# translation of konversation.po to Georgian # # Rusudan Tsiskreli , 2006. # რუსუდან ცისკრელი , 2006. # Temuri Doghonadze , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-03 14:19+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "თემური დოღონაძე" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com" #: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 #: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "ახალი" #: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 #: src/highlight_preferencesui.ui:172 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "წკაპი -სკენ ჩვეულებრივი გამოხატვა რედაქტორი" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 #, fuzzy msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "წკაპი -სკენ ჩვეულებრივი გამოხატვა რედაქტორი" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "გამავალი" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "შემომავალი" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "ორივე" #: src/channel.cpp:128 msgid "Edit Channel Settings" msgstr "არხის პარამეტრების ჩასწორება" #: src/channel.cpp:132 msgid "" "Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " "message that everybody can see.

If you are an operator, or the channel " "mode 'T' has not been set, then you can change the topic by " "clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " "can also view the history of topics there." msgstr "" "IRC-ზე ყველა არხს აქვს თემა. ეს არის მარტივი შეტყობინება, რომლის ნახვაც " "ყველას შეუძლია.

თუ თქვენ არხის ოპერატორი ხართ და 'T' რეჟიმი არაა " "ჩართული, მაშინ, შეგიძლიათ შეცვალოთ თემა არხის თვისებების რედაქტირებაის " "ღილაკზე დაწკაპუნებით, თემიდან მარცხნივ. აქ ასევე თემების ისტორიის ნახვაც " "შეგიძლიათ." #: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

The Topic mode means that only the channel operator " "can change the topic for the channel." msgstr "" "ეს მართავს არხის რეჟიმს. მხოლოდ ოპერატორს შეუძლია მისი შეცვლა." "

T რეჟიმი ნიშნავს რომ მხოლოდ არხის ოპერატორს შეუძლია თემის შეცვლა." #: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

No messages from outside means that users that are " "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages." msgstr " მხოლოდ

N ყველა -სკენ" #: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Secret channel will not show up in the channel " "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " "WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the " "same channel will know that you are in this channel, if this mode is set." msgstr "" " მხოლოდ

A S სია ნებისმიერი -სკენ ან " "ნებისმიერი მხოლოდ" #: src/channel.cpp:155 msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

An Invite only channel means that people can only " "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " "needs to issue the command /invite nick from within the channel." msgstr "" #: src/channel.cpp:156 msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Private channel is shown in a listing of all " "channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not " "show them as being in a private channel depending on the IRC server." msgstr "" #: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Moderated channel is one where only operators, half-" "operators and those with voice can talk." msgstr " მხოლოდ

A M 1 და" #: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Protected channel requires users to enter a " "password in order to join." msgstr " მხოლოდ

A -სკენ -სკენ" #: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A channel that has a user Limit means that only that " "many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " "that sits in the channel and changes this automatically depending on how " "busy the channel is." msgstr " მხოლოდ

A L ნებისმიერი 1 და ჩართულია" #: src/channel.cpp:171 msgid "Maximum users allowed in channel" msgstr "არხზე დაშვებული მომხმარებლების მაქსიმალური რაოდენობა" #: src/channel.cpp:172 msgid "" "This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " "in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " "channel mode Topic (button to left) will automatically be set if set " "this." msgstr "" "ეს არის არხზე მომხმარებელთა შეზღუდვა - მომხმარებელთა მაქს. რაოდენობა, " "რომლებიც არხზე შეიძლება იყვნენ. თუ თქვენ ოპერატორი ხართ, მაშინ ამის " "დაყენება შეგიძლიათ. T -სკენ" #: src/channel.cpp:228 msgid "" "This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " "you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " "the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " "nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " "'Enter' at the end.

You can add change the alternative nicknames from the " "Identities option in the File menu." msgstr "" #: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 msgid "(away)" msgstr "(გასული)" #: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 msgid "Do you want to ignore %1?" msgstr "გნებავთ დააიგნოროთ %1?" #: src/channel.cpp:622 msgid "Do you want to ignore the selected users?" msgstr "გნებავთ, დააიგნოროთ მონიშნულ მომხმარებლები?" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "იგნორი" #: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 msgid "Do you want to stop ignoring %1?" msgstr "გნებავთ, შეწყვიტოთ %1-ის იგნორი?" #: src/channel.cpp:640 msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" msgstr "გნებავთ, შეწყვიტოთ მონიშნული მომხმარებლების იგნორი?" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "გამოტოვების გაუქმება" #: src/channel.cpp:779 msgid "Completion" msgstr "დასრულება" #: src/channel.cpp:779 #, c-format msgid "Possible completions: %1." msgstr "შესაძლო დასრულებები: %1." #: src/channel.cpp:1152 msgid "Channel Password" msgstr "არხის პაროლი" #: src/channel.cpp:1165 msgid "Nick Limit" msgstr "მეტსახელთა შეზღუდვა" #: src/channel.cpp:1166 msgid "Enter the new nick limit:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი მეტსახელთა შეზღუდვა:" #: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 #: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 #: src/urlcatcher.cpp:48 msgid "Nick" msgstr "მეტსახელი" #: src/channel.cpp:1250 #, c-format msgid "You are now known as %1." msgstr "ახლა ცნობილი ხართ, როგორც %1." #: src/channel.cpp:1255 msgid "%1 is now known as %2." msgstr "%1 ახლა ცნობილია, როგორც %2." #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 #: src/server.cpp:2897 msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: src/channel.cpp:1269 #, fuzzy msgid "" "_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" "You have joined the channel %1 (%2)." msgstr "თქვენ შეუერთდით %1 (%2) არხს." #: src/channel.cpp:1286 msgid "" "_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" "%1 has joined this channel (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1308 #, fuzzy msgid "You have left this server." msgstr "თქვენ დატოვეთ %1 სერვერი." #: src/channel.cpp:1310 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the reason\n" "You have left this server (%1)." msgstr "თქვენ დატოვეთ %1 სერვერი." #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 msgid "Part" msgstr "ნაწილი" #: src/channel.cpp:1315 #, c-format msgid "You have left channel %1." msgstr "თქვენ გახვედით არხიდან %1." #: src/channel.cpp:1318 msgid "" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "You have left channel %1 (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 #, fuzzy msgid "%1 has left this server." msgstr "%1მა დატოვა ეს სერვერი %2." #: src/channel.cpp:1332 msgid "" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "%1 has left this server (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1337 #, fuzzy msgid "%1 has left this channel." msgstr "%1მა დატოვა არხი%2." #: src/channel.cpp:1340 msgid "" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "%1 has left this channel (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "გაგდება" #: src/channel.cpp:1378 #, c-format msgid "You have kicked yourself from channel %1." msgstr "თქვენ გააგდეთ თქვენი თავი არხიდან %1." #: src/channel.cpp:1381 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ %1 არხიდან (%2)." #: src/channel.cpp:1388 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" "You have been kicked from channel %1 by %2." msgstr "თქვენ %2მ გაგაპანღურათ %1 არხიდან (%3)." #: src/channel.cpp:1394 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." msgstr "თქვენ %2მ გაგაპანღურათ %1 არხიდან (%3)." #: src/channel.cpp:1415 msgid "You have kicked %1 from the channel." msgstr "თქვენ გააგდეთ %1 არხიდან." #: src/channel.cpp:1418 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" "You have kicked %1 from the channel (%2)." msgstr "თქვენ გაგაპანღურეს %1 არხიდან (%2)." #: src/channel.cpp:1425 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" "%1 has been kicked from the channel by %2." msgstr "%1 არხიდან %2 (%3)მ გააპანღურა." #: src/channel.cpp:1431 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." msgstr "%1 არხიდან %2 (%3)მ გააპანღურა." #: src/channel.cpp:1506 #, c-format msgid "" "_n: %n nick\n" "%n nicks" msgstr "" #: src/channel.cpp:1507 #, c-format msgid "" "_n: (%n op)\n" " (%n ops)" msgstr "" #: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 #: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 #: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 #, no-c-format msgid "Topic" msgstr "თემა" #: src/channel.cpp:1514 msgid "The channel topic is \"%1\"." msgstr "არხის თემაა \"%1\"." #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 msgid "unknown" msgstr "უცნობი" #: src/channel.cpp:1533 msgid "You set the channel topic to \"%1\"." msgstr "თქვენ დააყენეთ არხის თემა მნიშვნელობაზე \"%1\"." #: src/channel.cpp:1537 msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." msgstr "%1-მა დააყენა არხის თემა მნისვნელობაზე \"%2\"." #: src/channel.cpp:1600 msgid "You give channel owner privileges to yourself." msgstr "თქვენ მიეცით არხის მფლობლის პრივილეგიები თქვენს თავს." #: src/channel.cpp:1602 #, c-format msgid "You give channel owner privileges to %1." msgstr "თქვენ მიეცით არხის მფლობლის პრივილეგიები %1-ს." #: src/channel.cpp:1607 msgid "%1 gives channel owner privileges to you." msgstr "%1-მა არხის მფლობლის პრივილეგიები მოგცათ." #: src/channel.cpp:1609 msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." msgstr "%1-მა არხის მფლობლის პრივილეგიები მისცა %2-ს." #: src/channel.cpp:1617 msgid "You take channel owner privileges from yourself." msgstr "თქვენ მოიხსენით არხის მფლობლის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1619 #, c-format msgid "You take channel owner privileges from %1." msgstr "თქვენ მოხსენით არხის მფლობლის პრივილეგიები %1-ს." #: src/channel.cpp:1624 msgid "%1 takes channel owner privileges from you." msgstr "%1-მა მოგხსნათ არხის მფლობლის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1626 msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." msgstr "%1-მა მოხსნა არხის მფლობლის პრივილეგიები %2-ს." #: src/channel.cpp:1643 msgid "You give channel admin privileges to yourself." msgstr "თქვენ მიეცით არხის ადმინის პრივილეგიები თქვენს თავს." #: src/channel.cpp:1645 #, c-format msgid "You give channel admin privileges to %1." msgstr "თქვენ მიეცით არხის ადმინის პრივილეგიები %1-ს." #: src/channel.cpp:1650 msgid "%1 gives channel admin privileges to you." msgstr "%1-მა მოგცათ არხის ადმინის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1652 msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." msgstr "%1-მა მისცა არხის მართვის პრივილეგიები %2-ს." #: src/channel.cpp:1660 msgid "You take channel admin privileges from yourself." msgstr "თქვენ მოიხსენით არხის ადმინის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1662 #, c-format msgid "You take channel admin privileges from %1." msgstr "თქვენ მოხსენით არხის ადმინის პრივილეგიები %1-ს." #: src/channel.cpp:1667 msgid "%1 takes channel admin privileges from you." msgstr "%1-მა მოგხსნათ არხის ადმინის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1669 msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." msgstr "%1-მა მოხსნა არხის ადმინის პრივილეგიები %2-ს." #: src/channel.cpp:1686 msgid "You give channel operator privileges to yourself." msgstr "თქვენ მიეცით არხის ოპერატორის პრივილეგიები თქვენს თავს." #: src/channel.cpp:1688 #, c-format msgid "You give channel operator privileges to %1." msgstr "თქვენ მიეცით არხის ოპერატორის პრივილეგიები %1-ს." #: src/channel.cpp:1693 msgid "%1 gives channel operator privileges to you." msgstr "%1-მა მოგცათ არხის ოპერატორის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1695 msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." msgstr "%1-მა მისცა არხის ოპერატორის პრივილეგიები %2-ს." #: src/channel.cpp:1703 msgid "You take channel operator privileges from yourself." msgstr "თქვენ მოიხსენით არხის ოპერატორის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1705 #, c-format msgid "You take channel operator privileges from %1." msgstr "თქვენ მოხსენით არხის ოპერატორის პრივილეგიები %1-ს." #: src/channel.cpp:1710 msgid "%1 takes channel operator privileges from you." msgstr "%1-მა მოგხსნათ არხის ოპერატორის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1712 msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." msgstr "%1-მა მოხსნა არხის ოპერატორის პრივილეგიები %2-ს." #: src/channel.cpp:1729 msgid "You give channel halfop privileges to yourself." msgstr "თქვენ მიეცით არხის ნახევაროპის პრივილეგიები საკუთარ თავს." #: src/channel.cpp:1731 #, c-format msgid "You give channel halfop privileges to %1." msgstr "თქვენ მიეცით არხის ნახევაროპის პრივილეგიები %1-ს." #: src/channel.cpp:1736 msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." msgstr "%1-მა მოგცათ არხის ნახევაროპის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1738 msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." msgstr "%1-მა მისცა არხის ნახევაროპის პრივილეგიები %2-ს." #: src/channel.cpp:1746 msgid "You take channel halfop privileges from yourself." msgstr "თქვენ მოიხსენით არხის ნახევაროპის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1748 #, c-format msgid "You take channel halfop privileges from %1." msgstr "თქვენ მოხსენით არხის ნახევაროპის პრივილეგიები %1-ს." #: src/channel.cpp:1753 msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." msgstr "%1-მა მოგხსნათ არხის ნახევაროპის პრივილეგიები." #: src/channel.cpp:1755 msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." msgstr "%1-მა მოხსნა არხის ნახევაროპის პრივილეგიები %2-ს." #: src/channel.cpp:1773 msgid "You give yourself permission to talk." msgstr "თქვენ საკუთარ თავს საუბრის პრივილეგია მიეცით." #: src/channel.cpp:1774 #, fuzzy msgid "You give %1 permission to talk." msgstr "თქვენ %1-ს მიეცით საუბრის უფლება." #: src/channel.cpp:1778 msgid "%1 gives you permission to talk." msgstr "%1-მა საუბრის პრივილეგია მოგცათ." #: src/channel.cpp:1779 msgid "%1 gives %2 permission to talk." msgstr "%1-მა %2-ს საუბრის პრივილეგია მისცა." #: src/channel.cpp:1786 msgid "You take the permission to talk from yourself." msgstr "თქვენ მოიხსენით საუბრის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1787 #, c-format msgid "You take the permission to talk from %1." msgstr "თქვენ მოხსენით საუბრის პრივილეგია %1-ს." #: src/channel.cpp:1791 msgid "%1 takes the permission to talk from you." msgstr "%1-მა მოგხსნათ საუბრის პრივილეგია." #: src/channel.cpp:1792 msgid "%1 takes the permission to talk from %2." msgstr "%1-მა მოხსნა საუბრის პრივილეგია %2-ს." #: src/channel.cpp:1805 msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "არხი დააყენეთ რეჟიმზე 'ფერები დაშვებული არაა'." #: src/channel.cpp:1806 msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "%1-მა არხი 'ფერები დაშვებული არაა' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1810 msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "არხი დააყენეთ რეჟიმზე 'ფერის კოდების დაშვება'." #: src/channel.cpp:1811 msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "%1-მა არხი 'ფერის კოდების დაშვების' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1818 msgid "You set the channel mode to 'invite only'." msgstr "არხი დააყენეთ რეჟიმზე 'მხოლოდ მოსაწვევით'." #: src/channel.cpp:1819 msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." msgstr "%1-მა არხი 'მხოლოდ მოსაწვევის' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1823 msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." msgstr "თქვენ მოხსენით არხს რეჟიმი 'მხოლოდ მოსაწვევით'." #: src/channel.cpp:1824 msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." msgstr "%1-მა არხს 'მხოლოდ მოსაწვევის' რეჟიმი მოხსნა." #: src/channel.cpp:1832 msgid "You set the channel mode to 'moderated'." msgstr "არხი დააყენეთ რეჟიმზე 'მოდერირებული'." #: src/channel.cpp:1833 msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." msgstr "%1-მა არხი 'მოდერირებულის' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1837 msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "თქვენ არხი 'მოდერირების გარეშე' რეჟიმზე დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1838 msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "%1-მა არხი 'მოდერირების გარეშე' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1846 msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "არხი დააყენეთ რეჟიმზე 'გარედან შეტყობინებების გარეშე'." #: src/channel.cpp:1847 msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "%1-მა არხი 'გარედან შეტყობინებების გარეშე' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1851 msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "არხი დააყენეთ რეჟიმზე 'გარედან შეტყობინებების დაშვება'." #: src/channel.cpp:1852 msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "%1-მა არხი 'გარედან შეტყობინებების დაშვების' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1860 msgid "You set the channel mode to 'private'." msgstr "არხის დააყენეთ რეჟიმზე 'პირადი'." #: src/channel.cpp:1861 msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." msgstr "%1-მა არხი 'პირად' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1865 msgid "You set the channel mode to 'public'." msgstr "არხის დააყენეთ რეჟიმზე 'საჯარო'." #: src/channel.cpp:1866 msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." msgstr "%1-მა არხი 'საჯარო' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1875 msgid "You set the channel mode to 'secret'." msgstr "არხი დააყენეთ რეჟიმზ 'საიდუმლო'." #: src/channel.cpp:1876 msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." msgstr "%1-მა არხი 'საიდუმლო' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1880 msgid "You set the channel mode to 'visible'." msgstr "არხი დააყენეთ რეჟიმზე 'ხილული'." #: src/channel.cpp:1881 msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." msgstr "%1-მა არხი 'ხილულ' რეჟიმზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1892 msgid "You switch on 'topic protection'." msgstr "ჩართეთ 'სათაურის დაცვა'." #: src/channel.cpp:1893 msgid "%1 switches on 'topic protection'." msgstr "%1-მა ჩართო 'სათაურის დაცვა'." #: src/channel.cpp:1897 msgid "You switch off 'topic protection'." msgstr "გამორთეთ 'სათაურის დაცვა'." #: src/channel.cpp:1898 msgid "%1 switches off 'topic protection'." msgstr "%1-მა გამორთო 'სათაურის დაცვა'." #: src/channel.cpp:1906 msgid "You set the channel key to '%1'." msgstr "თქვენ დააყენეთ არხის გასაღები მნიშვნელობაზე '%1'." #: src/channel.cpp:1907 msgid "%1 sets the channel key to '%2'." msgstr "%1-მა არხის გასაღები დააყენა მნიშვნელობაზე '%2'." #: src/channel.cpp:1911 msgid "You remove the channel key." msgstr "თქვენ წაშალეთ არხის გასაღები." #: src/channel.cpp:1912 msgid "%1 removes the channel key." msgstr "%1-მა არხის გასაღების წაშლა." #: src/channel.cpp:1920 msgid "You set the channel limit to %1 nicks." msgstr "არხის შეზღუდვა %1 ფსევდონიმზე დააყენეთ." #: src/channel.cpp:1921 msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა %2 მეტსახელზე დააყენა." #: src/channel.cpp:1925 msgid "You remove the channel limit." msgstr "თქვენ წაშალეთ არხის შეზღუდვა." #: src/channel.cpp:1926 msgid "%1 removes the channel limit." msgstr "%1-მა წაშალა არხის შეზღუდვა." #: src/channel.cpp:1936 #, c-format msgid "You set a ban on %1." msgstr "თქვენ დაადეთ ბანი %1-ს." #: src/channel.cpp:1937 msgid "%1 sets a ban on %2." msgstr "%1-მა დაადო ბანი %2-ს." #: src/channel.cpp:1941 #, c-format msgid "You remove the ban on %1." msgstr "თქვენ მოხსენით ბანი %1-ს." #: src/channel.cpp:1942 msgid "%1 removes the ban on %2." msgstr "%1-მა მოხსნა ბანი %2-ს." #: src/channel.cpp:1949 #, c-format msgid "You set a ban exception on %1." msgstr "დააყენეთ ბანის გამონაკლისი %1-ზე." #: src/channel.cpp:1950 msgid "%1 sets a ban exception on %2." msgstr "%1-მა დააყენა ბანის გამონაკლისი %2-ზე." #: src/channel.cpp:1954 #, c-format msgid "You remove the ban exception on %1." msgstr "წაშალეთ ბანის გამონაკლისი %1-ზე." #: src/channel.cpp:1955 msgid "%1 removes the ban exception on %2." msgstr "%1-მა წაშალა ბანის გამონაკლისი %2-ზე." #: src/channel.cpp:1962 #, c-format msgid "You set invitation mask %1." msgstr "თქვენ დააყენეთ გამოსაწვევის ნიღაბი %1." #: src/channel.cpp:1963 msgid "%1 sets invitation mask %2." msgstr "%1-მა დააყენა მოსაწვევის ნიღაბი %2." #: src/channel.cpp:1967 #, c-format msgid "You remove the invitation mask %1." msgstr "წაშალეთ მოსაწვევის ნიღაბი %1." #: src/channel.cpp:1968 msgid "%1 removes the invitation mask %2." msgstr "%1-მა წაშალა მოსაწვევის ნიღაბი %2." #: src/channel.cpp:1974 #, c-format msgid "You set channel mode +%1" msgstr "თქვენ დააყენეთ არხის რეჟიმი +%1" #: src/channel.cpp:1975 msgid "%1 sets channel mode +%2" msgstr "%1-მა დააყენა არხის რეჟიმი +%2" #: src/channel.cpp:1979 #, c-format msgid "You set channel mode -%1" msgstr "თქვენ დააყენეთ არხის რეჟიმი -%1" #: src/channel.cpp:1980 msgid "%1 sets channel mode -%2" msgstr "%1-მა დააყენა არხის რეჟიმი -%2" #: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 #: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 #: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #: src/channel.cpp:2394 msgid "You have to be an operator to change this." msgstr "ამის შესაცვლელად ოპერატორი უნდა ბრძანდებოდეთ." #: src/channel.cpp:2396 #, c-format msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" msgstr "სათაურის შეცვლა, მხოლოდ, არხის ოპერატორს შეუძლია. %1" #: src/channel.cpp:2397 #, c-format msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" msgstr "არხზე გარედან შეტყობინებები არ მოვა. %1" #: src/channel.cpp:2398 #, c-format msgid "Secret channel. %1" msgstr "საიდუმლო არხი. %1" #: src/channel.cpp:2399 #, c-format msgid "Invite only channel. %1" msgstr "არხი, მხოლოდ, მოსაწვევით. %1" #: src/channel.cpp:2400 #, c-format msgid "Private channel. %1" msgstr "პირადი არხი. %1" #: src/channel.cpp:2401 #, c-format msgid "Moderated channel. %1" msgstr "მოდერირებული არხი. %1" #: src/channel.cpp:2402 msgid "Protect channel with a password." msgstr "არხის დაცვა პაროლით." #: src/channel.cpp:2403 msgid "Set user limit to channel." msgstr "არხის მომხმარებლბის რაოდენობის შეზღუდვის დაყეენბა." #: src/channel.cpp:2541 msgid "Do you want to leave %1?" msgstr "გნებავთ, გახვიდეთ %1-დან?" #: src/channel.cpp:2542 msgid "Leave Channel" msgstr "არხიდან გასვლა" #: src/channel.cpp:2542 msgid "Leave" msgstr "გასვლა" #: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 msgid "Identity Default ( %1 )" msgstr "ნაგულისხმევი იდენტიფიკატორი ( %1 )" #: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 #, no-c-format msgid "C&hannel:" msgstr "&არხი:" #: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 msgid "Pass&word:" msgstr "&პაროლი:" #: src/channeldialog.cpp:73 msgid "The channel name is required." msgstr "არხის სახელი აუცილებელია." #: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 #: src/viewcontainer.cpp:2392 msgid "Channel List" msgstr "არხების სია" #: src/channellistpanel.cpp:65 msgid "Filter Settings" msgstr "ფილტრის მორგება" #: src/channellistpanel.cpp:69 #, fuzzy msgid "Minimum users:" msgstr "მ&ინიმუმ მომხმარებლები:" #: src/channellistpanel.cpp:70 msgid "Maximum users:" msgstr "მაქსიმალური მომხმარებლები:" #: src/channellistpanel.cpp:72 msgid "" "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " "users here. Choosing 0 disables this criterion." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეზღუდოთ არხზე მომხმარებელთა მინიმალური რაოდენობა. ამ " "კრიტერიუმის გამოსართველად, აირჩიეთ 0." #: src/channellistpanel.cpp:74 msgid "" "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " "users here. Choosing 0 disables this criterion." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეზღუდოთ არხზე მომხმარებელთა მაქსიმალური რაოდენობა. ამ " "კრიტერიუმის გამოსართველად, აირჩიეთ 0." #: src/channellistpanel.cpp:80 #, fuzzy msgid "Filter pattern:" msgstr "ფილტრის შა&ბლონი:" #: src/channellistpanel.cpp:81 msgid "Filter target:" msgstr "ფილტრის მიზანი:" #: src/channellistpanel.cpp:84 msgid "Enter a filter string here." msgstr "აქ შეიყვანეთ ფილტრს სტრიქონი." #: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 #: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 #: src/inputfilter.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "არხი" #: src/channellistpanel.cpp:94 msgid "Regular expression" msgstr "რეგულარულ გამოსახულება" #: src/channellistpanel.cpp:95 msgid "Apply Filter" msgstr "ფილტრის გადატარება" #: src/channellistpanel.cpp:96 msgid "" "Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " "filter." msgstr "არხთა სიის მისაღებად და ფილტრის გასააქტიურებლად აქ დააწკაპუნეთ." #: src/channellistpanel.cpp:105 msgid "" "The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " "use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " "the filter string you entered. The channel name does not have to start with " "the string you entered.\n" "\n" "Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " "channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." msgstr "" "აქ ასახულია არხთა გაფილტრული სია. გაითვალისწინეთ, თუ არ იყენებთ რეგულარულ " "გამოსახულებებს, Konversation ასახავს ყველა არხს, რომელიც შეიცავს მითითებული " "ფილტრის სტრიქონს. არხის სახელი შეიძლება არ იწყებოდეს შეყვანილი სტრიქონით.\n" "\n" "წკაპით აირჩიეთ არხი, რომელთან შეერთებაც გსურთ. არხზე მარჯვენა წკაპით კი " "მიიღებთ არხის თემაში ნახსენებ ყველა ვებ მისამართს." #: src/channellistpanel.cpp:106 msgid "Channel Name" msgstr "არხის სახელი" #: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 #: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" #: src/channellistpanel.cpp:108 msgid "Channel Topic" msgstr "არხის თემა" #: src/channellistpanel.cpp:124 msgid "Refresh List" msgstr "სიის განახლება" #: src/channellistpanel.cpp:125 msgid "Save List..." msgstr "სიის შენახვა..." #: src/channellistpanel.cpp:126 msgid "Join Channel" msgstr "არხზე შესვლა" #: src/channellistpanel.cpp:127 msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." msgstr "დააწკაპუნეთ აქ, რომ არხზე შეხვიდეთ. არხისთვის ცალკე ჩანართი შეიქმნება." #: src/channellistpanel.cpp:191 msgid "Save Channel List" msgstr "არხების სიის შენახვა" #: src/channellistpanel.cpp:224 msgid "" "Konversation Channel List: %1 - %2\n" "\n" msgstr "" "Konversation-ის არხების სია: %1 - %2\n" "\n" #: src/channellistpanel.cpp:486 msgid "Channels: %1 (%2 shown)" msgstr "არხები: %1 (ნაჩვენებია %2)" #: src/channellistpanel.cpp:487 msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" msgstr "არაუნიკალური მომხმარებლები: %1 (%2 ნაჩვენები)" #: src/channellistpanel.cpp:506 msgid "Open URL" msgstr "URL-ის გახსნა" #: src/channellistpanel.cpp:557 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/channellistpanel.cpp:588 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "არხების სია %1" #: src/channelnick.cpp:212 msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #: src/channelnick.cpp:213 msgid "Admin" msgstr "ადმინი" #: src/channelnick.cpp:214 msgid "Owner" msgstr "მფლობელი" #: src/channelnick.cpp:215 msgid "Half-operator" msgstr "ნახევრად-ოპერატორი" #: src/channelnick.cpp:216 msgid "Has voice" msgstr "აქვს ვოისი" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "არხის პარამეტრები %1-სთვის" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&დამატებითი რეჟიმების დამალვა <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&დამატებითი რეჟიმების ჩვენება >>" #: src/chatwindow.cpp:346 msgid "" "\n" "*** Logfile started\n" "*** on %1\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** ჟურნალის ფაილის\n" "*** დაწყების დროა %1\n" "\n" #: src/config/preferences.cpp:57 msgid "Default Identity" msgstr "ნაგულისხმევი იდენტიფიკატორი" #: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 #: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" #: src/connectionmanager.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "DCC საუბრის კავშირის შეთავაზება %1-სთან %2 პორტზე..." #: src/connectionmanager.cpp:211 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:221 msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "თავიდან დაკავშირებს ცდების რაოდენობა დასაშვებზე მეტია." #: src/connectionmanager.cpp:438 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" "%1-სთან უკვე დაკავშირებული ბრძანდებით. გნებავთ, კიდევ ერთი მიერთება გახსნათ?" #: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა" #: src/connectionmanager.cpp:441 msgid "Create connection" msgstr "შეერთების შექმნა" #: src/connectionmanager.cpp:454 msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " "to '%4' (port %5) instead?" msgstr "" "ამჟამად მიერთებული ბრძანდებით სერვერთან %1 '%2'-ის გავლით (პორტი %3). " "გნებავთ, ამის მაგიერ '%4'-ზე (პორტი %5) გადაერთოთ?" #: src/connectionmanager.cpp:461 msgid "Switch Server" msgstr "სერვერის გადართვა" #: src/connectionmanager.cpp:501 #, fuzzy msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "გთხოვთ შეავსოთ თქვენი ident.
" #: src/connectionmanager.cpp:504 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "გთხოვთ შეავსოთ თქვენი ნამდვილი სახელი.
" #: src/connectionmanager.cpp:507 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ მინიმუმ ერთი მეტსახელი.
" #: src/connectionmanager.cpp:514 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "თქვენი იდენტიფიკაცია \"%1\" არ არის სწორად გამართული:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:516 msgid "Identity Settings" msgstr "იდენტიფიკაციის მორგება" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Edit Identity..." msgstr "იდენტიფიკაციის ჩასწორება..." #: src/dcc_preferences.cpp:44 msgid "Network Interface" msgstr "ქსელის ინტერფეისი" #: src/dcc_preferences.cpp:45 msgid "Reply From IRC Server" msgstr "პასუხი IRC სერვერიდან" #: src/dcc_preferences.cpp:46 msgid "Specify Manually" msgstr "&ხელით მითითება" #: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 #: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 #: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 #: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 #: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 #: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 #: src/server.cpp:1932 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "ვერ გავხსენი სოკეტი მოსასმენად: %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "DCC საუბრის კავშირის შეთავაზება %1-სთან %2 პორტზე..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC საუბარი %1-სთან %2 პორტზე." #: src/dccchat.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "DCC საუბრის კავშირის დამყარება %1 (%2:%3)-სთან..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "%1-სთან DCC ჩატის მიერთება დამყარებულია." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "კავშირი დაირღვა, შეცდომის კოდი %1." #: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 #: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 #: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 #: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 #: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "მივიღე უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2-სგან" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "კლიენტის დადასტურების შეცდომა." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "ნაგულისხმები ( %1 )" #: src/dcccommon.cpp:93 msgid "No vacant port" msgstr "თავისუფალი პორტის გარეშე" #: src/dcccommon.cpp:105 msgid "Could not open a socket" msgstr "სოკეტის გახსნის შეცდმა" #: src/dccrecipientdialog.cpp:27 msgid "Select Recipient" msgstr "აირჩიეთ მიმღები" #: src/dccrecipientdialog.cpp:50 msgid "Select nickname and close the window" msgstr "აირჩიეთ ფსევდონიმი და დახურეთ ფანჯარა" #: src/dccrecipientdialog.cpp:51 msgid "Close the window without changes" msgstr "ფანჯრის დახურვა ცვლილებების შენახვის გარეშე" #: src/dccresumedialog.cpp:46 msgid "DCC Receive Question" msgstr "DCC მიღების კითხვა" #: src/dccresumedialog.cpp:65 msgid "&Resume" msgstr "გაგრძელება" #: src/dccresumedialog.cpp:87 msgid "O&riginal Filename" msgstr "ფაილის საწყისი სახელი" #: src/dccresumedialog.cpp:88 msgid "Suggest &New Filename" msgstr "&ახალი სახელის შეთავაზება" #: src/dccresumedialog.cpp:133 msgid "&Overwrite" msgstr "&გადაწერა" #: src/dccresumedialog.cpp:139 msgid "R&ename" msgstr "&გადარქმევა" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 msgid "DCC Send" msgstr "DCC გაგზავნა" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 msgid "DCC Receive" msgstr "DCC მიღება" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 msgid " (Reverse DCC)" msgstr " (უკუ DCC)" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 msgid "Unknown server" msgstr "უცნობი სერვერი" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 msgid "%1 on %2" msgstr "%1 %2-ზე" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 #, fuzzy msgid ", %1 (port %2)" msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (პორტი %2)" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 #, c-format msgid "Yes, %1" msgstr "დიახ, %1" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 #, fuzzy msgid "< 1sec" msgstr "წმ" #: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 msgid "DCC Status" msgstr "DCC სტატუსი" #: src/dcctransferpanel.cpp:77 msgid "Started at" msgstr "გაშვების დრო" #: src/dcctransferpanel.cpp:78 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: src/dcctransferpanel.cpp:80 msgid "Partner" msgstr "პარტნიორი" #: src/dcctransferpanel.cpp:81 msgid "Progress" msgstr "მიმდინარეობა" #: src/dcctransferpanel.cpp:82 msgid "Position" msgstr "დებარეობა" #: src/dcctransferpanel.cpp:83 msgid "Remaining" msgstr "დარჩენილი დრო" #: src/dcctransferpanel.cpp:84 msgid "Speed" msgstr "სიჩქარე" #: src/dcctransferpanel.cpp:85 msgid "Sender Address" msgstr "გამგზავნის მისამართი" #: src/dcctransferpanel.cpp:114 msgid "Accept" msgstr "დასტური" #: src/dcctransferpanel.cpp:115 msgid "Abort" msgstr "შეწყვეტა" #: src/dcctransferpanel.cpp:117 msgid "Open File" msgstr "ფაილის გახსნა" #: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 #: src/sslsocket.cpp:282 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: src/dcctransferpanel.cpp:121 msgid "Start receiving" msgstr "მიღების დაწყება" #: src/dcctransferpanel.cpp:122 msgid "Abort the transfer(s)" msgstr "მიმოცვლების გაუქმება" #: src/dcctransferpanel.cpp:123 msgid "Run the file" msgstr "ფაილის გაშვება" #: src/dcctransferpanel.cpp:124 #, fuzzy msgid "View DCC transfer details" msgstr "DCC დეტალური ინფორმაციის ხილვა" #: src/dcctransferpanel.cpp:138 msgid "&Select All Items" msgstr "&ყველაფრის მონიშვნა" #: src/dcctransferpanel.cpp:139 msgid "S&elect All Completed Items" msgstr "&ყველა დასრულებული ელემენტის მონიშვნა" #: src/dcctransferpanel.cpp:141 msgid "&Accept" msgstr "&დათანხმება" #: src/dcctransferpanel.cpp:142 msgid "A&bort" msgstr "&გაუქმება" #: src/dcctransferpanel.cpp:145 msgid "Resend" msgstr "გადაგზავნა" #: src/dcctransferpanel.cpp:146 msgid "&Clear" msgstr "&გასუფთავება" #: src/dcctransferpanel.cpp:148 msgid "&Open File" msgstr "&ფაილის გახსნა" #: src/dcctransferpanel.cpp:149 msgid "File &Information" msgstr "ფაილის &ინფორმაცია" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 msgid "Available information for file %1:" msgstr "%1 ფაილისთვის ხელმისაწვდომი ინფორმაცია:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 msgid "File Information" msgstr "ფაილის ინფორმაცია" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "ამ ფაილისთვის დეტალური ცნობები ვერ მოიძებნა." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 msgid "Send" msgstr "გაგზავნა" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "მიღება" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 msgid "Queued" msgstr "რიგშია" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 msgid "Preparing" msgstr "მომზადება" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 msgid "Awaiting" msgstr "მოლოდინი" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 msgid "Receiving" msgstr "მიღება" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 msgid "Sending" msgstr "გაგზავნა" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 msgid "Done" msgstr "დასრულებული" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 msgid "Failed" msgstr "ჩავარდა" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 msgid "%1/sec" msgstr "%1/წმ" #: src/dcctransferrecv.cpp:178 msgid "The admin has restricted the right to receive files" msgstr "ადმინისტრატორმა შეზღუდა ფაილების მიღების შესაძლებლობა" #: src/dcctransferrecv.cpp:185 msgid "Invalid sender address (%1)" msgstr "გამომგზავნის არასწორი მისამართი (%1)" #: src/dcctransferrecv.cpp:192 msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" msgstr "მხარდაუჭერელი მოლაპარაკება (ფაილის ზომა = 0)" #: src/dcctransferrecv.cpp:271 msgid "Cannot create the folder.
Folder: %1
" msgstr "საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია.
საქაღალდე: %1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:284 msgid "Could not create a TDEIO instance" msgstr "TDEIO -ს შექმნა ვერ განხორციელდა" #: src/dcctransferrecv.cpp:353 #, fuzzy msgid "The file is used by another transfer.
%1
" msgstr "ფაილი უკვე არსებობს.
%1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:365 msgid "" "A partial file exists.
%1
Size of the partial file: %2 bytes
" msgstr "" "ფაილი ნაწილობრივ არსებობს.
%1
ფაილის ნაწილის ზომა: %2 ბაიტი
" #: src/dcctransferrecv.cpp:393 msgid "The file already exists.
%1
" msgstr "ფაილი უკვე არსებობს.
%1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:400 msgid "Could not open the file.
Error: %1

%2
" msgstr "ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა.
შეცდომა: %1

%2
" #: src/dcctransferrecv.cpp:441 msgid "" "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " "server." msgstr "" "პარტნიორისთვის DCC SEND მიღების დადასტურების IRC სერვერის გავლით გაგზავნა " "შეუძლებელია." #: src/dcctransferrecv.cpp:447 msgid "Waiting for connection" msgstr "მიერთების მოლოდინი" #: src/dcctransferrecv.cpp:463 msgid "Waiting for remote host's acceptance" msgstr "დაშორებული ჰოსტის დასტურის მოლოდინი" #: src/dcctransferrecv.cpp:474 msgid "" "Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." msgstr "" "პარტნიორისთვის DCC RECV გაგრძელების მოთხოვნის IRC სერვერის გავლით გაგზავნა " "შეუძლებელია." #: src/dcctransferrecv.cpp:493 msgid "Unexpected response from remote host" msgstr "მოულოდნელი პასუხი დაშორებული ჰოსიტიდან" #: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" msgstr "კავშირის დადასტურება ვერ განხორციელდა. (სოკეტის შეცდომა)" #: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 #, c-format msgid "Socket error: %1" msgstr "სოკეტის შეცდომა: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 #, c-format msgid "Connection failure: %1" msgstr "კავშირის ჩავარდნა: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:629 msgid "Transferring error" msgstr "გადაცემის შეცდომა" #: src/dcctransferrecv.cpp:645 #, c-format msgid "TDEIO error: %1" msgstr "TDEIO შეცდომა: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 msgid "Timed out" msgstr "ვადა გავიდა" #: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 msgid "Remote user disconnected" msgstr "დაშორებულ მომხმარებელთან კავშირი გაწყდა" #: src/dcctransfersend.cpp:143 msgid "The admin has restricted the right to send files" msgstr "ადმინისტრატორმა შეზღუდა ფაილების გაგზავნის შესაძლებლობა" #: src/dcctransfersend.cpp:173 msgid "The url \"%1\" does not exist" msgstr "ბმული \"%1\" არ არსებობს" #: src/dcctransfersend.cpp:181 msgid "Could not retrieve \"%1\"" msgstr "\"%1\"-ის მიღების შეცდომა" #: src/dcctransfersend.cpp:190 msgid "Enter Filename" msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი" #: src/dcctransfersend.cpp:190 msgid "" "The file that you are sending to %1 does not have a filename." "
Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " "dcc transfer
" msgstr "" "ფაილს, რომელსაც უგზავნით %1-ს, არ აქვს სახელი.
გთხოვთ " "შეიყვანოთ ფაილის სახელი ან გააუქმოთ dcc გადაცემა
" #: src/dcctransfersend.cpp:194 msgid "No filename was given" msgstr "ფაილის სახელი არაა მოცემული" #: src/dcctransfersend.cpp:238 msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." msgstr "" "პარტნიორისთვის DCC SEND მოთხოვნის IRC სერვერის გავლით გაგზავნა შეუძლებელია." #: src/dcctransfersend.cpp:286 msgid "Waiting remote user's acceptance" msgstr "დაშორებული მომხმარებლის თანხმობას ველით" #: src/dcctransfersend.cpp:368 #, c-format msgid "Could not open the file: %1" msgstr "ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა: %1" #: src/dcctransfersend.cpp:472 msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." msgstr "ოპერაცია წარმატებულია. არასდროს უნდა მოხდეს შეცდომის დიალოგში." #: src/dcctransfersend.cpp:475 msgid "Could not read from file \"%1\"." msgstr "ფაილიდან '%1' წაკითხვა შეუძლებელია." #: src/dcctransfersend.cpp:478 msgid "Could not write to file \"%1\"." msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილში \"%1\"." #: src/dcctransfersend.cpp:481 msgid "A fatal unrecoverable error occurred." msgstr "აღმოჩენილია ფატალური აღუდგენადი შეცდომა." #: src/dcctransfersend.cpp:484 msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %1." #: src/dcctransfersend.cpp:493 msgid "The operation was unexpectedly aborted." msgstr "ოპერაცია მოულოდნელად გაუქმდა." #: src/dcctransfersend.cpp:496 msgid "The operation timed out." msgstr "ოპერაციის მოლოდინის ვადა ამოიწურა." #: src/dcctransfersend.cpp:499 msgid "An unspecified error happened on close." msgstr "დახურვისას აღმოჩენილია უცნობი შეცდომა." #: src/dcctransfersend.cpp:502 #, c-format msgid "Unknown error. Code %1" msgstr "უცნობი შეცდომა. კოდი %1" #: src/editnotifydialog.cpp:32 msgid "Edit Watched Nickname" msgstr "დაკვირვებადი ფსევდონიმის ჩასწორება" #: src/editnotifydialog.cpp:43 msgid "&Network name:" msgstr "&ქსელის სახელი:" #: src/editnotifydialog.cpp:45 msgid "Pick the server network you will connect to here." msgstr "მისაერთებელი სერვერის არჩევა აქ შეგიძლიათ." #: src/editnotifydialog.cpp:51 msgid "N&ickname:" msgstr "&მეტსახელი:" #: src/editnotifydialog.cpp:53 msgid "" "The nickname to watch for when connected to a server in the network." msgstr "" "ფსევდონიმი, რომელზეც მოხდება დაკვირვება, მიერთებულია თუ არა ის სერვერზე " "ამ ქსელში." #: src/editnotifydialog.cpp:88 msgid "Change notify information" msgstr "გაფრთხილების ინფორმაციის შეცვლა" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:100 msgid "Discards all changes made" msgstr "ყველა ცვლილების მოცილება" #: src/highlight_preferences.cpp:50 msgid "Select Sound File" msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა" #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "იდენტიფიკატორები" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&იდენტიფიკაცია:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "დუბლირება" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 #: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "&ნამდვილი სახელი:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " "maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " "all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " "never be truly anonymous." msgstr "" "შეიყვანეთ აქ თქვენი ნამდვილი სახელი. IRC არაა განკუთვნილი, რომ თქვენი " "მტრებისგან ან მოყვარეებისგან დაგმალოთ. დაიმახსოვრეთ ეს, თუ აპირებთ, ცუდად " "მოიქცეთ. ყალბი \"რეალური სახელი\" შეიძლება თქვენი სქესის დამალვაში " "დაგეხმაროთ, მაგრამ PC, რომელსაც იყენებთ, ყოველთვის შეიძლება, იპოვონ, ასე " "რომ, სრულად ანონიმური მაინც არ ბრძანდებით." #: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "მეტსახელი" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " "name may be rejected by the server because someone else is already using " "that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " "is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "ეს ფსევდონიმების თქვენი სიაა. ფსევდონიმები სახელია, რომლითაც სხვა " "მომხმარებლები გიცნობენ. შეგიძლიათ გამოიყენოთ ნებისმიერი სასურველი სახელი. " "პირველი სიმბოლო ლათინური ანბანის ასო უნდა იყოს.\n" "\n" "იმის გამო, რომ ფსევდონიმები უნიკალური უნდა იყოს IRC ქსელში მთლიანად, თქვენი " "სასურველი სახელი შეიძლება სერვერმა უარყოს, რადგამ ამ ფსევდონიმს უკვე " "იყენებენ. შეიყვანეთ სხვა ფსევდონიმი. თუ თქვენი პირველი არჩევანი უარყოფილია " "სერვერის მიერ, Konversation სხვა ფსევდონიმებს ამ სიიდან სცდის." #: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "დამატება..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "ჩასწორება..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "ავტოდენტიფიკატორი" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "&სერვისი:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "სერვისის სახელი შეიძლება იყოს nickserv ან ქსელის მიერ " "განპირობებული სახელი, როგორიცაა nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "&პაროლი:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "გასული" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "გასვლისას საუბრის ფანჯრებში ბოლო მდებარეობის დანიშვნა" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away command, a " "horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " "away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "თუ ამ პარამეტრს ჩართავთ, როცა /away ბრძანებას შეასრულებთ, არხში " "გამოჩნდება ჰორიზონტალური ხაზი, რომელიც აღნიშნავს მომენტს, როცა გახვედით. ამ " "ჰორიზონტალურ ხაზს სხვა მომხმარებლები ვერ ხედავენ." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "გასულობის ფსევდონიმი:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /" "away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " "will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " "an /away command in any channel in which you are away, Konversation " "will automatically change your nickname back to the original. If you do not " "wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "შეიყვანეთ ფსევდონიმი, რომელიც მიანიშნებს, რომ თქვენ გასული ბრძანდებით. როცა " "თქვენ გაუშვებთ /away შეტყობინება ბრძანებას ნებისმიერ არხზე, რომელზეც " "ამ იდენტიფიკატორით ბრძანდებით შესული, Konversation თქვენს ფსევდონიმს " "ავტომატურად შეცვლის თქვენს ფსევდონიმს ამ მნიშვნელობაზე. სხვა მომხმარებლებს " "შეეძლებათ მიხვდნენ, რომ კომპიუტერთან არ ბრძანდებით. როცა შეასრულებთ " "/away ბრძანებას ნებისმიერ არხზე, სადაც გასული ბრძანდებით, " "Konversation თქვენს თავდაპირველ ფსევდონიმს დააბრუნებს. თუ არ გნებავთ " "ფსევდონიმის ავტომატური შევლა, როცა გასული იქნებით, დატოვეთ ეს ცარიელი." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "ავტომატური გასულობა" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " "user inactivity configured below." msgstr "" "თუ ამას ჩართავთ, Konversation ავტომატურად დააყენებს ყველა მიერთებას გასულად " "ამ იდენტიფიკატორის გამოყენებით, როცა ეკრანის შემნახველი გაეშვება, ან ქვემოთ " "მითითებული ხანგრძლივობის შუალედის უქმედ გასვლის შემდეგ." #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid " minutes" msgstr " წუთი" #: src/identitydialog.cpp:177 msgid "of user inactivity" msgstr "მომხმარებლის არააქტიურობისას" #: src/identitydialog.cpp:180 msgid "Automatically return on activity" msgstr "ავტომატური დაბრუნება აქტივობაზე" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user " "activity is detected." msgstr "" "თუ ამას ჩართავთ, Konversation ავტომატურად გააუქმებს გასულობას ყველა " "მიერთებისთვის, რომელიც ამ იდენტიფიკატორს იყენებს, როცა ეკრანის შემნახველი " "გაჩერდება ან აღმოჩენილი იქნება მომხმარებლის აქტივობა." #: src/identitydialog.cpp:197 msgid "Away Messages" msgstr "გასვლის შეტყობინება" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " "to all channels joined with this Identity. %s is replaced with " "msg. Whenever you perform an /away command, the Return message " "will be displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "თუ ამ უჯრას მონიშნავთ, Konversation ავტომატურად ყველა არხზე გააგზავნის " "გასვლის შეტყობინებას. %s ჩანაცვლებულ იქნება msg-ს მიერ. " "როდესაც კი შეასრულებთ /away ბრძანებას, დაბრუნების შეტყობინება " "აისახება ყველა არხში." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "გასვლის შ&ეტყობინება:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "&დაბრუნების შეტყობინება:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&გარსამდელი ბრძანება:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server " "starts
If you have multiple servers in this identity this command will be " "executed for each server" msgstr "" "აქ შეგიძლიათ შეიყვანოთ ბრძანება, რომელიც სერვერთან მიერთების დაწყებამდე " "გაეშვება
თუ ამ იდენტიფიკატორში ერთზე მეტი სერვერი გაქვთ, ბრძანება " "თითოეულისთვის შესრულდება" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "ი&დენტიფიკაცია:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "მიერთებისას ბევრი სერვერი თქვენს კომპიუტერს IDENT პასუხზე ამოწმებს. თუ " "თქვენს კომპიუტერზე IDENT სერვერი გაშვებული არ გაქვთ, Konversation ამ პასუხს " "გააგზავნის. გამოტოვებები დაშვებული არაა." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&კოდირება:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, როგორ იგზავნება სერვერთან სიმბოლოები, რომელსაც " "თქვენ კრეფთ. ის ასევე განსაზღვრავს, როგორ გამოჩნდება შეტყობინებები. როცა " "Konversation-ს პირველად გახსნით, ის ავტომატურად მიიღებს პარამეტრს ოპერაციული " "სისტემიდან. თუ სხვა მომხმარებლების მიერ გამოგზავნილ შეტყობინებებს ვერ " "კითხულობთ, სცადეთ, შეცვალოთ ეს პარამეტრი." #: src/identitydialog.cpp:259 msgid "&Quit reason:" msgstr "&გასვლის მიზეზი:" #: src/identitydialog.cpp:261 msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "როცა სერვერიდან გახვალთ, სხვებს ამ შეტყობინებას ვაჩვენებ." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "&არხიდან გასვლის მიზეზი:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "როცა არხიდან გახვალთ, არხზე ეს შეტყობინება გაიგზავნება." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "&გაგდების მიზეზი:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "როცა არხიდან გაგაგდებენ, (ჩვეულებრივ, ამას IRC ოპერატორი აკეთებს), არხზე ეს " "შეტყობინება გაიგზავნება." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "იდენტიფიკაციის მონაცემების შეცვლა" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "იდენტიფიკატორს, სულ ცოტა, ერთი ფსევდონიმი უნდა დაამატოთ." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "შეიყვანეთ ნამდვილ სახელი." #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "მეტსახელის დამატება" #: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "მეტსახელი:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "მეტსახელის რედაქტორება" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "იდენტიფიკაციის დამატება" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "იდენტიფიკატორის სახელი:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "იდენტიფიკატორის სახელის მითითება აუცილებელია." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "იდენტიფიკატორის სახელის გადარქმევა" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "ეს იდენტიფიკატორი უკვე გამოიყენება. თუ მას წაშლით, ქსელის პარამეტრები, " "რომლებიც მას იყენებდნენ, ნაგულისხმევ იდენტიფიკატორზე გადაირთვება. წავშალო " "მაინც?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ამ იდენტიფიკატორისთვის ყველა ინფორმაცია " "წაშალოთ?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "იდენტიფიკატორის წაშლა" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "იდენტიფიკატორის დუბლირება" #: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "მოთხოვნა" #: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 #: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "გაფრთხილება" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "გამონაკლისი" #: src/inputfilter.cpp:203 msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." msgstr "მივიღე CTCP-PING მოთხოვნა %1-სგან არხზე %2. ვაგზავნი პასუხს." #: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." msgstr "მივიღე CTCP-%1 მოთხოვნა %2. ვაგზავნი პასუხს." #: src/inputfilter.cpp:226 msgid "Received Version request from %1 to channel %2." msgstr "მივიღე ვერსიის მოთხოვნა %1-სგან არხზე %2." #: src/inputfilter.cpp:233 #, c-format msgid "Received Version request from %1." msgstr "მივიღე ვერსიის მოთხოვნა %1-სგან." #: src/inputfilter.cpp:300 #, c-format msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." msgstr "მიღებულია არასწორი DCC SEND მოთხოვნა %1-დან." #: src/inputfilter.cpp:315 #, c-format msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." msgstr "მივიღე არასწორი DCC ACCEPT მოთხოვნა %1-სგან." #: src/inputfilter.cpp:330 #, c-format msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." msgstr "მივიღე არასწორი DCC RESUME მოთხოვნა %1-სგან." #: src/inputfilter.cpp:346 #, c-format msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." msgstr "მიღებულია არასწორი DCC CHAT მოთხოვნა %1-დან." #: src/inputfilter.cpp:354 msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." msgstr "მივიღე უცნობი DCC ბრძანება %1 %2-სგან." #: src/inputfilter.cpp:386 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." msgstr "მივიღე უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2-სგან არხზე %3." #: src/inputfilter.cpp:391 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." msgstr "მივიღე უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2-სგან." #: src/inputfilter.cpp:416 msgid "-%1 to %2- %3" msgstr "-%1-დან %2-მდე- %3" #: src/inputfilter.cpp:443 msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." msgstr "მივიღე CTCP-PING პასუხი %1-სგან: %2 %3." #: src/inputfilter.cpp:453 msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." msgstr "მივიღე CTCP-%1 პასუხი %2-სგან: %3." #: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 msgid "-%1- %2" msgstr "-%1- %2" #: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 msgid "Invite" msgstr "მოწვევა" #: src/inputfilter.cpp:610 msgid "%1 invited you to channel %2." msgstr "%1-მა მიგიწვიათ არხზე %2." #: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 msgid "Welcome" msgstr "მოგესალმებით" #: src/inputfilter.cpp:716 msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" msgstr "სერვერი %1 (ვერსია %2), მომხმარებლის რეჟიმები: %3, არხის რეჟიმები: %4" #: src/inputfilter.cpp:728 msgid "Support" msgstr "ანგარიში" #: src/inputfilter.cpp:784 msgid "Your personal modes are:" msgstr "თქვენი პირადი რეჟიმებია:" #: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 msgid "Channel modes: " msgstr "არხის რეჟიმები: " #: src/inputfilter.cpp:805 msgid "topic protection" msgstr "თემის დაცვა" #: src/inputfilter.cpp:807 msgid "no messages from outside" msgstr "გარედან შეტყობინება არ მოგსვლიათ" #: src/inputfilter.cpp:809 msgid "secret" msgstr "საიდუმლო" #: src/inputfilter.cpp:811 msgid "invite only" msgstr "მხოლოდ მოსაწვევით" #: src/inputfilter.cpp:813 msgid "private" msgstr "პირადი" #: src/inputfilter.cpp:815 msgid "moderated" msgstr "მოდერირებული" #: src/inputfilter.cpp:820 msgid "password protected" msgstr "პაროლით დაცული" #: src/inputfilter.cpp:823 msgid "anonymous" msgstr "ანონიმური" #: src/inputfilter.cpp:825 msgid "server reop" msgstr "სერვერის reop" #: src/inputfilter.cpp:827 msgid "no colors allowed" msgstr "ფერები დაშვებული არაა" #: src/inputfilter.cpp:832 #, c-format msgid "" "_n: limited to %n user\n" "limited to %n users" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/inputfilter.cpp:856 #, c-format msgid "Channel URL: %1" msgstr "არხის ბმული: %1" #: src/inputfilter.cpp:863 msgid "Created" msgstr "შექმნის თარიღი" #: src/inputfilter.cpp:864 #, c-format msgid "This channel was created on %1." msgstr "არხის შექმნის დროა %1." #: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 #: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 #: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 #: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 #: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 #: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 #: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: src/inputfilter.cpp:880 msgid "%1 is logged in as %2." msgstr "%1 შემოსულია, როგორც %2." #: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 msgid "Names" msgstr "სახელები" #: src/inputfilter.cpp:923 msgid "End of NAMES list." msgstr "სახელების სიის ბოლო." #: src/inputfilter.cpp:930 msgid "TOPIC" msgstr "თემა" #: src/inputfilter.cpp:930 msgid "The channel %1 has no topic set." msgstr "არხს %1 თემა დაყენებული არ აქვს." #: src/inputfilter.cpp:949 msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" msgstr "%1-ის არხის სათაურია: \"%2\"" #: src/inputfilter.cpp:964 msgid "The topic was set by %1 on %2." msgstr "სათაური დაყენებულია %1-ის მიერ %2-ზე." #: src/inputfilter.cpp:970 msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." msgstr "%1-ის სათაური დაყენებულია %2-ის მიერ %3-ზე." #: src/inputfilter.cpp:986 msgid "%1 is actually using the host %2." msgstr "%1 იყენებს ჰოსტს %2." #: src/inputfilter.cpp:996 msgid "%1: No such nick/channel." msgstr "%1: ასეთი ფსევდონიმი/არხი არ არსებობს." #: src/inputfilter.cpp:1000 #, c-format msgid "No such nick: %1." msgstr "ფსევდონიმი არ არსებობს: %1." #: src/inputfilter.cpp:1011 msgid "%1: No such channel." msgstr "%1: ასეთ არხი არ არსებობს." #: src/inputfilter.cpp:1021 msgid "Nickname already in use, try a different one." msgstr "ფსევდონიმი უკვე გამოიყენება. შეიყვანეთ რამე სხვა." #: src/inputfilter.cpp:1039 #, c-format msgid "Nickname already in use. Trying %1." msgstr "ფსევდონიმი უკვე გამოიყენება. ვცდი ფსევდონიმს %1." #: src/inputfilter.cpp:1065 #, c-format msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." msgstr "გაუმართავი მეტსახელი. მეტსახელი შეიცვალა %1-ით." #: src/inputfilter.cpp:1073 #, c-format msgid "You are not on %1." msgstr "%1-ზე არ ბრძანდებით." #: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 #: src/ircview.cpp:934 msgid "MOTD" msgstr "დღის შეტყობინება" #: src/inputfilter.cpp:1080 msgid "Message of the day:" msgstr "დღის შეტყობინება:" #: src/inputfilter.cpp:1092 msgid "End of message of the day" msgstr "დღის შეტყობინების დასასრული" #: src/inputfilter.cpp:1110 msgid "You are now an IRC operator on this server." msgstr "ახლა ამ სერვერზე IRC ოპერატორი ბრძანდებით." #: src/inputfilter.cpp:1118 #, c-format msgid "Current users on the network: %1" msgstr "ამჟამად მომხმარებლები ქსელში: %1" #: src/inputfilter.cpp:1125 msgid "Current users on %1: %2." msgstr "ამჟამად მომხმარებლები სერვერზე %1: %2." #: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 #: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 #: src/server.cpp:3214 msgid "Away" msgstr "გასული" #: src/inputfilter.cpp:1147 msgid "%1 is away: %2" msgstr "%1 გასულია: %2" #: src/inputfilter.cpp:1157 msgid "You invited %1 to channel %2." msgstr "თქვენ მოიწვიეთ %1 არხზე %2." #: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 msgid "%1@%2" msgstr "%1@%2" #: src/inputfilter.cpp:1186 msgid "%1 is %2@%3 (%4)" msgstr "%1 - %2@%3 (%4)" #: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: src/inputfilter.cpp:1202 msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" msgstr "ამოვხსენი %1 (%2) მისამართამდე: %3" #: src/inputfilter.cpp:1211 msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" msgstr "%1-სთვის მისამართი ვერ ამოვხსენი (%2)" #: src/inputfilter.cpp:1238 msgid "%1 is an identified user." msgstr "%1 იდენტიფიცირებული მომხმარებელია." #: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 msgid "Who" msgstr "ვინ" #: src/inputfilter.cpp:1268 msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" msgstr "%1 %2@%3 (%4)%5" #: src/inputfilter.cpp:1272 msgid " (Away)" msgstr " (გასულია)" #: src/inputfilter.cpp:1289 #, c-format msgid "End of /WHO list for %1" msgstr "%1-სთვის /WHO სიის დასასრული" #: src/inputfilter.cpp:1374 msgid "%1 is a user on channels: %2" msgstr "%1 მომხმარებელია არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1382 msgid "%1 has voice on channels: %2" msgstr "%1 აქვს საუბრის უფლება არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1389 msgid "%1 is a halfop on channels: %2" msgstr "%1 არის ნახევაროპი არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1396 msgid "%1 is an operator on channels: %2" msgstr "%1 ოპერატორია არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1403 msgid "%1 is owner of channels: %2" msgstr "%1 მფლობელია არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1410 msgid "%1 is admin on channels: %2" msgstr "%1 ადმინია არხებზე: %2" #: src/inputfilter.cpp:1433 msgid "%1 is online via %2 (%3)." msgstr "%1 ხაზზე %2-ის გავლითაა (%3)." #: src/inputfilter.cpp:1445 msgid "%1 is available for help." msgstr "%1 ხელმისაწვდომია დასახმარებლად." #: src/inputfilter.cpp:1457 msgid "%1 is an IRC Operator." msgstr "%1 IRC ოპერატორია." #: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 დღე\n" "%n დღე" #: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 #: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "1 საათი\n" "%n საათი" #: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 #: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 #: src/konversationstatusbar.cpp:197 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" "1 წუთი\n" "%n წუთი" #: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 #: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 #: src/konversationstatusbar.cpp:198 #, c-format msgid "" "_n: 1 second\n" "%n seconds" msgstr "" "1 წამი\n" "%n წამი" #: src/inputfilter.cpp:1484 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " "= (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." msgstr "%1 გასულია %2 დღე, %3საათი, %4 წუთი და %5 წამი." #: src/inputfilter.cpp:1497 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2, %3, and %4." msgstr "%1 გასულია %2 სსთი, %3 წუთი და %4 წამი." #: src/inputfilter.cpp:1509 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2 and %3." msgstr "%1 გასულია %2 წუთი და %3 წამი." #: src/inputfilter.cpp:1518 msgid "" "_n: %1 has been idle for 1 second.\n" "%1 has been idle for %n seconds." msgstr "" "%1 უქმეა 1 წამით.\n" "%1 უქმეა %n წამით." #: src/inputfilter.cpp:1537 msgid "%1 has been online since %2." msgstr "%1 ხაზზეა %2-ის შემდეგ." #: src/inputfilter.cpp:1550 msgid "End of WHOIS list." msgstr "WHOIS სიის დასასრული." #: src/inputfilter.cpp:1587 msgid "Userhost" msgstr "მომხმარებლის კომპიუტერი" #: src/inputfilter.cpp:1588 msgid "" "_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" "%1%2 is %3%4." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1590 msgid " (IRC Operator)" msgstr " (IRC ოპერატორი)" #: src/inputfilter.cpp:1592 msgid " (away)" msgstr " (გასული)" #: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 msgid "List" msgstr "ჩამონათვალი" #: src/inputfilter.cpp:1607 msgid "List of channels:" msgstr "არხების სია:" #: src/inputfilter.cpp:1616 msgid "" "_n: %1 (%n user): %2\n" "%1 (%n users): %2" msgstr "" "%1 (%n მომხმარებელი): %2\n" "%1 (%n მომხმარებელი): %2" #: src/inputfilter.cpp:1631 msgid "End of channel list." msgstr "არხების სიის დასასრული." #: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 #, c-format msgid "BanList:%1" msgstr "ბანების სია: %1" #: src/inputfilter.cpp:1671 msgid "" "_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on \n" "%1 set by %2 on %3" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1681 msgid "End of Ban List." msgstr "ბანების სიის დასასრული." #: src/inputfilter.cpp:1709 msgid "%1 is currently unavailable." msgstr "%1 ამჟამად ხელმიუწვდომელია." #: src/inputfilter.cpp:1725 msgid "%1: Unknown command." msgstr "%1: უცნობი ბრძანება." #: src/inputfilter.cpp:1731 msgid "Not registered." msgstr "დაურეგისტრირებელია." #: src/inputfilter.cpp:1737 msgid "%1: This command requires more parameters." msgstr "%1: ამ ბრძანებას მეტი პარამეტრი სჭირდება." #: src/inputfilter.cpp:1775 msgid "You have set personal modes: " msgstr "გაქვთ დაყენებული პირადი რეჟიმები: " #: src/inputfilter.cpp:1779 msgid "has changed your personal modes:" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1793 msgid " sets mode: " msgstr " აყენებს რეჟიმებს: " #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "სიმბოლოს ჩასმა" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "სიმბოლოს ჩასმა" #: src/irccolorchooser.cpp:27 msgid "IRC Color Chooser" msgstr "IRC ფერის ამრჩევი" #: src/irccolorchooser.cpp:33 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: src/ircinput.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " "or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " "whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " "you.

To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " "If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " "be used.

You can also send special commands:
/me " "actionshows up as an action in the channel or query. For " "example: /me sings a song will show up in the channel as 'Nick " "sings a song'.
/whois nicknameshows " "information about this person, including what channels they are in.

For more commands, see the Konversation Handbook.

A message " "cannot contain multiple lines." msgstr "" "შეტანის ხაზია, სადაც თქვენ არხზე, გამოკითხვაში ან სერვერზე გასაგზავნ " "შეტყობინებას წერთ. არხზე გაგზავნილ შეტყობინებას ხედავს ყველა ვინც კი " "იმყოფება ამ არხზე, მაშინ როდესაც გამოკითხვაში გაგზავნილი შეტყობინების ხილვა " "მხოლოდ იმ პირს შეუძლია, ვისაც ამ გამოკითხვაში ესაუბრებით.

თქვენ ასევე " "შეგიძლიათ სპეციალური ბრძანებების გაგზავნა:
/me " "მოქმედებააჩვენებს არხში ან გამოკითხვაში მოქმედებას. " "მაგალითად: /me ვმღერივარარხში გამოჩნდება როგორც, 'მეტსახელი მღერის " "სიმღერას;.
/whois მეტსახელი აჩვენებს " "ცნობებს ამ მომხმარებლის შესახებ, იმის ჩათვლით თუ რა არხებში იმყოფება იგი.

მეტი ბრძანებებისთვის იხილეთ Konversation-ის " "სახელმძღვანელო.

შეტყობინების მაქსიმალური ზომაა 512 ასო და იგი მხოლოდ ერთ " "ხაზს უნდა შეიცავდეს." #: src/ircinput.cpp:477 msgid "" "You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " "you really want to continue?" msgstr "" "თქვენ სცადეთ საუბარში ტექსტის დიდი პორციის ჩასმა (%1 ბაიტი ან %2 ხაზი). " "ამან შეიძლება გამოიწვიოს კავშირის გაწყვეტა. ნამდვილად გსურთ გაგრძელება?" #: src/ircinput.cpp:480 msgid "Large Paste Warning" msgstr "დიდი რაოდენობის ინფორმაციის ჩასმის გაფრთხილება" #: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 #: src/serverlistdialog.cpp:128 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&გატანა..." #: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "ტექსტის ძებნა..." #: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL-ის ბუფერში კოპირება" #: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "სანიშნეებში დამატება" #: src/ircview.cpp:258 msgid "Save Link As..." msgstr "ბმის შენახვა როგორც..." #: src/ircview.cpp:268 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "%1-სთან პირადი საუბრის გახსნა" #: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "შესვლა არხზე %1" #: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 #: src/server.cpp:2317 msgid "Notify" msgstr "შემატყობინე" #: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&ვინაა" #: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&ვერსია" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&დაპინგვა" #: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "ოპის მიცემა" #: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "ოპის წართმევა" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "ვოისის მიცემა" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "ვოისის წართმევა" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "რეჟიმები" #: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "გაგდებადაბანი" #: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "ფსევდონიმის ბანი" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.კომპიუტერის ბანი" #: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "*!*@დომენის ბანი" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "*!მომხმარებელი@*.ჰოსტის ბანი" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "*!მომხმარებელი@დომენის ბანი" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.ჰოსტის გაგდება და ბანი" #: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "*!*@დომენის გაგდება და ბანი" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "*!მომხმარებელი@*.ჰოსტის გაგდება და ბანი" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "*!მომხმარებელი@დომენის გაგდება და ბანი" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "გაგდება / ბანი" #: src/ircview.cpp:1426 msgid "Open Query" msgstr "მოთხოვნის გახსნა" #: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "ფაილის &გაგზავნა…" #: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "ჩამატება დაკვირვებად ფსევდონიმებში" #: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&შეერთება" #: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "&მომხარებლის სიის მიღება" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "&სათაურის მიღება" #: src/ircview.cpp:1546 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "\"%1\"-სთვის დამთხვევები ვერ მოიძებნა." #: src/ircview.cpp:1776 msgid "Save Link As" msgstr "ბმულის შენახვა, როგორც" #: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 msgid "Phrase not found" msgstr "ფრაზა ვერ ვიპოვე" #: src/ircviewbox.cpp:115 msgid "Wrapped search" msgstr "გადაფარული ძიება" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "არხზე შეერთება %1" #: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 #: src/viewcontainer.cpp:1981 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: src/konvdcop.cpp:156 msgid "getNickname: Server %1 is not found." msgstr "getNickname: სერვერი %1 ვერ ვიპოვე." #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 #: src/server.cpp:2912 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "&სერვერების სია..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "ქსელებისა და სერვერების მართვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "სწრაფი &დაკავშირება..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "ჩაწერეთ ახალი IRC სერვერის მისამართი, რომელთანაც მიერთება გნებავთ" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "&თავიდან დაკავშირება" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "თავიდან მიერთება მიმდინარე სერვერთან." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&გათიშვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "გათიშვა მიმდინარე სერვერიდან." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&იდენტიფიკატორები..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "მართეთ თქვენი ფსევდონიმის, გასულობის და სხვა იდენტიფიკაციის პარამეტრები" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&სათვალყურო მეტსახელები ხაზზე" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "&DCC სტატუსი" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "&ჟურნალის ფაილის გახსნა" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "ამ არხის ცნობილი ისტორიის გახსნა ახალ ჩანართში" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "&არხის პარამეტრები..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "არხის პარამეტრების დიალოგის გახსნა ამ ჩანართისთვის" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "არხების &სია" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "ამ არხზე ცნობიი ყველა არხის სია" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "&URL-ს დამჭერი" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "ახალ ჩანართში ახლახან ნახსენები ყველა ბმულის ჩამონათვალი" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "ახალი &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "ტერმინალის ახალ ჩანართში გახსნა" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "&შემდეგი ჩანართი" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&წინა ჩანართი" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "ჩანართის &დახურვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "შემდეგი აქტიური ჩანართი" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "ჩანართის მაღლა ატანა" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "ჩანართის დაბლა ჩამოტანა" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 msgid "Rejoin Channel" msgstr "არხზე თავიდან შესვლა" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "გაფრთხილებების ჩართვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 msgid "Join on Connect" msgstr "მიერთებისას შესვლა" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "კოდირების დაყენება" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "%1-ე ჩანართეზე გადართვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "&მარკერის ხაზების გასუფთავება" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "მარკერის ხაზების გასუფთავება მიმდინარე ჩანართში" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&ფანჯრის გასუფთავება" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემცველობის გასუფთავება" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "&ყველა ფანჯრის გასუფთავება" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "ყველა ღია ჩანართის შემცველობის გასუფთავება" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "გლობალურად გასული" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&არხზე შესვლა..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC ფერი..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "თქვენი მიმდინარე IRC შეტყობინებს ფერის დაყენება" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "&სანიშნი ხაზი" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "მიმდინარე ჩანართში ჰორიზონტალური, მხოლოდ თქვენთვის ხილული ხაზის ჩასმა" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&სპეციალური სიმბოლო..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "ჩასვით ნებისმიერი სიმბოლო თქვენს მიმდინარე IRC შეტყობინებაში" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "&ყველა ღია მოთხოვნის დახურვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "მეტსახელთა სიის დამალვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" "გაქვთ აქტიური DCC ფაილის მიმოცვლები. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ " "გნებავთ, გახვიდეთ Konversation-დან?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "გასვლის დადასტურება" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ " "Konversation-დან?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system " "tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the " "application.

" msgstr "" "

მთავარი ფანჯრის დახურვისას Konversation სისტემურ საათთან გააგრძელებს " "მუშაობას. გამოიყენეთ გასვლა Konversation მენიუდან, რომ " "აპლიკაციიდან გახვიდეთ.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "სისტემურ საათთან მიმაგრება" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "მენიუს ზოლი მთლიანად დაიმალება. მისი თავიდან საჩვენებლად დააწექით: " "%1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "შეტყობინებების ჩართვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "გასულობის გლობალური გადართვა" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&IRC ფერის ჩასმა..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "&სპეციალური სიმბოლოს ჩასმა..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "&ხაზის ნიშნის ჩასმა" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "არხების &სია" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "&გასულობის გლობალური გადართვა" #: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 #: src/konversationstatusbar.cpp:144 msgid "Ready." msgstr "მზადაა." #: src/konversationstatusbar.cpp:45 msgid "" "This shows the number of users in the channel, and the number of those " "that are operators (ops).

A channel operator is a user that has special " "privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " "modes, make other users operators" msgstr "" "ეს აჩვენებს არხზე მყოფი მომხმარებლების და ოპერატორების რაოდენობას." "

არხის ოპერატორი არის მომხმარებბელი სპეციალური პრივილეგიებით აღჭურვილი, " "როგორიცაა მომხმარებლების განდევნა და დაბლოკვა, არხის რეჟიმების შეცვლა და " "სხვა მომხმარებლებისთვის ოპერატორის სტატუსის მინიჭება" #: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 #: src/konversationstatusbar.cpp:163 msgid "Lag: Unknown" msgstr "დაყოვნება: უცნობი" #: src/konversationstatusbar.cpp:53 msgid "" "All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " "someone to listen in on your communications." msgstr "" "სერვერთან ყველა ურთიერთობა დაშიფრულია. ეს აძნელებს, თქვენს საუბრებს " "მოუსმინონ." #: src/konversationstatusbar.cpp:60 msgid "" "The status bar shows various messages, including any problems connecting " "to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " "The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " "and from the server back to you." msgstr "" "სტატუსის ზოლი აჩვენებს სხვადასხვა შეტყობინებებს, სერვერთან მიერთების " "პრობლემების ჩათვლით. მარჯვენა ბოლოში სერვერამდე მიმდინარე დაყოვნებაა " "ნაჩვენები. დაყოვნება დროა, რომელიც პაკეტებს სერვერამდე, შემდეგ კი თქვენამდე " "დასაბრუნებლად სჭირდებათ." #: src/konversationstatusbar.cpp:151 msgid "Lag: %1 ms" msgstr "ლაგი: %1 მწმ" #: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 msgid "Lag: %1 s" msgstr "ლაგი: %1 წმ" #: src/konversationstatusbar.cpp:182 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " "= (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." msgstr "" "%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 დღე, %3 საათი, %4 წუთი და %5 " "წამი." #: src/konversationstatusbar.cpp:191 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." msgstr "" "%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 საათი, %3 წუთი და %4 წამი." #: src/konversationstatusbar.cpp:199 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2 and %3." msgstr "%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 წუთი და %3 წამი." #: src/konversationstatusbar.cpp:205 msgid "" "_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" "No answer from server %1 for more than %n seconds." msgstr "" "Noსერვერიდან პასუხი არაა 1 წამი.\n" "%1 სერვერიდან პასუხი არაა %n წამი." #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation-ის სანიშნების რედაქტორი" #: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 #: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 #: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 #: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 #: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 #: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 #: src/konvisettingsdialog.cpp:172 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 #: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 #: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 #: src/tabnotifications_preferences.ui:59 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 #: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 msgid "Chat Window" msgstr "ჩატის ფანჯარა" #: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 msgid "Nicklist Themes" msgstr "ფსევდონიმების სიის თემები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 msgid "Colors" msgstr "ფერები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 msgid "Quick Buttons" msgstr "სწრაფი ღილაკები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "ჩანართები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 msgid "Connection" msgstr "კავშირი" #: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 msgid "Nickname List" msgstr "მეტსახელების სია" #: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 msgid "Command Aliases" msgstr "ბრძანების მეტსახელები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 msgid "Auto Replace" msgstr "ავტომატური ჩანაცვლება" #: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 msgid "Logging" msgstr "ჩაწერა" #: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 #: src/tabnotifications_preferences.ui:270 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "მოუნიშნავის გაბუნდოვნება" #: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 #, no-c-format msgid "Watched Nicknames" msgstr "დაკვირვებადი ფსევდონიმები" #: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 msgid "On Screen Display" msgstr "ეკრანზე ჩვენება" #: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 msgid "Warning Dialogs" msgstr "გაფრთხილების ფანჯრები" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 msgid "Offline" msgstr "ინტერნეტგარეშე" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 msgid "Online" msgstr "ონლაინ" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " "in the other application." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის " "გამოყენება, მაგრამ არ დააზუსტა, თუ ვისთვის უნდა გაეგზავნა შეტყობინება. ეს " "ალბათ სხვა პროგრამის ბზიკია." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის " "გამოყენება, მაგრამ Konversation-მა მითითებული მეგობარი KDE-ს მისამართთა " "წიგნში ვერ მოძებნა." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "the requested user%1 is not online." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის " "გამოყენება, მაგრამ მოთხოვნილი მომხმარებელი %1 ნახხე არაა." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " "probably a bug in the other application." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, " "მაგრამ არ დააზუსტა, თუ ვისთვის უნდა გაეგზავნა შეტყობინება. ეს ალბათ სხვა " "პროგრამის ბზიკია." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " "address book." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, " "მაგრამ Konversation-მა მითითებული მეგობარი KDE-ს მისამართთა წიგნში ვერ " "მოძებნა." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but the requested user%1 is not currently online." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, " "მაგრამ მოთხოვნილი მომხმარებელი %1 ნახხე არაა." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " "Konversation does support this." msgstr "" "KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის მეგობრის დასამატებლად " "გამოყენება. Konversation-ს არ აქვს ამის მხარდაჭერა." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 msgid "" "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " "because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." msgstr "" "თქვენი მისამართთა წიგნის პროგრამის გაშვება ვერ განხორციელდა (kaddressbook). " "ეს ალბათ იმიტომ მოხდა, რომ იგი არაა დაყენებული. გთხოვთ დააყენოთ 'tdepim' " "პაკეტები." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 msgid "" "The contact that you have selected does not have an email address associated " "with them. " msgstr "არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 msgid "Cannot Send Email" msgstr "ელფოსტის გაგზავნა შეუძლებელია" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 msgid "" "Could not run your email program. This is possibly because one is not " "installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " "'tdepim' packages." msgstr "" "თქვენი ელფოსტის პროგრამის გაშვება ვერ განხორციელდა. ეს, ალბათ, იმიტომ მოხდა, " "რომ იგი არაა დაყენებული. TDE-ს ელფოსტის პროგრამის დასაყენებლად, გთხოვთ " "'tdepim' პაკეტები დააყენოთ." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 msgid "" "None of the contacts that you have selected were associated with an " "addressbook contacts. " msgstr "" "არცერთ არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 msgid "" "The contact that you have selected is not associated with an addressbook " "contact. " msgstr "არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " "addressbook contacts. " msgstr "" "ზოგიერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის " "ჩანაწერებთან. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 msgid "" "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " "addressbook contact. " msgstr "" "ერთერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის " "ჩანაწერებთან. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " "Associations to link them to a contact in your addressbook." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ მარჯვენა წკაპით დაარედაქტიროთ მეგობრის ბმული მისამართთა " "წიგნში და დააკავშიროთ იგი ჩანაწერთან." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 msgid "" "None of the contacts that you have selected have an email address associated " "with them. " msgstr "" "თქვენს მიერ არჩეულ არცერთ მეგობარს არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "თქვენს მიერ არჩეულ ზოგიერთ მეგობარს (%1) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის " "მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 msgid "" "One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "თქვენს მიერ არჩეულ ერთერთ მეგობარს (%1) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის " "მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " "contact, adding an email for them." msgstr "" "თქვენ მარჯვენა წკაპუთ შეგიძლიათ მეგობრის მისამართთა წიგნის ჩანაწერი " "ჩაასწოროთ და დაამატოთ ელფოსტა." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "ზოგიერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის " "ჩანაწერებთან, და ზოგიერთ მეგობარს (%2) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის " "მისამართი. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " "edit the addressbook contact, adding an email for them." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ მეგობარზე და აირჩიეთ მისამართთა წიგნთან " "ასოცირების რედაქტირება, რათა დაარედაქტიროთ მისამართთა წიგნის ჩანაწერი და " "დაამატოთ ელფოსტის მისამართი." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 msgid "" "\n" "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " "address?" msgstr "" "\n" "მაინც გსურთ იმ მეტსახელებთან ფოსტის გაგზავნა, ვისაც მითითებული აქვთ ელფოსტის " "მისამართი?" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 msgid "Send Email" msgstr "ელ-ფოსტის გაგზავნა" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:881 msgid "&Send Email..." msgstr "ელფოსტის &გაგზავნა..." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" msgstr "IRC მეტსახელია მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან მობმა" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 msgid "Choose the person who '%1' is." msgstr "აირჩიეთ, ვინაა პიროვნება \"%1'." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 msgid "Currently '%1' is associated with a contact." msgstr "ახლა '%1'-ს მეგობართან არის ასოცირებული." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." msgstr "ახლა '%1'-ს '%2' მეგობართან არის ასოცირებული." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 msgid "" "Warning: '%1' is currently being listed as belonging to multiple " "contacts. Please select the correct contact." msgstr "" "გაფრთხილება: '%1' ჩამოთვლილია, როგორც რამოდენიმე მეგობრის " "კუთვნილება. გთხოვთ აირჩიოთ სწორი მეგობარი." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 msgid "New Address Book Entry" msgstr "ახალი მისამართების წიგნის ჩანაწერი" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 msgid "Name the new entry:" msgstr "ახალი ჩანაწერის სახელი:" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "ბოლოს ჩვენება:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " "separate setting." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს ველი ჟურნალის ფაილის მაქსიმალური ზომის დასაყენებლად. ეს " "პარამეტრი ძალაში Konversation-ის გადატვირთვამდე არ შევა. თითოეულ ჟურნალის " "ფაილს თავისი პარამეტრი შეიძლება ჰქონდეს." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " კბ" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "ჟურნალის ფაილის გასუფთავება" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " "the top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "ჟურნალის ფაილში მყოფი შეტყობინებები აქ გამოჩნდება. ყველაზე ძველი " "შეტყობინებები მაღლა გამოჩნდება, უახლესები კი - დაბლა." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "მართლა გნებავთ ამ ფაილიდან ჟურნალის ინფორმაციის სამუდამოდ მოცილება?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "შენიშვნა: ჟურნალის შენახვით ფაილში ყველა მონაცემს შეინახავთ და არა მხოლოდ " "იმას, რასაც ფანჯარაში ხედავთ." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "ჟურნალის ფაილის შენახვა" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "აირჩიეთ სამიზნე საქაღალდე" #: src/main.cpp:32 msgid "A user friendly IRC client" msgstr "მოხერხებული IRC კლიენტი" #: src/main.cpp:36 msgid "irc:// URL or server hostname" msgstr "irc:// URL ან სერვერის ჰოსტის სახელი" #: src/main.cpp:37 msgid "Server to connect" msgstr "სერვერის სახელი" #: src/main.cpp:38 msgid "Port to use" msgstr "პორტის ნომერი" #: src/main.cpp:39 msgid "Channel to join after connection" msgstr "არხზე შესვლა მიერთების შემდეგ" #: src/main.cpp:40 msgid "Nickname to use" msgstr "გამოყენებული ფსევდონიმი" #: src/main.cpp:41 msgid "Password for connection" msgstr "მიერთების პაროლი" #: src/main.cpp:42 msgid "Use SSL for connection" msgstr "SSL-ის გამოყენება მიერთებისთვის" #: src/main.cpp:49 msgid "Konversation" msgstr "Konversation" #: src/main.cpp:53 msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" msgstr "(C) 2002-2008 Konversation გუნდი" #: src/main.cpp:54 msgid "" "Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" "Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" "talk about your favorite subject." msgstr "" "Konversation არის ინტერნეტ საუბრის (IRC) ოქმის კლიენტი.\n" "შეხვდით მეგობრებს ინტერნეტში, გაიცანით ახალი ხალხუი და\n" "ისაუბრეთ თქვენთვის საინტერესო თემებზე." #: src/main.cpp:58 msgid "Original Author, Project Founder" msgstr "პროექტის დამფუძნებელი, თავდაპირველი ავტორ" #: src/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "წამყვანი პროგრამისტი" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" msgstr "" "თანა-მხარდამჭერი, მომხმარებლებთან უერთიერთობა, ქსელის სემანტიკა, ოქმიის " "დამუშავება" #: src/main.cpp:61 msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" msgstr "DCC, კოდირებების დამუშავება, OSD-ის მდებარეობა" #: src/main.cpp:62 msgid "Protocol handling, Input line" msgstr "პროტოკოლის დამუშავება, შეყვანის ხაზი" #: src/main.cpp:63 msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" msgstr "" "Blowfish, SSL-ის მხარდაჭერა, KNetwork-ზე გადატანა, ფერადი ფსევდონიმები, " "ფსევდონიმების სიის თემები" #: src/main.cpp:64 msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" msgstr "გადაწერა, ჩაშენება KAddressBook/Kontact-ში" #: src/main.cpp:66 msgid "Website hosting" msgstr "ვებგვერდის ჰოსტინგი" #: src/main.cpp:67 msgid "Website maintenance" msgstr "ვემგვერდის მიხედვა" #: src/main.cpp:68 msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" msgstr "ერთზე მეტი რეჟიმის გაფართოება, ვიჯეტის დახურვის განლაგება, OSD" #: src/main.cpp:69 msgid "" "Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " "extension" msgstr "" "დოკუმენტაცია, სათვალყურო მეტსახელთა ხაზზე ყოფნის გაუმჯობესება, სხვა ვებ " "ბრაუზერების გაფართოვება" #: src/main.cpp:70 msgid "Color configurator, Highlight dialog" msgstr "ფერის მორგება, გამოკვეთი დიალოგი" #: src/main.cpp:71 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP ინტერფეისი" #: src/main.cpp:72 msgid "Non-Latin1-Encodings" msgstr "არა-Latin1-კოდირებები" #: src/main.cpp:73 msgid "Konsole part view" msgstr "Konsole ნაწილის ხედი" #: src/main.cpp:74 msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" msgstr "სწრაფი მიერთება, ახალი OSD, სხვა ფუნქციები და შეცდომების გასწორება" #: src/main.cpp:75 msgid "A Handful of fixes and code cleanup" msgstr "შეცდომების გასწორება და კოდის გასუფთავება" #: src/main.cpp:76 msgid "Drag&Drop improvements" msgstr "გადათრევა&დაგდების გაუმჯობესება" #: src/main.cpp:77 msgid "Artwork" msgstr "ნამუშევრები" #: src/main.cpp:78 msgid "Firefox style searchbar" msgstr "Firefox-ის სტილის ძებნის პანელი" #: src/main.cpp:79 msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" msgstr "" "დაუმუშავებელი რეჟიმები, სერვერის მიხედვით ჩანართების დაჯგუფება, ბანის სია" #: src/main.cpp:80 msgid "System tray patch" msgstr "სისტემის კუთხეში ჩვენების პაჩი" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 msgid "Bug fixes" msgstr "შეცდომების გასწორება" #: src/main.cpp:82 msgid "Extended user modes patch" msgstr "გაფართოებული მომხმარებლის რეჟმების პაცი" #: src/main.cpp:83 msgid "Close visible tab with shortcut patch" msgstr "ხილული ჩანართის მალსახმობით დახურვის პაჩი" #: src/main.cpp:84 msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" msgstr "თაგვის ბორბლით ჩანართების გადაფურცვლა" #: src/main.cpp:85 msgid "Channel ownership mode patch" msgstr "არხის მფლობელობის რეჟიმის პაჩი" #: src/main.cpp:86 msgid "Option to enable IRC color filtering" msgstr "პარამეტრი IRC ფერის გაფილტვრის ჩასართავად" #: src/main.cpp:88 msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" msgstr "შეცდომები, OSD, თემების გასუფთავება" #: src/main.cpp:89 msgid "Sysinfo script" msgstr "Sysinfo-ის სკრიპტი" #: src/main.cpp:91 msgid "Auto-join context menu" msgstr "ავტომატურად-მიერთები კონტექტური მენიუ" #: src/multilineedit.cpp:24 msgid "Edit Multiline Paste" msgstr "მრავალხაზიანი ჩასმის ჩასწორება" #: src/multilineedit.cpp:26 msgid "Add &Quotation Indicators" msgstr "&ციტატის მაჩვენებლების დამატება" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (იდენტიფიცირებულია)" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "კლიენტის ნიღაბი:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "გასვლის შეტყობინება:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(უცნობია)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "ხაზზეა ამ დროიდან:" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "ნორმალური მომხმარებლები" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "ხმა (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "ნახევრადოპები (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "ოპერატორები (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "არხის ადმინები (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "არხის მფლობელები (+q)" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "ნახევრადოპის მიცემა" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "ნახევრადოპის წართმევა" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 msgid "Open &Query" msgstr "&მოთხოვნის გახსნა" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "DCC &საუბრის გახსნა" #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "მისამართთა წიგნთან ასოციაციები" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown.
Usually an icon is shown showing the status of each person, but " "you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " "settings - Configure Konversation under the Settings menu. " "Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "ეს აჩვენებს არხზე მყოფ ყველა ადამიანს. ყოველი ადამიანის მეტსახელია " "ნაჩვენები.
როგორც წესი ყოველი ადამიანის მდგჰომარეობის ასასახად ნაჩვენებია " "ხატულა, მაგრამ თქვენ როგორც ჩანს არცერთი ხატულათა გაფორმება არ გაქვთ " "დაყენებული. იხილეთ Konversation პარამეტრები - Konversation-ის " "კონფიგურაციაპარამეტრებისმენიუში. შემდეგ იხილეთ გაფორმებების გვერდი იერსახის ჩანართში.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status.

This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can " "therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person " "is currently away.

The meaning of admin, owner and " "halfop varies between different IRC servers.

Hovering over any nick shows " "their current status, as well as any information in the addressbook for this " "person. See the Konversation Handbook for more information." msgstr "" "ეს აჩვენებს არხზე მყოფ ყველა ადამიანს. ყოველი ადამიანის მეტსახელი ჩანს " "მდგომარეობის ამსახველი ხატულით.

ადმინისტრატორის, პატრონის, ოპერატორის და ნახევრად ოპერატორის " "მნიშვნელობები სხვადასხვა IRC სერვერებზე განსხვავდება.

კურსორის მეტსახელზე " "გადატარებით ჩანს მათი მიმდინარე მდგომარეობა, როგორც მომხმარებლის ცნობები " "მისამართთა წიგნში. მეტი ცნობებისთვის იხილეთ Konversation სახელმძღვანელო." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "კოტაქტის ჩასწორება..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "აირჩიეთ/შეცვალეთ ასოციაციები..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "აირჩიეთ მეგობარი..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "შეცვალეთ ასოციაცია..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "ახალი მეგობრის შექმნა..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "ასოცირების წაშლა" #: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 msgid "Watched Nicks Online" msgstr "დაკვირვებადი ფსევდონიმები ინერნეტში" #: src/nicksonline.cpp:59 msgid "Network/Nickname/Channel" msgstr "ქსელი/ფსევდონიმი/არხი" #: src/nicksonline.cpp:61 msgid "Additional Information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: src/nicksonline.cpp:69 msgid "" "

These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " "server network they are connected to. The list also includes the nicknames " "in KAddressBook associated with the server network.

The Additional " "Information column shows the information known for each nickname.

The channels the nickname has joined are listed underneath each " "nickname.

Nicknames appearing under Offline are not connected " "to any of the servers in the network.

Right-click with the mouse on a " "nickname to perform additional functions.

" msgstr "" "

თქვენი სათვალყურო მეტსახელთა სიის ყველა მეტსახელი ჩამოთვლილია ქსელების " "მიხედვით, რომლის სერვერებზეც ისინი დაკავშირებულნი არიან. ეს სია ასევე " "შეიცავს KAddressBook-თან ასოცირებულ მეტსახელებს.

დამატებითი " "ინფორმაციის სვეტში ნაჩვენებია ყოველი მეტსახელ შესახებ ცნობები.

ყოველი მეტსახელის ქვეშ ჩამოთვლილია არხები, რომლებთანაც ისინი " "დაკავშირებულნი არიან.

მეტსახელები, რომლებიც აღნიშნულნი არიან როგორც " "ხაზიდან გასული არ არიან ქსელის არცერთ სერვერთან დაკავშირებულნი.

დამატებითი ფუნქციებისთვის მეტსახელზე მერჯვენათი დააწკაპუნეთ.

" #: src/nicksonline.cpp:87 msgid "&Edit Watch List..." msgstr "სათვალყურო სიის &რედაქტორება..." #: src/nicksonline.cpp:90 msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." msgstr "ამ ეკრანზე ასახული მეტსახელთა რედაქტირებისთვის დააწკაპუნეთ." #: src/nicksonline.cpp:97 msgid "Address book:" msgstr "მისამართების წიგნი:" #: src/nicksonline.cpp:100 msgid "" "When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " "associate the nickname with an entry in KAddressBook." msgstr "" "როდესაც ზედა სიიდან ირჩევთ მეტსახელს, ამ ღილაკების გამოყენება შეგეძლებათ " "მეტსახელის მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან ასოცირებისთვის." #: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 msgid "Edit C&ontact..." msgstr "მეგობრის რედა&ქტირება..." #: src/nicksonline.cpp:107 msgid "" "Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " "nickname selected above." msgstr "" "ზემოთ მონიშნულ მეტსახელთან ასოცირებული KAddressBook ჩანაწერის შესაქმნელად, " "დასარედაქტირებლად ან სანახავად აქ დააწკაპუნეთ." #: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 msgid "&Change Association..." msgstr "ასოციაციის შ&ეცვლა..." #: src/nicksonline.cpp:114 msgid "" "Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." msgstr "ზემოთმონიშნული მეტსახელის KAddressBook-თან ასოცირებისთვის დააწკაპუნეთ." #: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 msgid "&Delete Association" msgstr "ასოციაციის &წაშლა" #: src/nicksonline.cpp:120 msgid "" "Click to remove the association between the nickname selected above and a " "KAddressBook entry." msgstr "" "ამ მეტსახელსა და KAddressBook ჩანაწერს შორის ასოციაციის წასაშლელად " "დააწკაპუნეთ." #: src/nicksonline.cpp:250 #, c-format msgid " online via %1" msgstr " ხაზზეა %1-ით" #: src/nicksonline.cpp:255 #, c-format msgid " since %1" msgstr " %1-დან" #: src/nicksonline.cpp:354 msgid " Voice" msgstr " ვოისი" #: src/nicksonline.cpp:355 msgid " HalfOp" msgstr " ნახევრადოპი" #: src/nicksonline.cpp:356 msgid " Operator" msgstr " ოპერატორი" #: src/nicksonline.cpp:357 msgid " Owner" msgstr " მფლობელი" #: src/nicksonline.cpp:358 msgid " Admin" msgstr " ადმინი" #: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 msgid "Create New C&ontact..." msgstr "ახალი კ&ონტაქტის შექმნა..." #: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 msgid "&Choose Association..." msgstr "ასოციაციის ა&რჩევა..." #: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "&Join Channel" msgstr "&არხზე შესვლა" #: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" msgstr "[გამოკვეთა] (%1) <%2> %3" #: src/notificationhandler.cpp:114 msgid "[Query] <%1> %2" msgstr "[მოთხოვნა] <%1> %2" #: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 msgid "%1 joined %2" msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს" #: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 msgid "%1 parted %2" msgstr "%1-მა დატოვა %2" #: src/notificationhandler.cpp:176 msgid "%1 quit %2" msgstr "%1 გავიდა %2-დან" #: src/notificationhandler.cpp:187 msgid "%1 changed nickname to %2" msgstr "%1-მა ფსევდონიმი %2-ზე შეიცვალა" #: src/notificationhandler.cpp:198 msgid "%1 wants to send a file to you" msgstr "%1-ს სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი" #: src/notificationhandler.cpp:223 msgid "%1 has started a conversation (query) with you." msgstr "%1-მა თქვენთან საუბარი (მოთხოვნა) დაიწყო." #: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 msgid "%1 is online (%2)." msgstr "%1 ხაზზეა (%2)." #: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 msgid "%1 went offline (%2)." msgstr "%1 ხაზგარეშე გავიდა (%2)." #: src/notificationhandler.cpp:259 msgid "You are kicked by %1 from %2" msgstr "გამოგაგდოთ %1-მა %2-დან" #: src/notificationhandler.cpp:271 msgid "%1 started a dcc chat with you" msgstr "%1-მ თქვენთან dcc საუბარი დაიწყო" #: src/notificationhandler.cpp:291 msgid "[HighLight] (%1) *** %2" msgstr "[გამოკვეთა] (%1) *** %2" #: src/notificationhandler.cpp:304 #, c-format msgid "Failed to connect to %1" msgstr "ჩავარდა შეერთება არხისთვის %1" #: src/notificationhandler.cpp:315 #, c-format msgid "You have joined %1." msgstr "შეუერთდით არხს %1." #: src/osd.cpp:321 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "OSD-ის ხედი - გადაათრიეთ მდებარეობის შესაცვლელად" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "დაუმუშავებელი" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "გამოყენება: %1queuetuner [on | off]" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "გამოყენება: %1JOIN <არხი> [პაროლი]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "გამოყენება: %1KICK <ფსევდონიმი> [მიზეზი]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK ,მხოლოდ, არხების შიგნიდან მუშაობს." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART პარამეტრების გარეშე მუსაობს მხოლოდ არხში ან გამოკითხვაში." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART არხის სახელის გარეშე, მხოლოდ, არხის შიგნიდან მუშაობს." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC პარამეტრების გარეშე, მხოლოდ, არხის შიგნიდან მუშაობს." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC არხის სახელის გარეშე, მხოლოდ, არხის შიგნიდან მუშაობს." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " "you really want this." msgstr "" "%1NAMES ბრძანებამ სამიზნის გარეშე, შეიძლება, სერვერიდან გაგთიშოთ. მიუთითეთ '*" "', თუ ეს მართლა გნებავთ." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " "current tab if none specified." msgstr "" "გამოყენება: %1close [ფანჯარა] დახურავს მითითებული სახელის მქონე არხის ან " "საუბრის ჩანართს, ან მიმდინარეს, თუ სამიზნე მითითებული არაა." #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "გამოყენება: %1NOTICE <მიმღები> <შეტყობინება>" #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "გამოყენება: %1ME ტექსტი" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "CTCP-%1 მოთხოვნის გაგზავნა %2-სთვის." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "ფაილი '%1' არ არსებობს." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "გამოყენება: %1DCC [SEND nickname filename]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "გამოყენება: %1DCC [CHAT nickname]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "ამოუცნობი ბრძანება %1DCC %2. შესაძლო ბრძანებებია SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "გამოყენება: %1INVITE <ფსევდონიმი> [არხი]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE არხის სახელის გარეშე, მხოლოდ, არხის შიგნიდან მუშაობს." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 არხი არაა." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC
ამ ადამიანს აქვს ადმინისტრატორის პრივილეგიები.
ეს ადამიანი არხის პატრონია.
ეს ადამიანი არხის ოპერატორია.
ეს ადამიანი არხის ნახევრად ოპერატორია.
ამ ადამიანს აქვს ხმა და შეუძლია " "მოდერირებად არხებში საუბარი.
ამ ადამიანს არანაერი პრივილეგიები არ აქვს.
ეს ნიშნავს, რომ ადამიანი გასულია.