# translation of karbon.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Xiong Jiang , 2002, 2003. # Liu Songhe , 2003. # Funda Wang , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 05:59+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "对齐对象" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "布尔操作" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "清理" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "关闭路径" #: commands/vcommand.cc:59 commands/vcommand.cc:318 commands/vcommand.cc:342 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U):" #: commands/vcommand.cc:65 commands/vcommand.cc:324 commands/vcommand.cc:356 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "重做(&R):" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "撤消(&U):" #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "重做(&R):" #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "删除对象" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "删除节点" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "排布对象" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "填充对象" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "填充对象" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "平整曲线" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "组合对象" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "笔触对象" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "笔触对象" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "笔触宽度" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "笔触颜色" #: commands/vstrokecmd.cc:78 #, fuzzy msgid "Dash Pattern" msgstr "图案" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "插入文字" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "对象变形" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "复制对象" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "复制对象" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "对象变形" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "平移对象" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "平移对象" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "缩放对象" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "缩放对象" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "扭曲对象" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "扭曲对象" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "翻转对象" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "翻转对象" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "平移贝塞尔对象" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "平移点" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "平移点" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "解除对象组合" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "排序选择" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "相同的颜色" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "参考" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "以前:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "新的:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "组件" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "不透明" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:47 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "配置 Karbon..." #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "界面" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "网格" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "文档" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "文档设置" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "显示状态条" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "最近打开文件个数:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "复制偏移量:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "撤消/重做限额:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "显示网格(&G)" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "吸附到网格(&R)" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "网格颜色(&C):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:305 msgid "Spacing" msgstr "" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "吸附距离" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "水平(&O):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "垂直(&E):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "自动保存(分钟):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "不自动保存" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "分钟" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "创建备份文件" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "保存为路径" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "笔触" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 #, fuzzy msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "笔触宽度" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "样式:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "无" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "类型" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "顶点" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "接合" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "颜色选择器" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "图层数:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "新建" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "提升" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "降低" #: dockers/vdocumentdocker.cc:475 dockers/vstyledocker.cc:143 #: tools/vpatterntool.cc:61 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "删除(&E)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "项目" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "当前对象" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "改变该对象的名称:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "重命名图层" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "改变当前图层的名称:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "新建图层" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "输入新图层的名称:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "新建图层" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "添加图层" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "提升图层" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "降低图层" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "删除图层" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "命令" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "编组命令" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "笔触属性" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 #, fuzzy msgid "Set line width of actual selection" msgstr "无选择区" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "顶点:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 #, fuzzy msgid "Round cap" msgstr "圆形" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "连接:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 #, fuzzy msgid "Round join" msgstr "圆整边角" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "资源" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "图案" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "剪贴画" #: dockers/vstyledocker.cc:139 msgid "Add" msgstr "" #: dockers/vstyledocker.cc:141 tools/vpatterntool.cc:59 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "导入(&I)" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "变形" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 #, fuzzy msgid "Rotate actual selection" msgstr "无选择区" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:41 karbon_aboutdata.h:46 karbon_aboutdata.h:51 #: karbon_aboutdata.h:56 karbon_aboutdata.h:61 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:66 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:71 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "无效的 OASIS 文档。未找到 office:body 标签。" #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "无效的 OASIS 文档。未找到 office:drawing 标签。" #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "无效的 OASIS 文档。未找到 draw:page 标签。" #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "插入剪贴画" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "粘贴对象" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "粘贴对象" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "这个操作不能在以后撤消。您确定要继续吗?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "清除历史" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "缩放宽度" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "整页" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "查看模式(&M)" #: karbon_view.cc:947 msgid "&Zoom" msgstr "" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "普通" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "线框架" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "显示页边距" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "隐藏页边距" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "导入图片(&I)..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "删除(&E)" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "历史(&H)" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "复制(&D)" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "提升到最上面(&F)" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "升高(&R)" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "降低(&L)" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "放到最下面(&B)" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "左对齐" #: karbon_view.cc:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "居中对齐(水平)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "右对齐" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "上对齐" #: karbon_view.cc:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "居中对齐(垂直)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "下对齐" #: karbon_view.cc:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "水平居中排布" #: karbon_view.cc:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "垂直居中排布" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "" #: karbon_view.cc:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "水平居中排布" #: karbon_view.cc:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "垂直居中排布" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "显示标尺" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "隐藏标尺" #: karbon_view.cc:1091 #, fuzzy msgid "Shows or hides rulers." msgstr "显示或隐藏标尺。" #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "隐藏网格" #: karbon_view.cc:1097 #, fuzzy msgid "Shows or hides grid." msgstr "显示或隐藏网格。" #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "吸附到网格" #: karbon_view.cc:1100 #, fuzzy msgid "Snaps to grid." msgstr "吸附到网格。" #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "组合对象(&G)" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "解除对象组合(&U)" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "关闭路径(&C)" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "线型" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "设定线宽" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "配置 Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "页面布局(&L)..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "图层" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "历史" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "平整路径(&F)..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "平整路径" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:59 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:57 #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:62 #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:64 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:65 tools/vellipsetool.cc:40 #: tools/vpenciltool.cc:67 tools/vpenciltool.cc:74 tools/vpenciltool.cc:86 #: tools/vpolygontool.cc:36 tools/vrectangletool.cc:36 #: tools/vroundrecttool.cc:37 tools/vsinustool.cc:38 tools/vspiraltool.cc:37 #: tools/vstartool.cc:37 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "笔触属性" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "平整:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "图像工具:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "图像工具" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "选择要添加的图像" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "图像" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "插入节点(&I)..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "插入节点" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "节点:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "圆整边角(&R)..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "多边形化" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "圆整边角:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "圆整边角" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "阴影效果(&S)..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "创建阴影效果" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "创建阴影" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "盘旋/收缩(&W)..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "盘旋收缩" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "收缩:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "缩放工具:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "单击并拖动以缩放形成一个矩形区域。
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 #, fuzzy msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "右击彩色点以删除它。
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 #, fuzzy msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "缩放使用方向键
放大/缩小画布使用上下方向键。" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "缩放工具" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:165 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "缩放工具" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "折线" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "正弦曲线" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "螺线" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "星形" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "插入椭圆" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "全部" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "部分" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "饼形" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "弧形" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "起始角度:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "结束角度:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "椭圆工具" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "编辑渐变" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "渐变工具" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "渐变工具:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "单击并拖放以选择渐变方向向量。
" #: tools/vgradienttool.cc:115 #, fuzzy msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "单击并拖放以选择渐变方向向量。
" #: tools/vgradienttool.cc:116 #, fuzzy msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "单击并拖放以选择渐变方向向量。
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
渐变编辑:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "单击并拖放以移动点。
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "双击彩色点以编辑它。
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "右击彩色点以删除它。
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "选择图案" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "选择要添加的图案" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "图案工具:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "在选择器里单击您所要的图案。
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "用单击拖动选择模板向量。
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "请选择图案。" #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "图案工具" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "铅笔设置" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "原样" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "曲线" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "直线" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "优化" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "精确:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "组合角度:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "铅笔工具:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- 单击可开始绘图,完成后请放开鼠标。" #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "- 按 Enter双击结束绘制折线。
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "铅笔工具" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "插入多边形" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "边:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "多边形工具" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "折线工具:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "- 单击添加节点,拖放设置其贝塞尔向量。
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "- 拖放时按住 Ctrl 键可以编辑先前的贝塞尔向量。
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "- 在拖放时按住 Shift 键可以改变线的曲度。
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- 按 Backspace 取消最后的曲线。
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- 按 Esc 取消整个折线。
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "折线工具" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "插入矩形" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形工具" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "旋转工具" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "插入圆角矩形" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "高度(%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "边角半径 X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "边角半径 Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "圆角矩形工具" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "圆角矩形" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "编辑节点" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "选择节点工具" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "选择节点" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "选择" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "选择模式" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "在当前的图层中选择" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "在可见的图层中选择" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "在选中的图层中选择" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "选择" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "选择工具:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "在当前的图层中选择:
选择将在图层列表中当前所选的图层中进行。" "

" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "在可见的图层中选择:
选择是在可见的图层(在图层列表中有眼睛标记)中进" "行。

" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "在选中的图层中选择:
选择是在图层列表中所选中的图层上进行。

" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "用方向键定位
选择区可以用相应的方向键向上、下、左、右移动。" #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "无选择区" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "选择工具" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "形状工具
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "单击并拖放以设置您自己的形状。
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "单击以使用工具属性数值来设置形状。
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "扭曲" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "剪切工具" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "插入正弦曲线" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "周期:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "弯线工具" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "插入螺旋" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "圆形" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "节数:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "淡出:" #: tools/vspiraltool.cc:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "方向:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "逆时钟" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "螺线工具" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "插入星形" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "星形轮廓" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "轮辐" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "轮形" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "外切星形" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "齿轮" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "外圈半径:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "内圈半径:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "内角:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "圆度:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "星形工具" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "绘制星形" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "阴影" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "绘制半透明阴影" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "文本" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: tools/vtexttool.cc:342 msgid "Italic" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "对齐:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "位置" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "编辑基准路径" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "转换为形状" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "效果" #: tools/vtexttool.cc:385 #, fuzzy msgid "New text" msgstr "文本" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:605 #, fuzzy msgid "Text Tool
" msgstr "形状工具
" #: tools/vtexttool.cc:606 #, fuzzy msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "单击并拖放以设置您自己的形状。
" #: tools/vtexttool.cc:607 #, fuzzy msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "单击并拖动以缩放形成一个矩形区域。
" #: tools/vtexttool.cc:608 #, fuzzy msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "在选择器里单击您所要的图案。
" #: tools/vtexttool.cc:609 #, fuzzy msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "右击彩色点以删除它。
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "文本工具" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "改变文字" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "文字转换" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "路径" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "群组" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "文本" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "图像" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "图像工具" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "重复:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "线性" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "放射" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "圆锥" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "反射" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "重复" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "填充" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "添加到预定义渐变(&A)" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "整体不透明度:" #: data/karbon.rc:92 widgets/vgradienttabwidget.cc:211 #, no-c-format msgid "Edit" msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "预定义渐变" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:219 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "删除(&E)" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "导入(&I)" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "预定义" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "对象属性" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "笔触:无" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "填充:无" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "填充:RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "填充:CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "填充:HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "填充:灰度" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "填充:颜色" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "填充:渐变" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "填充:图案" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "笔触:RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "笔触:CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "笔触:HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "笔触:灰度" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "笔触:颜色" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "笔触:渐变" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "笔触:图案" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "平移" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "相对位置(&P)" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "实心" #: data/karbon.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: data/karbon.rc:8 data/karbon_readonly.rc:5 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "清除(&U)" #: data/karbon.rc:25 data/karbon_readonly.rc:11 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "对象(&O)" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "排序(&O)" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "对齐(&A)" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "排布(&D)" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "效果(&C)" #: data/karbon.rc:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "铅笔设置" #: data/karbon.rc:101 data/karbon_readonly.rc:19 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "对象" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: data/karbon.rc:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Align" msgstr "对齐(&A)" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "渐变工具" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "宽度:"