# KoolDock (Traducción al Español). # Copyright (C) 2004, Francisco J. Guidi Moggia # This file is distributed under the same license as the KoolDock package. # Francisco J. Guidi Moggia , 2004. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: francisco@guidi.com\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-02 07:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-02 07:35-0400\n" "Last-Translator: Francisco J. Guidi Moggia \n" "Language-Team: Francisco J. Guidi Moggia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kooldock.moc.cpp:34 kooldock.moc.cpp:42 main.cpp:59 msgid "KoolDock" msgstr "KoolDock" #: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Francisco J. Guidi Moggia" #: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:67 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "francisco@guidi.com" #: main.cpp:47 msgid "" "
KoolDock
A Kool Dock for KDE

KoolDock is based " "upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" msgstr "" "
KoolDock
Panel para KDE.

KoolDock está basado " "en el trabajo de Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1

" #: main.cpp:65 msgid "Project Webmaster" msgstr "Webmaster" #: main.cpp:66 msgid "Icon and artwork" msgstr "Íconos y Artística" #: apppropprg.cpp:47 msgid "You must select an icon!" msgstr "Debe seleccionar un ícono!" #: apppropprg.cpp:52 msgid "You must enter a name!" msgstr "Debe ingresar un nombre!" #: apppropprg.cpp:57 msgid "You must enter a command or path!" msgstr "Debe ingresar una ubicación/comando!" #: apppropprg.cpp:62 msgid "You must provide a username!" msgstr "Debe proveer un nombre de usuario!" #: apppropprg.cpp:117 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: xosd.moc.cpp:34 xosd.moc.cpp:42 msgid "xosd" msgstr "xosd" #: setupdialogprg.cpp:123 setupdialogprg.cpp:260 setupdialogprg.cpp:496 #: setupdialog.cpp:433 msgid "Grab Window" msgstr "Capturar Ventana" #: setupdialogprg.cpp:421 msgid "Do you want to remove " msgstr "Está seguro que desea eliminar " #: setupdialogprg.cpp:422 msgid "Remove Launcher" msgstr "Eliminar Lanzador" #: setupdialogprg.cpp:490 msgid "Grabbing..." msgstr "Capturando..." #: setupdialogprg.cpp:600 msgid "Swap with" msgstr "Intercambiar con" #: kooldock.cpp:633 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #: kooldock.cpp:634 msgid "Edit Quick Launch &Menu" msgstr "Editar &Menú de Lanzadores" #: kooldock.cpp:635 msgid "Edit &Preferences" msgstr "Editar &Preferencias" #: kooldock.cpp:636 msgid "&Reload configuration" msgstr "&Recargar Configuración" #: kooldock.cpp:650 kooldock.cpp:752 msgid "Desktop &%1" msgstr "Escritorio &%1" #: kooldock.cpp:667 msgid "Desktop %1" msgstr "Escritorio %1" #: kooldock.cpp:690 msgid "Navigation: Desktop %1" msgstr "Navegación: Escritorio %1" #: kooldock.cpp:692 msgid "&Go to Desktop" msgstr "&Ir al Escritorio" #: kooldock.cpp:693 msgid "&Task List" msgstr "&Lista de Ventanas" #: kooldock.cpp:718 msgid "Item menu" msgstr "Menú de Lanzador" #: kooldock.cpp:720 msgid "&Edit item" msgstr "&Editar Lanzador" #: kooldock.cpp:721 msgid "&Delete item" msgstr "E&liminar Lanzador" #: kooldock.cpp:740 msgid "Current Desktop &%1" msgstr "Escritorio Actual &%1" #: kooldock.cpp:771 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: kooldock.cpp:774 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: kooldock.cpp:779 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: kooldock.cpp:783 msgid "&Move to Desktop" msgstr "&Mover al Escritorio" #: kooldock.cpp:1217 msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." msgstr "Debe ingresar un comando o una URL primero." #: kooldock.cpp:1242 msgid "" "The program name or command %1\n" "cannot be found. Please correct the command\n" "or URL and try again" msgstr "" "El programa o comando %1\n" "no puede ser encontrado. Por favor corrija\n" "el comando o URL y reintente" #: kooldock.cpp:1255 msgid "" "Could not run %1.\n" "Please correct the command or URL and try again." msgstr "" "No se puede ejecutar %1.\n" "Por favor corrija el comando o URL y reintente" #: appProp.cpp:148 msgid "Launcher Properties" msgstr "Propiedades del Lanzador" #: appProp.cpp:151 msgid "&Add" msgstr "&Agregar" #: appProp.cpp:152 setupdialog.cpp:429 msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: appProp.cpp:153 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones Avanzadas" #: appProp.cpp:154 msgid "Run From Terminal" msgstr "Ejecutar desde Terminal" #: appProp.cpp:155 msgid "Run as different User" msgstr "Ejecutar como otro usuario" #: appProp.cpp:156 msgid "Keep terminal open after exit" msgstr "Mantener terminal abierto" #: appProp.cpp:157 msgid "Minimal Options" msgstr "Opciones Básicas" #: appProp.cpp:158 msgid "checkBox1" msgstr "checkBox1" #: appProp.cpp:159 msgid "Don't forget to chose an icon." msgstr "No olvide seleccionar un ícono." #: appProp.cpp:160 msgid "Command" msgstr "Comando" #: appProp.cpp:161 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: appProp.cpp:162 msgid "&Browse" msgstr "&Examinar" #: appProp.cpp:163 msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: appProp.cpp:164 msgid "Icon" msgstr "Ícono" #: setupdialog.cpp:386 msgid "KoolDock Configuration" msgstr "Preferencias" #: setupdialog.cpp:389 msgid "checkBox11" msgstr "checkBox11" #: setupdialog.cpp:390 msgid "Visual options:" msgstr "Opciones Visuales" #: setupdialog.cpp:391 msgid "Start hidden" msgstr "Iniciar oculto" #: setupdialog.cpp:392 msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide" msgstr "Iniciar panel oculto; si el mouse no está sobre el panel, KoolDock permanecerá oculto" #: setupdialog.cpp:393 msgid "Hide on click" msgstr "Click Oculta el Panel" #: setupdialog.cpp:394 msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon." msgstr "Ocultar KoolDock después de presionar un lanzador o ícono de ventana" #: setupdialog.cpp:395 msgid "msec" msgstr "mseg" #: setupdialog.cpp:396 msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen" msgstr "" "Tiempo transcurrido antes de mostrar KoolDock cuando el puntero se encuentra" " en el extremo inferior de la pantalla" #: setupdialog.cpp:397 msgid "Show text over icons" msgstr "Texto Sobre Iconos" #: setupdialog.cpp:398 msgid "" "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/" "launcher name on the screen" msgstr "" "Al desplazar el puntero del ratón sobre los íconos se mostrará el nombre de " "la ventana/lanzador sobre el ícono" #: setupdialog.cpp:399 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: setupdialog.cpp:400 msgid "Show after" msgstr "Mostrar después de" #: setupdialog.cpp:401 msgid "Show K Menu" msgstr "Mostrar Menú de KDE" #: setupdialog.cpp:402 msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher." msgstr "Agrega un ícono para acceder al menú de KDE desde KoolDock." #: setupdialog.cpp:403 msgid "Enable System Tray (Experimental!)" msgstr "Habilitar Bandeja del Sistema" #: setupdialog.cpp:404 msgid "" "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's " "systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to " "help me get this working :P )" msgstr "" "Habilita el soporte para la Bandeja del Sistema; puede ser utilizado en \n" "reemplazo del applet para Bandeja de Sistema (está en una etapa MUY \n" "experimental; NO UTILIZAR a menos que pretendan ayudarme a desarrollarlo :P ) " #: setupdialog.cpp:405 msgid "Big icon size:" msgstr "Tamaño del Ícono (Zoom):" #: setupdialog.cpp:406 msgid "Enable Taskbar notification" msgstr "Habilitar notificación" #: setupdialog.cpp:407 msgid "" "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the " "given application" msgstr "" "Si ocurre algún evento en alguna de las ventanas de KDE, el ícono correspondiente " "parpadeará." #: setupdialog.cpp:408 msgid "Small icon size:" msgstr "Tamaño del Icono (Normal):" #: setupdialog.cpp:409 msgid "Shadow offset:" msgstr "Sombra Texto:" #: setupdialog.cpp:410 msgid "Only Manage Current Desktop" msgstr "Sólo Escritorio Actual" #: setupdialog.cpp:411 msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop" msgstr "Mostrar en el Administrador de tareas sólo las ventanas del escritorio actual" #: setupdialog.cpp:412 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menú de Navegación" #: setupdialog.cpp:413 msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator." msgstr "Agrega un reloj en el Menú Principal de KoolDock y un navegador de escritorios." #: setupdialog.cpp:414 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Habilitar Administrador de Tareas" #: setupdialog.cpp:415 msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar" msgstr "" "Habilita soporte para el Administrador de Tareas en KoolDock; puede \n" "ser utilizado en reemplazo del Kicker." #: setupdialog.cpp:416 msgid "Screenshot of minimized windows" msgstr "Usar foto de ventana como ícono" #: setupdialog.cpp:417 msgid "" "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an " "icon in KoolDock's Taskbar." msgstr "" "Cuando una ventana es minimizada se saca una foto de la aplicación para ser " "utilizada como ícono en el panel." #: setupdialog.cpp:418 msgid "Xinerama Support" msgstr "Soporte para Xinerama" #: setupdialog.cpp:419 msgid "" "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour." msgstr "Si está utilizando xinerama debería activar esta opción." #: setupdialog.cpp:437 msgid "Left Monitor Res" msgstr "Res. Monitor Izquierdo" #: setupdialog.cpp:421 msgid "Shadow color:" msgstr "Color sombra:" #: setupdialog.cpp:422 msgid "Text font:" msgstr "Fuente:" #: setupdialog.cpp:423 msgid "Text color:" msgstr "Color de Fuente:" #: setupdialog.cpp:424 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño Fuente:" #: setupdialog.cpp:425 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: setupdialog.cpp:426 msgid "Drag an application to add it or" msgstr "Arrastre una aplicación para agregarla o" #: setupdialog.cpp:427 msgid "Right click opens the icon menu." msgstr "Click derecho sobre un ícono abre su menú." #: setupdialog.cpp:428 msgid "Manually &add Application" msgstr "Agréguela Manualmente" #: setupdialog.cpp:430 msgid "Click here to manually add an application to the Launcher" msgstr "Presione aquí para agregar una aplicación al Lanzador" #: setupdialog.cpp:431 msgid "" "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an " "entry in KoolDock's Launcher" msgstr "" "Arrastre un ejecutable o archivo de escritorio (desktop) para que sea " "agregado al lanzador de aplicaciones de KoolDock" #: setupdialog.cpp:432 msgid "Application List" msgstr "Lista de Lanzadores" #: setupdialog.cpp:434 msgid "" "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you " "click on" msgstr "" "Presione aquí para capturar nombres de ventanas; presione \"Agregar\" para " "cada ventana que capture" #: setupdialog.cpp:435 msgid "" "Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append " "it to\n" "the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in " "the\n" "box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"." msgstr "" "Presione \"Capturar Ventana\" y luego presione sobre una ventana; posteriormente \n" "presione \"Agregar\" para agregar el nombre a la lista; también puede ingresar o \n" "editar el nombre de la ventana manualmente. Para detener la captura presione \n" "\"Capturando...\", \"Aceptar\" o \"Cancelar\"." #: setupdialog.cpp:440 msgid "Ignore list" msgstr "Lista de Ventanas Ignoradas" #: setupdialog.cpp:441 setupdialog.cpp:442 msgid "Background Theme:" msgstr "Tema de Fondo:" #: setupdialog.cpp:443 setupdialog.cpp:452 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: setupdialog.cpp:444 msgid "Use set of images instead of a Solid Background" msgstr "Usar un conjunto de imágenes (tema) en vez de un fondo sólido" #: setupdialog.cpp:445 msgid "TaskBar Separator" msgstr "Separador" #: setupdialog.cpp:446 msgid "Separator color:" msgstr "Color del Separador:" #: setupdialog.cpp:447 msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar" msgstr "" "El separador es una línea vertical que se dibuja entre el Lanzador y " "el Administrador de Tareas" #: setupdialog.cpp:448 msgid "Solid Background:" msgstr "Fondo Sólido:" #: setupdialog.cpp:449 msgid "Border color:" msgstr "Color Borde:" #: setupdialog.cpp:450 msgid "Dock opacity:" msgstr "Opacidad del Panel" #: setupdialog.cpp:451 msgid "Background color:" msgstr "Color de Fondo:" #: setupdialog.cpp:453 msgid "" "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) " "and of any color you choose" msgstr "" "Habilitar un fondo sólido para KoolDock; puede ser transparente (nivel de " "opacidad) y/o de cualquier color que desee" #: setupdialog.cpp:454 msgid "Show borders" msgstr "Dibujar Bordes" #: setupdialog.cpp:455 msgid "" "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders " "(rectangle)" msgstr "" "Cuando se utiliza un fondo sólido puede indicarle a KoolDock que dibuje " "bordes alrededor del Panel" #: setupdialog.cpp:456 msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)" msgstr "Nivel de opacidad o transparencia (0 implica completamente transparente)" #: setupdialog.cpp:457 msgid "Background" msgstr "Fondo"