summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kformula.po
blob: 63f68740d1d64daf685f9a69ebcd98afc66e792a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# translation of kformula.po to Persian
# translation of kformula.po to
# translation of kformula.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Armin Ranjbar <[email protected]>, 2003.
# Armin Zoup <[email protected]>, 2003.
#  <[email protected]>, 2003.
# FarsiKDE Team <[email protected]>, 2003.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:05+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "FarsiKDE Team، نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "رشتۀ فرمول"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "خطای تجزیه‌گر"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "تجزیۀ ساقط‌شده در %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« منتظره در %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ستونهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ردیفهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "نشانۀ غیرمنتظره بر حسب %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "یک ».« تک، عددی بر حسب %1 نیست:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "پیکربندی KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "تنظیمات فرمول"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "ویرایشگر فرمول KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr ""

#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"

#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"

#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "برای مشاوره، ابتدا به TeX مراجعه کنید"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "ویرایش رشتۀ فرمول..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "خواندن رشتۀ فرمول"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&عنصر‌"

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "ماتریس"

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "افزایش/کاهش گزینه‌ها.."

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "عنصر"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "نماد"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید از مهار-U/مهار-L برای ایجاد نمایه‌ای در بالا یا پایین\n"
"عناصری که اخیراً برگزیده شده‌اند، استفاده کنید؟</p>\n"

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید پرونده‌های <em>MathML</em> را وارد یا صادر کنید؟ </p>\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...برای به دست آوردن بیشترین چیز از KFormula، لازم است\n"
"نسخۀ TrueType قلمهای معروف TeX را نصب کنید.\n"
"می‌توانید آنها را در <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> در\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a> پیدا کنید. با این وجود، لازم نیست همۀ آنها را نصب کنید. "
"همین حالا، قلمهای <tt>cmbx10</tt>،\n"
"<tt>cmex10</tt>،\n"
"<tt>cmmi10</tt>،\n"
"<tt>cmr10</tt>،\n"
"<tt>cmsy10</tt>،\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"و\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"لازم می‌باشند.\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید از کلیدهای <tt>^</tt> و <tt>_</tt> برای ایجاد \n"
"نمایه‌های درست بالایی و پایینی استفاده کنید؟ اگر <tt>مهار-^</tt> یا در عوض "
"<tt>مهار-ـ</tt> را تحریر کنید، یک نمایۀ چپ را به دست می‌آورید.\n"
"</p>\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید هر کدام از چند نماد پشتیبانی‌شده را با تحریر نامش\n"
" درج کنید؟ کلید ممیز وارونه را به راحتی فشار دهید، نام نماد را تحریر کنید و "
"کلید فاصله\n"
"را فشار دهید.\n"

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید حروف یونانی را بسیار راحت با تحریر\n"
"حرف لاتین متناظر و سپس فشار دادن مهار-G درج کنید؟\n"
"</p>\n"

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید هر شمارۀ خط را با استفاده از عنصر <em>چندخطی </em> درج "
"کنید؟\n"
"با درج <tt>&</tt> می‌توانید این خطوط را هم‌تراز کنید.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات فرمول"