# translation of desktop_koffice.po to Serbian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Marko Rosić , 2002. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: doc/koffice.desktop:4 msgid "Name=KOffice" msgstr "Name=KOffice" #: example/example.desktop:3 msgid "Name=KOffice Example Application" msgstr "Name=Пример KOffice-овог програма" #: example/examplepart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Example Component" msgstr "Name=Пример KOffice-ове компоненте" #: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 msgid "Name=Generic KOffice Filter" msgstr "Name=KOffice-ов генерички филтер" #: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за увоз из Illustrator-а" #: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" msgstr "Name=Kontour-ов филтер за увоз из Applixgraphics-а" #: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у EPS" #: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 #: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за увоз из EPS-а" #: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из Kontour-а" #: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из MS Office Drawing-а" #: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за увоз из OpenOffice.org Draw-а" #: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у PNG" #: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у SVG" #: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из SVG-а" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у WMF" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из WMF-а" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у WVG" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из XAML-а" #: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" msgstr "Name=Karbon14-ов филтер за извоз у Gimp-а" #: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" msgstr "Name=Karbon-ов филтер за увоз из XFig-а" #: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 msgid "Name=KChart BMP Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у BMP" #: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у JPEG" #: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 msgid "Name=KChart MNG Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у MNG" #: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 msgid "Name=KChart PNG Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у PNG" #: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 msgid "Name=KChart SVG Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у SVG" #: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 msgid "Name=KChart XBM Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у XBM" #: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 msgid "Name=KChart XPM Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у XPM" #: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" msgstr "Name=KFormula-ин филтер за извоз у LaTeX" #: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" msgstr "Name=KFormula-ин филтер за извоз у MathML" #: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" msgstr "Name=KFormula-ин филтер за увоз из MathML-а" #: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" msgstr "Name=KFormula-ин филтер за извоз у PNG" #: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" msgstr "Name=KFormula-ин филтер за извоз у SVG" #: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 msgid "Name=Kivio Image Export Filter" msgstr "Name=Kivio-ов филтер за извоз слика" #: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у BMP" #: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у JPEG" #: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 msgid "Name=KPresenter KWord Filter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за KWord" #: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за увоз из Magicpoint-а" #: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" msgstr "Name=KChart-ов филтер за извоз у MNG" #: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у OpenOffice Impress" #: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за увоз из OpenOffice Impress-а" #: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у PNG" #: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за увоз из Microsoft-овог PowerPoint-а" #: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у SVG" #: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у XBM" #: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за извоз у XPM" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:3 #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:43 #: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:3 #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:3 #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:48 #: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:3 filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:3 #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:48 chalk/chalk.desktop:3 msgid "Name=Chalk" msgstr "Name=Chalk" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:10 #: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:10 #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:10 #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:5 #: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:10 #: filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:10 #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:5 msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" msgstr "GenericName=Програм за цртање и уређивање слика" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_export.desktop:3 #: filters/chalk/magick/chalk_magick_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk Magick Export Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за извоз у Magick" #: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_import.desktop:4 #: filters/chalk/magick/chalk_magick_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk Magick Import Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за увоз из Magick-а" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:5 msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "GenericName=Програм за цртање и обраду слика" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_export.desktop:4 #: filters/chalk/png/chalk_png_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk PNG Export Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за извоз у PNG" #: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_import.desktop:4 #: filters/chalk/png/chalk_png_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk PNG Import Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за увоз из PNG-а" #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk OpenEXR Export Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за извоз у OpenEXR" #: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk OpenEXR Import Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за увоз из OpenEXR-а" #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk PDF Import Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за увоз из PDF-а" #: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:39 msgid "Comment=" msgstr "Comment=" #: filters/chalk/raw/chalk_raw_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk RAW Import Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за увоз из RAW-а" #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_export.desktop:4 msgid "Name=Chalk TIFF Export Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за извоз у TIFF" #: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk TIFF Import Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за увоз из TIFF-а" #: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_export.desktop:3 msgid "Name=Chalk XCF Export Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за извоз у XCF" #: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_import.desktop:4 msgid "Name=Chalk XCF Import Filter" msgstr "Name=Chalk-ин филтер за увоз из XCF-а" #: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз Applix-ових прорачунских листова" #: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у CSV" #: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из CSV-а" #: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из dBASE-а" #: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из Microsoft-овог Excel-а" #: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у Excel" #: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у GNUmeric" #: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из GNUmeric-а" #: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у HTML" #: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из Kexi-ја" #: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у LaTeX" #: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за извоз у OpenOffice.org-ов Calc" #: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из OpenOffice.org-овог Calc-а" #: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" msgstr "Name=KSpread-ов филтер за увоз из Quattro Pro-а" #: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" msgstr "Name=Kugar-ов филтер за увоз из KugarXML-а" #: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у AbiWord" #: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из AbiWord-а" #: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у AmiPro" #: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из AmiPro-а" #: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из Applixword-а" #: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у ASCII" #: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз ASCII-ја" #: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у SGML DocBook" #: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из HancomWord-а" #: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 msgid "Name=KWord HTML Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у HTML" #: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 msgid "Name=KWord HTML Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из HTML-а" #: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из KWord-а 1.3" #: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у LaTeX" #: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 msgid "Name=KWord Latex Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из LaTeX-а" #: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из MS Word-а" #: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у Microsoft-ов Write" #: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из Microsoft-овог Write-а" #: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из OpenOffice.org-овог Writer-а" #: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из OpenOffice.org-овог Writer-а" #: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у Palm Doc" #: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из Palm Doc-а" #: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 msgid "Name=KWord PDF Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из PDF-а" #: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 msgid "Name=KWord RTF Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у RTF" #: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 msgid "Name=KWord RTF Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из RTF-а" #: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из StarWriter-а 5.x" #: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 msgid "Name=KWord WML Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у WML" #: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 msgid "Name=KWord WML Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из WML-а" #: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за извоз у WordPerfect" #: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" msgstr "Name=KWord-ов филтер за увоз из WordPerfect-а" #: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" msgstr "Name=KPresenter-ов филтер за PowerPoint 97" #: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" msgstr "Name=KOffice-ов филтер за извоз у XSLT" #: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" msgstr "Name=KOffice-ов филтер за увоз из XSLT-а" #: karbon/data/karbon.desktop:3 msgid "Name=Karbon14" msgstr "Name=Karbon14" #: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 msgid "GenericName=Scalable Graphics" msgstr "GenericName=Скалабилна графика" #: karbon/data/karbon_module.desktop:5 msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" msgstr "Comment=Модул основне функционалности за Karbon" #: karbon/data/karbonpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента скалабилне графика" #: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 msgid "Name=Image Tool" msgstr "Name=Алат за слике" #: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 msgid "Name=Zoom Tool" msgstr "Name=Алат за увећање" #: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 msgid "Name=Basic" msgstr "Name=Основно" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 #: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 msgid "Name=Empty Document" msgstr "Name=Празан документ" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 msgid "Comment=Creates an empty document" msgstr "Comment=Прави празан документ" #: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 #: chalk/plugins/tools/defaulttools/chalkdefaulttools.desktop:3 msgid "Name=Default Tools" msgstr "Name=Подразумевани алати" #: kchart/kchart.desktop:3 msgid "Name=KChart" msgstr "Name=KChart" #: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 msgid "GenericName=Chart" msgstr "GenericName=Графикон" #: kchart/kchart.desktop:67 msgid "Comment=Create graphics and charts" msgstr "Comment=Правите графиконе" #: kchart/kchartpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Chart Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента за графиконе" #: kchart/templates/.directory:2 msgid "Name=Charts" msgstr "Name=Графикони" #: kchart/templates/BarChart.desktop:5 msgid "Name=Bar Chart" msgstr "Name=Тракасти графикон" #: kchart/templates/BarChart.desktop:49 msgid "Comment=An example of a bar chart" msgstr "Comment=Пример тракастог графикона" #: kchart/templates/Empty.desktop:5 #: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 msgid "Name=Blank Worksheet" msgstr "Name=Празан прорачунски лист" #: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 msgid "Comment=SQLite2 Database File" msgstr "Comment=Фајл базе података SQLite2" #: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 msgid "Comment=SQLite3 Database File" msgstr "Comment=Фајл базе података SQLite3" #: kexi/data/kexihandler.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Project Handlers" msgstr "Comment=Kexi-јеви руковаоци пројектима" #: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 msgid "Comment=Data for Database Server Connection" msgstr "Comment=Подаци за везу са сервером база података" #: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" msgstr "Comment=Прећица до Kexi-јевог пројекта на серверу база података" #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 #: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" msgstr "Comment=Kexi-јев пројекат базе података заснован на фајлу" #: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 msgid "Name=Container Widgets" msgstr "Name=Контејнерске контроле" #: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 msgid "Name=Basic Widgets" msgstr "Name=Основне контроле" #: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" msgstr "Name=Прикључак дизајнера форми за KDevelop" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 msgid "Name=KFormDesigner" msgstr "Name=KFormDesigner" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 msgid "GenericName=Form Designer" msgstr "GenericName=Дизајнер форми" #: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 msgid "Name=Form Designer" msgstr "Name=Дизајнер форми" #: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 msgid "Comment=Widget Factory Base" msgstr "Comment=Основа фабрике контрола" #: kexi/kexi.desktop:3 msgid "Name=Kexi" msgstr "Name=Kexi" #: kexi/kexi.desktop:12 msgid "GenericName=Database Creator" msgstr "GenericName=Стваралац база података" #: kexi/kexi.desktop:59 msgid "Comment=Develop desktop database applications" msgstr "Comment=Развијање примена база података за радну површину" #: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 #: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 msgid "Name=MySQL" msgstr "Name=MySQL" #: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 msgid "Name=ODBC" msgstr "Name=ODBC" #: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" msgstr "" "Comment=Kexi-јев управљачки програм за Open Database Connectivity (ODBC)" #: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 #: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 msgid "Name=PostgreSQL" msgstr "Name=PostgreSQL" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 msgid "Name=SQLite3" msgstr "Name=SQLite3" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 #: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" msgstr "Comment=SQLite је подразумевани Kexi-јев уграђен SQL мотор" #: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 msgid "Name=SQLite2" msgstr "Name=SQLite2" #: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" msgstr "Comment=SQL-управљачки прикључак Kexi-ја" #: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" msgstr "Comment=Драјвер Kexi-ја за миграцију података" #: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" msgstr "Comment=Драјвер Kexi-ја за миграцију са MySQL-а" #: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" msgstr "Comment=Драјвер Kexi-ја за миграцију са PostgreSQL-а" #: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Forms" msgstr "GenericName=Форме" #: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 msgid "Name=Forms" msgstr "Name=Форме" #: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 msgid "Name=Kexi DB Widgets" msgstr "Name=Kexi-јеве DB контроле" #: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" msgstr "Name=Kexi-јев прикључак за увоз и извоз из CSV-а" #: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 msgid "GenericName=Macros" msgstr "GenericName=Макрои" #: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 msgid "Name=Macros" msgstr "Name=Макрои" #: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Migration Plugin" msgstr "GenericName=Миграциони прикључак" #: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 msgid "Name=Migration Plugin" msgstr "Name=Миграциони прикључак" #: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Queries" msgstr "GenericName=Упити" #: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 msgid "Name=Queries" msgstr "Name=Упити" #: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 msgid "GenericName=Relationships" msgstr "GenericName=Односи" #: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 msgid "Name=Relationships" msgstr "Name=Односи" #: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 msgid "GenericName=Reports" msgstr "GenericName=Извештаји" #: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 msgid "Name=Reports" msgstr "Name=Извештаји" #: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 msgid "Name=Kexi Report Widgets" msgstr "Name=Kexi-јеве контроле за извештаје" #: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 msgid "GenericName=Scripts" msgstr "GenericName=Скрипте" #: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 msgid "Name=Scripts" msgstr "Name=Скрипте" #: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 msgid "GenericName=Tables" msgstr "GenericName=Табеле" #: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 msgid "Name=Tables" msgstr "Name=Табеле" #: kformula/kformula.desktop:3 msgid "Name=KFormula" msgstr "Name=KFormula" #: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 msgid "GenericName=Formula Editor" msgstr "GenericName=Уређивач формула" #: kformula/kformulapart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Formula Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента за формуле" #: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 msgid "Name=Kivio" msgstr "Name=Kivio" #: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" msgstr "GenericName=Уређивање графикона токова и дијаграма" #: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента за уређивање графикона токова и дијаграма" #: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" msgstr "GenericName=Графикон тока и дијаграм" #: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" msgstr "Name=Алат за повезивање за Kivio" #: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 msgid "Name=SelectTool for Kivio" msgstr "Name=Алат за одабирање за Kivio" #: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" msgstr "Name=Алат за повезивање за Kivio заснован на SML-у" #: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 msgid "Name=Target Tool for Kivio" msgstr "Name=Циљни алат за Kivio" #: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 msgid "Name=TextTool for Kivio" msgstr "Name=Текстуални алат за Kivio" #: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 msgid "Name=ZoomTool for Kivio" msgstr "Name=Алат за зумирање за Kivio" #: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 msgid "Name=Basic Flowcharting" msgstr "Name=Основно за графиконе тока" #: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 msgid "" "Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." msgstr "" "Comment=Прави се документ са учитаним основним шаблонима за графичке токове." #: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." msgstr "Comment=Прави се документ без учитаних шаблона." #: koshell/koshell.desktop:3 msgid "Name=KOffice Workspace" msgstr "Name=KOffice-ов радни простор" #: koshell/koshell.desktop:69 msgid "GenericName=Office Suite" msgstr "GenericName=Канцеларијски пакет" #: kounavail/kounavail.desktop:3 msgid "Name=Unavailable KOffice Document" msgstr "Name=Недоступан KOffice-ов документ" #: kplato/kplato.desktop:3 msgid "Name=KPlato" msgstr "Name=KPlato" #: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 msgid "GenericName=Project Management" msgstr "GenericName=Управљање пројектима" #: kplato/kplatopart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Project Management Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента за управљање пројектима" #: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 msgid "Name=List of Resources" msgstr "Name=Листа ресурсâ" #: kplato/reports/tasklist.desktop:3 msgid "Name=List of Tasks" msgstr "Name=Листа задатака" #: kplato/templates/Simple/.directory:2 msgid "Name=Simple" msgstr "Name=Једноставно" #: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" msgstr "Name=8-часовни дан, 40-часовна седмица" #: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 msgid "Name=Plain" msgstr "Name=Обичан" #: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 #, fuzzy msgid "Name=Arrows" msgstr "Name=Стрелица горе" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Down" msgstr "Name=Стрелица доле" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left" msgstr "Name=Стрелица лево" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left/Down" msgstr "Name=Стрелица лево/доле" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Left/Up" msgstr "Name=Стрелица лево/горе" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right" msgstr "Name=Стрелица десно" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right/Down" msgstr "Name=Стрелица десно/доле" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Right/Up" msgstr "Name=Стрелица десно/горе" #: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 msgid "Name=Arrow Up" msgstr "Name=Стрелица горе" #: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 #, fuzzy msgid "Name=Connections" msgstr "Name=Веза 09" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 msgid "Name=Connection 01" msgstr "Name=Веза 01" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 msgid "Name=Connection 10" msgstr "Name=Веза 10" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 msgid "Name=Connection 11" msgstr "Name=Веза 11" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 msgid "Name=Connection 12" msgstr "Name=Веза 12" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 msgid "Name=Connection 02" msgstr "Name=Веза 02" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 msgid "Name=Connection 03" msgstr "Name=Веза 03" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 msgid "Name=Connection 04" msgstr "Name=Веза 04" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 msgid "Name=Connection 05" msgstr "Name=Веза 05" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 msgid "Name=Connection 06" msgstr "Name=Веза 06" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 msgid "Name=Connection 07" msgstr "Name=Веза 07" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 msgid "Name=Connection 08" msgstr "Name=Веза 08" #: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 msgid "Name=Connection 09" msgstr "Name=Веза 09" #: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 msgid "Name=KPresenter" msgstr "Name=KPresenter" #: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 msgid "GenericName=Slide Presentations" msgstr "GenericName=Презентације у слајдовима" #: kpresenter/templates/A4/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 msgid "Name=A4" msgstr "Name=А4" #: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 msgid "Name=Screen" msgstr "Name=Екран" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 msgid "Name=Screen Presentations" msgstr "Name=Екранске презентације" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Double" msgstr "Name=Плави поветарац, двоструки" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" msgstr "Comment=Умирујућа презентација са насловном и две текстуалне колоне" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Picture" msgstr "Name=Слика са плавим поветарацем" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" msgstr "Comment=Умирујућа презентација са насловом и подручјем за слику" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 msgid "Name=Blue Breeze Single" msgstr "Name=Плави поветарац, једноструки" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" msgstr "" "Comment=Умирујућа презентација са насловом и једним великим подручјем за текст" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 msgid "Name=Copper Plain" msgstr "Name=Обично бакарна" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" msgstr "Comment=Елегантна, оптимистичка презентација" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 msgid "Name=Gradient Blue-Red" msgstr "Name=Прелаз црвена-плава" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" msgstr "Comment=Презентација са мотивом ноћног неба" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 msgid "Name=Snowy Mountains" msgstr "Name=Снежне планине" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 msgid "Comment=A cool and smooth presentation" msgstr "Comment=Елегантна и глатка презентација" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 msgid "Name=Totally New Product" msgstr "Name=Потпуно нов производ" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" msgstr "Comment=Неформална презентација са зеленим вртлогом" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 msgid "Name=Classroom" msgstr "Name=Учионица" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 msgid "Comment=Classroom by dannya" msgstr "Comment=Учионица од Данија" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 msgid "Name=KDE" msgstr "Name=KDE" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" msgstr "Comment=Презентација са првобитном темом KDE-а" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 msgid "Name=KDE 2" msgstr "Name=KDE 2" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" msgstr "Comment=Презентација са темом KDE-а 2" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 msgid "Name=KDE 3" msgstr "Name=KDE 3" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" msgstr "Comment=Презентација са темом KDE-а 3" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 msgid "Name=Savannah" msgstr "Name=Савана" #: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 msgid "Comment=Savannah by dannya" msgstr "Comment=Савана од Данија" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 msgid "Name=One Column" msgstr "Name=Једна колона" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" msgstr "" "Comment=Презентација са насловом стране и једним великим подручјем за текст" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 msgid "Name=One Column Portrait" msgstr "Name=Усправно у једној колони" #: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 msgid "" "Comment=Presentation with a page title and single large text area " "(portrait-oriented)" msgstr "" "Comment=Презентација са насловом стране и једним великим подручјем за текст " "(водоравно усмерена)" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 msgid "Name=Title" msgstr "Name=Наслов" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 msgid "Comment=Presentation with a page title" msgstr "Comment=Презентација са насловом стране" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 msgid "Name=Title Portrait" msgstr "Name=Наслов, усправно" #: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" msgstr "Comment=Презентација са насловом стране (усправно усмерена)" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 msgid "Name=Two Column" msgstr "Name=Две колоне" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" msgstr "Comment=Презентација са насловом стране и две текстуалне колоне" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 msgid "Name=Two Column Portrait" msgstr "Name=Две колоне, усправно" #: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 msgid "" "Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" msgstr "" "Comment=Презентација са насловом стране и две текстуалне колоне (усправно " "усмерена)" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 #: chalk/data/templates/.directory:2 msgid "Name=Empty" msgstr "Name=Празно" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 msgid "Comment=Empty presentation" msgstr "Comment=Празна презентација" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 msgid "Name=Empty Portrait" msgstr "Name=Празно, усправно" #: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" msgstr "Comment=Празна презентација (усправно усмерена)" #: kpresenter/templates/legal/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 msgid "Name=Legal" msgstr "Name=Легал" #: kpresenter/templates/letter/.directory:2 msgid "Name=Letter" msgstr "Name=Писмо" #: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=CMYK модел боја (16-битно целобројно)" #: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:39 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" msgstr "Comment=Модел боја за CMYK слике, 16-битно целобројно по каналу" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:3 msgid "Name=CMYK Color Model" msgstr "Name=CMYK модел боја" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:48 msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" msgstr "Comment=Модел боја за CMYK слике са 8 битова по каналу" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=CMYK" msgstr "Name=CMYK" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 msgid "Name=White 2000 x 800" msgstr "Name=Бела 2000 x 800" #: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." msgstr "Comment=Прави белу CMYK слику са 2000 x 800 пиксела." #: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=Модел боја у сивим нијансама (16-битно целобројно)" #: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:39 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" msgstr "" "Comment=Модел боја за слике у сивим нијансама, 16-битно целобројно по каналу" #: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:3 msgid "Name=Grayscale Color Model" msgstr "Name=Модел боја за сиве нијансе" #: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:48 msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" msgstr "Comment=Модел боја за слике у 8-битним сивим нијансама" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=Grayscale" msgstr "Name=Сиве нијансе" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 msgid "Name=White Background, 640 x 480" msgstr "Name=Бела позадина, 640 x 480" #: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." msgstr "Comment=Прави слику од 640 x 480 пиксела са белом позадином." #: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:3 msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" msgstr "Name=LMS модел боја (32-битно реално)" #: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:39 msgid "" "Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" msgstr "" "Comment=Модел боја за LMS конусни простор (дуге средње и кратке таласне дужине)" #: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" msgstr "Name=RGB модел боја (16-битно реално „полу“)" #: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:38 msgid "" "Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" msgstr "Comment=Модел боја за RGB слике, 16-битно реално „полу“ по каналу" #: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" msgstr "Name=RGB модел боја (32-битно реално)" #: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:38 msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" msgstr "Comment=Модел боја за RGB слике, 32-битно реално по каналу" #: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=RGB модел боја (16-битно целобројно)" #: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:38 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" msgstr "Comment=Модел боја за RGB слике, 16-битно целобројно по каналу" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:3 msgid "Name=RGB Color Model" msgstr "Name=RGB модел боја" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:49 msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" msgstr "Comment=Модел боја за RGB слике са 8 битова/каналу" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 msgid "Name=RGB" msgstr "Name=RGB" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1024 x 768" msgstr "Name=Провидна 1024 x 768" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." msgstr "Comment=Прави провидну слику са 1024 x 768 пиксела." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" msgstr "Name=Провидна 1280 x 1024" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." msgstr "Comment=Прави провидну слику са 1280 x 1024 пиксела." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" msgstr "Name=Провидна 1600 x 1200" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." msgstr "Comment=Прави провидну слику са 1600 x 1200 пиксела." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 msgid "Name=Transparent 640 x 480" msgstr "Name=Провидна 640 x 480" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." msgstr "Comment=Прави провидну слику са 640 x 480 пиксела." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 msgid "Name=White 1024 x 768" msgstr "Name=Бела 1024 x 768" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." msgstr "Comment=Прави белу RGB слику са 1024 x 768 пиксела." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 msgid "Name=White 1280 x 1024" msgstr "Name=Бела 1280 x 1024" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." msgstr "Comment=Прави белу RGB слику са 1280 x 1024 пиксела." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 msgid "Name=White 1600 x 1200" msgstr "Name=Бела 1600 x 1200" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." msgstr "Comment=Прави белу RGB слику са 1600 x 1200 пиксела." #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 msgid "Name=White 640x480" msgstr "Name=Бела 640x480" #: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." msgstr "Comment=Прави белу RGB слику са 640 x 480 пиксела." #: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:3 msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" msgstr "Name=Прикључак за сликање воденим бојама" #: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:42 msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" msgstr "Comment=Модел боја и алати за сликање симулираним воденим бојама" #: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:3 msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" msgstr "Name=Модел боја мокре и лепљиве четкице" #: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:35 msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" msgstr "Comment=Мокра и лепљива четкица" #: chalk/colorspaces/wetsticky/chalkwsplugin.desktop:3 msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" msgstr "Name=Модел боја мокрог и лепљивог платна" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" msgstr "Name=YCbCr модел боја (16-битно целобројно)" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" msgstr "Comment=Модел боја за YCbCr слике, 16-битно целобројно по каналу" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" msgstr "Name=YCbCr модел боја (8-битно целобројно)" #: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" msgstr "Comment=Модел боја за YCbCr слике, 8-битно целобројно по каналу" #: chalk/data/chalk_filter.desktop:5 msgid "Comment=Filter plugin for Chalk" msgstr "Comment=Филтерски прикључак за Chalk-у" #: chalk/data/chalk_paintop.desktop:5 msgid "Comment=Paint operation plugin for Chalk" msgstr "Comment=Прикључак за сликарске операције за Chalk-у" #: chalk/data/chalk_plugin.desktop:5 msgid "Comment=GUI functionality for Chalk" msgstr "Comment=Функционалност GUI-ја за Chalk-у" #: chalk/data/chalk_tool.desktop:5 msgid "Comment=Tool plugin for Chalk" msgstr "Comment=Алатни прикључак за Chalk-у" #: chalk/chalk.desktop:11 msgid "Comment=Edit and paint images" msgstr "Comment=Уређујте и правите слике" #: chalk/chalk.desktop:45 msgid "GenericName=Painting and Image Editing" msgstr "GenericName=Цртање и уређивање слика" #: chalk/chalkcolor/chalk_colorspace.desktop:5 msgid "" "Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libchalkcolor" msgstr "" "Comment=Модул који имплементира потпун простор боја за употребу са " "libchalkcolor" #: chalk/chalkpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента за цртање и уређивање слика" #: chalk/chalkpart.desktop:45 msgid "GenericName=Image Object" msgstr "GenericName=Објект слике" #: chalk/plugins/filters/blur/chalkblurfilter.desktop:4 msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" msgstr "Name=Конволуциони филтери (проширење)" #: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:3 msgid "Name=Bumpmap Filter" msgstr "Name=Филтер мапе рељефа" #: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:35 msgid "Comment=Bumpmap filter" msgstr "Comment=Филтер мапе рељефа" #: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:3 msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" msgstr "Name=CImg, филтер за обнову слика" #: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:39 msgid "Comment=CImg Image restoration filter" msgstr "Comment=CImg, филтер за обнову слика" #: chalk/plugins/filters/colorify/chalkcolorifyfilter.desktop:4 #: chalk/plugins/filters/colors/chalkextensioncolorsfilters.desktop:4 msgid "Name=Color Filters (Extension)" msgstr "Name=Филтери боја (проширење)" #: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:3 msgid "Name=Color Filters" msgstr "Name=Филтери боја" #: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:42 msgid "Comment=Color filters" msgstr "Comment=Филтери боја" #: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:3 msgid "Name=Convolution Filters" msgstr "Name=Конволуциони филтери" #: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:36 msgid "Comment=Convolution filters" msgstr "Comment=Конволуциони филтери" #: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:3 msgid "Name=Cubism Filter" msgstr "Name=Кубистички филтер" #: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:38 msgid "Comment=Cubism filter" msgstr "Comment=Кубистички филтер" #: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:3 msgid "Name=Emboss Filter" msgstr "Name=Рељефни филтер" #: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:34 msgid "Comment=Emboss filter" msgstr "Comment=Рељефни филтер" #: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:3 msgid "Name=Invert Filter" msgstr "Name=Филтер за инверзију" #: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:36 msgid "Comment=Invert the colors of an image" msgstr "Comment=Инвертује боје на слици" #: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:2 msgid "" "Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" msgstr "Comment=Овај прикључак омогућава пренос боје са једне на другу слику" #: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:34 msgid "Name=Color Transfer Filter" msgstr "Name=Филтер за пренос боја" #: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:3 msgid "Name=Enhancement Filters" msgstr "Name=Филтери за побољшање" #: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:37 msgid "Comment=Enhance the quality of an image" msgstr "Comment=Побољшава квалитет слике" #: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:2 msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" msgstr "Comment=Трансформација слике за поправку сочива" #: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:33 msgid "Name=LensCorrection Filter" msgstr "Name=Филтер за поправку сочива" #: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:3 msgid "Name=Levels" msgstr "Name=Нивои" #: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:33 msgid "Comment=Levels" msgstr "Comment=Нивои" #: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:3 msgid "Name=Noise Filter" msgstr "Name=Филтер за шум" #: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:36 msgid "Comment=Add noise to an image" msgstr "Comment=Додај шум на слику" #: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:3 msgid "Name=Oilpaint Filter" msgstr "Name=Филтер за уље на платну" #: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:37 msgid "Comment=Oilpaint filter" msgstr "Comment=Филтер за уље на платну" #: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:3 msgid "Name=Pixelize Filter" msgstr "Name=Филтер за пикселизацију" #: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:39 msgid "Comment=Pixelize filter" msgstr "Comment=Филтер за пикселизацију" #: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:3 msgid "Name=Raindrops Filter" msgstr "Name=Филтер за кишне капи" #: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:37 msgid "Comment=Raindrops filter" msgstr "Comment=Филтер за кишне капи" #: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:2 msgid "Comment=Random pick to an image" msgstr "Comment=Насумичан избор са слике" #: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:32 msgid "Name=Random pick Filter" msgstr "Name=Филтер за насумичан избор" #: chalk/plugins/filters/roundcorners/chalkroundcornersfilter.desktop:3 #: chalk/plugins/filters/sobelfilter/chalksobelfilter.desktop:3 msgid "Name=Sobel Filter" msgstr "Name=Собелов филтер" #: chalk/plugins/filters/smalltilesfilter/chalksmalltilesfilter.desktop:3 msgid "Name=Small Tiles Filter" msgstr "Name=Филтер малих плоча" #: chalk/plugins/filters/threadtest/chalkthreadtest.desktop:3 msgid "Name=Invert Filter with Threads" msgstr "Name=Филтер за инверзију са нитима" #: chalk/plugins/filters/unsharp/chalkunsharpfilter.desktop:4 msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" msgstr "Name=Филтери за побољшање слика (проширење)" #: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:2 msgid "Comment=Transform an image in a wave" msgstr "Comment=Трансформише слику у таласу" #: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:34 msgid "Name=Wave Filter" msgstr "Name=Филтер за таласе" #: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:3 msgid "Name=Default Paint Operations" msgstr "Name=Подразумеване сликарске операције" #: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:44 msgid "Comment=Default paint operations" msgstr "Comment=Подразумеване сликарске операције" #: chalk/plugins/tools/selectiontools/chalkselectiontools.desktop:3 msgid "Name=Selection Tools" msgstr "Name=Алати за избор" #: chalk/plugins/tools/tool_crop/chalktoolcrop.desktop:3 msgid "Name=Crop Tool" msgstr "Name=Алат за сасецање" #: chalk/plugins/tools/tool_curves/chalktoolcurves.desktop:3 msgid "Name=Curves Tool" msgstr "Name=Алат за криве" #: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:3 msgid "Name=Filter Tool" msgstr "Name=Филтерски алат" #: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:46 msgid "Comment=Filter tool and paint operation" msgstr "Comment=Филтерски алат и операција цртања" #: chalk/plugins/tools/tool_perspectivegrid/chalktoolperspectivegrid.desktop:3 msgid "Name=Perspective Grid Tool" msgstr "Name=Алат за мрежу у перспективи" #: chalk/plugins/tools/tool_perspectivetransform/chalktoolperspectivetransform.desktop:4 msgid "Name=Perspective transform Tool" msgstr "Name=Алати за трансформацију перспективе" #: chalk/plugins/tools/tool_polygon/chalktoolpolygon.desktop:3 msgid "Name=Polygon Tool" msgstr "Name=Алат за полигоне" #: chalk/plugins/tools/tool_polyline/chalktoolpolyline.desktop:3 msgid "Name=Polyline Tool" msgstr "Name=Алат за полилиније" #: chalk/plugins/tools/tool_selectsimilar/chalktoolselectsimilar.desktop:3 msgid "Name=Select Similar Colors Tool" msgstr "Name=Алат за избор сличних боја" #: chalk/plugins/tools/tool_star/chalktoolstar.desktop:3 msgid "Name=Star Tool" msgstr "Name=Алат за звезде" #: chalk/plugins/tools/tool_transform/chalktooltransform.desktop:3 msgid "Name=Transform Tool" msgstr "Name=Алат за трансформацију" #: chalk/plugins/viewplugins/colorrange/chalkcolorrange.desktop:3 msgid "Name=Colorrange" msgstr "Name=Опсег боја" #: chalk/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/chalkcolorspaceconversion.desktop:3 msgid "Name=Colorspace Conversion" msgstr "Name=Претварање простора боја" #: chalk/plugins/viewplugins/dropshadow/chalkdropshadow.desktop:3 msgid "Name=Dropshadow" msgstr "Name=Падајућа сенка" #: chalk/plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.desktop:3 msgid "Name=Filters Gallery" msgstr "Name=Галерија филтера" #: chalk/plugins/viewplugins/histogram/chalkhistogram.desktop:3 msgid "Name=Histogram Plugin" msgstr "Name=Хистограмски прикључак" #: chalk/plugins/viewplugins/histogram_docker/chalkhistogramdocker.desktop:3 msgid "Name=Histogram Docker" msgstr "Name=Сидраш хистограма" #: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:3 msgid "Name=History Docker" msgstr "Name=Сидраш историјата" #: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:34 msgid "Comment=Command history docker for Chalk" msgstr "Comment=Сидраш историјата наредби за Chalk-у" #: chalk/plugins/viewplugins/imagesize/chalkimagesize.desktop:3 msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" msgstr "Name=Прикључак за промену величине и скалирање слика" #: chalk/plugins/viewplugins/modify_selection/chalkmodifyselection.desktop:3 msgid "Name=Modify Selection" msgstr "Name=Измена избора" #: chalk/plugins/viewplugins/performancetest/chalkperftest.desktop:3 msgid "Name=Performance Test" msgstr "Name=Проба перформанси" #: chalk/plugins/viewplugins/rotateimage/chalkrotateimage.desktop:3 msgid "Name=Rotate Image Plugin" msgstr "Name=Прикључак за ротирање слике" #: chalk/plugins/viewplugins/screenshot/chalkscreenshot.desktop:3 msgid "Name=Screenshot" msgstr "Name=Снимак екрана" #: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:3 #: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 msgid "Name=Scripting plugin" msgstr "Name=Прикључак за скриптовање" #: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:38 #: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 msgid "Comment=Allow execution of scripts" msgstr "Comment=Омогући извршавање скрипти" #: chalk/plugins/viewplugins/selectopaque/chalkselectopaque.desktop:3 msgid "Name=SelectOpaque" msgstr "Name=Избор непрозирног" #: chalk/plugins/viewplugins/separate_channels/chalkseparatechannels.desktop:3 msgid "Name=Separate Channels Plugin" msgstr "Name=Прикључак за раздвајање канала" #: chalk/plugins/viewplugins/shearimage/chalkshearimage.desktop:3 msgid "Name=Shear Image Plugin" msgstr "Name=Прикључак за смицање слике" #: chalk/plugins/viewplugins/substrate/chalksubstrate.desktop:3 msgid "Name=Substrate" msgstr "Name=Супстрат" #: chalk/plugins/viewplugins/variations/chalkvariations.desktop:3 msgid "Name=Variations Plugin" msgstr "Name=Прикључак за варијације" #: kspread/kspread.desktop:3 msgid "Name=KSpread" msgstr "Name=KSpread" #: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 msgid "GenericName=Spreadsheets" msgstr "GenericName=Радни листови" #: kspread/kspreadpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента за унакрсне табеле" #: kspread/templates/Business/.directory:2 msgid "Name=Business" msgstr "Name=Пословно" #: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 msgid "Name=Balance Sheet" msgstr "Name=Обрачунски лист" #: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 msgid "Name=Expense Report" msgstr "Name=Извештај о трошковима" #: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 msgid "Name=Invoice" msgstr "Name=Профактура" #: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 msgid "Name=Packing Slip" msgstr "Name=Налепница за паковање" #: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 msgid "Name=Price Quotation" msgstr "Name=Цена" #: kspread/templates/General/.directory:2 #: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 msgid "Name=General" msgstr "Name=Опште" #: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 msgid "Name=Student ID Card" msgstr "Name=Идентификациона картица ђака" #: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 msgid "Name=Home and Family" msgstr "Name=Кућа и породица" #: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 msgid "Name=BMI Calculator" msgstr "Name=BMI калкулатор" #: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" msgstr "Comment=Једноставан калкулатор индекса телесне масе" #: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 msgid "Name=Credit Card Tracker" msgstr "Name=Пратилац кредитне картице" #: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 msgid "Name=Menu Plan" msgstr "Name=Мени план" #: kspread/templates/HomeFamily/VacationChectdelist.desktop:5 msgid "Name=Vacation Chectdelist" msgstr "Name=Листа за проверу одмора" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 msgid "Name=Kugar Designer" msgstr "Name=Kugar дизајнер" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 msgid "GenericName=Report Template" msgstr "GenericName=Шаблон за извештаје" #: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 msgid "Comment=Report Designer" msgstr "Comment=Дизајнер извештаја" #: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 msgid "Name=A0" msgstr "Name=А0" #: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 msgid "Name=A1" msgstr "Name=А1" #: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 msgid "Name=A2" msgstr "Name=А2" #: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 msgid "Name=A3" msgstr "Name=А3" #: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 msgid "Name=A5" msgstr "Name=А5" #: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 msgid "Name=A6" msgstr "Name=А6" #: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 msgid "Name=A7" msgstr "Name=А7" #: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 msgid "Name=A8" msgstr "Name=А8" #: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 msgid "Name=A9" msgstr "Name=А9" #: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 msgid "Name=B0" msgstr "Name=Б0" #: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 msgid "Name=B1" msgstr "Name=Б1" #: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 msgid "Name=B10" msgstr "Name=Б10" #: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 msgid "Name=B2" msgstr "Name=Б2" #: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 msgid "Name=B3" msgstr "Name=Б3" #: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 msgid "Name=B4" msgstr "Name=Б4" #: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 msgid "Name=B5" msgstr "Name=Б5" #: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 msgid "Name=B6" msgstr "Name=Б6" #: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 msgid "Name=B7" msgstr "Name=Б7" #: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 msgid "Name=B8" msgstr "Name=Б8" #: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 msgid "Name=B9" msgstr "Name=Б9" #: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 msgid "Name=C5E" msgstr "Name=Ц5Е" #: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 msgid "Name=Comm10E" msgstr "Name=Comm10Е" #: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 msgid "Name=DLE" msgstr "Name=DLE" #: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 msgid "Name=Executive" msgstr "Name=Executive" #: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 msgid "Name=Folio" msgstr "Name=Folio" #: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 msgid "Name=Ledger" msgstr "Name=Ledger" #: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 msgid "Name=US Letter" msgstr "Name=US Letter" #: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 msgid "Name=Tabloid" msgstr "Name=Tabloid" #: kugar/part/kugar.desktop:3 msgid "Name=Kugar" msgstr "Name=Kugar" #: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 msgid "GenericName=Report Generator" msgstr "GenericName=Програм за прављење извештаја" #: kugar/part/kugarpart.desktop:3 msgid "Name=KOffice Report Generator Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента за прављење извештаја" #: kword/kwmailmerge.desktop:5 msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" msgstr "Comment=KWord-ов прикључак за стапање поште" #: kword/kword.desktop:4 msgid "Name=KWord" msgstr "Name=KWord" #: kword/kword.desktop:14 msgid "GenericName=Word Processing" msgstr "GenericName=Обрада текста" #: kword/kwordpart.desktop:4 msgid "Name=KOffice Word Processing Component" msgstr "Name=KOffice-ова компонента за обраду текста" #: kword/kwordpart.desktop:53 msgid "GenericName=Text Documents" msgstr "GenericName=Текстуални документи" #: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6 msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" msgstr "Name=Прикључак за KDE-ов адресар" #: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." msgstr "" "Comment=Овај тип извора података омогућава вам да користите ставке из KDE-овог " "адресара." #: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 msgid "Name=KSpread Table Source" msgstr "Name=KSpread-ов извор табеле" #: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." msgstr "" "Comment=Овај тип извора података омогућава вам да користите ставке из " "KSpread-овог фајла." #: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 msgid "Name=Internal Storage" msgstr "Name=Интерни простор за смештај" #: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" msgstr "" "Comment=Овај тип извора података складишти податке директно у KWord-овом фајлу" #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)" msgstr "Name=Qt-SQL извор (једна табела)" #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 msgid "" "Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " "Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " "are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in " "commercial Qt versions or 3rd party backends)." msgstr "" "Comment=Овај тип извора података вам омогућава да користите табеле из SQL базе " "података која се налази на SQL серверу. У зависности од подешавања вашег " "рачунара, MySQL, PostgreSQL и UnixODBC се налазе међу подржаним приступима " "бази. Могуће је да постоје и додатни приступи (Oracle у комерцијалним Qt " "верзијама итд.)" #: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)" msgstr "Name=Qt-SQL извор (администратор)" #: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 msgid "Name=Cards and Labels" msgstr "Name=Картице и етикете" #: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 msgid "Name=Business Cards 10" msgstr "Name=Пословне картице 10" #: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 msgid "Name=Labels L16" msgstr "Name=Налепнице L16" #: kword/templates/Envelopes/.directory:2 msgid "Name=Envelopes" msgstr "Name=Коверти" #: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 msgid "Name=Envelope C6" msgstr "Name=Коверат Ц6" #: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 msgid "Name=Envelope DL" msgstr "Name=Коверат ДЛ" #: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 #: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 msgid "Name=Blank Document" msgstr "Name=Празан документ" #: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." msgstr "Comment=Прави празан A4 документ са малом маргином стране." #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 msgid "Name=Colorful Document" msgstr "Name=Разнобојан документ" #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 #: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 msgid "" "Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" msgstr "Comment=Шаблон са две колоне и стилски обојеним заглављем и подножјем" #: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 msgid "Name=Fax Template" msgstr "Name=Шаблон за факс" #: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 #: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" msgstr "Comment=Шаблон за брзо прављење факсимила" #: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 msgid "Name=Blank Page" msgstr "Name=Празна страна" #: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." msgstr "Comment=Прави празан документ формата US Letter." #: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 msgid "Name=Memorandum" msgstr "Name=Меморандум" #: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" msgstr "Comment=Основни шаблон за брзо писање меморандума доброг изгледа" #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 msgid "Name=Professional Letter" msgstr "Name=Професионално писмо" #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 #: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 msgid "" "Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " "documents" msgstr "" "Comment=Прави празан документ са широким маргинама за документе професионалног " "изгледа" #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 msgid "Name=Two Columns" msgstr "Name=Две колоне" #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." msgstr "Comment=Прави A4 документ са две колоне по страни." #: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." msgstr "Comment=Прави документ писма са две колоне по страни" #: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" msgstr "Name=KOffice-ова страна са информацијама о документу" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument дијаграм" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" msgstr "Comment=OASIS-ова OpenDocument формула" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument графички шаблон" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" msgstr "Comment=OASIS-ова OpenDocument графика" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" msgstr "Comment=OASIS-ова OpenDocument слика" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument шаблон за презентације" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" msgstr "Comment=OASIS-ова OpenDocument презентација" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument шаблон табеларног прорачуна" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument табеларни прорачун" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument шаблон за текст" #: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" msgstr "Comment=OASIS-ов OpenDocument текст" #: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 msgid "Comment=RAW Camera Image" msgstr "Comment=Сирова слика са камере" #: servicetypes/kofficepart.desktop:6 msgid "Comment=KOffice Component" msgstr "Comment=KOffice-ова компонента" #: servicetypes/kofilter.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Filter" msgstr "Comment=KOffice-ов филтер" #: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" msgstr "Comment=KOffice-ов омотач филтера" #: servicetypes/koplugin.desktop:5 msgid "Comment=KOffice Plugin" msgstr "Comment=KOffice-ов прикључак" #: templates/Illustration.desktop:3 msgid "Name=Illustration Document..." msgstr "Name=Илустрациони документ..." #: templates/Illustration.desktop:50 msgid "Comment=New Karbon14 document:" msgstr "Comment=Нови Karbon14 документ:" #: templates/Presentation.desktop:3 msgid "Name=Presentation Document..." msgstr "Name=Презентациони документ..." #: templates/Presentation.desktop:52 msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" msgstr "Comment=Нови KPresenter-ов презентациони долумент:" #: templates/SpreadSheet.desktop:3 msgid "Name=Spread Sheet Document..." msgstr "Name=Документ са прорачунским листовима..." #: templates/SpreadSheet.desktop:53 msgid "Comment=New KSpread document:" msgstr "Comment=Нови KSpread-ов документ:" #: templates/TextDocument.desktop:3 msgid "Name=Text Document..." msgstr "Name=Текстуални документ..." #: templates/TextDocument.desktop:54 msgid "Comment=New KWord document:" msgstr "Comment=Нови KWord-ов документ:" #: tools/tdefile-plugins/abiword/tdefile_abiword.desktop:4 msgid "Name=Abiword Info" msgstr "Name=Информације Abiword-а" #: tools/tdefile-plugins/gnumeric/tdefile_gnumeric.desktop:4 msgid "Name=Gnumeric Info" msgstr "Name=Информације Gnumeric-а" #: tools/tdefile-plugins/koffice/tdefile_koffice.desktop:4 msgid "Name=KOffice Info" msgstr "Name=Информације KOffice-а" #: tools/tdefile-plugins/ooo/tdefile_ooo.desktop:4 msgid "Name=OpenOffice.org Info" msgstr "Name=Информације OpenOffice.org-а" #: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 msgid "Name=KThesaurus" msgstr "Name=KThesaurus" #: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 msgid "GenericName=Related Words" msgstr "GenericName=Сличне речи" #: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/chalk_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 #: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 msgid "Name=Print..." msgstr "Name=Штампај..." #: tools/spell/tdespelltool.desktop:3 msgid "Name=Spell Checker Tool" msgstr "Name=Алат за проверу правописа" #: tools/spell/tdespelltool.desktop:71 msgid "Comment=Check this Word's Spelling" msgstr "Comment=Проверава се да ли је ова реч исправно написана" #: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 msgid "Name=Thesaurus Tool" msgstr "Name=Алат за тражење синонима" #: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 msgid "Comment=Show Related Words" msgstr "Comment=Прикажи сличне речи" #: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 msgid "Name=Clipart" msgstr "Name=Исечци" #: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 msgid "Name=KOffice Files" msgstr "Name=KOffice-ови фајлови" #: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 msgid "Name=Other Office Files" msgstr "Name=Остали Office фајлови"