extensions/math.xml line 21 #: xml_doc.cc:2883 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Если диапазон A1:A5 содержит значения 7, 24, 23, 56 и 9:" #. i18n: file extensions/math.xml line 22 #: xml_doc.cc:2886 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) возвратит 23.8" #. i18n: file extensions/math.xml line 23 #: xml_doc.cc:2889 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) возвратит 56" #. i18n: file extensions/math.xml line 24 #: xml_doc.cc:2892 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) возвратит 119" #. i18n: file extensions/math.xml line 25 #: xml_doc.cc:2895 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) возвратит 307.76" #. i18n: file extensions/math.xml line 44 #: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Первое число" #. i18n: file extensions/math.xml line 48 #: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Второе число" #. i18n: file extensions/math.xml line 52 #: xml_doc.cc:2904 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Функция LCM() возвращает наименьшее общее кратное для двух или более " "вещественных чисел." #. i18n: file extensions/math.xml line 53 #: xml_doc.cc:2907 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(value; value)" #. i18n: file extensions/math.xml line 54 #: xml_doc.cc:2910 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) возвратит 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 55 #: xml_doc.cc:2913 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1.5;2.25) возвратит 4.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 56 #: xml_doc.cc:2916 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) возвратит 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 73 #: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Третье число" #. i18n: file extensions/math.xml line 77 #: xml_doc.cc:2928 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Функция GCD() возвращает наибольший общий знаменатель для двух или больше целых " "значений." #. i18n: file extensions/math.xml line 78 #: xml_doc.cc:2931 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(value; value)" #. i18n: file extensions/math.xml line 79 #: xml_doc.cc:2934 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) возвратит 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 80 #: xml_doc.cc:2937 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) возвратит 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 81 #: xml_doc.cc:2940 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) возвратит 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 102 #: xml_doc.cc:2952 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Функция LCD() возвратит наибольший общий знаменатель для двух или больше целых " "значений." #. i18n: file extensions/math.xml line 103 #: xml_doc.cc:2955 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " "is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Эта функция устаревшая и будет исключена в следующих версиях KSpread. Пока она " "оставлена только из соображения совместимости. Используйте функцию GCD." #. i18n: file extensions/math.xml line 104 #: xml_doc.cc:2958 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(value; value)" #. i18n: file extensions/math.xml line 112 #: xml_doc.cc:2961 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "Функция EPS() возвращает значение эпсилон - разницу между 1 и максимально " "большим числом с плавающей точкой. Поскольку компьютеры используют ограниченное " "количество знаков для представления чисел, округление является неотъемлемой " "(однако несущественной) частью вычислений." #. i18n: file extensions/math.xml line 113 #: xml_doc.cc:2964 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #. i18n: file extensions/math.xml line 114 #: xml_doc.cc:2967 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "" "На большей части систем эта функция возвратит 2^-52=2.2204460492503131e-16" #. i18n: file extensions/math.xml line 115 #: xml_doc.cc:2970 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " "the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0.5*EPS() возвращает \"округление элемента\". Это значение представляет " "интерес, поскольку это наибольшее число x, которое удовлетворяет (1+x)-1=0 " "(приблизительно из-за ограничений округления)" #. i18n: file extensions/math.xml line 116 #: xml_doc.cc:2973 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "Величина EPS() настолько мала, что KSpread покажет 1+eps() как 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 117 #: xml_doc.cc:2976 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " "EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Возьмите число x в промежутке между 0 и EPS(). Заметьте, что значение 1+x " "округляет x до 0 или EPS() по формуле (1+x)-1" #. i18n: file extensions/math.xml line 133 #: xml_doc.cc:2985 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "Функция POWER(x,y) возвращает число x в степени y." #. i18n: file extensions/math.xml line 134 #: xml_doc.cc:2988 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(value;value)" #. i18n: file extensions/math.xml line 135 #: xml_doc.cc:2991 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1.2;3.4) равняется 1.8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 136 #: xml_doc.cc:2994 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) равняется 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 153 #: xml_doc.cc:3003 #, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " "same as POWER." msgstr "" "Функция POW(x;y) возвращает число x в степени y. Эквивалент функции POWER." #. i18n: file extensions/math.xml line 154 #: xml_doc.cc:3006 #, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(значение;значение)" #. i18n: file extensions/math.xml line 155 #: xml_doc.cc:3009 #, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1.2;3.4) равняется 1.8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 156 #: xml_doc.cc:3012 #, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POW(2;3) равняется 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 169 #: xml_doc.cc:3018 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." msgstr "Функция EVEN() округляет число до ближайшего чётного целого." #. i18n: file extensions/math.xml line 170 #: xml_doc.cc:3021 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(число)" #. i18n: file extensions/math.xml line 171 #: xml_doc.cc:3024 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1.2) возвратит 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 172 #: xml_doc.cc:3027 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) возвратит 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 189 #: xml_doc.cc:3036 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " "precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "Функция TRUNC() обрезает числовое значение до определённой точности. Если " "точность не указана, подразумевается 0 и возвратится целое число." #. i18n: file extensions/math.xml line 190 #: xml_doc.cc:3039 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(значение, точность)" #. i18n: file extensions/math.xml line 191 #: xml_doc.cc:3042 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1.2) возвратит 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 192 #: xml_doc.cc:3045 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213.232; 2) возвратит 213.23" #. i18n: file extensions/math.xml line 207 #: xml_doc.cc:3051 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "Функция ODD() округляет число до ближайшего нечётного целого." #. i18n: file extensions/math.xml line 208 #: xml_doc.cc:3054 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(число)" #. i18n: file extensions/math.xml line 209 #: xml_doc.cc:3057 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1.2) возвратит 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 210 #: xml_doc.cc:3060 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) возвратит 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 228 #: xml_doc.cc:3069 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Функция MOD() возвращает остаток от деления чисел. Если второй параметр равен " "0, функция возвратит ошибку #DIV/0." #. i18n: file extensions/math.xml line 229 #: xml_doc.cc:3072 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(число1;число2)" #. i18n: file extensions/math.xml line 230 #: xml_doc.cc:3075 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) возвратит 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 231 #: xml_doc.cc:3078 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) возвратит 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 244 #: xml_doc.cc:3084 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " "1 if the number is positive." msgstr "" "Функция sign() возвращает -1, если число отрицательное, 0 - если ноль, если оно " "положительное." #. i18n: file extensions/math.xml line 245 #: xml_doc.cc:3087 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(value)" #. i18n: file extensions/math.xml line 246 #: xml_doc.cc:3090 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) равняется 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 247 #: xml_doc.cc:3093 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 248 #: xml_doc.cc:3096 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) равняется -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 260 #: xml_doc.cc:3102 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Эта функция умножает каждое значение на -1." #. i18n: file extensions/math.xml line 261 #: xml_doc.cc:3105 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(число)" #. i18n: file extensions/math.xml line 262 #: xml_doc.cc:3108 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) равняется 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 263 #: xml_doc.cc:3111 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) равняется -5" #. i18n: file extensions/math.xml line 264 #: xml_doc.cc:3114 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 276 #: xml_doc.cc:3120 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция COUNT() подсчитывает количество целых и вещественных чисел в " "параметрах. Вы можете передать диапазон COUNT(A1:B5) или список параметров: " "COUNT(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 277 #: xml_doc.cc:3123 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(value;value;value...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 278 #: xml_doc.cc:3126 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) возвратит 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 279 #: xml_doc.cc:3129 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) возвратит 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 294 #: xml_doc.cc:3135 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция COUNTA() подсчитывает количество непустых параметров. Вы можете " "передать диапазон COUNTA(A1:B5) или список параметров: COUNTA(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 295 #: xml_doc.cc:3138 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(value;value;value...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 296 #: xml_doc.cc:3141 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTА(-5;\"KSpread\";2) возвратит 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 297 #: xml_doc.cc:3144 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) возвратит 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 307 #: xml_doc.cc:3147 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Диапазон ячеек" #. i18n: file extensions/math.xml line 311 #: xml_doc.cc:3150 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Функция возвращает количество всех пустых ячеек в диапазоне." #. i18n: file extensions/math.xml line 312 #: xml_doc.cc:3153 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(диапазон)" #. i18n: file extensions/math.xml line 313 #: xml_doc.cc:3156 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #. i18n: file extensions/math.xml line 324 #: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Диапазон" #. i18n: file extensions/math.xml line 328 #: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Критерий" #. i18n: file extensions/math.xml line 332 #: xml_doc.cc:3165 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " "the given criteria." msgstr "" "Функция COUNTIF() возвращает количество ячеек в указанном диапазоне, которые " "соответствуют указанному критерию." #. i18n: file extensions/math.xml line 333 #: xml_doc.cc:3168 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(диапазон;критерий)" #. i18n: file extensions/math.xml line 334 #: xml_doc.cc:3171 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") возвратит 1 если A1 будет -4 и A2 будет 14" #. i18n: file extensions/math.xml line 344 #: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 #: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 #: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 #: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 #: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Число" #. i18n: file extensions/math.xml line 348 #: xml_doc.cc:3177 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " "expression is (value)!." msgstr "Функция FACT() возвращает факториал числа (математическая запись: n!)." #. i18n: file extensions/math.xml line 349 #: xml_doc.cc:3180 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(number)" #. i18n: file extensions/math.xml line 350 #: xml_doc.cc:3183 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) возвратит 3628800" #. i18n: file extensions/math.xml line 351 #: xml_doc.cc:3186 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) возвратит 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 363 #: xml_doc.cc:3192 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "Функция FACTDOUBLE() возвращает двойной факториал числа (математическая запись: " "x!!)." #. i18n: file extensions/math.xml line 364 #: xml_doc.cc:3195 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(number)" #. i18n: file extensions/math.xml line 365 #: xml_doc.cc:3198 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) возвратит 48" #. i18n: file extensions/math.xml line 366 #: xml_doc.cc:3201 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) возвратит 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 378 #: xml_doc.cc:3207 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция SUM() возвращает сумму всех указанных значений. Вы можете вычислить " "сумму диапазона SUM(A1:B5) или списка параметров как SUM(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 379 #: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 380 #: xml_doc.cc:3213 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) равняется 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 381 #: xml_doc.cc:3216 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12.5;2) равняется 14.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 396 #: xml_doc.cc:3222 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " "SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " "counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Функция SUMA() вычисляет сумму всех значений, указанных в параметрах. Вы можете " "вычислить сумму диапазона SUMA(A1:B5) или списка параметров как " "SUMA(12;5;12.5). Если параметр содержит текст или логическое значение FALSE, он " "воспринимается как 0. Если в параметре указано логическое значение TRUE, то " "этот параметр принимается равным 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 398 #: xml_doc.cc:3228 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7) равняется 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 399 #: xml_doc.cc:3231 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) равняется 15.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 409 #: xml_doc.cc:3234 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Диапазон проверки" #. i18n: file extensions/math.xml line 417 #: xml_doc.cc:3240 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Диапазон суммирования" #. i18n: file extensions/math.xml line 421 #: xml_doc.cc:3243 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " "match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " "the check range are summed. The length of the check range should be equal or " "less than the length of the sum range." msgstr "" "Функция SUMIF() вычисляет сумму всех значений, указанных в параметрах, " "отвечающих указанному критерию. Диапазон суммирования указывать необязательно. " "Если он не указан, суммируются значения диапазона проверки. Длина последнего " "должна быть меньше диапазона суммирования." #. i18n: file extensions/math.xml line 422 #: xml_doc.cc:3246 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(диапазон проверки;критерий;диапазон суммы)" #. i18n: file extensions/math.xml line 423 #: xml_doc.cc:3249 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\">1\") суммирует все значения в диапазоне A1:A4, большие единицы" #. i18n: file extensions/math.xml line 424 #: xml_doc.cc:3252 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " "value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) суммирует все значения в диапазоне B1:B4 если " "соответствующие значения диапазона A1:A4 удовлетворяет условию \"=0\"" #. i18n: file extensions/math.xml line 438 #: xml_doc.cc:3258 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Функция PRODUCT() возвращает произведение всех указанных значений. Вы можете " "вычислить произведение диапазона PRODUCT(A1:B5) или списка параметров: " "PRODUCT(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 439 #: xml_doc.cc:3261 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 440 #: xml_doc.cc:3264 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) равняется 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 441 #: xml_doc.cc:3267 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12.5;2) равняется 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 455 #: xml_doc.cc:3273 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Функция KPRODUCT() возвращает произведение всех указанных значений. Вы можете " "вычислить произведение чисел в диапазоне KPRODUCT(A1:B5) или списке параметров: " "KPRODUCT(12;5;12.5). Нечисловые значения принимаются равными 1." #. i18n: file extensions/math.xml line 456 #: xml_doc.cc:3276 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 457 #: xml_doc.cc:3279 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) равняется 105" #. i18n: file extensions/math.xml line 458 #: xml_doc.cc:3282 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12.5;2) равняется 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 473 #: xml_doc.cc:3288 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " "compatibility." msgstr "" "Функция G_PRODUCT() аналогична функции KPRODUCT и предназначена для " "совместимости с документами Gnumeric." #. i18n: file extensions/math.xml line 474 #: xml_doc.cc:3291 #, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 487 #: xml_doc.cc:3297 #, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "Функция DIV() поочерёдно делит первый аргумент на второй и последующий " "аргументы." #. i18n: file extensions/math.xml line 488 #: xml_doc.cc:3300 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 489 #: xml_doc.cc:3303 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) возвратит 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 490 #: xml_doc.cc:3306 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2.5) возвратит 10" #. i18n: file extensions/math.xml line 504 #: xml_doc.cc:3312 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " "values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция SUMSQ() возвращает сумму квадратов указанных значений. Вы можете " "вычислить сумму диапазона sumsq(A1:B5) или списка параметров как " "sumsq(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 505 #: xml_doc.cc:3315 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 506 #: xml_doc.cc:3318 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) равняется 218" #. i18n: file extensions/math.xml line 507 #: xml_doc.cc:3321 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12.5;2) равняется 173" #. i18n: file extensions/math.xml line 521 #: xml_doc.cc:3327 #, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Функция MAX() возвращает наибольшее число из всех аргументов. Строковые и " "логические значения игнорируются." #. i18n: file extensions/math.xml line 522 #: xml_doc.cc:3330 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 523 #: xml_doc.cc:3333 #, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAX(12;5; 7) возвратит 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 524 #: xml_doc.cc:3336 #, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12.5; 2) возвратит 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 525 #: xml_doc.cc:3339 #, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) возвратит 0.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 542 #: xml_doc.cc:3345 #, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Функция MAXA() возвращает наибольшее число из всех аргументов включая " "логические значения. TRUE эквивалентно 1, FALSE эквивалентно 0. Строковые " "значения игнорируются." #. i18n: file extensions/math.xml line 543 #: xml_doc.cc:3348 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 544 #: xml_doc.cc:3351 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7) возвратит 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 545 #: xml_doc.cc:3354 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12.5; 2) возвратит 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 546 #: xml_doc.cc:3357 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) возвратит 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 563 #: xml_doc.cc:3363 #, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Функция MIN() возвращает наименьшее число из списка. Строковые и логические " "значения игнорируются." #. i18n: file extensions/math.xml line 564 #: xml_doc.cc:3366 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 565 #: xml_doc.cc:3369 #, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5; 7) возвратит 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 566 #: xml_doc.cc:3372 #, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12.5; 2) возвратит 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 567 #: xml_doc.cc:3375 #, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) возвратит 0.4" #. i18n: file extensions/math.xml line 584 #: xml_doc.cc:3381 #, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Функция MINA() возвращает наименьшее число из списка включая логические " "значения. TRUE эквивалентно 1, FALSE эквивалентно 0. Строковые значения " "игнорируются." #. i18n: file extensions/math.xml line 585 #: xml_doc.cc:3384 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 586 #: xml_doc.cc:3387 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7) возвратит 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 587 #: xml_doc.cc:3390 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12.5; 2) возвратит 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 588 #: xml_doc.cc:3393 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) возвратит 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 605 #: xml_doc.cc:3399 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " "can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " "MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Функция MULTIPLY() перемножает все числа, указанные в параметрах. Вы можете " "указать диапазон MULTIPLY(A1:B5) или список чисел как MULTIPLY(12;5;12.5). " "Эквивалент функции PRODUCT." #. i18n: file extensions/math.xml line 606 #: xml_doc.cc:3402 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 607 #: xml_doc.cc:3405 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) равняется 420" #. i18n: file extensions/math.xml line 608 #: xml_doc.cc:3408 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12.5;2) равняется 25" #. i18n: file extensions/math.xml line 623 #: xml_doc.cc:3414 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "Функция MULTINOMIAL() возвращает многочлен каждого числа в параметрах. Она " "использует следующую формулу для MULTINOMIAL(a,b,c):" #. i18n: file extensions/math.xml line 624 #: xml_doc.cc:3417 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #. i18n: file extensions/math.xml line 625 #: xml_doc.cc:3420 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 626 #: xml_doc.cc:3423 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) равняется 27720" #. i18n: file extensions/math.xml line 638 #: xml_doc.cc:3429 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Функция SQRT() возвращает неотрицательный квадратный корень числа x. Если число " "x отрицательное, будет возвращено \"NaN\"." #. i18n: file extensions/math.xml line 639 #: xml_doc.cc:3432 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 640 #: xml_doc.cc:3435 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) равняется 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 641 #: xml_doc.cc:3438 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) возвратит \"NaN\"" #. i18n: file extensions/math.xml line 653 #: xml_doc.cc:3444 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" "Функция SQRTPI() возвращает неотрицательный корень n-ой степени из числа * PI." #. i18n: file extensions/math.xml line 654 #: xml_doc.cc:3447 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 655 #: xml_doc.cc:3450 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) равняется 2.506628" #. i18n: file extensions/math.xml line 667 #: xml_doc.cc:3456 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Функция LN() возвращает натуральный логарифм числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 668 #: xml_doc.cc:3459 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 669 #: xml_doc.cc:3462 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0.8) равняется -0.22314355" #. i18n: file extensions/math.xml line 670 #: xml_doc.cc:3465 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) возвратит -inf" #. i18n: file extensions/math.xml line 689 #: xml_doc.cc:3474 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Функция log() возвращает логарифм числа по базе n." #. i18n: file extensions/math.xml line 690 #: xml_doc.cc:3477 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(число;база)" #. i18n: file extensions/math.xml line 691 #: xml_doc.cc:3480 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) равняется 1.07918125" #. i18n: file extensions/math.xml line 692 #: xml_doc.cc:3483 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) равняется 3.5849625" #. i18n: file extensions/math.xml line 712 #: xml_doc.cc:3492 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "" "Функция ROOTN() возвращает неотрицательный корень n-ой степени из числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 713 #: xml_doc.cc:3495 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 714 #: xml_doc.cc:3498 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) равняется 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 727 #: xml_doc.cc:3504 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "" "Функция CUR() возвращает неотрицательный корень третьей степени из числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 728 #: xml_doc.cc:3507 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(число)" #. i18n: file extensions/math.xml line 729 #: xml_doc.cc:3510 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) равняется 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 742 #: xml_doc.cc:3516 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Функция LOG() возвращает десятичный логарифм числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 743 #: xml_doc.cc:3519 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 744 #: xml_doc.cc:3522 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0.8) равняется -0.09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 745 #: xml_doc.cc:3525 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) возвратит -inf." #. i18n: file extensions/math.xml line 761 #: xml_doc.cc:3531 #, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Функция LOG10() возвращает десятичный логарифм числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 762 #: xml_doc.cc:3534 #, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 763 #: xml_doc.cc:3537 #, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG10(0.8) равняется -0.09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 764 #: xml_doc.cc:3540 #, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #. i18n: file extensions/math.xml line 780 #: xml_doc.cc:3546 #, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Функция LOG2() возвращает двоичный логарифм числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 781 #: xml_doc.cc:3549 #, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 782 #: xml_doc.cc:3552 #, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0.8) равняется -0.32192809" #. i18n: file extensions/math.xml line 783 #: xml_doc.cc:3555 #, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG2(0) возвратит -inf." #. i18n: file extensions/math.xml line 799 #: xml_doc.cc:3561 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "Функция EXP() возвращает экспоненту числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 800 #: xml_doc.cc:3564 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 801 #: xml_doc.cc:3567 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) равняется 8.103,08392758" #. i18n: file extensions/math.xml line 802 #: xml_doc.cc:3570 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) равняется 0.00012341" #. i18n: file extensions/math.xml line 815 #: xml_doc.cc:3576 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " "a double." msgstr "" "Функция CEIL() округляет число вверх до ближайшего целого, принимая значение в " "виде числа с плавающей точкой." #. i18n: file extensions/math.xml line 816 #: xml_doc.cc:3579 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 817 #: xml_doc.cc:3582 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12.5) равняется 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 818 #: xml_doc.cc:3585 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12.5) равняется -12" #. i18n: file extensions/math.xml line 832 #: xml_doc.cc:3591 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Точность (необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/math.xml line 836 #: xml_doc.cc:3594 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "Функция CEILING() округляет число вверх с указанной точностью." #. i18n: file extensions/math.xml line 837 #: xml_doc.cc:3597 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 838 #: xml_doc.cc:3600 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12.5) равняется 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 839 #: xml_doc.cc:3603 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6.43; 4) равняется 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 853 #: xml_doc.cc:3609 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "Функция FLOOR() округляет число вниз до ближайшего целого, принимая значение в " "виде числа с плавающей точкой." #. i18n: file extensions/math.xml line 854 #: xml_doc.cc:3612 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 855 #: xml_doc.cc:3615 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12.5) равняется 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 856 #: xml_doc.cc:3618 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12.5) равняется -13" #. i18n: file extensions/math.xml line 869 #: xml_doc.cc:3624 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "Функция ABS() возвращает модуль вещественного числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 870 #: xml_doc.cc:3627 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 871 #: xml_doc.cc:3630 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12.5) равняется 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 872 #: xml_doc.cc:3633 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12.5) равняется 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 884 #: xml_doc.cc:3639 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Функция INT() возвращает целую часть числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 885 #: xml_doc.cc:3642 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(число)" #. i18n: file extensions/math.xml line 886 #: xml_doc.cc:3645 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12.55) равняется 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 887 #: xml_doc.cc:3648 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) равняется 15" #. i18n: file extensions/math.xml line 897 #: xml_doc.cc:3651 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "Функция RAND() возвращает случайное число в диапазоне 0..1." #. i18n: file extensions/math.xml line 898 #: xml_doc.cc:3654 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #. i18n: file extensions/math.xml line 899 #: xml_doc.cc:3657 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() может возвратить 0.78309922..." #. i18n: file extensions/math.xml line 909 #: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Вещественное число (больше 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 913 #: xml_doc.cc:3663 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функция RANDEXP() возвращает экспоненциально-распределённое случайное число." #. i18n: file extensions/math.xml line 914 #: xml_doc.cc:3666 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 915 #: xml_doc.cc:3669 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0.88)" #. i18n: file extensions/math.xml line 932 #: xml_doc.cc:3678 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." msgstr "" "Функция RANDPOISSON() возвращает случайное число с распределением Пуассона." #. i18n: file extensions/math.xml line 933 #: xml_doc.cc:3681 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 934 #: xml_doc.cc:3684 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 943 #: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Число с плавающей точкой (между 0 и 1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 947 #: xml_doc.cc:3690 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Попытки (больше 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 951 #: xml_doc.cc:3693 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." msgstr "" "Функция RANDBINOM() возвращает случайное число в биномиальном распределении." #. i18n: file extensions/math.xml line 952 #: xml_doc.cc:3696 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 953 #: xml_doc.cc:3699 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 967 #: xml_doc.cc:3705 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Неудачи (больше 0)" #. i18n: file extensions/math.xml line 971 #: xml_doc.cc:3708 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " "pseudo-random number." msgstr "" "Функция RANDNEGBINOM() возвращает случайное число в отрицательном биномиальном " "распределении." #. i18n: file extensions/math.xml line 972 #: xml_doc.cc:3711 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 973 #: xml_doc.cc:3714 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #. i18n: file extensions/math.xml line 991 #: xml_doc.cc:3723 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функция RANDBERNOULLI() возвращает случайное число в распределении Бернулли." #. i18n: file extensions/math.xml line 992 #: xml_doc.cc:3726 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 993 #: xml_doc.cc:3729 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1002 #: xml_doc.cc:3732 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Среднее значение в нормальном распределении" #. i18n: file extensions/math.xml line 1006 #: xml_doc.cc:3735 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Дисперсия нормального распределения" #. i18n: file extensions/math.xml line 1010 #: xml_doc.cc:3738 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функция RANDNORM() возвращает псевдо-случайное число в нормальном (гауссовом) " "распределении." #. i18n: file extensions/math.xml line 1011 #: xml_doc.cc:3741 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(мю;сигма)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1012 #: xml_doc.cc:3744 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0;1)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1021 #: xml_doc.cc:3747 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Минимум" #. i18n: file extensions/math.xml line 1025 #: xml_doc.cc:3750 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Максимум" #. i18n: file extensions/math.xml line 1029 #: xml_doc.cc:3753 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Функция RANDBETWEEN() возвращает случайное число в диапазоне от минимума до " "максимума. Если минимум > максимума, будет возвращена Err." #. i18n: file extensions/math.xml line 1030 #: xml_doc.cc:3756 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(минимум;максимум)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1031 #: xml_doc.cc:3759 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) может возвратить 61.0811..." #. i18n: file extensions/math.xml line 1043 #: xml_doc.cc:3765 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Множитель" #. i18n: file extensions/math.xml line 1047 #: xml_doc.cc:3768 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " "value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Функция MROUND() возвращает значение, округлённое с определённой точностью. " "Значение и множитель должны иметь одинаковый знак." #. i18n: file extensions/math.xml line 1048 #: xml_doc.cc:3771 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(value; multiple)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1049 #: xml_doc.cc:3774 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1.252; 0.5) равняется 1.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1050 #: xml_doc.cc:3777 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) равняется -1.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1063 #: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Знаков" #. i18n: file extensions/math.xml line 1067 #: xml_doc.cc:3786 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " "of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " "value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " "corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Функция ROUND(value,[digits]) возвращает округлённое число. Можно указать " "количество десятичных знаков (digits), до которых будет округлено число. Если " "количество знаков не указано или равно 0, число будет округлено до ближайшего " "целого. Если количество десятичных знаков меньше 0, число будет округлено до " "соответствующего знака в целой части." #. i18n: file extensions/math.xml line 1068 #: xml_doc.cc:3789 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(value;[digits])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1069 #: xml_doc.cc:3792 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1.252;2) равняется 1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1070 #: xml_doc.cc:3795 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1.252;2) равняется -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1071 #: xml_doc.cc:3798 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1.258;2) равняется 1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1072 #: xml_doc.cc:3801 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12.25;-1) равняется -10" #. i18n: file extensions/math.xml line 1073 #: xml_doc.cc:3804 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1.252;0) равняется -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1092 #: xml_doc.cc:3813 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " "omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "Функция ROUNDUP() возвращает число, округлённое вверх. Можно указать количество " "десятичных знаков, до которых будет округлено число. Если количество знаков не " "указано или равно 0, число будет округлено до ближайшего целого." #. i18n: file extensions/math.xml line 1093 #: xml_doc.cc:3816 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(число;[знаков])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1094 #: xml_doc.cc:3819 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1.252;2) равняется 1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1095 #: xml_doc.cc:3822 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) равняется -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1096 #: xml_doc.cc:3825 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1.252) равняется -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1114 #: xml_doc.cc:3834 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "Функция ROUNDDOWN() возвращает число, округлённое вниз. Можно указать " "количество десятичных знаков, до которых будет округлено число. Если количество " "знаков не указано или равно 0, число будет округлено до ближайшего целого." #. i18n: file extensions/math.xml line 1115 #: xml_doc.cc:3837 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(число;[знаков])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1116 #: xml_doc.cc:3840 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) равняется 1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1117 #: xml_doc.cc:3843 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) равняется -1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1118 #: xml_doc.cc:3846 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) равняется -2" #. i18n: file extensions/math.xml line 1128 #: xml_doc.cc:3849 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "N-ый элемент" #. i18n: file extensions/math.xml line 1132 #: xml_doc.cc:3852 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " "numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Функция FIB вычисляет N-ый элемент последовательности Фибоначчи (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), в которой каждое число является суммой предыдущих двух. FIB(0) " "по определению равно 0." #. i18n: file extensions/math.xml line 1133 #: xml_doc.cc:3855 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1134 #: xml_doc.cc:3858 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) возвратит 34" #. i18n: file extensions/math.xml line 1135 #: xml_doc.cc:3861 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) возвратит 121393" #. i18n: file extensions/math.xml line 1143 #: xml_doc.cc:3864 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Числитель" #. i18n: file extensions/math.xml line 1147 #: xml_doc.cc:3867 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Знаменатель" #. i18n: file extensions/math.xml line 1151 #: xml_doc.cc:3870 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" "Функция QUOTIENT() возвращает целую часть дроби с указанием числителя и " "знаменателя." #. i18n: file extensions/math.xml line 1152 #: xml_doc.cc:3873 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(числитель;знаменатель)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1153 #: xml_doc.cc:3876 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) возвратит 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1166 #: xml_doc.cc:3882 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " "of type n x n." msgstr "" "Функция MDETERM возвращает детерминант заданной матрицы. Матрица должна иметь " "размер n x n." #. i18n: file extensions/math.xml line 1167 #: xml_doc.cc:3885 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(матрица)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1168 #: xml_doc.cc:3888 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1177 #: xml_doc.cc:3891 #, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Первая матрица" #. i18n: file extensions/math.xml line 1181 #: xml_doc.cc:3894 #, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Вторая матрица" #. i18n: file extensions/math.xml line 1185 #: xml_doc.cc:3897 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " "nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." msgstr "" "Функция MMULT перемножает матрицы. Количество строк столбцов у матриц должно " "быть одинаково. Возвращаемое значение - матрица." #. i18n: file extensions/math.xml line 1186 #: xml_doc.cc:3900 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(матрица1;матрица2)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1187 #: xml_doc.cc:3903 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 5 #: xml_doc.cc:3906 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Поиск и ссылки" #. i18n: file extensions/reference.xml line 11 #: xml_doc.cc:3909 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Номер строки" #. i18n: file extensions/reference.xml line 15 #: xml_doc.cc:3912 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Номер столбца" #. i18n: file extensions/reference.xml line 19 #: xml_doc.cc:3915 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Абсолютный номер (необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 23 #: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "Стиль A1 (необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 27 #: xml_doc.cc:3921 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #. i18n: file extensions/reference.xml line 31 #: xml_doc.cc:3924 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " "is the column number." msgstr "" "Функция ADDRESS создаёт адрес ячейки по номеру столбца и номеру строки." #. i18n: file extensions/reference.xml line 32 #: xml_doc.cc:3927 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " "Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Флаг абсолютного адреса задаёт тип ссылки: 1 (или не указано) - фиксированный " "адрес, 2 - фиксированная строка, относительный столбец, 3 - относительная " "строка, фиксированный столбец и 4 - относительный адрес. " #. i18n: file extensions/reference.xml line 33 #: xml_doc.cc:3930 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "Стиль A1 указывает на стиль возвращаемого адреса. Если A1 равняется True " "(значение по умолчанию), адрес будет возвращён в стиле A1. При указании " "значения параметра False адрес будет возвращён в стиле R1C1." #. i18n: file extensions/reference.xml line 34 #: xml_doc.cc:3933 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Имя листа является текстом, являющимся именем листа в адресе." #. i18n: file extensions/reference.xml line 35 #: xml_doc.cc:3936 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(строка; столбец; флаг абсолютного адреса; стиль; имя листа)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 36 #: xml_doc.cc:3939 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) возвратит $D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 37 #: xml_doc.cc:3942 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) возвратит D$6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 38 #: xml_doc.cc:3945 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!R6C[4]" #. i18n: file extensions/reference.xml line 39 #: xml_doc.cc:3948 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!R6C4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 40 #: xml_doc.cc:3951 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!D6" #. i18n: file extensions/reference.xml line 48 #: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 #: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. i18n: file extensions/reference.xml line 52 #: xml_doc.cc:3957 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Возвращает количество диапазонов в строке ссылки. Диапазон может быть одной " "ячейкой или диапазоном ячеек." #. i18n: file extensions/reference.xml line 53 #: xml_doc.cc:3960 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(ссылка)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 54 #: xml_doc.cc:3963 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) возвратит 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 55 #: xml_doc.cc:3966 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) возвратит 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 62 #: xml_doc.cc:3969 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Индекс" #. i18n: file extensions/reference.xml line 66 #: xml_doc.cc:3972 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Параметры" #. i18n: file extensions/reference.xml line 69 #: xml_doc.cc:3975 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Возвращает параметр, указанный по индексу" #. i18n: file extensions/reference.xml line 70 #: xml_doc.cc:3978 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(индекс; параметр1; параметр2;...)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 71 #: xml_doc.cc:3981 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") возвратит \"1st\"" #. i18n: file extensions/reference.xml line 72 #: xml_doc.cc:3984 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) возвратит 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 84 #: xml_doc.cc:3990 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " "is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "Функция COLUMN() возвращает столбец, указанный в ссылке. Если параметр не " "указан, будет возвращён столбец текущей ячейки." #. i18n: file extensions/reference.xml line 85 #: xml_doc.cc:3993 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(ссылка)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 86 #: xml_doc.cc:3996 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) возвратит 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 87 #: xml_doc.cc:3999 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) возвратит 4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 101 #: xml_doc.cc:4005 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "Функция COLUMNS() возвращает количество столбцов, указанных в ссылке." #. i18n: file extensions/reference.xml line 102 #: xml_doc.cc:4008 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(ссылка)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 103 #: xml_doc.cc:4011 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) возвратит 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 104 #: xml_doc.cc:4014 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) возвратит 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 117 #: xml_doc.cc:4020 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Строка" #. i18n: file extensions/reference.xml line 121 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Столбец" #. i18n: file extensions/reference.xml line 125 #: xml_doc.cc:4026 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " "given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" "Если указан диапазон, будет возращено значение в указанной строке и столбце. " "Если указана одна ячейка, содержащая массив, возвращается значение элемента " "массива с указанным индексом." #. i18n: file extensions/reference.xml line 126 #: xml_doc.cc:4029 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX(ячейка, строка, столбец)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 127 #: xml_doc.cc:4032 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX(диапазон, строка, столбец)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 128 #: xml_doc.cc:4035 #, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDEX(A1:C3;2;2) возвратит содержимое B2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 129 #: xml_doc.cc:4038 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" "Если A1 содержит массив, INDEX(A1;2;2) возвратит значение элемента по индексу " "(2,2)." #. i18n: file extensions/reference.xml line 144 #: xml_doc.cc:4047 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Возвращает содержимое ячейки, указанной по ссылке, заданной в строке. Второй " "параметр необязательный." #. i18n: file extensions/reference.xml line 145 #: xml_doc.cc:4050 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(текст ссылки, стиль A1)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 146 #: xml_doc.cc:4053 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), A1 содержит \"B1\", и B1 1 => возвратит 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 147 #: xml_doc.cc:4056 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\") возвратит содержимое A1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 159 #: xml_doc.cc:4062 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Функция ROW() возвращает строку, указанную в ссылке. Если параметр не указан, " "будет возвращена строка текущей ячейки." #. i18n: file extensions/reference.xml line 160 #: xml_doc.cc:4065 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(ссылка)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 161 #: xml_doc.cc:4068 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) возвратит 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 162 #: xml_doc.cc:4071 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) возвратит 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 176 #: xml_doc.cc:4077 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "Функция ROWS() возвращает количество строк, указанное в ссылке." #. i18n: file extensions/reference.xml line 177 #: xml_doc.cc:4080 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(ссылке)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 178 #: xml_doc.cc:4083 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) возвратит 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 179 #: xml_doc.cc:4086 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) возвратит 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 187 #: xml_doc.cc:4089 #, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Поиск значения" #. i18n: file extensions/reference.xml line 191 #: xml_doc.cc:4092 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "Вектор поиска" #. i18n: file extensions/reference.xml line 195 #: xml_doc.cc:4095 #, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Результирующий вектор" #. i18n: file extensions/reference.xml line 199 #: xml_doc.cc:4098 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " "in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " "lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " "lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " "the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " "Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" "Функция LOOKUP находит первый параметр в векторе поиска. Возвращается значение " "в результирующем векторе в той же позиции, что и найденное значение в векторе " "поиска. Если значение не найдено, будет использовано ближайшее наименьшее. " "Вектор поиска должен быть отсортирован по возрастанию и оба вектора должны " "иметь одинаковый размер. Поддерживаются числовые значения, строки и логические " "значения. Сравнение строк происходит без учёта регистра." #. i18n: file extensions/reference.xml line 200 #: xml_doc.cc:4101 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "LOOKUP(значение; вектор поиска; результирующий вектор)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 201 #: xml_doc.cc:4104 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) при A1 = 1, A2 = 2 возвратит значение B1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 #: xml_doc.cc:4107 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Статистические" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 #: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 #: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 #: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Вещественное число" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 #: xml_doc.cc:4122 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "Функция SKEW() возвращает асимметрию распределения." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 #: xml_doc.cc:4125 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(число; число2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 #: xml_doc.cc:4128 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(диапазон)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 #: xml_doc.cc:4131 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) возвратит 0.9768" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 #: xml_doc.cc:4146 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "Функция SKEWP() возвращает асимметрию распределения в наборе данных." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 #: xml_doc.cc:4149 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(число; число2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 #: xml_doc.cc:4152 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(диапазон)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 #: xml_doc.cc:4155 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) возвратит 0.6552" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 #: xml_doc.cc:4170 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." msgstr "" "Функция MODE() возвращает наиболее часто встречающееся значение из списка или " "диапазона." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 #: xml_doc.cc:4173 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(число; число2; ...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 #: xml_doc.cc:4176 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(диапазон)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 #: xml_doc.cc:4179 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) возвратит 12" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 #: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 #: xml_doc.cc:4242 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Диапазон ячеек со значениями" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 #: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Второй диапазон ячеек со значениями" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 #: xml_doc.cc:4188 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Функция CORREL() возвращает коэффициент корреляции двух указанных диапазонов " "ячеек." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 #: xml_doc.cc:4191 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(диапазон1; диапазон2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 #: xml_doc.cc:4194 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 #: xml_doc.cc:4203 #, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Функция PEARSON() возвращает коэффициент корреляции двух указанных диапазонов " "ячеек. Эквивалент функции CORREL." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 #: xml_doc.cc:4206 #, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(диапазон1; диапазон2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 #: xml_doc.cc:4209 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 #: xml_doc.cc:4218 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "Функция COVAR() возвращает ковариацию двух диапазонов ячеек." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 #: xml_doc.cc:4221 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(диапазон1; диапазон2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 #: xml_doc.cc:4224 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 #: xml_doc.cc:4230 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Позиция (с наибольшего)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 #: xml_doc.cc:4233 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "Функция LARGE() возвращает k-ое наибольшее значение из списка значений." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 #: xml_doc.cc:4236 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(диапазон; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 #: xml_doc.cc:4239 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) возвратит 3" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 #: xml_doc.cc:4245 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Позиция (с наименьшего)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 #: xml_doc.cc:4248 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" "Функция SMALL() возвращает k-ое наименьшее значение из списка значений." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 #: xml_doc.cc:4251 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(диапазон; k)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 #: xml_doc.cc:4254 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) возвратит 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 #: xml_doc.cc:4257 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Нормализуемое число" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 #: xml_doc.cc:4260 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Среднее значение распределения" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 #: xml_doc.cc:4263 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартное отклонение" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 #: xml_doc.cc:4266 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "" "Функция STANDARDIZE() вычисляет нормализованное значение для распределения." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 #: xml_doc.cc:4269 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 #: xml_doc.cc:4272 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) возвратит 0.1429" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 #: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 #: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 #: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 #: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 #: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 #: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 #: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 #: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 #: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 #: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 #: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 #: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 #: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 #: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 #: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 #: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 #: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 #: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 #: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 #: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 #: xml_doc.cc:4917 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Вещественные числа" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 #: xml_doc.cc:4290 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " "set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Функция KURT() вычисляет набора unbiased 'estimate of the kurtosis' данных.Вы " "должны указать как минимум 4 значения, в противном случае будет возвращена " "ошибка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 #: xml_doc.cc:4293 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(value; value;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 #: xml_doc.cc:4296 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 #: xml_doc.cc:4299 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) возвратит 1.344239" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 #: xml_doc.cc:4317 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " "to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Функция KURTP() вычисляет 'population kurtosis' набора данных. Вы должны " "указать как минимум 4 значения, в противном случае будет возвращена ошибка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 #: xml_doc.cc:4320 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(value; value;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 #: xml_doc.cc:4323 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 #: xml_doc.cc:4326 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) возвратит -1.021" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 #: xml_doc.cc:4344 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 #: xml_doc.cc:4347 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(value; value;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 #: xml_doc.cc:4350 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 #: xml_doc.cc:4353 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) возвратит 684.75" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 #: xml_doc.cc:4356 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Количество успешных испытаний в примере" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 #: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Количество попыток" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 #: xml_doc.cc:4362 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Общее количество успешных испытаний" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 #: xml_doc.cc:4365 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Размер популяции" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 #: xml_doc.cc:4368 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "Функция HYPGEOMDIST() возвращает гипергеометрическое распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 #: xml_doc.cc:4371 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 #: xml_doc.cc:4374 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) возвратит 0.3522" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 #: xml_doc.cc:4392 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " "is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "Функция GEOMEAN() возвращает среднее геометрическое указанных параметров. Оно " "вычисляется как корень N-ой степени из произведения значений." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 #: xml_doc.cc:4395 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(value; value;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 #: xml_doc.cc:4398 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 #: xml_doc.cc:4401 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) возвратит 30.45886" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 #: xml_doc.cc:4419 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Функция HARMEAN() вычисляет среднее гармоническое N точек данных. Среднее " "гармоническое - это величина, обратная к среднему арифметическому обратных " "величин." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 #: xml_doc.cc:4422 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(value; value;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 #: xml_doc.cc:4425 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 #: xml_doc.cc:4428 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) возвратит 28.588" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 #: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Количество неудачных испытаний" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 #: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Количество успешных испытаний" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 #: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Вероятность успеха" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 #: xml_doc.cc:4440 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "Функция NEGBINOMDIST() возвращает отрицательное биномиальное распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 #: xml_doc.cc:4443 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(испытаний;успешных;вероятность успеха)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 #: xml_doc.cc:4446 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) возвратит 0.152872629" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 #: xml_doc.cc:4458 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "Функция BINO() возвращает биномиальное распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 #: xml_doc.cc:4461 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " "of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " "should be greater than the number of successes and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "В первом параметре указывается общее количество испытаний, во втором - " "количество успешных испытаний и в третьем - вероятность успеха. Общее " "количество испытаний должно быть больше количества успешных испытаний, а " "вероятность должна быть меньше или равна 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 #: xml_doc.cc:4464 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(испытаний;успешных;вероятность успеха)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 #: xml_doc.cc:4467 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0.8) возвратит 0.236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 #: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 #: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Массив" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 #: xml_doc.cc:4476 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "Функция SUMPRODUCT() возвращает сумму попарных произведений элементов двух " "массивов (SUM(X*Y)). Если массивы различаются по количеству элементов, будет " "возвращена ошибка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 #: xml_doc.cc:4479 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(массив1; массив2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 #: xml_doc.cc:4482 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит 31" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 #: xml_doc.cc:4491 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "Функция SUMX2PY2() возвращает сумму квадратов элементов двух массивов " "(SUM(X^2+Y^2)). Если массивы различаются по количеству элементов, будет " "возвращена ошибка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 #: xml_doc.cc:4494 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(массив1; массив2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 #: xml_doc.cc:4497 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит 63" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 #: xml_doc.cc:4506 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Функция SUMX2MY2() возвращает сумму попарных разниц квадратов элементов двух " "массивов (SUM(X^2-Y^2)). Количество значений в этих массивах должно быть " "одинаково. Если массивы различаются по количеству элементов, будет возвращена " "ошибка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 #: xml_doc.cc:4509 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(массив1;массив2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 #: xml_doc.cc:4512 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит -5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 #: xml_doc.cc:4521 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Функция SUM2XMY() возвращает сумму квадратов попарных разниц элементов двух " "массивов (SUM((X-Y)^2)). Если массивы различаются по количеству элементов, " "будет возвращена ошибка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 #: xml_doc.cc:4524 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(массив1;массив2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 #: xml_doc.cc:4527 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, возвратит 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 #: xml_doc.cc:4536 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Вероятность неудачи" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 #: xml_doc.cc:4539 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Функция INVBINO() возвращает отрицательное биномиальное распределение. В первом " "параметре указывается общее количество испытаний, во втором - количество " "неудачных испытаний и в третьем - вероятность успеха. Общее количество " "испытаний должно быть больше или равно количеству неудачных испытаний, а " "вероятность меньше или равна 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 #: xml_doc.cc:4542 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "BINO(испытаний;неудачных;вероятность неудачи)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 #: xml_doc.cc:4545 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0.2) возвратит 0.236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 #: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Общее количество элементов" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 #: xml_doc.cc:4551 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Количество выбранных элементов" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 #: xml_doc.cc:4554 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " "parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " "elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " "should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "" "Функция COMBIN() возвращает количество возможных комбинаций. В первом параметре " "указывается общее количество элементов, во втором - количество объектов в " "каждой комбинации. Оба параметра должны быть положительными и второй параметр " "должен быть меньше первого, в противном случае функция возвратит ошибку." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 #: xml_doc.cc:4557 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(всего;в каждой комбинации)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 #: xml_doc.cc:4560 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) возвратит 792" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 #: xml_doc.cc:4563 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) возвратит 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 #: xml_doc.cc:4569 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Количество переставляемых элементов" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 #: xml_doc.cc:4572 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " "is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " "used in the permutation." msgstr "" "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой перестановке." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 #: xml_doc.cc:4575 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(всего;в перестановке)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 #: xml_doc.cc:4578 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) равняется 6720" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 #: xml_doc.cc:4581 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) равняется 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 #: xml_doc.cc:4599 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " "of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция AVERAGE() вычисляет среднее для всех значений в параметрах. Вы можете " "вычислить среднее диапазона average(A1:B5) или нескольких чисел как " "average(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 #: xml_doc.cc:4602 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 #: xml_doc.cc:4605 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) равняется 8" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 #: xml_doc.cc:4608 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12.5;2) равняется 7.25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 #: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 #: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Строки" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 #: xml_doc.cc:4617 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " "logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " "or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " "argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " "not counted." msgstr "" "Функция AVERAGEA() вычисляет среднее значение элементов множества. В вычисление " "включаются числа, строки текста и логические значения. Если ячейка содержит " "текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как 0. Если логическое " "значение равно TRUE, элемент учитывается как 1. Пустые ячейки не учитываются." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 #: xml_doc.cc:4620 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 #: xml_doc.cc:4623 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) равняется 18.94" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 #: xml_doc.cc:4641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений множества от " "среднего значения." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 #: xml_doc.cc:4644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 #: xml_doc.cc:4647 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) возвратит 7.84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 #: xml_doc.cc:4650 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 #: xml_doc.cc:4653 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Вещественное число или диапазон таких чисел" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 #: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Вещественные числа или диапазон таких чисел" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 #: xml_doc.cc:4668 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "Функция MEDIAN() возвращает медиану всех указанных значений. Вы можете " "вычислить медиану диапазона sum(A1:B5) или списка параметров как median(12; 5; " "12.5). Пустые ячейки будут рассмотрены как нулевые, а ячейки с текстом будут " "проигнорированы." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 #: xml_doc.cc:4671 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 #: xml_doc.cc:4674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) равняется 5.5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 #: xml_doc.cc:4677 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) равняется 7.5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 #: xml_doc.cc:4695 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "Функция VAR() возвращает отклонение каждого параметра, являющегося членом " "множества." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 #: xml_doc.cc:4698 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 #: xml_doc.cc:4701 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) равняется 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 #: xml_doc.cc:4704 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) равняется 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 #: xml_doc.cc:4707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) равняется 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 #: xml_doc.cc:4725 #, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Функция VARIANCE() возвращает отклонение каждого параметра, являющегося членом " "множества. Эквивалент функции VAR." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 #: xml_doc.cc:4728 #, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 #: xml_doc.cc:4731 #, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARIANCE(12;5;7) равняется 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 #: xml_doc.cc:4734 #, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARIANCE(15;80;3) равняется 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 #: xml_doc.cc:4737 #, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARIANCE(6;7;8) равняется 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 #: xml_doc.cc:4755 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "" "Функция VARA() возвращает отклонение каждого параметра, являющегося членом " "множества." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 #: xml_doc.cc:4758 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 #: xml_doc.cc:4761 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) равняется 13" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 #: xml_doc.cc:4764 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) равняется 1716.333..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 #: xml_doc.cc:4767 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) равняется 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 #: xml_doc.cc:4785 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " "совокупности." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 #: xml_doc.cc:4788 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 #: xml_doc.cc:4791 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) равняется 8.666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 #: xml_doc.cc:4794 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) равняется 1144.22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 #: xml_doc.cc:4797 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) равняется 0.6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 #: xml_doc.cc:4815 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " "that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "Функция VARPA() вычисляет отклонение по генеральной совокупности. Если ячейка " "содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как 0. Если " "логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 #: xml_doc.cc:4818 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 #: xml_doc.cc:4821 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) равняется 8.666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 #: xml_doc.cc:4824 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) равняется 1144.22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 #: xml_doc.cc:4827 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) равняется 0.6666667..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 #: xml_doc.cc:4845 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " "The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " "average value." msgstr "" "Функция STDEV() возвращает стандартное отклонение по выборке. Стандартное " "отклонение - это мера того, насколько широко разбросаны точки данных " "относительно их среднего." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 #: xml_doc.cc:4848 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 #: xml_doc.cc:4851 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) равняется 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 #: xml_doc.cc:4869 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " "from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " "boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Функция STDEVA() возвращает стандартное отклонение по выборке, включая числа, " "текст и логические значения. Стандартное отклонение - это мера того, насколько " "широко разбросаны точки данных относительно их среднего. Если ячейка содержит " "текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как 0. Если логическое " "значение равно TRUE, элемент учитывается как 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 #: xml_doc.cc:4872 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 #: xml_doc.cc:4875 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) равняется 1, если ячейка A1 пуста" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 #: xml_doc.cc:4878 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "" "STDEVA(6; 7; A1; 8) равняется 3.109, если значение ячейки A1 равно TRUE" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 #: xml_doc.cc:4896 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Функция STDEVP() возвращает стандартное отклонение по генеральной совокупности." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 #: xml_doc.cc:4899 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 #: xml_doc.cc:4902 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) равняется 0.816497..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 #: xml_doc.cc:4920 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Функция STDEVPA() возвращает стандартное отклонение по генеральной " "совокупности, включая числа, текст и логические значения. Если ячейка содержит " "текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как 0. Если логическое " "значение равно TRUE, элемент учитывается как 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 #: xml_doc.cc:4923 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 #: xml_doc.cc:4926 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 0.816497..., если ячейка A1 пуста" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 #: xml_doc.cc:4929 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "" "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 2.69..., если значение ячейки A1 равно TRUE" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 #: xml_doc.cc:4932 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "" "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 3.11..., если значение ячейки A1 равно TRUE" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 #: xml_doc.cc:4935 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is to " "be calculated" msgstr "" "Число, для которого будет вычислено интегральное значение стандартного " "нормального распределения." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 #: xml_doc.cc:4938 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "Функция GAUSS() возвращает интегральное значение стандартного накопленного " "распределения." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 #: xml_doc.cc:4941 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 #: xml_doc.cc:4944 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0.25) равняется 0.098706" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 #: xml_doc.cc:4947 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "" "Число, для которого будет вычислено значение стандартного нормального " "распределения." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 #: xml_doc.cc:4950 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "Функция PHI() возвращает значение функции распределения для стандартного " "нормального распределения" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 #: xml_doc.cc:4953 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 #: xml_doc.cc:4956 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0.25) равняется 0.386668" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 #: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Альфа" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 #: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Бета" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 #: xml_doc.cc:4968 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Флаг накапливания" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 #: xml_doc.cc:4971 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "Функция GAMMADIST() возвращает гамма-распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 #: xml_doc.cc:4974 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " "it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Если последний параметр (флаг накапливания) равен 0, то вычисляется функция " "плотности распределения; если равен 1, то интегральную функцию распределения." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 #: xml_doc.cc:4977 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Первые три параметра должны быть положительными." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 #: xml_doc.cc:4980 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(номер;альфа;бета;вероятность)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 #: xml_doc.cc:4983 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) равняется 0.995450" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 #: xml_doc.cc:4986 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) равняется 0.017179" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 #: xml_doc.cc:4998 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Запуск" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 #: xml_doc.cc:5001 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Конец" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 #: xml_doc.cc:5004 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "Функция BETADIST() возвращает интегральную функцию плотности бета-вероятности." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 #: xml_doc.cc:5007 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Последние два параметра не обязательны. Они устанавливают верхние и нижние " "границы интервала изменения, по умолчанию 0.0 и 1.0 соответственно." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 #: xml_doc.cc:5010 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(число;альфа;бета;начало;конец)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 #: xml_doc.cc:5013 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) равняется 0.675444" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 #: xml_doc.cc:5016 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) равняется 0.537856" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 #: xml_doc.cc:5022 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "Функция FISHER() возвращает преобразование Фишера для параметра x и создаёт " "функцию близкую к нормальному распределению." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 #: xml_doc.cc:5025 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 #: xml_doc.cc:5028 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0.2859) равняется 0.294096" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 #: xml_doc.cc:5031 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0.8105) равняется 1.128485" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 #: xml_doc.cc:5037 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " "and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "Функция FISHERINV() возвращает обратное преобразование Фишера для параметра x и " "создаёт функцию близкую к нормальному распределению." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 #: xml_doc.cc:5040 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 #: xml_doc.cc:5043 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0.2859) равняется 0.278357" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 #: xml_doc.cc:5046 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0.8105) равняется 0.669866" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 #: xml_doc.cc:5052 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Линейное среднее значение распределения" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 #: xml_doc.cc:5055 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Среднее отклонение в распределении" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 #: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = плотность, 1 = распределение" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 #: xml_doc.cc:5061 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Функция NORMDIST() возвращает нормальное накопленное распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 #: xml_doc.cc:5064 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " "is to be calculated." msgstr "Число, для которого строится распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 #: xml_doc.cc:5067 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV -- среднее арифметическое значение распределения" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 #: xml_doc.cc:5070 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD -- стандартное отклонение в распределении" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 #: xml_doc.cc:5073 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "K = 0 вычисляет функцию плотности; K = 1 вычисляет распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 #: xml_doc.cc:5076 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(число;MV;STD;K)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 #: xml_doc.cc:5079 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) равняется 0.934236" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 #: xml_doc.cc:5082 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) равняется 0.842281" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 #: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Значение вероятности, для которого рассчитывается стандартное логарифмическое " "распределение " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 #: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Среднее значение стандартного логарифмического распределения" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 #: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Среднее отклонение стандартного логарифмического распределения" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 #: xml_doc.cc:5094 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "" "Функция LOGNORMDIST() возвращает логарифмическое нормальное распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 #: xml_doc.cc:5097 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(число;MV;STD)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 #: xml_doc.cc:5100 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 #: xml_doc.cc:5103 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Вероятность" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 #: xml_doc.cc:5112 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "Функция LOGINV() возвращает обратную функцию логарифмического нормального " "распределения." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 #: xml_doc.cc:5115 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; mean; stdev)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 #: xml_doc.cc:5118 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0,1;0;1) равняется 0.2776" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 #: xml_doc.cc:5121 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Значение, к которому рассчитано стандартное нормальное распределение " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 #: xml_doc.cc:5124 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Функция NORMSDIST() возвращает стандартное нормальное распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 #: xml_doc.cc:5127 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr " NORMSDIST(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 #: xml_doc.cc:5130 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1) равняется 0.84" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 #: xml_doc.cc:5136 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Лямбда-параметр" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 #: xml_doc.cc:5142 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Функция EXPONDIST() возвращает экспоненциальное распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 #: xml_doc.cc:5145 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Значение параметра лямбда должно быть положительным." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 #: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " "distribution." msgstr "" "При функции = 0 вычисляет плотность распределения; при функции = 1 вычисляет " "распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 #: xml_doc.cc:5151 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(число;лямбда;функция) " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 #: xml_doc.cc:5154 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) равняется 0.111565" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 #: xml_doc.cc:5157 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) равняется 0.776870" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 #: xml_doc.cc:5172 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Функция WEIBULL() возвращает распределение Вейбулла." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 #: xml_doc.cc:5175 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Параметры альфа и бета должны быть положительными. Первый параметр должен быть " "не отрицательный." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 #: xml_doc.cc:5181 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(число;альфа;бета;функция)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 #: xml_doc.cc:5184 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) равняется 0.135335" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 #: xml_doc.cc:5187 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) равняется 0.864665" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 #: xml_doc.cc:5193 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "Функция NORMSINV() возвращает обратное значение стандартного нормального " "накопленного распределения. Число должно быть между 0 и 1 (не " "включительно) . " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 #: xml_doc.cc:5196 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(число) " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 #: xml_doc.cc:5199 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0.908789) возвратит 1.3333" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 #: xml_doc.cc:5205 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Среднее значение в нормальном распределение" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 #: xml_doc.cc:5208 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Среднее отклонение нормального распределения" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 #: xml_doc.cc:5211 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " "be positive." msgstr "" "Функция NORMINV() возвращает обратное значение нормального накопленного " "распределения.Число должно быть между 0 и 1 (не включительно) и значение STD " "должно быть положительным. " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 #: xml_doc.cc:5214 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr " NORMINV(число;среднее;STD) " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 #: xml_doc.cc:5217 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0.9;63;5) равняется 69.41" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 #: xml_doc.cc:5223 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "Функция GAMMALN() возвращает натуральный логарифм гамма-функции G(x). Число " "должно быть положительное." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 #: xml_doc.cc:5226 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 #: xml_doc.cc:5229 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2) возвратит 0" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 #: xml_doc.cc:5235 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Лямбда-параметр (среднее значение)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 #: xml_doc.cc:5241 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "Функция POISSON() возвращает распределение Пуассона." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 #: xml_doc.cc:5244 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Первый параметр и лямбда-значение должны быть положительными." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 #: xml_doc.cc:5250 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(число;лямбда;вероятность) " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 #: xml_doc.cc:5253 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) равняется 0.020105" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 #: xml_doc.cc:5256 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) равняется 0.927840" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 #: xml_doc.cc:5259 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Уровень доверительного интервала" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 #: xml_doc.cc:5262 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Среднее отклонение для полной совокупности" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 #: xml_doc.cc:5265 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Размер полной совокупности" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 #: xml_doc.cc:5268 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "Функция CONFIDENCE() возвращает доверительный интервал для среднего генеральной " "совокупности." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 #: xml_doc.cc:5271 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Параметр альфа должен быть между 0 и 1 (не включительно), параметр stddev " "должен быть положительным и размер должен быть больше, либо равным 1." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 #: xml_doc.cc:5274 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(альфа;stddev;размер) " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 #: xml_doc.cc:5277 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) равняется 0.294059" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 #: xml_doc.cc:5283 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Степени свободы для t-распределения" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 #: xml_doc.cc:5286 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Режим (1 или 2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 #: xml_doc.cc:5289 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "Функция TDIST() возвращает t-распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 #: xml_doc.cc:5292 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Режим = 1 возвратит результат одностороннего распределения, режим = 2 возвратит " "результат двустороннего распределения. " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 #: xml_doc.cc:5295 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(число;степени_свободы;режим) " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 #: xml_doc.cc:5298 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1) возвратит 0.000035" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 #: xml_doc.cc:5304 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Степени свободы 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 #: xml_doc.cc:5307 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Степени свободы 2" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 #: xml_doc.cc:5310 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Функция FDIST() возвращает f-распределение." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 #: xml_doc.cc:5313 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(число;степени_свободы_1;степени_свободы_2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 #: xml_doc.cc:5316 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0.8;8;12) возвратит 0.61" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 #: xml_doc.cc:5322 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Степени свободы" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 #: xml_doc.cc:5325 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "Функция CHIDIST() возвращает одностороннюю вероятность распределения " "Хи-квадрат." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 #: xml_doc.cc:5328 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " "calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " "all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " "this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "" "CHIDIST сравнивает значение хи-квадрат для случайного распределения который " "вычисляется как сумма значений выражения (наблюдаемое значение)^2/ожидаемое " "значение для всех элементов теоретического распределения хи-квадрат и " "определяет вероятность ошибочности проверяемой гипотезы. " #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 #: xml_doc.cc:5331 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(число;степени_свободы)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 #: xml_doc.cc:5334 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13.27;5) возвратит 0.021" #. i18n: file extensions/text.xml line 15 #: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Количество знаков после запятой" #. i18n: file extensions/text.xml line 19 #: xml_doc.cc:5346 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " "decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " "function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "Функция DOLLAR() преобразует число в строку с использованием формата валюты с " "округлением до определённого знака после запятой. И хотя название этой функции " "DOLLAR, она указывает число в формате валюты в соответствии с системными " "настройками (текущей локалью)." #. i18n: file extensions/text.xml line 20 #: xml_doc.cc:5349 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(number;decimals)" #. i18n: file extensions/text.xml line 21 #: xml_doc.cc:5352 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403.77) возвратит \"$ 1,403.77\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 22 #: xml_doc.cc:5355 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0.123;4) возвратит \"$-0.1230\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 38 #: xml_doc.cc:5364 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "Без разделителей разрядов" #. i18n: file extensions/text.xml line 42 #: xml_doc.cc:5367 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " "decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " "you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " "True, thousand separators will not show up." msgstr "" "Функция FIXED() округляет число до определённого количества знаков после " "запятой, форматирует как десятичное число и возвращает результат в виде строки. " "Если количество знаков после запятой не указано, то подразумевается 2. Если " "параметр no_commas равен false, то разделители разрядов числа не показываются." #. i18n: file extensions/text.xml line 43 #: xml_doc.cc:5370 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(number;decimals;no_commas)" #. i18n: file extensions/text.xml line 44 #: xml_doc.cc:5373 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1) возвратит \"1,234.6\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 45 #: xml_doc.cc:5376 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) возвратит \"1234.6\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 46 #: xml_doc.cc:5379 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44.332) возвратит \"44.33\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 54 #: xml_doc.cc:5382 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Текст, который будет заменён" #. i18n: file extensions/text.xml line 58 #: xml_doc.cc:5385 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Строка, которая будет заменена" #. i18n: file extensions/text.xml line 62 #: xml_doc.cc:5388 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Строка замены" #. i18n: file extensions/text.xml line 66 #: xml_doc.cc:5391 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Номер вхождения" #. i18n: file extensions/text.xml line 70 #: xml_doc.cc:5394 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " "when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " "any text that occurs in a specific location." msgstr "" "Функция SUBSTITUTE() заменяет одну подстроку другой. Если указан параметр " "instance_num, то будет заменена только вхождение подстроки с номером " "instance_num. В противном случае, будут заменены все вхождения подстроки. " "Используйте функцию SUBSTITUTE, если желаете заменить только одно определённое " "вхождение подстроки и функцию REPLACE, если хотите заменить все вхождения." #. i18n: file extensions/text.xml line 71 #: xml_doc.cc:5397 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" #. i18n: file extensions/text.xml line 72 #: xml_doc.cc:5400 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") возвратит \"Sales Data\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 73 #: xml_doc.cc:5403 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) возвратит \"Qtr 3, 2001\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 74 #: xml_doc.cc:5406 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) возвратит \"Qtr 3, 2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 84 #: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Подстрока поиска" #. i18n: file extensions/text.xml line 88 #: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Текст, который должен содержать подстроку find_text" #. i18n: file extensions/text.xml line 92 #: xml_doc.cc:5415 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Позиция начала поиска в строке" #. i18n: file extensions/text.xml line 96 #: xml_doc.cc:5418 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Функция SEARCH() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева направо)." #. i18n: file extensions/text.xml line 97 #: xml_doc.cc:5421 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " "mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " "characters." msgstr "" "Вы можете использовать шаблоны для поиска: знак вопроса (?) и звёздочку (*). " "Знак вопроса соответствует любому одному символу, а звёздочка - любой " "последовательности символов." #. i18n: file extensions/text.xml line 98 #: xml_doc.cc:5424 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." msgstr "" "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1. Функция " "SEARCH осуществляет поиск без учёта регистра." #. i18n: file extensions/text.xml line 99 #: xml_doc.cc:5427 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #. i18n: file extensions/text.xml line 100 #: xml_doc.cc:5430 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) возвратит 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 101 #: xml_doc.cc:5433 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") возвратит 8" #. i18n: file extensions/text.xml line 114 #: xml_doc.cc:5439 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " "to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " "empty text." msgstr "" "Функция T() возвращает строку текста, представляющую текстовое значение. Если в " "качестве параметра передаётся строка, функция возвратит эту строку. В противном " "случае будет возвращена пустая строка." #. i18n: file extensions/text.xml line 115 #: xml_doc.cc:5442 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(value)" #. i18n: file extensions/text.xml line 116 #: xml_doc.cc:5445 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"KOffice\") возвратит \"KOffice\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 117 #: xml_doc.cc:5448 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1.2) возвратит \"\" (пустую строку)" #. i18n: file extensions/text.xml line 129 #: xml_doc.cc:5454 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Функция TEXT() преобразует число в строку текста." #. i18n: file extensions/text.xml line 130 #: xml_doc.cc:5457 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(value)" #. i18n: file extensions/text.xml line 131 #: xml_doc.cc:5460 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234.56) возвратит \"1234.56\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 132 #: xml_doc.cc:5463 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\") возвратит \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 140 #: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 #: xml_doc.cc:5613 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Строка" #. i18n: file extensions/text.xml line 144 #: xml_doc.cc:5469 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " "the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "Функция PROPER() преобразует первую букву каждого слова в верхний регистр, а " "остальные символы - в нижний регистр, как в англо-язычных заголовках." #. i18n: file extensions/text.xml line 145 #: xml_doc.cc:5472 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(строка)" #. i18n: file extensions/text.xml line 146 #: xml_doc.cc:5475 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"this is a title\") возвратит \"This Is A Title\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 154 #: xml_doc.cc:5478 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Первая строка" #. i18n: file extensions/text.xml line 158 #: xml_doc.cc:5481 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Строка для сравнения с" #. i18n: file extensions/text.xml line 162 #: xml_doc.cc:5484 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Сравнить с учётом регистра (true/false)" #. i18n: file extensions/text.xml line 166 #: xml_doc.cc:5487 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " "one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Функция COMPARE() возвращает 0, если две строки одинаковы, -1 - если первая " "строка меньше второй и 1 - в других случаях." #. i18n: file extensions/text.xml line 167 #: xml_doc.cc:5490 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(string1; string2; true|false)" #. i18n: file extensions/text.xml line 168 #: xml_doc.cc:5493 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) возвратит 0" #. i18n: file extensions/text.xml line 169 #: xml_doc.cc:5496 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) возвратит 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 170 #: xml_doc.cc:5499 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) возвратит 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 187 #: xml_doc.cc:5508 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " "returns False." msgstr "" "Функция EXACT() возвращает True, если две строки идентичны и False в противном " "случае." #. i18n: file extensions/text.xml line 188 #: xml_doc.cc:5511 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(строка1;строка2)" #. i18n: file extensions/text.xml line 189 #: xml_doc.cc:5514 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") возвратит True" #. i18n: file extensions/text.xml line 190 #: xml_doc.cc:5517 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") возвратит False" #. i18n: file extensions/text.xml line 199 #: xml_doc.cc:5520 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Текст, который нужно заменить" #. i18n: file extensions/text.xml line 203 #: xml_doc.cc:5523 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Позиция символов для замены" #. i18n: file extensions/text.xml line 207 #: xml_doc.cc:5526 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Количество символов для замены" #. i18n: file extensions/text.xml line 211 #: xml_doc.cc:5529 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Новый текст" #. i18n: file extensions/text.xml line 215 #: xml_doc.cc:5532 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "Функция REPLACE() заменяет часть текстовой строки другой текстовой строкой." #. i18n: file extensions/text.xml line 216 #: xml_doc.cc:5535 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(text;position;length;new_text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 217 #: xml_doc.cc:5538 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") возвратит \"abcde-k\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 218 #: xml_doc.cc:5541 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") возвратит \"2003\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 236 #: xml_doc.cc:5550 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Указывает позицию начала поиска" #. i18n: file extensions/text.xml line 240 #: xml_doc.cc:5553 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Функция FIND() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева направо)." #. i18n: file extensions/text.xml line 241 #: xml_doc.cc:5556 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1." msgstr "" "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1." #. i18n: file extensions/text.xml line 242 #: xml_doc.cc:5559 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " "does not allow wildcard characters." msgstr "" "Вы можете также использовать функцию SEARCH, но в отличие от неё, FIND " "регистрозависимая функция и не позволяет использовать шаблоны для поиска." #. i18n: file extensions/text.xml line 243 #: xml_doc.cc:5562 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(find_text;within_text;start_num)" #. i18n: file extensions/text.xml line 244 #: xml_doc.cc:5565 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") возвратит 1" #. i18n: file extensions/text.xml line 245 #: xml_doc.cc:5568 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") возвратит 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 246 #: xml_doc.cc:5571 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) возвратит 12" #. i18n: file extensions/text.xml line 256 #: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 #: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 #: xml_doc.cc:5781 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Строка" #. i18n: file extensions/text.xml line 260 #: xml_doc.cc:5577 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Позиция" #. i18n: file extensions/text.xml line 264 #: xml_doc.cc:5580 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Длина" #. i18n: file extensions/text.xml line 268 #: xml_doc.cc:5583 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " "string, starting at 'position' index." msgstr "" "Функция MID() возвращает подстроку из строки, содержащую заданное количество " "символов с определённой позиции." #. i18n: file extensions/text.xml line 269 #: xml_doc.cc:5586 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(text;position;length)" #. i18n: file extensions/text.xml line 270 #: xml_doc.cc:5589 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(text;position)" #. i18n: file extensions/text.xml line 271 #: xml_doc.cc:5592 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) возвратит \"Off\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 272 #: xml_doc.cc:5595 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) возвратит \"Office\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 286 #: xml_doc.cc:5601 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Функция LEN() возвращает длину строки." #. i18n: file extensions/text.xml line 287 #: xml_doc.cc:5604 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 288 #: xml_doc.cc:5607 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hello\") возвратит 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 289 #: xml_doc.cc:5610 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") возвратит 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 301 #: xml_doc.cc:5616 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "Функция TRIM() возвращает строку с только одним пробелом между словами." #. i18n: file extensions/text.xml line 302 #: xml_doc.cc:5619 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 303 #: xml_doc.cc:5622 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") возвратит \"hello KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 331 #: xml_doc.cc:5640 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " "strings passed as parameters." msgstr "" "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние строк, " "переданных как параметры." #. i18n: file extensions/text.xml line 332 #: xml_doc.cc:5643 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(значение;значение;...)" #. i18n: file extensions/text.xml line 333 #: xml_doc.cc:5646 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") возвратит \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 345 #: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Количество символов" #. i18n: file extensions/text.xml line 349 #: xml_doc.cc:5655 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "Функция RIGHT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с конца строки. " "Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #. i18n: file extensions/text.xml line 350 #: xml_doc.cc:5658 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(text;length)" #. i18n: file extensions/text.xml line 351 #: xml_doc.cc:5661 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hello\";2) возвратит \"lo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 352 #: xml_doc.cc:5664 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) возвратит \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 353 #: xml_doc.cc:5667 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") возвратит \"d\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 371 #: xml_doc.cc:5676 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "Функция LEFT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с начала строки. " "Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #. i18n: file extensions/text.xml line 372 #: xml_doc.cc:5679 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(text;length)" #. i18n: file extensions/text.xml line 373 #: xml_doc.cc:5682 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"hello\";2) возвратит \"he\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 374 #: xml_doc.cc:5685 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) возвратит \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 375 #: xml_doc.cc:5688 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") возвратит \"K\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 389 #: xml_doc.cc:5694 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Число повторений" #. i18n: file extensions/text.xml line 393 #: xml_doc.cc:5697 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " "parameter." msgstr "Функция REPT() повторяет строку заданное число раз." #. i18n: file extensions/text.xml line 394 #: xml_doc.cc:5700 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(text;count)" #. i18n: file extensions/text.xml line 395 #: xml_doc.cc:5703 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\"; 3) возвратит \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 407 #: xml_doc.cc:5709 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " "begins again at A (rotation)." msgstr "Функция ROT() шифрует строку текста." #. i18n: file extensions/text.xml line 408 #: xml_doc.cc:5712 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "При указании в качестве параметра этой функции зашифрованной строки будет " "возвращена оригинальная незашифрованная строка." #. i18n: file extensions/text.xml line 409 #: xml_doc.cc:5715 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(строка)" #. i18n: file extensions/text.xml line 410 #: xml_doc.cc:5718 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") возвратит \"XFcernq\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 411 #: xml_doc.cc:5721 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") возвратит \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 423 #: xml_doc.cc:5727 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " "characters to lowercase." msgstr "" "Функция TOGGLE() переводит символы нижнего регистра в верхний и наоборот." #. i18n: file extensions/text.xml line 424 #: xml_doc.cc:5730 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 425 #: xml_doc.cc:5733 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hello\") возвратит \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 426 #: xml_doc.cc:5736 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") возвратит \"hello\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 427 #: xml_doc.cc:5739 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") возвратит \"hElLo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 441 #: xml_doc.cc:5745 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "Функция CLEAN() удаляет все непечатные символы из строки" #. i18n: file extensions/text.xml line 442 #: xml_doc.cc:5748 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 443 #: xml_doc.cc:5751 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") возвратит \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 455 #: xml_doc.cc:5757 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Функция SLEEK() удаляет все пробелы из строки." #. i18n: file extensions/text.xml line 456 #: xml_doc.cc:5760 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 457 #: xml_doc.cc:5763 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"This is some text \") возвратит \"Thisissometext\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 470 #: xml_doc.cc:5769 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Функция UPPER() преобразует строку в верхний регистр." #. i18n: file extensions/text.xml line 471 #: xml_doc.cc:5772 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 472 #: xml_doc.cc:5775 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hello\") возвратит \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 473 #: xml_doc.cc:5778 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HELLO\") возвратит \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 487 #: xml_doc.cc:5784 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Функция LOWER() преобразует строку в нижний регистр." #. i18n: file extensions/text.xml line 488 #: xml_doc.cc:5787 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 489 #: xml_doc.cc:5790 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hello\") возвратит \"hello\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 490 #: xml_doc.cc:5793 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HELLO\") возвратит \"hello\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 500 #: xml_doc.cc:5796 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Код символа" #. i18n: file extensions/text.xml line 504 #: xml_doc.cc:5799 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #. i18n: file extensions/text.xml line 505 #: xml_doc.cc:5802 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(code)" #. i18n: file extensions/text.xml line 506 #: xml_doc.cc:5805 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) возвратит \"A\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 519 #: xml_doc.cc:5811 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "Функция CODE() возвращает код первого символа в строке." #. i18n: file extensions/text.xml line 520 #: xml_doc.cc:5814 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 521 #: xml_doc.cc:5817 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") возвратит 75" #. i18n: file extensions/text.xml line 534 #: xml_doc.cc:5823 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "Преобразует текстовую строку, содержащую цифры, в действительное числовое " "значение. " #. i18n: file extensions/text.xml line 535 #: xml_doc.cc:5826 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 536 #: xml_doc.cc:5829 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14.03\") возвратит 14.03" #. i18n: file extensions/text.xml line 544 #: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Искомый текст" #. i18n: file extensions/text.xml line 548 #: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #. i18n: file extensions/text.xml line 552 #: xml_doc.cc:5838 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Значение по умолчанию (необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/text.xml line 556 #: xml_doc.cc:5841 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Значение по ссылке (необязательный параметр)" #. i18n: file extensions/text.xml line 560 #: xml_doc.cc:5844 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " "does not match the given regular expression, value specified as default is " "returned." msgstr "" "Возвращает часть текста, соответствующее регулярному выражению. Если в тексте " "не найдено совпадения, будет возвращено значение по умолчанию." #. i18n: file extensions/text.xml line 561 #: xml_doc.cc:5847 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "Если указано значение по ссылке, будет возвращено это значение." #. i18n: file extensions/text.xml line 562 #: xml_doc.cc:5850 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " "is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "Если не указано значение по умолчанию, подразумевается пустая строка. Если не " "указано значение по ссылке, подразумевается 0 (текст, соответствующий " "регулярному выражению)." #. i18n: file extensions/text.xml line 563 #: xml_doc.cc:5853 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" "REGEXP(текст; регулярное выражение; значение по умолчанию; значение по ссылке)" #. i18n: file extensions/text.xml line 564 #: xml_doc.cc:5856 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Номер - 15.\";\"[0-9]+\") возвращает \"15\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 565 #: xml_doc.cc:5859 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 581 #: xml_doc.cc:5868 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Текст замены" #. i18n: file extensions/text.xml line 585 #: xml_doc.cc:5871 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "Заменить все вхождения регулярного выражения текстом замены" #. i18n: file extensions/text.xml line 586 #: xml_doc.cc:5874 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(текст; регулярное выражение; текст замены)" #. i18n: file extensions/text.xml line 587 #: xml_doc.cc:5877 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 да 15 да 16\";\"[0-9]+\";\"nn\") возвращает \"nn да nn да nn\"" #. i18n: file extensions/trig.xml line 4 #: xml_doc.cc:5880 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Тригонометрические" #. i18n: file extensions/trig.xml line 14 #: xml_doc.cc:5886 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #. i18n: file extensions/trig.xml line 15 #: xml_doc.cc:5889 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 16 #: xml_doc.cc:5892 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) равняется 1.0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 17 #: xml_doc.cc:5895 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 31 #: xml_doc.cc:5901 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "" "Функция ACOT() возвращает обратное значение котангенса заданного значения." #. i18n: file extensions/trig.xml line 32 #: xml_doc.cc:5904 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 33 #: xml_doc.cc:5907 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) равняется 1.57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 46 #: xml_doc.cc:5913 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Функция SIN() возвращает синус угла, указанного в радианах." #. i18n: file extensions/trig.xml line 47 #: xml_doc.cc:5916 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 48 #: xml_doc.cc:5919 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 49 #: xml_doc.cc:5922 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) равняется 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 63 #: xml_doc.cc:5928 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "Функция TAN() возвращает тангенс угла, указанного в радианах." #. i18n: file extensions/trig.xml line 64 #: xml_doc.cc:5931 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 65 #: xml_doc.cc:5934 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0.7) равняется 0.84228838" #. i18n: file extensions/trig.xml line 66 #: xml_doc.cc:5937 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 79 #: xml_doc.cc:5943 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Функция ACOS() возвращает арккосинус в радианах и значение математически " "определено в пределах от 0 до PI (включительно)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 80 #: xml_doc.cc:5946 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 81 #: xml_doc.cc:5949 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0.8) равняется 0.6435011" #. i18n: file extensions/trig.xml line 82 #: xml_doc.cc:5952 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) равняется 1.57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 95 #: xml_doc.cc:5958 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Функция ASIN() возвращает арксинус в радианах и значение математически " "определено в пределах от -PI/2 до PI/2 (включительно)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 96 #: xml_doc.cc:5961 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 97 #: xml_doc.cc:5964 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0.8) равняется 0.92729522" #. i18n: file extensions/trig.xml line 98 #: xml_doc.cc:5967 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 111 #: xml_doc.cc:5973 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Функция ATAN() возвращает арктангенс в радианах и значение математически " "определено в пределах от -PI/2 до PI/2 (включительно)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 112 #: xml_doc.cc:5976 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 113 #: xml_doc.cc:5979 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0.8) равняется 0.67474094" #. i18n: file extensions/trig.xml line 114 #: xml_doc.cc:5982 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 128 #: xml_doc.cc:5988 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Функция COSH() возвращает гиперболический косинус x. Математически это " "выражается как (exp(x) + exp(-x))/2." #. i18n: file extensions/trig.xml line 129 #: xml_doc.cc:5991 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 130 #: xml_doc.cc:5994 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0.8) равняется 1.33743495" #. i18n: file extensions/trig.xml line 131 #: xml_doc.cc:5997 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) равняется 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 144 #: xml_doc.cc:6003 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Функция SINH() возвращает гиперболический синус x, который математически " "определяется как (exp(x) - exp(-x)) / 2." #. i18n: file extensions/trig.xml line 145 #: xml_doc.cc:6006 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 146 #: xml_doc.cc:6009 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0.8) равняется 0.88810598" #. i18n: file extensions/trig.xml line 147 #: xml_doc.cc:6012 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 160 #: xml_doc.cc:6018 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Функция TANH() возвращает гиперболический тангенс угла.Математически это " "выражается как sinh(x)/cosh(x)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 161 #: xml_doc.cc:6021 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 162 #: xml_doc.cc:6024 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0.8) равняется 0.66403677" #. i18n: file extensions/trig.xml line 163 #: xml_doc.cc:6027 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 176 #: xml_doc.cc:6033 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " "value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " "not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Функция ACOSH() возвращает гиперболический арккосинус числа.Если параметр " "меньше 1.0, будет возвращена ошибка NaN." #. i18n: file extensions/trig.xml line 177 #: xml_doc.cc:6036 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 178 #: xml_doc.cc:6039 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) равняется 2.29243167" #. i18n: file extensions/trig.xml line 179 #: xml_doc.cc:6042 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) возвратит NaN" #. i18n: file extensions/trig.xml line 192 #: xml_doc.cc:6048 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " "value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Функция ASINH() возвращает гиперболический арксинус x. Это значение, " "гиперболический синус которого равен x." #. i18n: file extensions/trig.xml line 193 #: xml_doc.cc:6051 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 194 #: xml_doc.cc:6054 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0.8) равняется 0.73266826" #. i18n: file extensions/trig.xml line 195 #: xml_doc.cc:6057 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 208 #: xml_doc.cc:6063 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " "than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Функция ATANH() возвращает обратный гиперболический арктангенс x; " "гиперболический тангенс результата равен x.Если параметр по модулю больше 1.0, " "будет возвращена ошибка 'не число'(NaN)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 209 #: xml_doc.cc:6066 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 210 #: xml_doc.cc:6069 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0.8) равняется 1.09861229" #. i18n: file extensions/trig.xml line 211 #: xml_doc.cc:6072 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) равняется 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 228 #: xml_doc.cc:6081 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Функция atan2() вычисляет арктангенс для точки с координатами x и y.Эта функция " "вычисляет арктангенс числа y/x, учитывая их знаки для определения квадранта." #. i18n: file extensions/trig.xml line 229 #: xml_doc.cc:6084 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(value;value)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 230 #: xml_doc.cc:6087 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0.5;1.0) равняется 1.107149" #. i18n: file extensions/trig.xml line 231 #: xml_doc.cc:6090 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) равняется 1.815775" #. i18n: file extensions/trig.xml line 244 #: xml_doc.cc:6096 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "" "Функция DEGREES() преобразует значение угла в радианах в значение угла в " "градусах." #. i18n: file extensions/trig.xml line 245 #: xml_doc.cc:6099 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 246 #: xml_doc.cc:6102 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0.78) равняется 44.69" #. i18n: file extensions/trig.xml line 247 #: xml_doc.cc:6105 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) равняется 57.29" #. i18n: file extensions/trig.xml line 256 #: xml_doc.cc:6108 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Угол (градусов)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 260 #: xml_doc.cc:6111 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "" "Функция RADIANS() преобразует значение угла в градусах в значение угла в " "радианах." #. i18n: file extensions/trig.xml line 261 #: xml_doc.cc:6114 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 262 #: xml_doc.cc:6117 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) равняется 1.308" #. i18n: file extensions/trig.xml line 263 #: xml_doc.cc:6120 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) равняется 1.5707" #. i18n: file extensions/trig.xml line 272 #: xml_doc.cc:6123 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Функция PI() возвратит значение числа Пи." #. i18n: file extensions/trig.xml line 273 #: xml_doc.cc:6126 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #. i18n: file extensions/trig.xml line 274 #: xml_doc.cc:6129 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() равняется 3.141592654..." #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "Электронная таблица KOffice" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2006, команда разработчиков KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 msgid "Area Name" msgstr "Название диапазона" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Имя диапазона:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Текстовая область пуста." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Комментарий" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 msgid "" msgstr "<нет>" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 msgid "equal to" msgstr "равно" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "равно или больше чем" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 msgid "equal to or less than" msgstr "равно или меньше чем" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 msgid "between" msgstr "между" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 msgid "outside range" msgstr "другой диапазон" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 msgid "different to" msgstr "до" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 msgid "First Condition" msgstr "Первое условие" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 msgid "Second Condition" msgstr "Второе условие" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 msgid "Third Condition" msgstr "Третье условие" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 msgid "Cell is" msgstr "Ячейка" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 msgid "Cell style" msgstr "Стиль ячейки" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 msgid "different from" msgstr "от" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" "Если первое значение является числом, второе значение также должно быть числом." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Если первое значение является строкой, второе значение также должно быть " "строкой." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 msgid "Consolidate" msgstr "Консолидация данных" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 msgid "&Function:" msgstr "&Функция:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 msgid "Product" msgstr "Произведение" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 msgid "Variance" msgstr "Дисперсия" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 msgid "Re&ference:" msgstr "&Ссылка:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 msgid "&Entered references:" msgstr "&Введённые ссылки:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Описание в строке" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 msgid "De&scription in column" msgstr "О&писание в столбце" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 msgid "Co&py data" msgstr "&Копировать данные" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Диапазон\n" "%1\n" "слишком мал" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Диапазон\n" "%1\n" "слишком велик" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Диапазоны\n" "%1\n" "и\n" "%2\n" "имеют различный размер" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Исходные листы пересекаются с результирующим листом" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Диапазон\n" "%1\n" " не определён" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 msgid "Delimiter" msgstr "Разделитель" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Считать последовательные разделители одним" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 msgid "Comma" msgstr "запятая" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 msgid "Semicolon" msgstr "точка с запятой" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 msgid "Tabulator" msgstr "табуляция" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 msgid "Space" msgstr "пробел" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 msgid "Other" msgstr "другой" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 msgid "Start at line:" msgstr "Начать со строки:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 msgid "Textquote:" msgstr "Текст в кавычках:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Вставка из буфера обмена" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "В буфере обмена нет данных." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "В буфере обмена нет пригодных для использования данных." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Вставка текстового файла" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Невозможно открыть файл." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Текст по столбцам" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 msgid "none" msgstr "нет" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Имя пользователя:\n" "(если необходимо)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Порт:\n" "(если необходимо)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 msgid "Database name: " msgstr "Имя базы данных: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Пароль:\n" "(если необходимо)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 msgid "Select tables:" msgstr "Выберите таблицы:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 msgid "Sheets" msgstr "Листы" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 msgid "Select columns:" msgstr "Выберите столбцы:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 msgid "Data Type" msgstr "Тип данных" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Удовлетворяет всем условиям (И)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Удовлетворяет хотя бы одному условию (ИЛИ)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 msgid "equals" msgstr "равно" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 msgid "not equal" msgstr "не равно" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 msgid "in" msgstr "содержит" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 msgid "not in" msgstr "не содержит" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 msgid "like" msgstr "совпадает" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 msgid "greater" msgstr "больше" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 msgid "lesser" msgstr "меньше" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 msgid "greater or equal" msgstr "больше или равно" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 msgid "less or equal" msgstr "меньше или равно" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 msgid "Distinct" msgstr "Обособленный" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 msgid "Sorted by" msgstr "Сортировать" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 msgid "Ascending" msgstr "по возрастанию" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 msgid "Descending" msgstr "по убыванию" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 msgid "Query Options" msgstr "Параметры запроса" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 msgid "SQL query:" msgstr "Запрос SQL:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 msgid "Insert in region" msgstr "Вставить в диапазон" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Начиная с ячейки" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 msgid "Result" msgstr "Результат" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Здесь нельзя указать таблицу." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Необходимо указать допустимый регион." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Необходимо указать допустимую ячейку." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "У вас недостаточно прав для изменения данных в этой базе." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Ошибка выполнения запроса." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Запрос не вернул ни одного значения." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Порт должен быть числом" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Подключение к базе данных..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Подключено. Получение информации о таблицах..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "База данных не содержит таблиц" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Драйвер не может быть загружен" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Получение метаданных таблиц..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы одну таблицу." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один столбец." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " "'_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "'*' или '?' не являются допустимыми шаблонами SQL. Вместо них используются '%' " "or '_'. Заменить?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 msgid "More Options" msgstr "Показать параметры" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Поиск по всему листу" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 msgid "Search in:" msgstr "Искать в:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 msgid "Cell Values" msgstr "Значениях" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 msgid "Comments" msgstr "Комментариях" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 msgid "Search direction:" msgstr "Направление:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 msgid "Across then Down" msgstr "Влево, потом вниз" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 msgid "Down then Across" msgstr "Вниз. потом влево" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Скрыть параметры" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Ст&иль листа" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Применить стиль таблицы:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Невозможно найти рисунок %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Невозможно загрузить рисунок %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Невозможно найти файл стиля XML '%1'." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 #, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Неверный формат файла стиля XML '%1'." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 msgid "All" msgstr "Все" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 msgid "Insert function" msgstr "Вставить функцию" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Параметры" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "У этой функции нет параметров." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 msgid "Description is not available." msgstr "Описание не доступно." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Поиск решения" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 msgid "To value:" msgstr "Целевое значение:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Изменяемая ячейка:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 msgid "Set cell:" msgstr "Ячейка с формулой:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 msgid "Current value:" msgstr "Текущее значение:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 msgid "New value:" msgstr "Новое значение:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Ссылка на ячейку неверна." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Целевое значение неверно." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Исходные ячейки должны содержать числовые значения." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Целевая ячейка должна быть формулой." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 msgid "Iteration:" msgstr "Итерация:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Во время поиска решения в ячейке %1 найдено решение:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Во время поиска решения в ячейке %1 НЕ найдено решение." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Перейти к ячейке" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Введите имя:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 msgid "Move towards right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Сдвинуть вниз" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 msgid "Insert rows" msgstr "Вставить строки" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 msgid "Insert columns" msgstr "Вставить столбцы" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Вставить ячейки" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 msgid "Move towards left" msgstr "Сдвинуть влево" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 msgid "Move towards top" msgstr "Сдвинуть вверх" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 msgid "Remove rows" msgstr "Удалить строки" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 msgid "Remove columns" msgstr "Удалить столбцы" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Удалить ячейки" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Строка заполнена. Невозможно передвинуть ячейки направо." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Столбец заполнен. Невозможно передвинуть ячейки вниз." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Наследовать стиль:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 msgid "" msgstr "<Нет>" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Невозможно наследовать стиль из самого себя." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" "Стиль не может быть унаследован от '%1', поскольку обнаружена циклическая " "ссылка." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Родительский стиль не существует." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 msgid "&General" msgstr "&Общие" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Формат данных" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 msgid "&Position" msgstr "&Положение" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 msgid "&Border" msgstr "&Границы" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 msgid "Back&ground" msgstr "Фо&н" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "&Защита" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 msgid "Cell Format" msgstr "Формат ячеек" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 msgid "Generic" msgstr "Общий" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" "Формат по умолчанию, при котором будет автоматически определён формат вводимых " "данных. Для чисел, дат и времени используется выравнивание по правому краю, для " "остальных - по левому." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" "Представление чисел можно настроить через Центр управления -> " "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> " "Числа. По умолчанию для чисел используется выравнивание по правому краю." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 msgid "Percent" msgstr "Процентный" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " "from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " "then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " "12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" "Числа при использовании формата умножаются на 100%. К примеру, если вы ввели 12 " "и указали процентный формат, будет показано 1.200 %. При переключении на общий " "формат будет снова показано 12.\n" "Применить процентный формат вы можете, нажав кнопку со знаком % на панели " "инструментов." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 msgid "Money" msgstr "Денежный" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " "Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " "set in KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" "Представление денежных сумм можно настроить через Центр управления -> " "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> " "Денежные суммы.\n" "Применить денежный формат вы можете, нажав кнопку со изображением денег на " "панели инструментов." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 msgid "Scientific" msgstr "Научный" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" "Научный формат показывает числа в научной нотации. Например, число 0,0012 будет " "показано как 1,2E-03. Переключение на общий формат снова покажет число 0,0012." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " "be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " "it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " "fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " "you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " "then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " "fraction." msgstr "" "Дробный формат показывает число в виде дроби. К примеру, число 0,1 может быть " "показано в виде дробей 1/8, 2/16, 1/10 и т.д. Выбрать знаменатель дроби можно " "из списка на правой панели. В случае, если для выбранного знаменателя не " "получается подобрать целый числитель, будет использовано ближайшее целое " "значение.\n" "Например, вы ввели число 1,5, переключились на дробный формат и использовали " "знаменатель 1/16. В ячейке будет показано \"1 8/16\", что точно соответствует " "введённому числу. Если же вы ввели число 1,4 и выбрали знаменатель 1/16, в " "ячейке будет показано \"1 6/16\" - дробь, округлённая до ближайшего целого " "числителя." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 msgid "Date format" msgstr "Дата" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " "Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " "date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " "cells will also get dates." msgstr "" "Представление дат можно настроить через Центр управления -> " "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> " "Время и дата. Вы можете выбрать из списка на панели справа подходящий формат: " "краткий или полный.\n" "Также как и для чисел, вы можете использовать автозаполнение и для дат." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 msgid "Time format" msgstr "Время" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " "in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" "Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " "not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " "have in KControl." msgstr "" "Представление времени можно настроить через Центр управления -> " "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> " "Время и дата. Вы можете выбрать из списка на панели справа подходящий формат " "времени. Если число в ячейке не является временем, оно будет преобразовано в " "00:00." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " "treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " "number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " "they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " "cell is justified." msgstr "" "Текстовый формат определяет содержимое ячейки как текста. Это бывает полезно " "для интерпретации цифр как текста, а не как чисел, к примеру, для почтовых " "индексов. Значения в этом формате выравниваются по левому краю и " "интерпретируются в формулах как текст." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" "Поддержка пользовательского формата будет реализована в будущих версиях." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does before " "clicking the OK button to validate it." msgstr "Показ примера форматирования до того как вы нажмёте кнопку OK." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "Список вариантов форматирования дробей, дат и времени." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " "in the checked format." msgstr "Здесь вы можете указать суффикс после значений (например, руб.)." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 msgid "variable" msgstr "переменная" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" "Показ заданного количества знаков дробной части. Также вы можете изменить " "точность кнопками 'Увеличить точность' и 'Уменьшить точность' на панели " "инструментов Формат." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " "in the checked format." msgstr "Здесь вы можете указать префикс перед значениями (например, $)." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " "whether negative values are shown in red." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать как будут показаны положительные и отрицательные числа: " "знак и подсветка красным." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Суффикс:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 msgid "Precision:" msgstr "Точность:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 msgid "Currency:" msgstr "Денежная сумма:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Одна цифра 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Две цифры 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Три цифры 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 msgid "System: " msgstr "Система: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[hh]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[hh]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Ширина по умолчанию (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Высота по умолчанию (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 msgid "Preselect" msgstr "Набор" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 msgid "Pattern" msgstr "Тип линии" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 msgid "Customize" msgstr "Настроить линию" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 msgid "No Color" msgstr "Нет цвета" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Списки пользователя" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 msgid "List:" msgstr "Список:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 msgid "Entry:" msgstr "Элемент:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 msgid "&New" msgstr "&Создать" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 msgid "Co&py" msgstr "&Копировать" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот список?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Remove List" msgstr "Удалить список" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Диапазон содержит данные.\n" "Хотите продолжить?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "Применить ко &всем листам" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 msgid "Print &grid" msgstr "&Сетка" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "&Индикаторы комментариев" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Индикаторы &формул" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 msgid "Print &objects" msgstr "&Объекты" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 msgid "Print &charts" msgstr "&Диаграммы" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 msgid "Ranges" msgstr "Диапазоны" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 msgid "Print range:" msgstr "Область печати:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Повторять на каждой странице столбцы:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Повторять на каждой странице строки:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Масштабировать при печати" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Лимит страниц:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 msgid "No Limit" msgstr "Без ограничения" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Неверно указана область печати." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Ошибка указания диапазона повторяющихся столбцов.\n" "Они должны быть указаны в формате столбец:столбец (например, B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Ошибка указания диапазона повторяющихся строк.\n" "Они должны быть указаны в формате строка:строка (например, 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Вставить ячейки со сдвигом" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Настройка KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Настройка локали" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 msgid "Page Layout" msgstr "Формат страницы" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spelling" msgstr "Проверка орфографии" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Настройка проверки орфографии" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "Синтез речи" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Настройка синтеза речи" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Обновить настройку локали" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Язык: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Формат чисел по умолчанию: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Полный формат даты: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Краткий формат даты: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Формат времени: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Формат денежной суммы: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Число &листов в книге по умолчанию:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " "document is chosen when KSpread is started." msgstr "Устанавливает количество листов в создаваемой новой книге." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "Количество &последних файлов:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " "Open Recent." msgstr "" "Устанавливает максимальное количество последних файлов в меню Файл -> " "Последние файлы." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "&Автосохранение (мин):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Без автосохранения" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" "Здесь вы можете задать насколько часто будет сохраняться документы. Вы можете " "отключить автосохранение, переведя ползунок в крайнее левое положение." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 msgid "Create backup files" msgstr "Создавать резервную копию" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "При включении этого параметра будут созданы резервные копии открываемых файлов. " "По умолчанию параметр включен." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Показывать &вертикальную полосу прокрутки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." msgstr "Показать или скрыть вертикальную полосу прокрутки на всех листах" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Показывать &горизонтальную полосу прокрутки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "Показать или скрыть горизонтальную полосу прокрутки на всех листах" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Показывать &заголовки столбцов" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "Показать или скрыть заголовки столбцов" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 msgid "Show &row header" msgstr "Показывать заголовки &строк" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "Показать или скрыть заголовки строк" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Показывать &ярлыки листов" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " "worksheet." msgstr "Показать или скрыть ярлычки листов внизу окна" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Показывать панель &формул" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "Показать или скрыть панель формул" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Показывать &строку состояния" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "Выключите флажок чтобы скрыть строку состояния." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Шагов отмены:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Автозавершение:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " "drop down selection box." msgstr "Выбор режима автоматического завершения вводимого текста." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 msgid "Popup" msgstr "Показывать значения" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Полуавтоматически" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "Нажатие &Enter переносит выделение:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 msgid "Down, First Column" msgstr "Вниз, первый столбец" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " "one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" "Этот параметр задаёт направление перемещение на следующую ячейку при нажатии на " "клавишу Enter." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "Метод &вычисления:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " "the Statusbar Summary function." msgstr "Выбор функции, результат которой будет показан в строке состояния." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "Величина отступа в ячейках." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "&Шаг отступа (%1):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Показывать сообщение об ошибке в &формуле" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" "При включении этого параметра, при ошибке ввода в ячейку появится диалоговое " "окно с сообщением об ошибке." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 msgid "&Grid color:" msgstr "&Цвет сетки:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "Выбор цвета границ ячейки." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Границы страниц:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " "red." msgstr "" "Если выбран режим Вид -> Показывать границы страниц, на листе показываются " "границы страниц. По умолчанию границы показываются красным цветом, но вы можете " "указать другой цвет." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 msgid "Default page &size:" msgstr "&Размер страницы по умолчанию:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " "sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Выберите размер страницы по умолчанию из списка.\n" "Примечание: вы всегда можете указать другой размер страницы для конкретного " "листа в диалоге Формат -> Страница." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "&Ориентация страницы:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Выберите ориентацию страницы: портретную или альбомную.\n" "Примечание: вы всегда можете указать другую ориентацию страницы для конкретного " "листа в диалоге Формат -> Страница." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "&Единица измерения размеров:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " "Page Layout... dialog." msgstr "" "Выберите единицу измерения размеров на листе.\n" "Примечание: вы всегда можете указать другую единицу измерения размеров для " "конкретного листа в диалоге Формат -> Страница." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Игнорировать слова в верхнем регистре" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " "might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." msgstr "" "При включении этого параметра, не будет проверяться орфография слов в верхнем " "регистре. Это бывает удобно при работе с большим количеством аббревиатур." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Игнорировать регистр букв" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" "Включите этот параметр, чтобы не проверять регистр букв. Если параметр " "отключен, будут проверяться регистр первой буквы начального слова в " "предложении." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Зачитать виджет под курсором &мыши" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "Зачитать &текущий виджет" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Зачитать &всплывающие подсказки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "Зачитать &подсказки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "&Акцентировать на неактивных виджетах" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Зачитать &комбинации клавиш" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Предварительно зачитать &слово:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Комбинация клавиш" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "&Интервал опроса:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Диапазон: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Вы действительно хотите удалить имя этого диапазона?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Remove Area" msgstr "Удалить диапазон" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 msgid "Edit Area" msgstr "Изменить диапазон" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 msgid "Cells:" msgstr "Ячейки:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 msgid "Sheet:" msgstr "Лист:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 msgid "Area name:" msgstr "Имя диапазона:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 msgid "Resize Row" msgstr "Изменить размер строки" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 msgid "Resize Column" msgstr "Изменить размер столбца" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 msgid "Series" msgstr "Настройки ряда" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 msgid "Insert Values" msgstr "Вставить значения" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Вставить ряды вертикально, друг под другом" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Вставить ряды горизонтально, друг за другом" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 msgid "Type" msgstr "Тип ряда" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Линейный (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " "the value before it." msgstr "" "Создаёт ряд с указанным начальным, конечным элементом и приращением. Каждое " "последующее значение в этом ряде получается путём прибавления числа, указанного " "в шаге к предыдущему элементу." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Геометрический (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " "125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " "equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Создаёт ряд с указанным начальным, конечным элементом и приращением(шагом) " "умножения элементов. Каждое последующее значение в этом ряде получается путём " "умножения числа, указанного в шаге на предыдущей элемент. Например, при шаге 5 " "и начальном значении ряда 5 получаем ряд 5, 25, 125, 625..." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 msgid "Parameters" msgstr "Региональные настройки " #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 msgid "Start value:" msgstr "Начальное значение:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 msgid "Stop value:" msgstr "Конечное значение:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 msgid "Step value:" msgstr "Приращение:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Начальное и конечное значение должны быть положительными." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Конечное значение должно быть больше начального или приращение должно быть " "меньше \"1\"." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "" "Опущенные начальное, конечное значение и значение приращения могут быть равны " "0." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Значение приращения не должно быть равным 1" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Значение приращения должно быть больше, чем 0. В противном случае линейный ряд " "будет бесконечным." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Если начальное значение больше, чем конечное, приращение должно быть меньше 0." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 msgid "Step is negative." msgstr "Приращение отрицательное." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Если приращение отрицательное, начальное значение должно быть больше конечного." #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Показать скрытые листы:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Показать скрытые столбцы:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Показать скрытые строки:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Столбец: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Строка: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 msgid "Layout" msgstr "Направление" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "Сортировать по &строкам" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "Сортировать по с&толбцам" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 msgid "Sort By" msgstr "Сортировать по" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 msgid "Then By" msgstr "Затем" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Критерий сортировки" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 msgid "First Key" msgstr "Первый ключ" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 msgid "&Use custom list" msgstr "&Использовать списки пользователя" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "Копировать &форматирование (рамки, цвета, стили)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Сортировка с учётом регистра" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 msgid " (Column %1)" msgstr " (столбец %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Столбец %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 msgid " (Row %1)" msgstr " (строка %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Строка %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "&Первая строка содержит заголовки" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 msgid "&First column contains headers" msgstr "&Первый столбец содержит заголовки" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 msgid "Special Paste" msgstr "Специальная вставка" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 msgid "Paste What" msgstr "Вставить что" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 msgid "Everything" msgstr "Все" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 msgid "Everything without border" msgstr "Без границы " #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 msgid "Operation" msgstr "Операция" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 msgid "Addition" msgstr "Сложить" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 msgid "Subtraction" msgstr "Вычитание" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 msgid "Multiplication" msgstr "Умножение" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 msgid "Division" msgstr "Деление" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 msgid "All Styles" msgstr "Все стили" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Применённые стили" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Стили пользователя" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Иерархический" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Изменить..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "стиль%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Subtotals" msgstr "Подитоги" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Remove All" msgstr "Удалить всё" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один столбец для добавления подитогов." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 msgid "Grand Total" msgstr "Общий итог" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Столбец '%1'" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 msgid "Clear &All" msgstr "Очистить &все" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 msgid "&Values" msgstr "&Значения" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Условия проверки" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 msgid "Allow:" msgstr "Разрешить:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 msgid "Integer" msgstr "Целое число" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 msgid "Text Length" msgstr "Длина текста" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 msgid "List" msgstr "Список" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Проверять пустые ячейки" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 msgid "Data:" msgstr "Данные:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 msgid "Minimum:" msgstr "Минимум:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Минимальная дата:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Максимальная дата:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Минимальное время:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Максимальное время:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 msgid "Number:" msgstr "Число:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 msgid "Entries:" msgstr "Значения:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Оповещение об ошибке" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "" "Показывать сообщение об ошибке, если в ячейку введены неправильные данные" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 msgid "Input Help" msgstr "Помощь по вводу" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "" "Показывать справку по значениям, разрешённым для ввода в выбранную ячейку" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Это значение неверно." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Это значение времени неверно." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Недопустимая дата." #: dialogs/link.cc:69 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 #: dialogs/link.cc:135 msgid "Text to display:" msgstr "Текст ссылки:" #: dialogs/link.cc:75 msgid "Internet address:" msgstr "Адрес в Интернете:" #: dialogs/link.cc:83 msgid "Mail" msgstr "Электронная почта" #: dialogs/link.cc:89 msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" #: dialogs/link.cc:103 msgid "File location:" msgstr "Расположение файла:" #: dialogs/link.cc:106 msgid "Recent file:" msgstr "Последний файл:" #: dialogs/link.cc:127 msgid "No Entries" msgstr "Нет записей" #: dialogs/link.cc:132 msgid "Cell" msgstr "Ячейка" #: dialogs/link.cc:138 msgid "Cell:" msgstr "Ячейка:" #: dialogs/link.cc:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Адрес Интернет не указан" #: dialogs/link.cc:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Адрес электронной почты не указан" #: dialogs/link.cc:271 msgid "File name is empty" msgstr "Не указано имя файла" #: dialogs/link.cc:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Ячейка назначения пуста" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tim Losev,Андрей Черепанов,Григорий Матвеев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "weagle@euro.ru,sibskull@mail.ru,rivole@hotbox.ru"