# translation of kscreenshot_plugin.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2006. # Mattias Newzella , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:42+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Kunde inte spara bild" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Skriv ut skärmdump" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Skärmen har kopierats." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE:s skärmdumpsverktyg" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "Ksnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Skärmdump..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatyrbild av den aktuella skärmdumpen" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Det här är en miniatyrbild av den aktuella skärmdumpen.\n" "\n" "Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela " "skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Ny skärmdump" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Spara som..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klicka på knappen för att spara den aktuella skärmdumpen. För att snabbt " "spara skärmdumpen utan att visa fildialogrutan, tryck på Ctrl+Skift+S. " "Filnamnet ökas automatiskt efter varje fil som sparas." #: ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "&Skärmdump..." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klicka på den här knappen för att skriva ut aktuell skärmdump." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ingen fördröjning" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen Ny skärmdump har " "klickats innan skärmdumpen kopieras.\n" "

\n" "Det här är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra " "objekt på skärmen när de visas på just det sätt du vill.

\n" "

\n" "Om ingen fördröjning ställs in, väntar programmet på ett musklick " "innan skärmdumpen kopieras.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "F&ördröjning för skärmdump:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Dumpläge:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Inkludera &fönsterram" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Om markerad inkluderar skärmdumpen också fönsterramar" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Fullskärm" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fönster under markör" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Genom att använda menyn, kan du välja bland följande tre lägen för " "skärmdumpen:\n" "

\n" "Fullskärm - sparar hela skrivbordet.
\n" "Fönster under markör - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns " "under musens markör när skärmdumpen sker.
\n" "Område - sparar bara området på skärmen som du anger. Vid en ny " "skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på skärmen " "genom att klicka och dra musen.

" #: screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr ""