summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-03 03:16:16 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2019-01-03 03:16:16 +0000
commit18329316d66be15dd765cabd5d2c1b42897efbc6 (patch)
tree9843d1288b5f6cf8517930e5362b848d390994d3 /po/ca.po
parentb1d935418fe74801c5f50d75cea87609b456b590 (diff)
downloadkpilot-18329316d66be15dd765cabd5d2c1b42897efbc6.tar.gz
kpilot-18329316d66be15dd765cabd5d2c1b42897efbc6.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kpilot Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kpilot/
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po7756
1 files changed, 3839 insertions, 3917 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4a049c3..fa7f8ad 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,441 +9,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpilot\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 03:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
-msgid "Completed"
-msgstr "Completada"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
-msgid "Not completed"
-msgstr "No completada"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
-#, c-format
-msgid "Due date: %1"
-msgstr "Data de finalització: %1"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
-#, c-format
-msgid "Priority: %1"
-msgstr "Prioritat: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
-msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
-msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
-msgid ""
-"Note:\n"
-msgstr ""
-"Nota:\n"
-
-#: lib/pilotMemo.cc:81
-msgid ""
-"<i>Title:</i> %1"
-"<br>\n"
-"<i>MemoText:</i>"
-"<br>%2"
-msgstr ""
-"<i>Títol:</i> %1"
-"<br>\n"
-"<i>TextMemo:</i>"
-"<br>%2"
-
-#: lib/pilotMemo.cc:86
-msgid ""
-"Title: %1\n"
-"MemoText:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Títol: %1\n"
-"TextMemo:\n"
-"%2"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconegut]"
-
-#: lib/actionQueue.cc:136
-msgid ""
-"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
-msgstr ""
-"S'ha perdut la connexió amb l'agenda electrònica. La sincronització no pot "
-"continuar."
-
-#: lib/actions.cc:54
-msgid ""
-"KPilot %1 HotSync starting...\n"
-msgstr ""
-"El KPilot %1 ha començat la sincronització...\n"
-
-#: lib/actions.cc:56
-msgid "Using encoding %1 on the handheld."
-msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica."
-
-#: lib/actions.cc:67
-msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
-msgstr "KPilot està ocupat i ara no pot processar la sincronització."
-
-#: lib/actions.cc:114
-msgid ""
-"Testing.\n"
-msgstr ""
-"S'estan fent proves.\n"
-
-#: lib/actions.cc:130
-msgid "Syncing database %1..."
-msgstr "Sincronització de la base de dades %1..."
-
-#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
-msgid "HotSync finished."
-msgstr "Sincronització finalitzada."
-
-#: lib/syncAction.cc:103
-msgid "The conduit %1 could not be executed."
-msgstr "El conducte %1 no s'ha pogut executar."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
-#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
-msgid "HotSync"
-msgstr "Sincronització normal"
-
-#: lib/syncAction.cc:205
-msgid "Full Synchronization"
-msgstr "Sincronització completa"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
-#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "Copy PC to Handheld"
-msgstr "Copia del PC a l'agenda"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
-#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
-msgid "Copy Handheld to PC"
-msgstr "Copia de l'agenda al PC"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
-#: lib/syncAction.cc:208
-msgid "Backup"
-msgstr "Còpia de seguretat"
-
-#: lib/syncAction.cc:209
-msgid "Restore From Backup"
-msgstr "Restaura des de còpia de seguretat"
-
-#: lib/syncAction.cc:220
-msgid "Test Sync"
-msgstr "Sincronització de prova"
-
-#: lib/syncAction.cc:224
-msgid "Local Sync"
-msgstr "Sincronització local"
-
-#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&No tornis a preguntar"
-
-#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "No tornis a preguntar"
-
-#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
-msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
-msgstr "No es pot obrir la base de dades %1 a l'agenda electrònica."
-
-#: lib/recordConduit.cc:295
-#, c-format
-msgid "Unable to open %1."
-msgstr "No es pot obrir %1."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
-msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu: %1 (es tornarà a intentar)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
-msgid "Trying to open device %1..."
-msgstr "S'està provant d'obrir el dispositiu %1..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
-msgid "Already listening on that device"
-msgstr "Ja s'està escoltat aquest dispositiu"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
-msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
-msgstr "No es pot crear un sòcol per comunicar-se amb el Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
-msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
-msgstr "No es pot obrir el port \"%1\" del Pilot. "
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
-msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
-msgstr "No es pot escoltar al socket del Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
-msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
-msgstr "No es pot acceptar el Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
-msgid "already connected"
-msgstr "ja s'està connectat"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
-msgid "Unable to read system information from Pilot"
-msgstr "No es pot llegir la informació del sistema des del Pilot"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
-msgid "Checking last PC..."
-msgstr "S'està comprovant el darrer PC..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
-msgid ""
-"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
-"on the device?"
-msgstr ""
-"No es pot llegir la informació d'usuari des del Pilot. Podria ser que en el "
-"dispositiu hi hagi establerta una contrasenya?"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
-msgid "The Pilot device is not configured yet."
-msgstr "El dispositiu Pilot encara no està configurat."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
-msgid "Pilot device %1 is not read-write."
-msgstr "El dispositiu Pilot %1 no és de lectura-escriptura."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
-msgid ""
-"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
-"during a HotSync."
-msgstr ""
-"El dispositiu Pilot %1 no existeix. Probablement és un dispositiu USB i "
-"apareixerà durant una sincronització."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
-msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot instal·lar el fitxer &quot;%1&quot;.</qt>"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
-msgid ""
-"End of HotSync\n"
-msgstr ""
-"Final de la sincronització\n"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:179
-#, c-format
-msgid "Start date: %1"
-msgstr "Data d'inici: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:185
-msgid "Whole-day event"
-msgstr "Esdeveniment de tot el dia"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:193
-#, c-format
-msgid "End date: %1"
-msgstr "Data de finalització: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:200
-msgid ""
-"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
-"Alarm: %1 %2 before event starts"
-msgstr "Alarma: %1 %2 abans que comenci l'esdeveniment"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:204
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:205
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:206
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:216
-msgid "Recurrence: every %1 %2"
-msgstr "Recurrència: cada %1 %2"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:222
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(es)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:223
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmana(es)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:225
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(os)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:226
-msgid "year(s)"
-msgstr "any(s)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:235
-msgid "Repeats indefinitely"
-msgstr "Repetició indefinida"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:240
-#, c-format
-msgid "Until %1"
-msgstr "Fins %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:244
-msgid "Repeating on the i-th day of week j"
-msgstr "Repeteix el dia \"i\" de la setmana \"j\""
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:245
-msgid "Repeating on the n-th day of the month"
-msgstr "Repeteix el dia \"n\" del mes"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:263
-msgid "Exceptions:"
-msgstr "Excepcions:"
-
-#: lib/plugin.cc:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: lib/plugin.cc:93
-msgid ""
-"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
-"changes before continuing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les preferències del conducte <i>%1</i> han estat modificades. Desitgeu "
-"desar els canvis abans de continuar?</qt>"
-
-#: lib/plugin.cc:105
-msgid "%1 Conduit"
-msgstr "%1 Conducte"
-
-#: lib/plugin.cc:144
-msgid "Send questions and comments to [email protected]"
-msgstr "Envieu les preguntes i comentaris a [email protected]"
-
-#: lib/plugin.cc:194
-msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Envia les preguntes i comentaris a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: lib/plugin.cc:198
-msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Envia els informes d'error a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: lib/plugin.cc:202
-msgid ""
-"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
-"KPilot User's Guide</a>."
-msgstr ""
-"Per a informació quant a la marca registrada, consulteu la <a "
-"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot User's Guide</a> "
-"(Guia d'usuari del KPilot)."
-
-#: lib/plugin.cc:213
-msgid "<b>Authors:</b> "
-msgstr "<b>Autors:</b> "
-
-#: lib/plugin.cc:234
-msgid "<b>Credits:</b> "
-msgstr "<b>Crèdits:</b> "
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
-msgid "Handheld"
-msgstr "Agenda electrònica"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
-msgid "PC"
-msgstr "PC"
-
-#: lib/plugin.cc:480
-msgid "Large Changes Detected"
-msgstr "S'han detectat grans canvis"
-
-#: lib/plugin.cc:482
-msgid ""
-"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
-"allow this change?\n"
-"Details:\n"
-"\t%3"
-msgstr ""
-"El conducte %1 ha fet un gran nombre de canvis al %2. Voleu permetre aquesta "
-"modificació?\n"
-"Detalls:\n"
-"\t%3"
-
-#: lib/plugin.cc:536
-#, c-format
-msgid "Could not find conduit %1."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el conducte %1."
-
-#: lib/plugin.cc:559
-#, c-format
-msgid "Could not load conduit %1."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el conducte %1."
-
-#: lib/plugin.cc:571
-msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
-msgstr "El conducte %1 té una versió errònia (%2)."
-
-#: lib/plugin.cc:581
-#, c-format
-msgid "Could not initialize conduit %1."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el conducte %1."
-
-#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
-#, c-format
-msgid "Could not create conduit %1."
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte %1."
-
-#: lib/plugin.cc:607
-msgid "[Conduit %1]"
-msgstr "[Conducte %1]"
-
-#: lib/plugin.cc:749
-msgid "Start: %1. End: %2. "
-msgstr "Inici: %1. Final: %2. "
-
-#: lib/plugin.cc:751
-msgid "%1 new. "
-msgstr "%1 nous. "
-
-#: lib/plugin.cc:752
-msgid "%1 changed. "
-msgstr "%1 canviats. "
-
-#: lib/plugin.cc:753
-msgid "%1 deleted. "
-msgstr "%1 suprimits. "
-
-#: lib/plugin.cc:755
-msgid "No changes made. "
-msgstr "No s'han fet canvis. "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Softcatalà,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. "
-"Ferrer"
+"Softcatalà,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep "
+"Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -451,17 +35,17 @@ msgstr ""
-#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
-msgid "Null"
-msgstr "Nul"
-
-#: conduits/null/null-factory.cc:65
-msgid "Null Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte nul per al KPilot"
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte de sincronització MAL per a KPilot"
-#: conduits/null/null-factory.cc:67
-msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte nul per al KPilot"
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Sincronitza el contingut dels servidors MAL com l'AvantGo a l'agenda "
+"electrònica"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
@@ -474,194 +58,6 @@ msgstr "Configura el conducte nul per al KPilot"
msgid "Primary Author"
msgstr "Primer Autor"
-#: conduits/null/null-conduit.cc:81
-msgid "NULL conduit is programmed to fail."
-msgstr "El conducte NUL està programat per fallar."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
-msgid "Memofile"
-msgstr "Fitxer de memos"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
-msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de memos a l'agenda electrònica."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
-msgid "Cannot initialize from pilot."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el pilot."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
-msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
-msgstr "No s'han pogut inicialitzar els fitxers de memo des del disc."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
-#, c-format
-msgid " Syncing with %1."
-msgstr " S'està sincronitzant amb %1."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
-msgid " Copying Pilot to PC..."
-msgstr " Copiant Pilot a PC..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
-msgid " Copying PC to Pilot..."
-msgstr " Copiant PC a Pilot..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
-msgid " Doing regular sync..."
-msgstr " S'està fent una sincronització normal..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
-msgid "Memofile Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de fitxers de memos per a KPilot"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
-msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte de fitxers de memos per a KPilot"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
-msgid "HardwareInfo"
-msgstr "Informació de maquinari"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
-msgid "UserInfo"
-msgstr "Usuari de l'usuari"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
-msgid "MemoryInfo"
-msgstr "Informació de la memòria"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
-msgid "StorageInfo"
-msgstr "Informació de l'emmagatzemament"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
-msgid "DatabaseList"
-msgstr "Llista de bases de dades"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
-msgid "RecordNumbers"
-msgstr "Nombre de registres"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
-msgid "SyncInfo"
-msgstr "Informació de la sincronització"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
-msgid "TDEVersion"
-msgstr "Versió de TDE"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
-msgid "PalmOSVersion"
-msgstr "Versió de PalmOS"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
-msgid "DebugInformation"
-msgstr "Informació de depuració"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
-msgid "KPilot System Information conduit"
-msgstr "Conducte d'informació del sistema de KPilot"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
-msgid ""
-"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
-"a file."
-msgstr ""
-"Recupera informació d'usuari, del maquinari i del sistema de l'agenda "
-"electrònica i la desa a un fitxer."
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
-msgid "System Information"
-msgstr "Informació del sistema"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
-msgid "Password set"
-msgstr "Estableix contrasenya"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
-msgid "No password set"
-msgstr "No establir contrasenya"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
-msgid "No Cards available via pilot-link"
-msgstr "No hi ha targetes disponibles mitjançant pilot-link"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
-msgid "No debug data"
-msgstr "No hi ha dades de depuració"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
-msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida, s'usarà %1 en el seu lloc."
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
-#, c-format
-msgid "Unable to open %1"
-msgstr "No es pot obrir %1"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
-#, c-format
-msgid "Handheld system information written to the file %1"
-msgstr "S'ha escrit la informació de l'agenda al fitxer %1"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
-msgid "MAL"
-msgstr "MAL"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
-msgid ""
-"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
-msgstr ""
-"Ometent la sincronització MAL, atès que l'última sincronització no ha estat "
-"prou llarga."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
-msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
-msgstr "La sincronització MAL ha fallat (sense SyncInfo)."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
-msgid "No proxy server is set."
-msgstr "No hi ha cap servidor intermediari establert."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
-#, c-format
-msgid "Using proxy server: %1"
-msgstr "S'està usant el servidor intermediari: %1"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
-msgid "No SOCKS proxy is set."
-msgstr "No hi ha cap Intermediari SOCKS establert."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
-#, c-format
-msgid "Using SOCKS proxy: %1"
-msgstr "S'està usant l'intermediari SOCKS: %1"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
-msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de sincronització MAL per a KPilot"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
-msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
-msgstr ""
-"Sincronitza el contingut dels servidors MAL com l'AvantGo a l'agenda "
-"electrònica"
-
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
@@ -677,132 +73,6 @@ msgstr "Autor de syncmal"
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
msgstr "Autors de la biblioteca malsync (C) 1997-1999"
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
-msgid "KNotes Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte KNotes per a KPilot"
-
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
-msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte KNotes per a KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
-msgid "UI"
-msgstr "IU"
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
-msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
-msgstr "No s'ha pogut obrir MemoDB a l'agenda electrònica."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
-#, c-format
-msgid "Could not load the resource at: %1"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs a: %1"
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Added one new memo.\n"
-"Added %n new memos."
-msgstr ""
-"S'ha afegit un memo nou.\n"
-"S'han afegit %n memos nous."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Modified one memo.\n"
-"Modified %n memos."
-msgstr ""
-"S'ha modificat un memo.\n"
-"S'han modificat %n memos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Deleted one memo.\n"
-"Deleted %n memos."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit un memo.\n"
-"S'han suprimit %n memos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Added one note to KNotes.\n"
-"Added %n notes to KNotes."
-msgstr ""
-"S'ha afegit una nota al KNotes.\n"
-"S'han afegit %n notes al KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Modified one note in KNotes.\n"
-"Modified %n notes in KNotes."
-msgstr ""
-"S'ha modificat una nota en el KNotes.\n"
-"S'han modificat %n notes en el KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
-"Deleted %n notes from KNotes."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit una nota del KNotes.\n"
-"S'han suprimit %n notes del KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
-msgid "No change to KNotes."
-msgstr "Sense canvis al Knotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
-msgid "KNotes"
-msgstr "KNotes"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
-msgid "Setting the clock on the handheld"
-msgstr "S'està establint l'hora a l'agenda electrònica"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
-msgid ""
-"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
-"conduit..."
-msgstr ""
-"Els PalmOS 3.25 i 3.3 no permeten l'establiment de l'hora del sistema. S'està "
-"ometent el conducte de l'hora..."
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
-msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de sincronització de l'hora per a KPilot"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
-msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
-msgstr "Sincronitza l'hora de l'agenda electrònica i la del PC"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
-msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte Abbrowser per a KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
-msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte Abbrowser per a KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
-#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
msgid "Addressbook"
@@ -815,8 +85,8 @@ msgid ""
"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
"Aborting the conduit."
msgstr ""
-"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir. Si us "
-"plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg de "
+"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir. Si "
+"us plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg de "
"configuració del conducte. S'avorta el conducte."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
@@ -835,8 +105,8 @@ msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
msgid ""
-"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
-"local file \"%2\" manually"
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local "
"temporal \"%2\" manualment"
@@ -855,6 +125,11 @@ msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces."
msgid "Item on PC"
msgstr "Ítem del PC"
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Agenda electrònica"
+
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
msgid "Last sync"
msgstr "Última sincronització"
@@ -960,8 +235,8 @@ msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
"Please resolve this conflict:"
msgstr ""
-"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix al PC. Si us "
-"plau, solventeu aquest conflicte:"
+"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix al PC. Si "
+"us plau, solventeu aquest conflicte:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
msgid ""
@@ -977,6 +252,28 @@ msgstr ""
msgid "Address conflict"
msgstr "Adreça en conflicte"
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte Abbrowser per a KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura el conducte Abbrowser per a KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "IU"
+
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
msgid ""
"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
@@ -1064,8 +361,9 @@ msgstr "La conversió de PalmDOC \"%1\" ha fallat."
msgid "Unable to open or create the database %1."
msgstr "No es pot obrir o crear la base de dades %1."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
#, no-c-format
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Resolució de conflictes"
@@ -1078,26 +376,160 @@ msgstr "Sincronització avortada per l'usuari."
msgid "Synchronizing text \"%1\""
msgstr "Sincronitza el text \"%1\""
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Aquí hi ha una llista amb tots els fitxers de text i bases de dades de DOC "
+"ha trobat el conducte. Aquest ha intentat determinar la direcció correcta de "
+"la sincronització, però hi ha hagut conflictes a les bases de dades amb les "
+"lletres vermelles i en negreta (per exemple, el text ha estat modificat tan "
+"a l'ordinador de l'escriptori com a l'agenda electrònica). Si us plau, per "
+"aquestes bases de dades especifiqueu quina versió és l'actual."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"També podeu canviar la direcció de sincronització per a les bases de dades "
+"sense conflicte."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Bases de dades DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "No sincronitzar"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Sincronitza l'agenda electrònica amb el PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Sincronitza el PC amb l'agenda electrònica"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Suprimeix ambdues bases de dades"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Més informació..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "sense canvis"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "nova"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "canviada"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "només els marcadors canviats"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "suprimida"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existeix"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estatus de la base de dades %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "Agenda electrònica: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "Escriptori: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Informació de la base de dades"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte Palm DOC per a KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura el conducte DOC per a KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Desenvolupador principal"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Mantenidor de KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Conversor de PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:59
+msgid "&About"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:352
msgid ""
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Heu seleccionat la sincronització de carpetes, però heu indicat un nom de "
-"fitxer (<em>%1</em>)."
-"<br>Uso la carpeta <em>%2</em> en el seu lloc?</qt>"
+"<qt>Heu seleccionat la sincronització de carpetes, però heu indicat un nom "
+"de fitxer (<em>%1</em>).<br>Uso la carpeta <em>%2</em> en el seu lloc?</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:356
msgid "Use Folder"
msgstr "Carpeta a usar"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:194
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"folder.</qt>"
@@ -1105,7 +537,7 @@ msgstr ""
"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda "
"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:203
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"directory.</qt>"
@@ -1113,215 +545,253 @@ msgstr ""
"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda "
"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:231
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:392
msgid "The following texts were successfully converted:"
msgstr "Els següents texts han estat convertits amb èxit:"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:393
msgid "Conversion Successful"
msgstr "Conversió amb èxit"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:397
msgid "No text files were converted correctly"
msgstr "Cap fitxer de text ha esta convertit correctament"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:407
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer <em>%1</em> no existeix.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:415
msgid "Conversion of file %1 successful."
msgstr "Conversió del fitxer %1 ha estat realitzada amb èxit."
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:342
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text no és una carpeta "
-"vàlida.</qt>"
+"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text no és una carpeta vàlida."
+"</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:369
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:437
msgid "&Text folder:"
msgstr "Carpeta per a &text:"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:438
msgid "&PalmDOC folder:"
msgstr "Carpeta per a &PalmDOC:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Text file:"
msgstr "Fitxer de &text:"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:443
msgid "&DOC file:"
msgstr "Fitxer &DOC:"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:458
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
-#: kpilot/logWidget.cc:356
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:504 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:343
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:520
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
msgstr "<qt>Error quan es convertia el text %1.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:503
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer de text <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>"
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
-msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte Palm DOC per a KPilot"
-
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
-msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte DOC per a KPilot"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "No s'ha pogut obrir MemoDB a l'agenda electrònica."
-#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
-msgid "Palm DOC"
-msgstr "Palm DOC"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs a: %1"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
-msgid "KPalmDOC"
-msgstr "KPalmDOC"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"S'ha afegit un memo nou.\n"
+"S'han afegit %n memos nous."
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
-msgid "Main Developer"
-msgstr "Desenvolupador principal"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"S'ha modificat un memo.\n"
+"S'han modificat %n memos."
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
-msgid "Maintainer of KPilot"
-msgstr "Mantenidor de KPilot"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"S'ha suprimit un memo.\n"
+"S'han suprimit %n memos."
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
-msgid "PalmDOC Converter"
-msgstr "Conversor de PalmDOC"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"S'ha afegit una nota al KNotes.\n"
+"S'han afegit %n notes al KNotes."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
msgid ""
-"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
-"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
-"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
-"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
-"is the current one."
-msgstr ""
-"Aquí hi ha una llista amb tots els fitxers de text i bases de dades de DOC ha "
-"trobat el conducte. Aquest ha intentat determinar la direcció correcta de la "
-"sincronització, però hi ha hagut conflictes a les bases de dades amb les "
-"lletres vermelles i en negreta (per exemple, el text ha estat modificat tan a "
-"l'ordinador de l'escriptori com a l'agenda electrònica). Si us plau, per "
-"aquestes bases de dades especifiqueu quina versió és l'actual."
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"S'ha modificat una nota en el KNotes.\n"
+"S'han modificat %n notes en el KNotes."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
msgid ""
-"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
msgstr ""
-"També podeu canviar la direcció de sincronització per a les bases de dades "
-"sense conflicte."
+"S'ha suprimit una nota del KNotes.\n"
+"S'han suprimit %n notes del KNotes."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
-msgid "DOC Databases"
-msgstr "Bases de dades DOC"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Sense canvis al Knotes."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
-msgid "No Sync"
-msgstr "No sincronitzar"
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte KNotes per a KPilot"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
-msgid "Sync Handheld to PC"
-msgstr "Sincronitza l'agenda electrònica amb el PC"
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura el conducte KNotes per a KPilot"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
-msgid "Sync PC to Handheld"
-msgstr "Sincronitza el PC amb l'agenda electrònica"
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
-msgid "Delete Both Databases"
-msgstr "Suprimeix ambdues bases de dades"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
-msgid "More Info..."
-msgstr "Més informació..."
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Ometent la sincronització MAL, atès que l'última sincronització no ha estat "
+"prou llarga."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
-msgid "unchanged"
-msgstr "sense canvis"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "La sincronització MAL ha fallat (sense SyncInfo)."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
-msgid "new"
-msgstr "nova"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "No hi ha cap servidor intermediari establert."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
-msgid "changed"
-msgstr "canviada"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "S'està usant el servidor intermediari: %1"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
-msgid "only bookmarks changed"
-msgstr "només els marcadors canviats"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "No hi ha cap Intermediari SOCKS establert."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
-msgid "deleted"
-msgstr "suprimida"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "S'està usant l'intermediari SOCKS: %1"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
-msgid "does not exist"
-msgstr "no existeix"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Fitxer de memos"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
-msgid ""
-"Status of the database %1:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estatus de la base de dades %1:\n"
-"\n"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de memos a l'agenda electrònica."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
-msgid ""
-"Handheld: %1\n"
-msgstr ""
-"Agenda electrònica: %1\n"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el pilot."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
-msgid ""
-"Desktop: %1\n"
-msgstr ""
-"Escriptori: %1\n"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "No s'han pogut inicialitzar els fitxers de memo des del disc."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
-msgid "Database information"
-msgstr "Informació de la base de dades"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " S'està sincronitzant amb %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Copiant Pilot a PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Copiant PC a Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " S'està fent una sincronització normal..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte de fitxers de memos per a KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura el conducte de fitxers de memos per a KPilot"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
msgid "Notepad"
msgstr "Bloc de notes"
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "No es pot obrir %1"
+
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
#, c-format
msgid ""
@@ -1354,45 +824,26 @@ msgstr ""
"El conducte del bloc de notes està basat en el read-notepad de l'Angus, una "
"part del pilot-link"
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
-msgid "Record Conduit"
-msgstr "Conducte de registres"
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Nul"
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
-msgid "Record Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte de registres pel KPilot"
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "El conducte NUL està programat per fallar."
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
-msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte de registres pel KPilot"
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte nul per al KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura el conducte nul per al KPilot"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
-msgid "Mail Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte correu per a KPilot"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
-msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte correu per a KPilot"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
-msgid "POP3 code"
-msgstr "Codi POP3"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
-msgid "SMTP support and redesign"
-msgstr "Funcionament amb SMTP i redisseny"
-
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
#, c-format
msgid ""
@@ -1440,39 +891,148 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open mail database on handheld"
msgstr "No es pot obrir la base de dades de l'agenda electrònica"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte correu per a KPilot"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura el conducte correu per a KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Codi POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Funcionament amb SMTP i redisseny"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Conducte de registres"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte de registres pel KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura el conducte de registres pel KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Informació del sistema"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Estableix contrasenya"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "No establir contrasenya"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "No hi ha targetes disponibles mitjançant pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "No hi ha dades de depuració"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida, s'usarà %1 en el seu lloc."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "S'ha escrit la informació de l'agenda al fitxer %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Informació de maquinari"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Usuari de l'usuari"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Informació de la memòria"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Informació de l'emmagatzemament"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Llista de bases de dades"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Nombre de registres"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Informació de la sincronització"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Versió de TDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Versió de PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Informació de depuració"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Conducte d'informació del sistema de KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
msgid ""
-"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
-"recurrence by month on handheld."
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
msgstr ""
-"L'esdeveniment «%1» té una altra recurrència anual i una altra per mes, es "
-"canviarà per què sigui recurrència mensual a l'agenda electrònica."
+"Recupera informació d'usuari, del maquinari i del sistema de l'agenda "
+"electrònica i la desa a un fitxer."
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
-msgid "VCal Conduit for KPilot"
-msgstr "Conducte VCal per a KPilot"
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
-msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura el conducte VCal per a KPilot"
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "S'està establint l'hora a l'agenda electrònica"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
-msgid "iCalendar port"
-msgstr "Port a iCalendar"
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"Els PalmOS 3.25 i 3.3 no permeten l'establiment de l'hora del sistema. "
+"S'està ometent el conducte de l'hora..."
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
-#: kpilot/kpilot.cc:1039
-msgid "Bugfixer"
-msgstr "Reparador d'errors"
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte de sincronització de l'hora per a KPilot"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
-msgid "Calendar Destination"
-msgstr "Destí del calendari"
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Sincronitza l'hora de l'agenda electrònica i la del PC"
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
msgid "Cleaning up ..."
@@ -1480,24 +1040,24 @@ msgstr "S'està netejant..."
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
msgid ""
-"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
-"local file \"%2\" manually."
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local "
"temporal \"%2\" manualment."
-#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
-msgid "To-do"
-msgstr "Pendent"
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "S'està inicialitzant el conducte ..."
#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
msgid "Copying records to Pilot ..."
msgstr "S'estan copiant els registres al Pilot ..."
-#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
-msgid "Initializing conduit ..."
-msgstr "S'està inicialitzant el conducte ..."
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Pendent"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
msgid "To-do Conduit for KPilot"
@@ -1511,6 +1071,19 @@ msgstr "Configura el conducte de pendents per a KPilot"
msgid "To-do Destination"
msgstr "Destí dels pendents"
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"L'esdeveniment «%1» té una altra recurrència anual i una altra per mes, es "
+"canviarà per què sigui recurrència mensual a l'agenda electrònica."
+
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
msgid "Could not open the calendar databases."
msgstr "No s'han pogut obrir les bases de dades del calendari."
@@ -1520,9 +1093,9 @@ msgid ""
"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
msgstr ""
-"Heu seleccionat sincronitzar amb un fitxer iCalendar, però no indiqueu cap nom "
-"de fitxer. Si us plau, seleccioneu-ne un de vàlid en el diàleg de configuració "
-"del conducte"
+"Heu seleccionat sincronitzar amb un fitxer iCalendar, però no indiqueu cap "
+"nom de fitxer. Si us plau, seleccioneu-ne un de vàlid en el diàleg de "
+"configuració del conducte"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
@@ -1543,8 +1116,8 @@ msgid ""
"dialog. Aborting the conduit."
msgstr ""
"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir o "
-"crear. Si us plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg "
-"de configuració del conducte. S'avorta el conducte."
+"crear. Si us plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el "
+"diàleg de configuració del conducte. S'avorta el conducte."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
msgid "Syncing with file \"%1\""
@@ -1567,8 +1140,8 @@ msgid ""
"PC entry:\n"
"\t"
msgstr ""
-"El següent ítem ha estat modificat tant en a l'agenda electrònica com al vostre "
-"PC:\n"
+"El següent ítem ha estat modificat tant en a l'agenda electrònica com al "
+"vostre PC:\n"
"Entrada del PC:\n"
"\t"
@@ -1596,6 +1169,242 @@ msgstr ""
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Entrades conflictives"
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Conducte VCal per a KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura el conducte VCal per a KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "Port a iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Reparador d'errors"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Destí del calendari"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Editor d'adreces"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telèfon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Últim nom:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Primer nom:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adreça:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Localitat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Comarca:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Codi postal:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Personal 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Personal 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Personal 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Personal 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició d'adreces obertes."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Encara hi ha una finestra d'edició d'adreces oberta.\n"
+"Encara hi ha %n finestres d'edició d'adreces obertes."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu la categoria de les adreces que es mostraran aquí.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquesta llista mostra totes les adreces en la categoria seleccionada. "
+"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Informació de les adreces:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Edita el registre..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Podreu editar una adreça quan aquesta estiga seleccionada.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>L'edició està deshabilitada pel paràmetre 'editors interns'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nou registre..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Afegeix una nova adreça a la Libreta d'adreces.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>L'addició està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Suprimeix el registre"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Suprimeix l'adreça seleccionada de la Llibreta d'adreces.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>L'esborrat està inhabilitat pel paràmetre dels 'editors interns'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exporta..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exporta totes les adreces en la categoria seleccionada al format CSV.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconegut]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"No es poden editar nous registres fins que no es faci una sincronització amb "
+"el Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Es requereix una sincronització"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"No podeu afegir adreces a la llibreta d'adreces fins que no feu com a mínim "
+"una sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del "
+"vostre Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "No es pot afegir una nova adreça"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"No es poden suprimir nous registres fins que no se sincronitzi amb el pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Voleu suprimir el registre seleccionat?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Voleu suprimir el registre?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Exporta totes les adreces"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Exporta les adreces de la categoria %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix. El sobreescric?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer <i>%1</i> per escriptura."
+
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
msgstr "<qt>Aquest conducte sembla estar trencat i no es pot configurar.</qt>"
@@ -1610,44 +1419,46 @@ msgstr "Configura..."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
msgid ""
-"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
-"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
-"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Els <i>conductes</i> són programes externs (possiblement de terceres parts) "
-"que executen accions de sincronització. Poden tenir arranjaments individuals. "
-"Seleccioneu un conducte per configurar-lo, i fent clic a la caixa de selecció "
-"l'activareu.</qt>"
+"<qt>Els <i>conductes</i> són programes externs (possiblement de terceres "
+"parts) que executen accions de sincronització. Poden tenir arranjaments "
+"individuals. Seleccioneu un conducte per configurar-lo, i fent clic a la "
+"caixa de selecció l'activareu.</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
-"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
-"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
-"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
-"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
-"esoteric things.</p>"
-"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
-"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La part <i>general</i> de la configuració del KPilot té els paràmetres del "
-"vostre maquinari i la manera com ha de mostrar les dades el KPilot. Per la "
-"configuració bàsica, que satisfà les necessitats de la majoria d'usuaris, només "
-"cal emprar l'assistent de configuració de baix.</p> Si us cal algun paràmetre "
-"especial, aquest diàleg permet totes les opcions per afinar el KPilot. Però "
-"estigueu alerta: els paràmetres de sincronització tenen algunes coses "
-"esotèriques.</p>"
-"<p>Podeu habilitar una acció o un conducte fent clic al seu quadre de "
-"verificació. Els conductes marcat s'executaran durant una sincronització. "
-"Seleccioneu un conducte per configurar-lo.</p></qt>"
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>La part <i>general</i> de la configuració del KPilot té els "
+"paràmetres del vostre maquinari i la manera com ha de mostrar les dades el "
+"KPilot. Per la configuració bàsica, que satisfà les necessitats de la "
+"majoria d'usuaris, només cal emprar l'assistent de configuració de baix.</p> "
+"Si us cal algun paràmetre especial, aquest diàleg permet totes les opcions "
+"per afinar el KPilot. Però estigueu alerta: els paràmetres de sincronització "
+"tenen algunes coses esotèriques.</p><p>Podeu habilitar una acció o un "
+"conducte fent clic al seu quadre de verificació. Els conductes marcat "
+"s'executaran durant una sincronització. Seleccioneu un conducte per "
+"configurar-lo.</p></qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistent de configuració"
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:368 lib/plugin.cc:273
+msgid "About"
+msgstr ""
+
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
msgid "About KPilot. Credits."
msgstr "Quant a KPilot. Crèdits."
@@ -1678,9 +1489,8 @@ msgstr "Inici i sortida"
msgid "Behavior at startup and exit."
msgstr "Comportament a l'inici i a la sortida."
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
-#: rc.cpp:1223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
#, no-c-format
msgid "Viewers"
msgstr "Visors"
@@ -1689,10 +1499,20 @@ msgstr "Visors"
msgid "Viewer settings."
msgstr "Arranjament del visor."
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Còpia de seguretat"
+
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
msgid "Special settings for backup."
msgstr "Paràmetres especials per la còpia de seguretat."
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Sincronització normal"
+
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
msgid "Special behavior during HotSync."
msgstr "Comportament especial durant la sincronització."
@@ -1707,8 +1527,8 @@ msgstr "Paràmetres de maquinari i opcions d'inic i sortida."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
msgid ""
-"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
-"description is: <i>%1</i> </qt>"
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquesta és una acció interna que no té opcions de configuració. La "
"descripció de l'acció és: <i>%1</i></qt>"
@@ -1719,11 +1539,11 @@ msgstr "Configuració de KPilot"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
msgid ""
-"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
-"was not installed properly.</qt>"
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut trobar la biblioteca per al conducte %1. Això vol dir que el "
-"conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>"
+"<qt>No s'ha pogut trobar la biblioteca per al conducte %1. Això vol dir que "
+"el conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
msgid "Conduit Error"
@@ -1731,232 +1551,77 @@ msgstr "Error del conducte"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
msgid ""
-"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
-"the conduit was not installed properly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hi ha agut un problema al carregar la biblioteca per al conducte %1. Això "
-"vol dir que el conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>"
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
-msgid ""
-"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
-"can not removed from the list."
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
-"Aquesta és una base de dades que existeix en el dispositiu. No ha estat afegida "
-"manualment, així que no es pot suprimir de la llista."
+"<qt>Hi ha agut un problema al carregar la biblioteca per al conducte %1. "
+"Això vol dir que el conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>"
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
-msgid "Database on Device"
-msgstr "Base de dades al dispositiu"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
-msgid "You need to select a database to delete in the list."
-msgstr "Necessiteu seleccionar una base de dades a suprimir de la llista."
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
-msgid "No Database Selected"
-msgstr "No hi ha cap base de dades seleccionada"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Suprimeix..."
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
-msgid "Pilot Info"
-msgstr "Informació de la Pilot"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
-msgid "Application to Sync With"
-msgstr "Aplicació amb la que sincronitzar"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Reg."
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
-msgid "general TDE-PIM"
-msgstr "TDE-PIM general"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
-msgid ""
-"_: Gnome's PIM suite\n"
-"Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Edita bloc info. de l'aplicació (AppInfo)"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
msgid ""
-"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
-"addressbook conduit was disabled.\n"
-"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
-"before the sync, otherwise you will lose data."
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
msgstr ""
-"El KPilot encara no pot sincronitzar la llibreta d'adreces amb l'Evolution, per "
-"tant, el conducte de la llibreta d'adreces està deshabilitat.\n"
-"En sincronitzar el calendari o la llista de pendents amb el KPilot sortiu de "
-"l'Evolution abans de la sincronització, altrament es perdran dades."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
-msgid "Restrictions with Evolution"
-msgstr "Restriccions amb Evolution"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
-msgid ""
-"_: Kpilot will sync with nothing\n"
-"nothing (it will backup only)"
-msgstr "res (només còpia de seguretat)"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
-msgid ""
-"_: TDE's PIM suite\n"
-"Kontact"
-msgstr "Kontact"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
-#, c-format
-msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
-msgstr "KPilot està configurat per sincronitzar-se amb %1."
+"Per a veure les dades del bloc informació de l'aplicació, si us plau, "
+"instal·leu un editor hexadecimal (p.ex., khexedit de tdeutils)."
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
-msgid ""
-"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
-"to fine-tune KPilot."
-msgstr ""
-"Les opcions restants del diàleg de configurció són opcions avançades i es poden "
-"utilitzar per afinar el KPilot."
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "El KPilot encara no permet el canvi del bloc AppInfo!"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
-msgid "Automatic Configuration Finished"
-msgstr "Ha acabat la configuració automàtica"
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Edita etiquetes base de dades"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
msgid ""
-"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
-"\"Continue\".\n"
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
"\n"
-"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
-"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
-"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
-"advisable not to continue."
+"Really assign these new flags?"
msgstr ""
-"Col·loqueu l'agenda electrònica a la base, premeu el botó de sincronització i "
-"cliqueu a \"Continua\".\n"
+"Canviar les etiquetes de la base de dades la pot corrompre completament, o "
+"fins i tot fer que aquesta no sigui usable. No canvieu els valors a menys "
+"que n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n"
"\n"
-"Algunes versions del nucli (Linux 2.6.x) tenen problemes amb el mòdul \"visor\" "
-"del nucli (per dispositius Sony Clie). En aquests casos, l'execució de "
-"l'autodetecció pot impedir que l'ordinador pugui sincronitzar fins que arrenqui "
-"de nou. En aquest cas és millor no continuar."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
-msgid "Handheld Detection"
-msgstr "Detecció de l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
-msgid "The configuration file is outdated."
-msgstr "El fitxer de configuració està desfasat."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
-msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
-msgstr ""
-"El fitxer de configuració té la versió %1, mentre que KPilot necessita la "
-"versió %2."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
-msgid ""
-"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
-msgstr ""
-"Si us plau, inicieu KPilot i comproveu acuradament la configuració per a "
-"actualitzar el fitxer."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
-msgid "Important changes to watch for are:"
-msgstr "Canvis importants als que haureu d'estar atent:"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
-msgid ""
-"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
-msgstr ""
-"Els conductes reanomenats, Kroupware i l'instal·lador de fitxers també s'han "
-"convertit en conductes."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
-msgid "Conflict resolution is now a global setting."
-msgstr "La resolució de conflictes ara és una opció global."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
-msgid "Changed format of no-backup databases."
-msgstr ""
-"Ha canviat el format de les bases de dades que no són còpies de seguretat."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
-msgid ""
-"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
-"it."
-msgstr ""
-"El fitxer de configuració per a KPilot està desfasat. Si us plau, inicieu "
-"KPilot per a actualitzar-lo."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
-msgid "Configuration File Out-of Date"
-msgstr "Fitxer de configuració desfasat"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
-msgid ""
-"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
-"configuration. Check the installed conduits list."
-msgstr ""
-"Els valors per a l'instal·lador de fitxers s'han traslladat a la configuració "
-"de conductes. Comproveu la llista de conductes instal·lats."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
-msgid "Settings Updated"
-msgstr "Opcions actualitzades"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
-msgid ""
-"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
-"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>S'han trobat els següents conductes antics en el vostre sistema. És una "
-"bona idea suprimir-los, així com els fitxers associats <tt>.la</tt> i <tt>"
-".so.0</tt>.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
-msgid "Old Conduits Found"
-msgstr "Conductes antics trobats"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
-msgid ""
-"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
-"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
-"square brackets []."
-msgstr ""
-"<qt>Les bases de dades que no són còpies de seguretat llistades al fitxer de "
-"configuració s'han ajustat al nou format. Els IDs dels creadors de les base de "
-"dades s'han canviat per canviar els claudàtors []."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
-msgid "No Backup Databases Updated"
-msgstr "S'han actualitzat les bases de dades que no són còpies de seguretat"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
-msgid ""
-"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
-"normal configure dialog to configure KPilot."
-msgstr ""
-"El KPilot no està configurat. Podeu usar l'assistent de configuració o el "
-"diàleg de configuració normal per configurar KPilot."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
-msgid "Not Configured"
-msgstr "Sense configurar"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
-msgid "Use &Wizard"
-msgstr "Usa l'&assistent"
+"Assignar realment aquestes noves etiquetes?"
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
-msgid "Use &Dialog"
-msgstr "Usa el &diàleg"
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "S'està canviant les etiquetes de la base de dades"
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
-msgid ""
-"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
-"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"El fitxer de configuració de KPilot està desfasat. KPilot pot actualitzar-ne "
-"algunes parts automàticament. Voleu continuar?"
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Assigna"
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
msgid "Edit Record"
@@ -1964,15 +1629,16 @@ msgstr "Edita el registre"
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
msgid ""
-"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
-"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
-"you know what you are doing.\n"
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr ""
-"Canviar les dades dels registres i les etiquetes pot corrompre completament el "
-"registre, o fins i tot fer que aquest no sigui usable. No canvieu els valors a "
-"menys que n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n"
+"Canviar les dades dels registres i les etiquetes pot corrompre completament "
+"el registre, o fins i tot fer que aquest no sigui usable. No canvieu els "
+"valors a menys que n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu "
+"fent.\n"
"\n"
"Assignar realment aquestes noves etiquetes?"
@@ -1980,37 +1646,29 @@ msgstr ""
msgid "Changing Record"
msgstr "S'està canviant el registre"
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
-msgid "Assign"
-msgstr "Assigna"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Record index:"
msgstr "Índex del registre:"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Record ID:"
msgstr "ID del registre:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
-#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Dirty"
msgstr "&Bruta"
@@ -2023,479 +1681,43 @@ msgstr "&Suprimida"
msgid "&Busy"
msgstr "&Dolenta"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Secret"
msgstr "&Secreta"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Archived"
msgstr "&Arxivada"
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
msgid ""
-"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
-"from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Per a veure i editar les dades dels registres, si us plau, instal·leu un editor "
-"hexadecimal (p.ex. kbytesedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:64
-msgid "&Delete..."
-msgstr "&Suprimeix..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:69
-msgid "Al"
-msgstr "Al"
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:70
-msgid "Rec"
-msgstr "Reg."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
-msgid "Edit Database Flags"
-msgstr "Edita etiquetes base de dades"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
-msgid ""
-"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
-"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
-"you are doing.\n"
-"\n"
-"Really assign these new flags?"
-msgstr ""
-"Canviar les etiquetes de la base de dades la pot corrompre completament, o fins "
-"i tot fer que aquesta no sigui usable. No canvieu els valors a menys que "
-"n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n"
-"\n"
-"Assignar realment aquestes noves etiquetes?"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
-msgid "Changing Database Flags"
-msgstr "S'està canviant les etiquetes de la base de dades"
-
-#: kpilot/todoEditor.cc:49
-msgid "To-do Editor"
-msgstr "Editor de pendents"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:98
-msgid ""
-"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquesta és la llista de tots els missatges rebuts durant la sincronització "
-"actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:127
-msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
-msgstr "<qt><b>Bitàcola de la sincronització</b></qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:142
-msgid ""
-"_: Clear the text of HotSync messages\n"
-"Clear Log"
-msgstr "Neteja la bitàcola"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:144
-msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
-msgstr "<qt>Neteja la llista dels missatges de la sincronització actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:148
-msgid "Save Log..."
-msgstr "Desa la bitàcola..."
-
-#: kpilot/logWidget.cc:149
-msgid ""
-"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
-"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Podeu desar a un fitxer la llista de missatges rebuts durant aquesta "
-"sincronització (per exemple, per a usar-lo en un informe d'error) clicant "
-"aquí.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:158
-msgid "Sync progress:"
-msgstr "Progrés de la sincronització:"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:161
-msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:283
-msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
-msgstr "<b>Sincronització finalitzada.</b>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:347
-msgid "Save Log"
-msgstr "Desa la bitàcola"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:354
-msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:356
-msgid "File Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:356
-msgid "Do Not Overwrite"
-msgstr "No sobreescriguis"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:380
-msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No es pot obrir el fitxer &quot;%1&quot; per a escriptura; voleu tornar-ho "
-"a provar?</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Cannot Save"
-msgstr "No es pot desar"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Try Again"
-msgstr "Torna a intentar-ho"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "No ho intentis"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
-msgid "Start &KPilot"
-msgstr "Engega &KPilot"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
-msgid "&Configure KPilot..."
-msgstr "&Configura KPilot..."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
-msgid ""
-"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
-"time\n"
-" (once)"
-msgstr " (un cop)"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
-msgid "Default (%1)"
-msgstr "Omissió (%1)"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
-msgid "Next &Sync"
-msgstr "Propera &sincronització"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
-msgid "Next HotSync will be: %1. "
-msgstr "La propera sincronització serà: %1. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
-#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
-msgid "Please press the HotSync button."
-msgstr "Si us plau, premeu el botó HotSync."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
-msgid "File Installer"
-msgstr "Instal·lador de fitxers"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
-msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
-msgstr ""
-"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
-msgid ""
-"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
-"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
-"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"S'ha desactivat la sincronització perquè no es pot determinar l'estat del "
-"salvapantalles. Podeu desactivar aquesta funció de seguretat desmarcant la "
-"caixa 'No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu' a la pàgina del "
-"diàleg de configuració de la sincronització."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
-msgid "HotSync Completed.<br>"
-msgstr "Sincronització completada.<br>"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
-#, c-format
-msgid "Next sync is %1."
-msgstr "La propera sincronització serà %1."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
-msgid "Set debugging level"
-msgstr "Estableix el nivell de depuració"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
-msgid "Device to try first"
-msgstr "Dispositiu a provar primer"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
-msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
-msgstr ""
-"Surt en lloc de queixar-se sobre els fitxers de configuració incorrectes"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
-msgid "KPilot Daemon"
-msgstr "Dimoni de KPilot"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
-msgid "Project Leader"
-msgstr "Líder del projecte"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:126
-msgid "Syncing to-dos with KMail"
-msgstr "Sincronitzant els pendents amb el KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:135
-msgid "Syncing calendar with KMail"
-msgstr "Sincronitzant el calendari amb el KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:177
-msgid "Syncing Notes with Mail"
-msgstr "Sincronitzant les notes amb el KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:188
-msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
-msgstr "Reescrivint els pendents al KMail..."
-
-#: kpilot/kroupware.cc:195
-msgid "Rewriting Calendar to KMail"
-msgstr "Reescrivint el calendari al KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:230
-msgid "Syncing KMail with Addresses "
-msgstr "Sincronitzant el KMail amb les adreces"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:259
-msgid "Syncing KMail with Notes"
-msgstr "Sincronitzant el KMail amb les notes"
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
-msgid "Edit AppInfo Block"
-msgstr "Edita bloc info. de l'aplicació (AppInfo)"
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
-msgid ""
-"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
-"khexedit from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Per a veure les dades del bloc informació de l'aplicació, si us plau, "
-"instal·leu un editor hexadecimal (p.ex., khexedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
-msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
-msgstr "El KPilot encara no permet el canvi del bloc AppInfo!"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:234
-msgid ""
-"Select the category of addresses\n"
-"to display here."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la categoria de les adreces\n"
-"que es mostraran."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:237
-msgid "Memos:"
-msgstr "Memos:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
-#: kpilot/todoWidget.cc:220
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:249
-msgid ""
-"This list displays all the memos\n"
-"in the selected category. Click on\n"
-"one to display it to the right."
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra tots els memos\n"
-"en la categoria seleccionada. Cliqueu a\n"
-"sobre d'un per a mostrar-lo a la dreta."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:253
-msgid "Memo text:"
-msgstr "Text del memo:"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:261
-msgid "The text of the selected memo appears here."
-msgstr "El text del memo seleccionat apareixerà aquí."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:264
-msgid "Import Memo..."
-msgstr "Importa memo..."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:268
-msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
-msgstr ""
-"Llegeix un fitxer de text i afegeix-lo a la base de dades de memos del Pilot."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:269
-msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>La importació està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>"
-"</qt>"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:272
-msgid "Export Memo..."
-msgstr "Exporta memo..."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:277
-msgid "Write the selected memo to a file."
-msgstr "Escriure el memo seleccionat a un fitxer."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:279
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Suprimeix memo"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:284
-msgid "Delete the selected memo."
-msgstr "Suprimeix el memo seleccionat."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
-#: kpilot/todoWidget.cc:281
-msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>L'esborrat està inhabilitat pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>"
-"</qt>"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:288
-msgid "Add Memo"
-msgstr "Afegeix memo"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:291
-msgid "Add a new memo to the database."
-msgstr "Afegeix un nou memo a la base de dades."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:343
-msgid "Delete currently selected memo?"
-msgstr "Voleu suprimir el memo seleccionat?"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:344
-msgid "Delete Memo?"
-msgstr "Suprimeixo el memo?"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:367
-msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
-msgstr "No es pot obrir MemoDB per suprimir el registre."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:368
-msgid "Cannot Delete Memo"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el memo"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:60
-msgid "Address Editor"
-msgstr "Editor d'adreces"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:108
-msgid "Phone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:181
-msgid "Last name:"
-msgstr "Últim nom:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:182
-msgid "First name:"
-msgstr "Primer nom:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:183
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:184
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:193
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:194
-msgid "City:"
-msgstr "Localitat:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:195
-msgid "State:"
-msgstr "Comarca:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:196
-msgid "Zip code:"
-msgstr "Codi postal:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:197
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:198
-msgid "Custom 1:"
-msgstr "Personal 1:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:199
-msgid "Custom 2:"
-msgstr "Personal 2:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:200
-msgid "Custom 3:"
-msgstr "Personal 3:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:201
-msgid "Custom 4:"
-msgstr "Personal 4:"
-
-#: kpilot/pilotComponent.cc:153
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
-msgid ""
-"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
-"want to save the changes before continuing?</qt>"
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
msgstr ""
-"<qt>Els valors per a la pàgina de configuració <i>%1</i> "
-"s'han canviat. Voleu desar els canvis abans de continuar?</qt>"
+"Per a veure i editar les dades dels registres, si us plau, instal·leu un "
+"editor hexadecimal (p.ex. kbytesedit de tdeutils)."
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
msgid ""
-"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
-"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
-"this device name?</qt>"
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
msgstr ""
-"<qt>El nom del dispositiu aportat (<i>%1</i>) és més llarg de 13 caràcters. "
-"Fora probable no estiga acceptat i us provoqui problemes. N'esteu segur que "
-"voleu emprar aquest nom per al dispositiu?</qt>"
+"Aquesta és una base de dades que existeix en el dispositiu. No ha estat "
+"afegida manualment, així que no es pot suprimir de la llista."
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Device Name too Long"
-msgstr "Nom del dispositiu massa llarg"
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Base de dades al dispositiu"
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Use"
-msgstr "Utilitza"
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Necessiteu seleccionar una base de dades a suprimir de la llista."
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Do Not Use"
-msgstr "No utilitzis"
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "No hi ha cap base de dades seleccionada"
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
msgid "All Databases"
@@ -2529,6 +1751,11 @@ msgstr "Longitud"
msgid "Record ID"
msgstr "ID registre"
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:113
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Suprimida"
+
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
#, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
@@ -2574,308 +1801,15 @@ msgstr "No hi ha cap registre seleccionat"
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
-"<br>"
-"<br>Delete record?<qt>"
+"<br><br>Delete record?<qt>"
msgstr ""
-"<qt>Realment voleu suprimir el registre seleccionat? Aquesta acció no es podrà "
-"desfer."
-"<br>"
-"<br>Suprimeixo el registre?<qt>"
+"<qt>Realment voleu suprimir el registre seleccionat? Aquesta acció no es "
+"podrà desfer.<br><br>Suprimeixo el registre?<qt>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
msgid "Deleting Record"
msgstr "S'està suprimint el registre"
-#: kpilot/todoWidget.cc:174
-msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
-msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició de pendents obertes."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
-"There are still %n to-do editing windows open."
-msgstr ""
-"Encara hi ha una finestra d'edició de pendents oberta.\n"
-"Encara hi ha %n finestres d'edició de pendents obertes."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:218
-msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
-msgstr "<qt>Seleccioneu la categoria dels pendents que es mostraran aquí.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:225
-msgid "To-do Item"
-msgstr "Ítem pendent"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:243
-msgid ""
-"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
-"display it to the right.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aquesta llista mostra tots els pendents en la categoria seleccionada. "
-"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:247
-msgid "To-do info:"
-msgstr "Informació del pendent:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
-msgid "Edit Record..."
-msgstr "Edita el registre..."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:262
-msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
-msgstr "<qt>Podeu editar un pendent quan aquest està seleccionat.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
-msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>L'edició està deshabilitada pel paràmetre 'editors interns'.</i></qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
-msgid "New Record..."
-msgstr "Nou registre..."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:270
-msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
-msgstr "<qt>Afegeix un nou pendent a la llista de pendents.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:271
-msgid ""
-"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>L'addició de nous pendents està deshabilitada pel paràmetre 'editors "
-"interns'.</i></qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
-msgid "Delete Record"
-msgstr "Suprimeix el registre"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:280
-msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
-msgstr "<qt>Suprimeix el pendent seleccionat de la llista de pendents.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
-msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
-msgstr ""
-"No es poden editar nous registres fins que no es faci una sincronització amb el "
-"Pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
-#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
-msgid "HotSync Required"
-msgstr "Es requereix una sincronització"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:408
-msgid ""
-"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
-"once to retrieve the database layout from your Pilot."
-msgstr ""
-"No podeu afegir pendents a la llista de pendents fins que no feu com a mínim "
-"una sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del "
-"vostre Pilot."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:411
-msgid "Cannot Add New To-do"
-msgstr "No es pot afegir un nou pendent"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
-msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
-msgstr ""
-"No es poden suprimir nous registres fins que no se sincronitzi amb el pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
-msgid "Delete currently selected record?"
-msgstr "Voleu suprimir el registre seleccionat?"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
-msgid "Delete Record?"
-msgstr "Voleu suprimir el registre?"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
-msgid "[Internal Editors]"
-msgstr "[Editors interns]"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
-#, c-format
-msgid "Databases with changed records: %1"
-msgstr "Bases de dades amb registres canviats: %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
-msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
-msgstr "No es pot obrir la base de dades serial o local per a %1. Ometent."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
-msgid "record"
-msgstr "registre"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
-msgid "address"
-msgstr "adreça"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
-msgid "to-do entry"
-msgstr "entrada de pendents"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
-msgid "memo"
-msgstr "memo"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
-msgid "calendar entry"
-msgstr "entrada de calendari"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
-msgid ""
-"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
-"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
-"override the changes there?"
-msgstr ""
-"El %1 amb ID %2 de la base de dades \"%3\" ha estat canviat tant a l'agenda "
-"electrònica com a l'editor intern. S'han de copiar els canvis de KPilot a "
-"l'agenda electrònica i solapar d'aquesta manera els d'allí?"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
-#, c-format
-msgid "Conflict in database %1"
-msgstr "Conflicte a la base de dades %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
-msgid "Use KPilot"
-msgstr "Usa KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
-msgid "Use Handheld"
-msgstr "Usa l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
-msgid "Use &KPilot"
-msgstr "Usa &KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
-msgid "Use &Handheld"
-msgstr "Usa l'&agenda electrònica"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
-msgid "Entry in KPilot"
-msgstr "Entrada a KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
-msgid "Entry on Handheld"
-msgstr "Entrada a l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
-msgid ""
-"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
-"from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Per a veure i editar les dades dels registres, instal·leu un editor hexadecimal "
-"(p.ex. khexedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
-#, c-format
-msgid "Databases with changed flags: %1"
-msgstr "Bases de dades amb etiquetes canviades: %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
-msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
-msgstr ""
-"Encara no funciona establir etiquetes a la base de dades de l'agenda "
-"electrònica."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
-#, c-format
-msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
-msgstr "Bases de dades amb bloc de l'aplicació (AppBlock) canviat: %1"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
-msgid "Autodetecting Your Handheld"
-msgstr "S'està detectant automàticament l'agenda electrònica"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
-msgid "Restart Detection"
-msgstr "Reinicia la detecció"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
-msgid ""
-"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
-"Please press the hotsync button if you have not done so already."
-msgstr ""
-"KPilot està intentant detectar automàticament el dispositiu de la vostra agenda "
-"electrònica. Si us plau, premeu el botó de sincronització si encara no ho heu "
-"fet."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
-msgid "Autodetection not yet started..."
-msgstr "L'autodetecció encara no ha començat..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
-msgid "Detected Values"
-msgstr "Valors detectats"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
-msgid "Handheld user:"
-msgstr "Usuari de l'agenda:"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
-msgid "[Not yet known]"
-msgstr "[Desconegut]"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
-msgid "Starting detection..."
-msgstr "S'està iniciant la detecció..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
-msgid "Waiting for handheld to connect..."
-msgstr "S'està esperant que l'agenda es connecti..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
-msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
-msgstr ""
-"S'ha excedit el temps d'espera, no s'ha pogut detectar una agenda electrònica."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
-msgid ""
-"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
-"<ul>"
-"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
-"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
-"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
-"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
-"http://www.kpilot.org).\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut detectar cap agenda electrònica. Comproveu els següents "
-"punts:</p>"
-"<ul>"
-"<li> Heu premut el botó de sincronització de l'agenda?\n"
-"<li> Assegureu que el dispositiu està assentat correctament a la base.\n"
-"<li> Assegureu que la base estigui connectada correctament a l'ordinador.\n"
-"<li> Comproveu que el kpilot accepti actualment el vostre dispositiu (vegeu "
-"http://www.kpilot.org).\n"
-"</ul>"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
-msgid "Automatic Detection Failed"
-msgstr "La detecció automàtica ha fallat"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
-#, c-format
-msgid "Found a connected device on %1"
-msgstr "S'ha trobat un dispositiu connectat a %1"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
-msgid "Disconnected from all devices"
-msgstr "S'ha desconnectat de tots els dispositius"
-
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
msgid "Files to install:"
msgstr "Fitxers a instal·lar:"
@@ -2887,7 +1821,8 @@ msgstr "Afegeix un fitxer..."
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Escolliu un fitxer per afegir-lo a la llista de fitxers a instal·lar.</qt>"
+"<qt>Escolliu un fitxer per afegir-lo a la llista de fitxers a instal·lar.</"
+"qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
msgid "Clear List"
@@ -2897,15 +1832,17 @@ msgstr "Neteja la llista"
msgid ""
"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Neteja la llista de fitxers a instal·lar. No s'instal·larà cap fitxer.</qt>"
+"<qt>Neteja la llista de fitxers a instal·lar. No s'instal·larà cap fitxer.</"
+"qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
msgid ""
"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Això llistarà els fitxers que s'instal·laran en el Pilot durant la següent "
-"sincronització. Arrossegueu els fitxers aquí o useu el botó Afegeix.</qt>"
+"<qt>Això llistarà els fitxers que s'instal·laran en el Pilot durant la "
+"següent sincronització. Arrossegueu els fitxers aquí o useu el botó Afegeix."
+"</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
@@ -2921,6 +1858,19 @@ msgstr "Suprimeix"
msgid "Delete selected files"
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats"
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "No es pot instal·lar %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"A l'instal·lador de fitxers només es poden instal·lar fitxers de bases de "
+"dades PalmOS (com *.pdb i *.prc)."
+
#: kpilot/hotSync.cc:339
#, c-format
msgid "Backup directory: %1."
@@ -2957,16 +1907,12 @@ msgid "Skipping %1"
msgstr "S'està ometent %1"
#: kpilot/hotSync.cc:482
-msgid ""
-"Backup of %1 failed.\n"
-msgstr ""
-"La còpia de seguretat de %1 ha fallat.\n"
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "La còpia de seguretat de %1 ha fallat.\n"
#: kpilot/hotSync.cc:540
-msgid ""
-"... OK.\n"
-msgstr ""
-" .. Accepta\n"
+msgid "... OK.\n"
+msgstr " .. Accepta\n"
#: kpilot/hotSync.cc:548
msgid "Backup failed."
@@ -3013,12 +1959,12 @@ msgstr "No es pot llegir el fitxer &quot;%1&quot;."
#: kpilot/hotSync.cc:748
msgid ""
"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
-"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
-"cannot install this database."
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
msgstr ""
-"La base de dades a &quot;%1&quot; té un nom de recurs més gran de 31 caràcters. "
-"Possiblement és un error de l'eina emprada per crear la base de dades. El "
-"KPilot no pot instal·lar aquesta base de dades."
+"La base de dades a &quot;%1&quot; té un nom de recurs més gran de 31 "
+"caràcters. Possiblement és un error de l'eina emprada per crear la base de "
+"dades. El KPilot no pot instal·lar aquesta base de dades."
#: kpilot/hotSync.cc:806
msgid ""
@@ -3031,9 +1977,9 @@ msgid ""
"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>No s'ha establert un nom d'usuari per a KPilot ni a l'agenda electrònica. "
-"<i>Haurien</i> d'estar establerts. Voleu que KPilot els estableixi a un valor "
-"per omissió (<i>%1</i>)?</qt>"
+"<qt>No s'ha establert un nom d'usuari per a KPilot ni a l'agenda "
+"electrònica. <i>Haurien</i> d'estar establerts. Voleu que KPilot els "
+"estableixi a un valor per omissió (<i>%1</i>)?</qt>"
#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
msgid "User Unknown"
@@ -3044,8 +1990,8 @@ msgid ""
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
"KPilot use this username in future?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>L'agenda electrònica té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>"
-") però el KPilot no. Hauria d'usar el KPilot aquest nom la propera vegada?</qt>"
+"<qt>L'agenda electrònica té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>) però el "
+"KPilot no. Hauria d'usar el KPilot aquest nom la propera vegada?</qt>"
#: kpilot/hotSync.cc:844
msgid ""
@@ -3058,24 +2004,24 @@ msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cc:848
msgid ""
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
-"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
-"this sync.)"
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
msgstr ""
-"<br/>(<i>Nota:</i> si l'agenda electrònica s'ha reinciat al valors de fàbrica, "
-"hauríeu d'usar <i>Restaura</i> en lloc de una sincronització normal. Cliqueu a "
-"Cancel·la per aturar aquesta sincronització)"
+"<br/>(<i>Nota:</i> si l'agenda electrònica s'ha reinciat al valors de "
+"fàbrica, hauríeu d'usar <i>Restaura</i> en lloc de una sincronització "
+"normal. Cliqueu a Cancel·la per aturar aquesta sincronització)"
#: kpilot/hotSync.cc:877
msgid ""
-"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
-"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
"changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'agenda electrònica pensa que el nom de l'usuari és %1, tot i que el "
"KPilot diu que és %2. Quin dels dos és el nom correcte?\n"
-"Si cliqueu a sobre de Cancel·la, es procedirà amb la sincronització, però no es "
-"canviaran els noms d'usuari.</qt>"
+"Si cliqueu a sobre de Cancel·la, es procedirà amb la sincronització, però no "
+"es canviaran els noms d'usuari.</qt>"
#: kpilot/hotSync.cc:887
msgid "User Mismatch"
@@ -3103,8 +2049,8 @@ msgid ""
"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
"your Pilot.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>N'esteu segur que desitgeu restablir completament el vostre Pilot des del "
-"directori de còpia de seguretat (<i>%1</i>)?. Això esborrarà qualsevol "
+"<qt>N'esteu segur que desitgeu restablir completament el vostre Pilot des "
+"del directori de còpia de seguretat (<i>%1</i>)?. Això esborrarà qualsevol "
"informació que estiga actualment al Pilot.</qt>"
#: kpilot/hotSync.cc:1008
@@ -3139,16 +2085,113 @@ msgstr "Restauració incompleta."
msgid "Cannot restore file `%1'."
msgstr "No s'ha pogut restaurar el fitxer `%1'."
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Editors interns]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Bases de dades amb registres canviats: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "No es pot obrir la base de dades serial o local per a %1. Ometent."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "registre"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "adreça"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "entrada de pendents"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "entrada de calendari"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"El %1 amb ID %2 de la base de dades \"%3\" ha estat canviat tant a l'agenda "
+"electrònica com a l'editor intern. S'han de copiar els canvis de KPilot a "
+"l'agenda electrònica i solapar d'aquesta manera els d'allí?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Conflicte a la base de dades %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Usa KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Usa l'agenda electrònica"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Usa &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Usa l'&agenda electrònica"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Entrada a KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Entrada a l'agenda electrònica"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Per a veure i editar les dades dels registres, instal·leu un editor "
+"hexadecimal (p.ex. khexedit de tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Bases de dades amb etiquetes canviades: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Encara no funciona establir etiquetes a la base de dades de l'agenda "
+"electrònica."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Bases de dades amb bloc de l'aplicació (AppBlock) canviat: %1"
+
#: kpilot/kpilot.cc:162
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
msgstr "S'està engegant el dimoni KPilot ..."
#: kpilot/kpilot.cc:179
msgid ""
-"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
msgstr ""
-"No s'ha pogut engegar el dimoni de KPilot. El missatge d'error del sistema fou: "
-"&quot;%1&quot;"
+"No s'ha pogut engegar el dimoni de KPilot. El missatge d'error del sistema "
+"fou: &quot;%1&quot;"
#: kpilot/kpilot.cc:196
msgid "Daemon status is `%1'"
@@ -3166,8 +2209,8 @@ msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica."
msgid "To-do Viewer"
msgstr "Visor de pendents"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
-#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
#, no-c-format
msgid "Address Viewer"
msgstr "Visor d'adreces"
@@ -3176,6 +2219,10 @@ msgstr "Visor d'adreces"
msgid "Memo Viewer"
msgstr "Visor de memos"
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Instal·lador de fitxers"
+
#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
msgid "Generic DB Viewer"
msgstr "Visor de BD genèriques"
@@ -3184,6 +2231,12 @@ msgstr "Visor de BD genèriques"
msgid "Next sync will be a backup. "
msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat. "
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Si us plau, premeu el botó HotSync."
+
#: kpilot/kpilot.cc:368
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
msgstr ""
@@ -3237,9 +2290,9 @@ msgid ""
"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme. S'aplica "
-"només a la propera sincronització; per canviar l'opció per defecte useu el "
-"diàleg de configuració."
+"Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme. "
+"S'aplica només a la propera sincronització; per canviar l'opció per defecte "
+"useu el diàleg de configuració."
#: kpilot/kpilot.cc:525
msgid "&HotSync"
@@ -3263,8 +2316,8 @@ msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa."
#: kpilot/kpilot.cc:537
msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
-"sides)."
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
msgstr ""
"informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser completa (que "
"comprovi les dades a les dues bandes)."
@@ -3294,31 +2347,44 @@ msgstr "La propera sincronització serà una restauració."
#: kpilot/kpilot.cc:553
msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
-"the PC."
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
msgstr ""
"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de restaurar l'agenda "
"amb les dades del PC."
+#: kpilot/kpilot.cc:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cc:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Copia de l'agenda al PC"
+
#: kpilot/kpilot.cc:561
msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
-"the PC, overwriting entries on the PC."
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
msgstr ""
"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les "
"dades de l'agenda electrònica al PC, sobreescrivint els registres del PC."
+#: kpilot/kpilot.cc:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cc:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Copia del PC a l'agenda"
+
#: kpilot/kpilot.cc:569
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
msgstr "La propera sincronització copiarà el PC a l'agenda electrònica."
#: kpilot/kpilot.cc:570
msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
-"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
msgstr ""
"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les "
-"dades del PC a l'agenda electrònica, sobreescrivint els registres de l'agenda."
+"dades del PC a l'agenda electrònica, sobreescrivint els registres de "
+"l'agenda."
#: kpilot/kpilot.cc:577
msgid "&List Only"
@@ -3360,15 +2426,20 @@ msgstr "&Assistent de configuració..."
msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
msgstr "Configura KPilot usant l'assistent de configuració."
+#: kpilot/kpilot.cc:757
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Assistent de configuració"
+
#: kpilot/kpilot.cc:851
msgid ""
-"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
-"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
-"dialog."
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
msgstr ""
"No es pot carregar la biblioteca que conté l'assistent de configuració pel "
-"KPilot, i no es troba disponible l'assistent. Intenteu usar el diàleg normal de "
-"configuració."
+"KPilot, i no es troba disponible l'assistent. Intenteu usar el diàleg normal "
+"de configuració."
#: kpilot/kpilot.cc:854
msgid "Wizard Not Available"
@@ -3383,8 +2454,8 @@ msgid ""
"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
"busy)."
msgstr ""
-"No es pot executar l'assistent de configuració del KPilot en aquest moment. (La "
-"IU de KPilot està ocupada)."
+"No es pot executar l'assistent de configuració del KPilot en aquest moment. "
+"(La IU de KPilot està ocupada)."
#: kpilot/kpilot.cc:951
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
@@ -3394,10 +2465,18 @@ msgstr "No es pot configurar KPilot ara (La IU de KPilot està ocupada)."
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
msgstr "Configura el dispositiu Pilot, els conductes i altres paràmetres"
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Estableix el nivell de depuració"
+
#: kpilot/kpilot.cc:1015
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Líder del projecte"
+
#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
msgid "Core and conduits developer"
msgstr "Desenvolupador del nucli i de conductes"
@@ -3434,18 +2513,436 @@ msgstr "Reparador d'errors, tranquil·litat"
msgid "VCalconduit state machine, CMake"
msgstr "Màquina d'estats del VCalconduit, CMake"
-#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "El fitxer de configuració està desfasat."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"El fitxer de configuració té la versió %1, mentre que KPilot necessita la "
+"versió %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Si us plau, inicieu KPilot i comproveu acuradament la configuració per a "
+"actualitzar el fitxer."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Canvis importants als que haureu d'estar atent:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"Els conductes reanomenats, Kroupware i l'instal·lador de fitxers també s'han "
+"convertit en conductes."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "La resolució de conflictes ara és una opció global."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr ""
+"Ha canviat el format de les bases de dades que no són còpies de seguretat."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"El fitxer de configuració per a KPilot està desfasat. Si us plau, inicieu "
+"KPilot per a actualitzar-lo."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Fitxer de configuració desfasat"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Els valors per a l'instal·lador de fitxers s'han traslladat a la "
+"configuració de conductes. Comproveu la llista de conductes instal·lats."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Opcions actualitzades"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'han trobat els següents conductes antics en el vostre sistema. És una "
+"bona idea suprimir-los, així com els fitxers associats <tt>.la</tt> i <tt>."
+"so.0</tt>.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Conductes antics trobats"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Les bases de dades que no són còpies de seguretat llistades al fitxer de "
+"configuració s'han ajustat al nou format. Els IDs dels creadors de les base "
+"de dades s'han canviat per canviar els claudàtors []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "S'han actualitzat les bases de dades que no són còpies de seguretat"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"El KPilot no està configurat. Podeu usar l'assistent de configuració o el "
+"diàleg de configuració normal per configurar KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Sense configurar"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Usa l'&assistent"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Usa el &diàleg"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"El fitxer de configuració de KPilot està desfasat. KPilot pot actualitzar-ne "
+"algunes parts automàticament. Voleu continuar?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Els valors per a la pàgina de configuració <i>%1</i> s'han canviat. "
+"Voleu desar els canvis abans de continuar?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El nom del dispositiu aportat (<i>%1</i>) és més llarg de 13 caràcters. "
+"Fora probable no estiga acceptat i us provoqui problemes. N'esteu segur que "
+"voleu emprar aquest nom per al dispositiu?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Nom del dispositiu massa llarg"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Utilitza"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "No utilitzis"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Informació de la Pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Aplicació amb la que sincronitzar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "TDE-PIM general"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"El KPilot encara no pot sincronitzar la llibreta d'adreces amb l'Evolution, "
+"per tant, el conducte de la llibreta d'adreces està deshabilitat.\n"
+"En sincronitzar el calendari o la llista de pendents amb el KPilot sortiu de "
+"l'Evolution abans de la sincronització, altrament es perdran dades."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Restriccions amb Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "res (només còpia de seguretat)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
#, c-format
-msgid "Cannot install %1"
-msgstr "No es pot instal·lar %1"
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot està configurat per sincronitzar-se amb %1."
-#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Les opcions restants del diàleg de configurció són opcions avançades i es "
+"poden utilitzar per afinar el KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Ha acabat la configuració automàtica"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Col·loqueu l'agenda electrònica a la base, premeu el botó de sincronització "
+"i cliqueu a \"Continua\".\n"
+"\n"
+"Algunes versions del nucli (Linux 2.6.x) tenen problemes amb el mòdul \"visor"
+"\" del nucli (per dispositius Sony Clie). En aquests casos, l'execució de "
+"l'autodetecció pot impedir que l'ordinador pugui sincronitzar fins que "
+"arrenqui de nou. En aquest cas és millor no continuar."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detecció de l'agenda electrònica"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "S'està detectant automàticament l'agenda electrònica"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Reinicia la detecció"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
msgid ""
-"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
-"installer."
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot està intentant detectar automàticament el dispositiu de la vostra "
+"agenda electrònica. Si us plau, premeu el botó de sincronització si encara "
+"no ho heu fet."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "L'autodetecció encara no ha començat..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Valors detectats"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Usuari de l'agenda:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Desconegut]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "S'està iniciant la detecció..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "S'està esperant que l'agenda es connecti..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr ""
+"S'ha excedit el temps d'espera, no s'ha pogut detectar una agenda "
+"electrònica."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>No s'ha pogut detectar cap agenda electrònica. Comproveu els següents "
+"punts:</p><ul><li> Heu premut el botó de sincronització de l'agenda?\n"
+"<li> Assegureu que el dispositiu està assentat correctament a la base.\n"
+"<li> Assegureu que la base estigui connectada correctament a l'ordinador.\n"
+"<li> Comproveu que el kpilot accepti actualment el vostre dispositiu (vegeu "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "La detecció automàtica ha fallat"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "S'ha trobat un dispositiu connectat a %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "S'ha desconnectat de tots els dispositius"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Sincronitzant els pendents amb el KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Sincronitzant el calendari amb el KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Sincronitzant les notes amb el KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Reescrivint els pendents al KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Reescrivint el calendari al KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Sincronitzant el KMail amb les adreces"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Sincronitzant el KMail amb les notes"
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Sincronització finalitzada."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquesta és la llista de tots els missatges rebuts durant la "
+"sincronització actual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Bitàcola de la sincronització</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Neteja la bitàcola"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Neteja la llista dels missatges de la sincronització actual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Desa la bitàcola..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podeu desar a un fitxer la llista de missatges rebuts durant aquesta "
+"sincronització (per exemple, per a usar-lo en un informe d'error) clicant "
+"aquí.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Progrés de la sincronització:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>Sincronització finalitzada.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "Desa la bitàcola"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:343
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "No sobreescriguis"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
msgstr ""
-"A l'instal·lador de fitxers només es poden instal·lar fitxers de bases de dades "
-"PalmOS (com *.pdb i *.prc)."
+"<qt>No es pot obrir el fitxer &quot;%1&quot; per a escriptura; voleu tornar-"
+"ho a provar?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "No es pot desar"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:369
+msgid "Try Again"
+msgstr "Torna a intentar-ho"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "No ho intentis"
#: kpilot/main-test.cc:66
msgid "Path to Pilot device node"
@@ -3507,10 +3004,16 @@ msgstr "Prova de KPilot"
msgid "KPilot Maintainer"
msgstr "Mantenidor de KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
-#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
-#: rc.cpp:910
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cc:357
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -3519,645 +3022,627 @@ msgstr "General"
msgid "Conduit Actions"
msgstr "Accions del conducte"
-#: kpilot/addressWidget.cc:187
-msgid "There are still %1 address editing windows open."
-msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició d'adreces obertes."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:191
-#, c-format
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
msgid ""
-"_n: There is still an address editing window open.\n"
-"There are still %n address editing windows open."
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
msgstr ""
-"Encara hi ha una finestra d'edició d'adreces oberta.\n"
-"Encara hi ha %n finestres d'edició d'adreces obertes."
+"Seleccioneu la categoria de les adreces\n"
+"que es mostraran."
-#: kpilot/addressWidget.cc:224
-msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu la categoria de les adreces que es mostraran aquí.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memos:"
-#: kpilot/addressWidget.cc:237
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
msgid ""
-"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
-"to display it to the right.</qt>"
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
msgstr ""
-"<qt>Aquesta llista mostra totes les adreces en la categoria seleccionada. "
-"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>"
+"Aquesta llista mostra tots els memos\n"
+"en la categoria seleccionada. Cliqueu a\n"
+"sobre d'un per a mostrar-lo a la dreta."
-#: kpilot/addressWidget.cc:241
-msgid "Address info:"
-msgstr "Informació de les adreces:"
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Text del memo:"
-#: kpilot/addressWidget.cc:255
-msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
-msgstr "<qt>Podreu editar una adreça quan aquesta estiga seleccionada.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "El text del memo seleccionat apareixerà aquí."
-#: kpilot/addressWidget.cc:263
-msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
-msgstr "<qt>Afegeix una nova adreça a la Libreta d'adreces.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importa memo..."
-#: kpilot/addressWidget.cc:264
-msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
msgstr ""
-"<qt><i>L'addició està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</i>"
-"</qt>"
+"Llegeix un fitxer de text i afegeix-lo a la base de dades de memos del Pilot."
-#: kpilot/addressWidget.cc:274
-msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
-msgstr "<qt>Suprimeix l'adreça seleccionada de la Llibreta d'adreces.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>La importació està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'."
+"</i></qt>"
-#: kpilot/addressWidget.cc:277
-msgid ""
-"_: Export addresses to file\n"
-"Export..."
-msgstr "Exporta..."
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Exporta memo..."
-#: kpilot/addressWidget.cc:281
-msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Exporta totes les adreces en la categoria seleccionada al format CSV.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Escriure el memo seleccionat a un fitxer."
-#: kpilot/addressWidget.cc:480
-msgid ""
-"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
-"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
-msgstr ""
-"No podeu afegir adreces a la llibreta d'adreces fins que no feu com a mínim una "
-"sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del vostre "
-"Pilot."
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Suprimeix memo"
-#: kpilot/addressWidget.cc:483
-msgid "Cannot Add New Address"
-msgstr "No es pot afegir una nova adreça"
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Suprimeix el memo seleccionat."
-#: kpilot/addressWidget.cc:677
-msgid "Export All Addresses"
-msgstr "Exporta totes les adreces"
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Afegeix memo"
-#: kpilot/addressWidget.cc:678
-#, c-format
-msgid "Export Address Category %1"
-msgstr "Exporta les adreces de la categoria %1"
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Afegeix un nou memo a la base de dades."
-#: kpilot/addressWidget.cc:696
-msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
-msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix. El sobreescric?"
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Voleu suprimir el memo seleccionat?"
-#: kpilot/addressWidget.cc:697
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Suprimeixo el memo?"
-#: kpilot/addressWidget.cc:710
-msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer <i>%1</i> per escriptura."
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "No es pot obrir MemoDB per suprimir el registre."
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Null-Conduit Options"
-msgstr "Opcions del conducte Nul"
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el memo"
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid "KPilot was here."
-msgstr "KPilot va estar aquí."
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí el missatge per afegir a la bitàcola de sincronització sobre "
-"el vostre Pilot.</qt>"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Engega &KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid "&Log message:"
-msgstr "Missatge de la &bitàcola:"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Configura KPilot..."
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Memofile Conduit Options"
-msgstr "Opcions del conducte fitxers de memos"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (un cop)"
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Sync private records:"
-msgstr "Sincronitza els registres confidencials:"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Omissió (%1)"
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Memos directory:"
-msgstr "Directori de memos:"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Propera &sincronització"
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:190
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els memos de la vostra PDA"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
-#, no-c-format
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "La propera sincronització serà: %1. "
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr ""
+"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
msgid ""
-"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
-"file name of the output file used to store the handheld's system "
-"information.</qt>"
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la "
-"localització i el nom de fitxer del fitxer de sortida usat per a desar la "
-"informació de l'agenda electrònica.</qt>"
+"S'ha desactivat la sincronització perquè no es pot determinar l'estat del "
+"salvapantalles. Podeu desactivar aquesta funció de seguretat desmarcant la "
+"caixa 'No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu' a la pàgina del "
+"diàleg de configuració de la sincronització."
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Output &file:"
-msgstr "Fitxer d'ei&xida:"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "Sincronització completada.<br>"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Type of Output"
-msgstr "Tipus de l'eixida"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "La propera sincronització serà %1."
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&HTML"
-msgstr "&HTML"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Dispositiu a provar primer"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
-"document.</qt>"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema en "
-"un document HTML.</qt>"
+"Surt en lloc de queixar-se sobre els fitxers de configuració incorrectes"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt file"
-msgstr "Fitxer de te&xt"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Dimoni de KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
-"document.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema "
-"com un document de text.</qt>"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
-"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la "
-"localització de la plantilla que s'usarà si seleccioneu l'opció de plantilla a "
-"mida.</qt>"
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Editor de pendents"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Custom template:"
-msgstr "Plantilla a &mida:"
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició de pendents obertes."
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
-"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
-"it clicking on the file picker button.</qt>"
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema "
-"segons s'hagi definit en una plantilla a mida. Introduïu la ubicació de la "
-"plantilla a la caixa d'edició, o seleccioneu-la clicant al botó de tria de "
-"fitxers.</qt>"
+"Encara hi ha una finestra d'edició de pendents oberta.\n"
+"Encara hi ha %n finestres d'edició de pendents obertes."
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Parts Included"
-msgstr "Parts incloses"
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccioneu la categoria dels pendents que es mostraran aquí.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Output Type"
-msgstr "Tipus d'eixida"
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Ítem pendent"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
msgid ""
-"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
-"you want to display in the output file.</qt>"
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu en aquesta llista els tipus d'inforació sobre el sistema i l'agenda "
-"electrònica que desitgeu veure en el fitxer de sortida.</qt>"
+"<qt>Aquesta llista mostra tots els pendents en la categoria seleccionada. "
+"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronització"
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Informació del pendent:"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
-msgstr "Seleccioneu la freqüència de sincronització de l'AvantGo"
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Podeu editar un pendent quan aquest està seleccionat.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Every sync"
-msgstr "&Cada sincronització"
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Afegeix un nou pendent a la llista de pendents.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
-"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
-"during the HotSync.</qt>"
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés "
-"al servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
+"<qt><i>L'addició de nous pendents està deshabilitada pel paràmetre 'editors "
+"interns'.</i></qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Once per &hour"
-msgstr "Una vegada cada &hora"
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Suprimeix el pendent seleccionat de la llista de pendents.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització que sigui com a mínim una hora després de la sincronització MAL "
-"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
-"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
+"No podeu afegir pendents a la llista de pendents fins que no feu com a mínim "
+"una sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del "
+"vostre Pilot."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Once a &day"
-msgstr "Una vegada al &dia"
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "No es pot afegir un nou pendent"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
+#: lib/actionQueue.cc:136
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització que sigui com a mínim un dia després de la sincronització MAL "
-"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
-"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
+"S'ha perdut la connexió amb l'agenda electrònica. La sincronització no pot "
+"continuar."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Once a &week"
-msgstr "Una vegada a la &setmana"
+#: lib/actions.cc:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "El KPilot %1 ha començat la sincronització...\n"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot està ocupat i ara no pot processar la sincronització."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "S'estan fent proves.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Sincronització de la base de dades %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu: %1 (es tornarà a intentar)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "S'està provant d'obrir el dispositiu %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Ja s'està escoltat aquest dispositiu"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "No es pot crear un sòcol per comunicar-se amb el Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "No es pot obrir el port \"%1\" del Pilot. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "No es pot escoltar al socket del Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "No es pot acceptar el Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "ja s'està connectat"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "No es pot llegir la informació del sistema des del Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "S'està comprovant el darrer PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització que sigui com a mínim una setmana després de la sincronització "
-"MAL prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
-"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
+"No es pot llegir la informació d'usuari des del Pilot. Podria ser que en el "
+"dispositiu hi hagi establerta una contrasenya?"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Once a &month"
-msgstr "Una vegada al &mes"
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "El dispositiu Pilot encara no està configurat."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "El dispositiu Pilot %1 no és de lectura-escriptura."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
-"sincronització que sigui com a mínim un mes després de la sincronització MAL "
-"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
-"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
+"El dispositiu Pilot %1 no existeix. Probablement és un dispositiu USB i "
+"apareixerà durant una sincronització."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Proxy"
-msgstr "Intermediari"
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>No es pot instal·lar el fitxer &quot;%1&quot;.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Proxy Type"
-msgstr "Tipus d'intermediari"
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "Final de la sincronització\n"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&No proxy"
-msgstr "Se&nse intermediari"
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr " El port no existeix."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+msgid " There is no such device."
+msgstr " No existeix aquest dispositiu."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr " No teniu permisos per obrir el dispositiu del Pilot."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr " Comprova la ruta cap al Pilot i els permisos."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Data d'inici: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Esdeveniment de tot el dia"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Data de finalització: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
msgid ""
-"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
-"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció si no voleu que KPilot usi un servidor "
-"intermediari. Useu aquesta opció si us connecteu a internet de forma "
-"directa.</qt>"
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarma: %1 %2 abans que comenci l'esdeveniment"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&HTTP proxy"
-msgstr "Intermediari &HTTP"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari "
-"HTTP.</qt>"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&SOCKS proxy"
-msgstr "Intermediari &SOCKS"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dies"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari "
-"SOCKS.</qt>"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Recurrència: cada %1 %2"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(es)"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Custom &port:"
-msgstr "&Port a mida:"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "setmana(es)"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
-msgstr "Marqueu aquesta opció per usar un port d'intermediari no estàndard."
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(os)"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Ser&ver name:"
-msgstr "Nom del ser&vidor:"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "any(s)"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
-"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
-"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Si seleccioneu un servidor intermediari HTTP o SOCKS, introduïu aquí "
-"l'adreça del servidor intermediari a utilitzar en la notació <i>foo.bar.com</i> "
-"(no <i>http://foo.bar.com</i> o <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Repetició indefinida"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
-"here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu el port que voleu que usi KPilot al connectar al servidor "
-"intermediari.</qt>"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Fins %1"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Repeteix el dia \"i\" de la setmana \"j\""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Repeteix el dia \"n\" del mes"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Excepcions:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Nota:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
msgid ""
-"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
msgstr ""
-"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí la vostra "
-"contrasenya.</qt>"
+"<i>Títol:</i> %1<br>\n"
+"<i>TextMemo:</i><br>%2"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
-#, no-c-format
+#: lib/pilotMemo.cc:86
msgid ""
-"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí el vostre "
-"nom d'usuari.</qt>"
+"Títol: %1\n"
+"TextMemo:\n"
+"%2"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contrasenya:"
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "&User name:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "No completada"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
-#, no-c-format
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Data de finalització: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioritat: %1"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: lib/plugin.cc:93
msgid ""
-"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
-"separated with commas, e.g: "
-"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí la llista de servidors MAL que no necessiten l'ús d'un "
-"servidor intermediari, separats per comes, p.ex. "
-"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+"<qt>Les preferències del conducte <i>%1</i> han estat modificades. Desitgeu "
+"desar els canvis abans de continuar?</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "N&o proxy for:"
-msgstr "Se&nse intermediari:"
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 Conducte"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "MAL Server"
-msgstr "Servidor MAL"
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "Envieu les preguntes i comentaris a [email protected]"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "MAL Server Information"
-msgstr "Informació del servidor MAL"
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Envia les preguntes i comentaris a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&MAL server name:"
-msgstr "Nom del servidor &MAL:"
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Envia els informes d'error a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
+#: lib/plugin.cc:202
msgid ""
-"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
-"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
-"application on the handheld device. </qt>"
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
msgstr ""
-"<qt>Actualment <b>no hi ha manera d'establir els paràmetres del servidor a "
-"l'escriptori</b>. Cal usar les aplicacions <i>MobileLink</i> o <i>AGConnect</i> "
-"al dispositiu d'agenda electrònica.</qt>"
+"Per a informació quant a la marca registrada, consulteu la <a href=\"help:/"
+"kpilot/trademarks.html\">KPilot User's Guide</a> (Guia d'usuari del KPilot)."
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
-msgstr "Suprimeix la KNote quan se suprimeixi el memo del Pilot"
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autors:</b> "
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
-"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
-"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
-"the same.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir automàticament notes del KNotes "
-"quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta opció amb cura, "
-"doncs les notes que voleu guardar a l'agenda i a l'escriptori no tenen per què "
-"ser necessariament les mateixes.</qt>"
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Crèdits:</b> "
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
-msgstr "Suprimeix la confirmació d'eliminació del KNotes"
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "S'han detectat grans canvis"
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
+#: lib/plugin.cc:482
msgid ""
-"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
-"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
-"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir notes del KNotes sense "
-"confirmació, quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta "
-"opció només si voleu guardar les mateixes notes a l'agenda i al PC.</qt>"
+"El conducte %1 ha fet un gran nombre de canvis al %2. Voleu permetre "
+"aquesta modificació?\n"
+"Detalls:\n"
+"\t%3"
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el conducte %1."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
-msgstr "Estableix l'hora de l'&agenda electrònica des de l'hora en el PC"
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el conducte %1."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
-"using the PC time on both.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda electrònica "
-"amb l'hora del PC, usant l'hora del PC en els dos.</qt>"
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "El conducte %1 té una versió errònia (%2)."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
-msgstr "Estableix l'hora del &PC des de l'hora en l'agenda electrònica"
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el conducte %1."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
-"using the handheld time on both.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda electrònica "
-"amb l'hora del PC, usant l'hora de l'agenda en els dos.</qt>"
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte %1."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
-"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
-"systems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Els PalmOS versió 3.25 i 3.3 no accepten l'establiment de l'hora del "
-"sistema, pel que aquest conducte serà ignorat per agendes electròniques que "
-"funcionin amb un d'aquests sistemes operatius.</qt>"
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Conducte %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Inici: %1. Final: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nous. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 canviats. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 suprimits. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "No s'han fet canvis. "
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "No es pot obrir la base de dades %1 a l'agenda electrònica."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "No es pot obrir %1."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "El conducte %1 no s'ha pogut executar."
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Sincronització completa"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Restaura des de còpia de seguretat"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Sincronització de prova"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Sincronització local"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&No tornis a preguntar"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "No tornis a preguntar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
#, no-c-format
msgid "KPilot Custom Fields"
msgstr "Camps personals del KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
-#: rc.cpp:249
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
@@ -4168,634 +3653,600 @@ msgid ""
msgstr ""
"A la vostra agenda electrònica, cada adreça també proporciona quatre camps "
"personals per ús personal. El KPilot els pot sincronitzar com a data de "
-"naixement, URL, adreça IM, o només per desar-los com un camp personal en el PC "
-"sense un significat especial. En el darrer cas, podeu canviar els valors aquí. "
-"No obstant, tingueu en compte que per tots els altres paràmetres els valors "
-"introduïts aquí no tindran cap efecte."
+"naixement, URL, adreça IM, o només per desar-los com un camp personal en el "
+"PC sense un significat especial. En el darrer cas, podeu canviar els valors "
+"aquí. No obstant, tingueu en compte que per tots els altres paràmetres els "
+"valors introduïts aquí no tindran cap efecte."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
-#: rc.cpp:252
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
#, no-c-format
msgid "Custom &3:"
msgstr "Personal &3:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del tercer camp personal. Amb el KPilot, "
-"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació "
-"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
+"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del tercer camp personal. Amb el "
+"KPilot, podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de "
+"l'aplicació d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
-#: rc.cpp:258
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "Custom &4:"
msgstr "Personal &4:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
-#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del quart camp personal. Amb el KPilot, "
"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació "
"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del segon camp personal. Amb el KPilot, "
"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació "
"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
-#: rc.cpp:273
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
#, no-c-format
msgid "Custom &2:"
msgstr "Personal &2:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
-#: rc.cpp:279
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
#, no-c-format
msgid "Custom &1:"
msgstr "Personal &1:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del primer camp personal. Amb el KPilot, "
-"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació "
-"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
+"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del primer camp personal. Amb el "
+"KPilot, podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de "
+"l'aplicació d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
-#: rc.cpp:288
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
-"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
-"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
-"values entered here will have no effect."
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
"Si permeteu que el KPilot sincronitzi els camps personals de l'agenda com a "
-"camps personals en el PC, aquí podreu canviar els valors. No obstant, tingueu "
-"en compte que per tots els altres paràmetres els valors introduïts aquí no "
-"tindran cap efecte."
+"camps personals en el PC, aquí podreu canviar els valors. No obstant, "
+"tingueu en compte que per tots els altres paràmetres els valors introduïts "
+"aquí no tindran cap efecte."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
-#: rc.cpp:291
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
msgstr "Configuració privada del KPilot (meta-sincronització)"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
-#: rc.cpp:294
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Record&ID:"
msgstr "&ID del registre:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
-#: rc.cpp:297
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
#, no-c-format
msgid "Sync &flag:"
msgstr "Se&nyal de sincronització:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
-#: rc.cpp:300
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
-"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
-"on the handheld with an entry on the PC.\n"
-"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
-"when you next do a sync."
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
msgstr ""
-"Aquest valors indiquen l'estat del registre del KPilot, i connecten una entrada "
-"a l'agenda electrònica amb una entrada en el PC.\n"
+"Aquest valors indiquen l'estat del registre del KPilot, i connecten una "
+"entrada a l'agenda electrònica amb una entrada en el PC.\n"
"NO canvieu aquests valors: si ho feu, el resultat serà que perdreu dades amb "
"gairebé tota certesa quan feu la propera sincronització."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
-#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid "Sync Destination"
msgstr "Destí de la sincronització"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
-#: rc.cpp:310
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Standard addressbook"
msgstr "Libreta d'adreces e&stàndard"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
-#: rc.cpp:313
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. the "
-"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb la llibreta d'adreces "
-"estàndard del TDE (la llibreta d'adreces que editeu amb el programa de llibreta "
-"d'adreces i que feu servir al KMail)</qt>"
+"estàndard del TDE (la llibreta d'adreces que editeu amb el programa de "
+"llibreta d'adreces i que feu servir al KMail)</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
-#: rc.cpp:316
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
#, no-c-format
msgid "vCard &file:"
msgstr "&Fitxer vCard:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
-#: rc.cpp:319
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
-"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
-"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
-"button.</qt>"
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de llibreta d'adreces "
-"específic, en lloc de la llibreta d'adreces estàndard del TDE. Aquest fitxer ha "
-"d'estar en el format vCard (.vcf). Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la "
-"caixa d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>"
+"específic, en lloc de la llibreta d'adreces estàndard del TDE. Aquest fitxer "
+"ha d'estar en el format vCard (.vcf). Introduïu la ubicació d'aquest fitxer "
+"a la caixa d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
-#: rc.cpp:322
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí el nom de fitxer vCard o seleccioneu-lo clicant al botó de "
-"tria de fitxers. vCard és un format estàndard per intercanviar informació de "
-"contacte. </qt>"
+"<qt>Introduïu aquí el nom de fitxer vCard o seleccioneu-lo clicant al botó "
+"de tria de fitxers. vCard és un format estàndard per intercanviar informació "
+"de contacte. </qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
-#: rc.cpp:325
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
msgstr "Desa els registres &arxivats a la llibreta d'adreces del TDE"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
-#: rc.cpp:328
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
-"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
-"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Si suprimiu una adreça en la vostra Agenda electrònica, podreu determinar "
-"si s'hauria d'arxivar en el PC. Si escolliu això i marqueu aquesta caixa de "
-"selecció, l'adreça serà afegida a la vostra Llibreta d'adreces, però no es "
-"tornarà a sincronitzar amb l'agenda electrònica.</qt>"
+"<qt>Si suprimiu una adreça en la vostra Agenda electrònica, podreu "
+"determinar si s'hauria d'arxivar en el PC. Si escolliu això i marqueu "
+"aquesta caixa de selecció, l'adreça serà afegida a la vostra Llibreta "
+"d'adreces, però no es tornarà a sincronitzar amb l'agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
#, no-c-format
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictes"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
#, no-c-format
msgid "Conflict &resolution:"
msgstr "&Resolució de conflictes:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
-#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
-"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
-"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld.</qt>"
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquí podeu seleccionar com es resolen els conflictes a les entrades "
"(entrades que han estat editades tant a l'agenda electrònica com al PC). Els "
"valors possibles són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar els "
"valors definits a la configuració de sincronització del KPilot, \"Pregunta a "
"l'usuari\" per a permetre-us decidir cas per cas, \"No facis res\" per a "
-"permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", \"L'agenda "
-"electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última sincronització\" i "
-"\"Usa ambdues entrades\" per a crear una nova entrada al PC i a l'agenda "
-"electrònica.</qt>"
+"permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", "
+"\"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última "
+"sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per a crear una nova entrada al "
+"PC i a l'agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
#, no-c-format
msgid "Use KPilot's Global Setting"
msgstr "Usa les opcions globals de KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
#, no-c-format
msgid "Ask User"
msgstr "Demana a l'usuari"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
#, no-c-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "No fer res"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
#, no-c-format
msgid "Handheld Overrides"
msgstr "L'agenda electrònica sobreescriu"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
#, no-c-format
msgid "PC Overrides"
msgstr "El PC sobreescriu"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
#, no-c-format
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
msgstr "Valors de l'última sincronització (si és possible)"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
#, no-c-format
msgid "Use Both Entries"
msgstr "Usa ambdues entrades"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
-#: rc.cpp:367
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Selecciona aquí l'acció per omissió si hi ha un esdeveniment modificat en "
"ambdues bandes. </p>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
-#: rc.cpp:370
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
-#: rc.cpp:373
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
#, no-c-format
msgid "Handheld other phone:"
msgstr "Un altre telèfon de l'agenda:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
-#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a "
-"desar el telèfon &quot;Altre&quot; del Pilot.</qt>"
+"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per "
+"a desar el telèfon &quot;Altre&quot; del Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
-#: rc.cpp:379
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
#, no-c-format
msgid "Other Phone"
msgstr "Un altre telèfon"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
-#: rc.cpp:382
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
#, no-c-format
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
-#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
#, no-c-format
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax de la feina"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
-#: rc.cpp:388
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
#, no-c-format
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
-#: rc.cpp:391
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email 2"
msgstr "2 correu electrònic"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
-#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
#, no-c-format
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de casa"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
-#: rc.cpp:397
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
#, no-c-format
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
-#: rc.cpp:400
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
#, no-c-format
msgid "TTY/TTD Phone"
msgstr "Telèfon TTY/TTD"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
-#: rc.cpp:406
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
#, no-c-format
msgid "Handheld street address:"
msgstr "Adreça del carrer de l'agenda:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
-#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
-"Address here.</qt>"
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a "
-"desar l'adreça del carrer del Pilot.</qt>"
+"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per "
+"a desar l'adreça del carrer del Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
-#: rc.cpp:412
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
#, no-c-format
msgid "Preferred, then Home Address"
msgstr "Preferida, després l'adreça particular"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
-#: rc.cpp:415
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
#, no-c-format
msgid "Preferred, then Business Address"
msgstr "Preferida, després l'adreça del treball"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
-#: rc.cpp:421
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
#, no-c-format
msgid "Handheld fax:"
msgstr "Fax de l'agenda:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
-#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
-"the Pilot here.</qt>"
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per a "
-"desar el número de fax del Pilot.</qt>"
+"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per "
+"a desar el número de fax del Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
-#: rc.cpp:436
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
#, no-c-format
msgid "Custom Fields"
msgstr "Camps personals"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
-#: rc.cpp:439
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 1:"
msgstr "Camp personal 1 de l'agenda electrònica:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
-#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat "
"que li doneu al primer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
-#: rc.cpp:445
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 2:"
msgstr "Camp personal 2 de l'agenda electrònica:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
-#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat "
"que li doneu al segon camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
-#: rc.cpp:451
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 3:"
msgstr "Camp personal 3 de l'agenda electrònica:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
-#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat "
"que li doneu al tercer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
-#: rc.cpp:457
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 4:"
msgstr "Camp personal 4 de l'agenda electrònica:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat "
"que li doneu al quart camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
-#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
#, no-c-format
msgid "Store as Custom Field"
msgstr "Desa com a camp personal"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
-#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
#, no-c-format
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de naixament"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
-#: rc.cpp:472
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
msgstr "Adreça de MI (ICQ, MS, ...)"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
-#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
msgstr "Adreça de MI (ICQ, MSN, ...)"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
-#: rc.cpp:523
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
#, no-c-format
msgid "Date &format:"
msgstr "Format de la &data:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
-#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
-"the custom fields above. Possible placeholders are:"
-"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
-"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
-"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu el format de la data de naixement si heu seleccionat \"Data de "
-"naixament\" en algun dels camps personals d'amunt. Els elements possibles són:"
-"<br>%d per al dia, %m per al mes, %y per a l'any en dos dígits, %Y per a l'any "
-"en quatre dígits. Per exemple, %d.%m.%Y generaria una data com 27.3.1952, "
-"mentre que %m/%d/%y escriuria la mateixa data com 03/27/52.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu el format de la data de naixement si heu seleccionat \"Data "
+"de naixament\" en algun dels camps personals d'amunt. Els elements possibles "
+"són:<br>%d per al dia, %m per al mes, %y per a l'any en dos dígits, %Y per a "
+"l'any en quatre dígits. Per exemple, %d.%m.%Y generaria una data com "
+"27.3.1952, mentre que %m/%d/%y escriuria la mateixa data com 03/27/52.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
-#: rc.cpp:529
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
#, no-c-format
msgid "Locale Settings"
msgstr "Paràmetres locals"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
-#: rc.cpp:532
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
-#: rc.cpp:535
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
-#: rc.cpp:538
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
-#: rc.cpp:541
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
-#: rc.cpp:544
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
-#: rc.cpp:547
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:553
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "widget2"
msgstr "widget2"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
-#: rc.cpp:556
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
"choose which values shall be synced:"
msgstr ""
-"El següent registre ha estat editat tant a l'agenda electrònica com en el PC. "
-"Escolliu quins valors s'hauran de sincronitzar:"
+"El següent registre ha estat editat tant a l'agenda electrònica com en el "
+"PC. Escolliu quins valors s'hauran de sincronitzar:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:559
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
#, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "Camp"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
-#: rc.cpp:562
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
-"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
-"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Useu aquesta llista per resoldre, camp a camp, els conflictes creats quan "
-"un registre s'ha editat tant a l'agenda com al PC. Per a cada registre es "
-"mostren els diferents valors de la darrera sincronització, de l'agenda i del PC "
-"a cada camp, permetent-vos escollir el valor desitjat.</qt>"
+"<qt>Useu aquesta llista per resoldre, camp a camp, els conflictes creats "
+"quan un registre s'ha editat tant a l'agenda com al PC. Per a cada registre "
+"es mostren els diferents valors de la darrera sincronització, de l'agenda i "
+"del PC a cada camp, permetent-vos escollir el valor desitjat.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:565
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
"quotes)."
msgstr ""
-"Els salts de línia en alguna de les entrades estan indicarts per un \" | \" "
-"(sense les cometes)."
+"Els salts de línia en alguna de les entrades estan indicarts per un \" | "
+"\" (sense les cometes)."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
-#: rc.cpp:568
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Keep Both"
msgstr "&Ometre ambdues"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:571
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
-"record.</qt>"
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els dos valors, amb el resultant de la "
"duplicació del registre.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
-#: rc.cpp:574
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&PC Values"
msgstr "Valors del &PC"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
-#: rc.cpp:577
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
@@ -4804,14 +4255,12 @@ msgstr ""
"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del PC per sincronitzar tots els "
"camps conflictius d'aquest registre.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
-#: rc.cpp:580
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Last Sync Values"
msgstr "Valors de l'ú&ltima sincronització"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
-#: rc.cpp:583
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
@@ -4821,14 +4270,12 @@ msgstr ""
"(valors antics) per sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest "
"registre.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
-#: rc.cpp:586
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Handheld Values"
msgstr "Valors de l'a&genda electrònica"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
-#: rc.cpp:589
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
@@ -4837,147 +4284,138 @@ msgstr ""
"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del l'agenda electrònica per "
"sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest registre.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
-#: rc.cpp:595
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Text files:"
msgstr "Fitxers de &text:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
-#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
-"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
-"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
-"your handheld.</qt>"
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí, o seleccioneu clicant el botó de tria de fitxers, el nom i "
-"la ubicació de la carpeta usada per trobar y sincronitzar els fitxers de text. "
-"Tots els fitxers amb extensió .txt ubicats en aquesta carpeta se sincronitzaran "
-"a bases de dades Palm DOC de la vostra agenda electrònica.</qt>"
+"<qt>Introduïu aquí, o seleccioneu clicant el botó de tria de fitxers, el nom "
+"i la ubicació de la carpeta usada per trobar y sincronitzar els fitxers de "
+"text. Tots els fitxers amb extensió .txt ubicats en aquesta carpeta se "
+"sincronitzaran a bases de dades Palm DOC de la vostra agenda electrònica.</"
+"qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
-#: rc.cpp:601
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
#, no-c-format
msgid "Local co&py:"
msgstr "Cò&pia local:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
-#: rc.cpp:604
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
-"files) on your PC.</qt>"
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa si voleu desar una còpia de les bases de dades Palm "
-"DOC (fitxers .pdb) en el vostre PC.</qt>"
+"<qt>Marqueu aquesta caixa si voleu desar una còpia de les bases de dades "
+"Palm DOC (fitxers .pdb) en el vostre PC.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
-#: rc.cpp:610
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Synchronization Mode"
msgstr "Mode de sincronització"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
-#: rc.cpp:613
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Sync only P&C to PDA"
msgstr "Sincronitzar només del P&C al PDA"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
-#: rc.cpp:616
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
-"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
-"to the Palm DOC databases.</qt>"
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els texts canviats en el vostre "
-"PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases de dades "
-"Palm DOC modificades a l'agenda no es convertiran a fitxers de text, però els "
-"texts canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els texts canviats en el "
+"vostre PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases "
+"de dades Palm DOC modificades a l'agenda no es convertiran a fitxers de "
+"text, però els texts canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm "
+"DOC.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:619
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Sync only P&DA to PC"
msgstr "Sincronitzar només del P&DA al PC"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
-#: rc.cpp:622
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
-"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
-"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
-"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar les bases de dades Palm DOC de "
-"la vostra l'agenda electrònica amb els fitxers de text del PC. Les bases de "
-"dades Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, però "
-"els texts canviats n el PC no es convertiran a bases de dades Palm DOC.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar les bases de dades Palm DOC "
+"de la vostra l'agenda electrònica amb els fitxers de text del PC. Les bases "
+"de dades Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, "
+"però els texts canviats n el PC no es convertiran a bases de dades Palm DOC."
+"</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
-#: rc.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Sync &all"
msgstr "Sincronitza-ho t&ot"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
-#: rc.cpp:628
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
-"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
-"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
-"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els fitxers de text en el vostre "
-"PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases de dades "
-"Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, i els texts "
-"canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC, conservant-se les "
-"dues versions en el sincronisme.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els fitxers de text en el "
+"vostre PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases "
+"de dades Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, i "
+"els texts canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC, "
+"conservant-se les dues versions en el sincronisme.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
-#: rc.cpp:631
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu o seleccioneu amb el botó de tria de fitxers el nom i la ubicació "
-"de la carpeta on es desaran les còpies de les bases de dades de l'agenda "
-"electrònica (fitxers .pdb). Les còpies locals només es fan si la caixa també "
-"està marcada.</qt>"
+"<qt>Introduïu o seleccioneu amb el botó de tria de fitxers el nom i la "
+"ubicació de la carpeta on es desaran les còpies de les bases de dades de "
+"l'agenda electrònica (fitxers .pdb). Les còpies locals només es fan si la "
+"caixa també està marcada.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
-#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "PC -> Handheld"
msgstr "PC -> Agenda electrònica"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
-#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Compress"
msgstr "&Comprimeix"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
-#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
msgstr ""
-"Marcar aquesta caixa si el text ha de l'agenda electrònica ha de comprimir-se "
-"per estalviar memòria. La majoria de lectors de doc de les agendes "
+"Marcar aquesta caixa si el text ha de l'agenda electrònica ha de comprimir-"
+"se per estalviar memòria. La majoria de lectors de doc de les agendes "
"electròniques admeten texts comprimits."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
-#: rc.cpp:643
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
@@ -4985,1629 +4423,2113 @@ msgid ""
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>El format DOC de Palm admet la compressió de text per a estalviar memòria. "
-"Si marqueu aquesta opció, el text consumirà al voltant del 50% de memòria que "
-"en l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten texts "
-"comprimits.</qt>"
+"<qt>El format DOC de Palm admet la compressió de text per a estalviar "
+"memòria. Si marqueu aquesta opció, el text consumirà al voltant del 50% de "
+"memòria que en l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm "
+"admeten texts comprimits.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
-#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Convert &bookmarks"
msgstr "Converteix mar&cadors"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
-#: rc.cpp:649
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
-"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
-"listed below.</qt>"
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta caixa per activar la creació de marcadors en convertir "
-"els fitxers de text a bases de dades DOC de Palm. La majoria dels lectors de "
-"doc admeten marcadors. Per crear un marcador cal proporcionar la ubicació dels "
-"marcadors en el text i els seus títols, com a mínim en un dels formats de "
-"sota.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta caixa per activar la creació de marcadors en "
+"convertir els fitxers de text a bases de dades DOC de Palm. La majoria dels "
+"lectors de doc admeten marcadors. Per crear un marcador cal proporcionar la "
+"ubicació dels marcadors en el text i els seus títols, com a mínim en un dels "
+"formats de sota.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
-#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Inline tags in text"
msgstr "Etiquetes &incloses al text"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
-#: rc.cpp:655
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
-"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
-"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
-"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
-"text."
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta caixa per crear marcadors des d'etiquetes incloses en el text. "
-"Les etiquetes incloses són etiquetes formades per <* marcadortext *>"
-". La ubicació dels marcadors s'estableix usant la ubicació de l'etiqueta "
-"inclosa en el text, i el seu nom és el text entre els <* i els *>"
-". Les etiquetes incloses (<*...*>) se suprimiran del text."
+"Marqueu aquesta caixa per crear marcadors des d'etiquetes incloses en el "
+"text. Les etiquetes incloses són etiquetes formades per <* marcadortext *>. "
+"La ubicació dels marcadors s'estableix usant la ubicació de l'etiqueta "
+"inclosa en el text, i el seu nom és el text entre els <* i els *>. Les "
+"etiquetes incloses (<*...*>) se suprimiran del text."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificació:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
-#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "&Tags at end of text"
msgstr "Pes&tanyes al final del text"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
-#: rc.cpp:664
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
-"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
-"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
-"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
msgstr ""
"Marqueu aquesta caixa per convertir a marcadors les etiquetes de la forma "
"<nom_marcador> al final del text. Se cercarà el text entre l'etiqueta "
"(\"nom_marcador\"), i quan es trobi s'establirà allí un marcador. Llavors se "
"suprimiran les etiquetes <...> del final del text."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
-#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
msgstr "&Expressions regulars en el fitxer .bmk"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
-#: rc.cpp:670
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
-"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
-"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
-"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
-"of the format of the bmk file.</qt>"
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquesta caixa per emprar expressions regulars en un fitxer per "
-"cercar el texts dels marcadors. El fitxer hauria de tenir l mateix nom que el "
-"fitxer de text, però hauria d'acabar amb .bmk enlloc de .txt (p.ex. el fitxer "
-"d'expressions regulars per nom_text.txt hauria de ser nom_text.bmk). Consulteu "
-"la documentació per la descripció del format del fitxer bmk.</qt>"
+"cercar el texts dels marcadors. El fitxer hauria de tenir l mateix nom que "
+"el fitxer de text, però hauria d'acabar amb .bmk enlloc de .txt (p.ex. el "
+"fitxer d'expressions regulars per nom_text.txt hauria de ser nom_text.bmk). "
+"Consulteu la documentació per la descripció del format del fitxer bmk.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Handheld -> PC"
msgstr "Agenda electrònica -> PC"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
-#: rc.cpp:676
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
msgstr "No convertir si no ha canviat el text (només marcadors)"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
-#: rc.cpp:679
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
-"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la sincronització el text de l'agenda "
-"electrònica en el PC si només heu canviat els marcadors a l'agenda electrònica "
-"(però no el text).</qt>"
+"electrònica en el PC si només heu canviat els marcadors a l'agenda "
+"electrònica (però no el text).</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
-#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Convert Bookmarks"
msgstr "Converteix marcadors"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
-#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Do &not convert bookmarks"
msgstr "&No convertir els marcadors"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
-#: rc.cpp:688
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
-"a bookmark file.</qt>"
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la conversió dels marcadors Palm DOC a "
"etiquetes incloses o a un fitxer de marcadors.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
-#: rc.cpp:691
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Convert into .bm &file"
msgstr "Converteix a un &fitxer .bm"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
-#: rc.cpp:694
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
-"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
-"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
-"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
-"bookmark file.</qt>"
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir els marcadors de bases de dades Palm "
-"DOC en un fitxer separat, en el format bmk (vegeu més sobre aquest format a la "
-"documentació). El fitxer resultant de marcadors comparteix el mateix nom de "
-"fitxer que el fitxer resultant .txt, però acaba amb .bmk. D'aquesta manera es "
-"crea un fitxer de text net i un fitxer de marcadors.</qt>"
+"DOC en un fitxer separat, en el format bmk (vegeu més sobre aquest format a "
+"la documentació). El fitxer resultant de marcadors comparteix el mateix nom "
+"de fitxer que el fitxer resultant .txt, però acaba amb .bmk. D'aquesta "
+"manera es crea un fitxer de text net i un fitxer de marcadors.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
-#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Convert as &inline tags"
msgstr "Converteix com a etiquetes &incloses"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
-#: rc.cpp:700
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
-"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
-"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
-"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir marcadors de bases de dades de Palm DOC "
-"a etiquetes incloses, en el format &lt;* nommarcador *&gt;. Aquestes etiquetes "
-"s'insereixen en el text a la posició indicada pel marcador, i el text dins "
-"l'etiqueta correspon al nom del marcador. Les etiquetes incloses són senzilles "
-"de crear, suprimir, moure i editar.</qt>"
+"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir marcadors de bases de dades de Palm "
+"DOC a etiquetes incloses, en el format &lt;* nommarcador *&gt;. Aquestes "
+"etiquetes s'insereixen en el text a la posició indicada pel marcador, i el "
+"text dins l'etiqueta correspon al nom del marcador. Les etiquetes incloses "
+"són senzilles de crear, suprimir, moure i editar.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
-#: rc.cpp:709
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
"versions should be used as the new version?"
msgstr ""
-"Si s'ha modificat el mateix text al PC i a l'agenda electrònica, quina de les "
-"dues versions s'haurà d'usar com a nova versió?"
+"Si s'ha modificat el mateix text al PC i a l'agenda electrònica, quina de "
+"les dues versions s'haurà d'usar com a nova versió?"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
-#: rc.cpp:712
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
-"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
-"them.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, cal "
"escollir entre treballar amb els fitxers sense sincronitzar, o descartar els "
"canvis a un d'ells.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
-#: rc.cpp:715
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
#, no-c-format
msgid "&No resolution"
msgstr "&No resoldre"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
-#: rc.cpp:718
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
-"overwriting your modifications.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan "
"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense "
-"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per "
-"impedir que el KPilot sobreescrigui les modificacions.</qt>"
+"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció "
+"per impedir que el KPilot sobreescrigui les modificacions.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
-#: rc.cpp:721
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "P&DA overrides"
msgstr "Sobreescriure al P&DA"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
-#: rc.cpp:724
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
-"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan "
"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense "
-"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per "
-"què en cas de conflicte la versió del PDA sobreescrigui la versió del PC.</qt>"
+"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció "
+"per què en cas de conflicte la versió del PDA sobreescrigui la versió del PC."
+"</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
-#: rc.cpp:727
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
#, no-c-format
msgid "P&C overrides"
msgstr "El P&C sobreescriu"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
-#: rc.cpp:730
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
-"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan "
"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense "
-"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per "
-"què en cas de conflicte, la versió del PC sobreescrigui la versió del PDA.</qt>"
+"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció "
+"per què en cas de conflicte, la versió del PC sobreescrigui la versió del "
+"PDA.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
-#: rc.cpp:733
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Ask the user"
msgstr "D&emana a l'usuari"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
-#: rc.cpp:736
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
-"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha "
"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan "
"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense "
-"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció per "
-"mostrar un diàleg de resolució que permeti decidir a l'usuari cas a cas.</qt>"
+"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció "
+"per mostrar un diàleg de resolució que permeti decidir a l'usuari cas a cas."
+"</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
-#: rc.cpp:739
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid "&Always show the resolution dialog"
msgstr "Mostra s&empre el diàleg de resolució"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
-#: rc.cpp:742
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
-"no conflicts.</qt>"
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquesta opció per forçar l'aparició del diàleg de resolució de "
"conflictes inclús quan no hi hagi conflictes.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
-#: rc.cpp:748
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&PalmDOC file:"
msgstr "Fitxer de &PalmDOC:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:754
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Convert whole &folders"
msgstr "Converteix totes les &carpetes"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:757
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
-"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
-"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
-"copyright infringement)."
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
msgstr ""
"Carpeta on es mantenen les còpies de les bases de dades de l'agenda "
"electrònica. Podeu instal·lar-les a qualsevol agenda electrònica PalmOS i "
"distribuir-les a d'altra gent (però aneu amb compte amb infringir el "
"copyright)."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
-#: rc.cpp:760
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Ask before overwriting files"
msgstr "&Demana-ho abans de sobreescriure cap fitxer"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:763
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Verbose messages"
msgstr "&Depuració dels missatges"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
-#: rc.cpp:766
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Convert Text to PalmDOC"
msgstr "Converteix text a PalmDOC"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
-#: rc.cpp:769
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Convert PalmDOC to Text"
msgstr "Converteix PalmDOC a text"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
-#: rc.cpp:772
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
-"with extension .txt will be synced to the handheld."
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
msgstr ""
-"Introduïu el nom de la carpeta en la que resideixen els fitxers de text del PC. "
-"Tots els fitxers amb l'extensió .txt se sincronitzaran amb l'agenda "
+"Introduïu el nom de la carpeta en la que resideixen els fitxers de text del "
+"PC. Tots els fitxers amb l'extensió .txt se sincronitzaran amb l'agenda "
"electrònica."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
-#: rc.cpp:784
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
-"at this position, and the text between the <* and the *> "
-"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
msgstr ""
"Quan aparegui un <* text de marcador *> a algun lloc del text, es posarà un "
"marcador en aquesta posició i el text entre <* i *> s'usarà com a nom per al "
"marcador. Els <*...*> seran suprimits del text."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
-#: rc.cpp:790
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
-"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
-"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
-"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
-"will then be removed from the end of the text."
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
msgstr ""
"Les etiquetes de la forma <nom_marcador> al final del text s'usaran per a "
"cercar patrons en el text entre < i >. Quan \"nom_marcador\" aparegui en el "
-"text, s'establirà allí un marcador. Les etiquetes <...> "
-"se suprimiran del final del text."
+"text, s'establirà allí un marcador. Les etiquetes <...> se suprimiran del "
+"final del text."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
-#: rc.cpp:799
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
-"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
-"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
-"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
msgstr ""
-"El format de Palm doc admet la compressió de text per a estalviar memòria. Si "
-"marqueu aquesta caixa, el text consumirà al voltant del 50% de memòria que en "
-"l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten texts "
-"comprimits."
+"El format de Palm doc admet la compressió de text per a estalviar memòria. "
+"Si marqueu aquesta caixa, el text consumirà al voltant del 50% de memòria "
+"que en l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten "
+"texts comprimits."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
-#: rc.cpp:805
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
-"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
-"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
-"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
msgstr ""
"Desitgeu convertir els marcadors? La majoria dels lectors de doc admeten "
-"marcadors. Haureu de donar quelcom d'informació quant a on s'hauran d'establir "
-"els marcadors i els seus títols. Marqueu almenys un dels tipus de marcadors de "
-"a sota."
+"marcadors. Haureu de donar quelcom d'informació quant a on s'hauran "
+"d'establir els marcadors i els seus títols. Marqueu almenys un dels tipus de "
+"marcadors de a sota."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
-#: rc.cpp:811
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
-"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
-"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
-"Usa expressions regulars en un fitxer nom_text.bmk (nom_text.txt és el nom del "
-"fitxer de text) per a cercar marcadors en el text. Consulteu la documentació "
-"per a una descripció del format de fitxer bmk."
+"Usa expressions regulars en un fitxer nom_text.bmk (nom_text.txt és el nom "
+"del fitxer de text) per a cercar marcadors en el text. Consulteu la "
+"documentació per a una descripció del format de fitxer bmk."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
-#: rc.cpp:826
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Convert as &end tags"
msgstr "Converteix com a &etiquetes finals"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
-#: rc.cpp:829
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Convert into .bmk &file"
msgstr "Converteix en un &fitxer .bmk"
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
-#: rc.cpp:832
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
#, no-c-format
-msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
-msgstr "Camí al directori que té les imatges a exportar."
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
-#: rc.cpp:838
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
#, no-c-format
-msgid "Output:"
-msgstr "Sortida:"
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
-#: rc.cpp:856
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
#, no-c-format
-msgid "&Databases:"
-msgstr "&Bases de dades:"
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Suprimeix la KNote quan se suprimeixi el memo del Pilot"
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
-#: rc.cpp:859
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
-"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>El conducte Nul pot connectar-se a vàries bases de dades, previnguen-les "
-"efectivament d'una posterior sincronització. Introduïu aquí els noms de les "
-"bases de dades.</qt>"
+"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir automàticament notes del "
+"KNotes quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta opció "
+"amb cura, doncs les notes que voleu guardar a l'agenda i a l'escriptori no "
+"tenen per què ser necessariament les mateixes.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
-#: rc.cpp:862
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
#, no-c-format
-msgid "Simulate failure"
-msgstr "Simula la falla"
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Suprimeix la confirmació d'eliminació del KNotes"
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
-#: rc.cpp:865
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
#, no-c-format
-msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
msgstr ""
-"Força al conducte a simular una falla per portar a terme la sincronització."
+"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir notes del KNotes sense "
+"confirmació, quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta "
+"opció només si voleu guardar les mateixes notes a l'agenda i al PC.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:868
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
#, no-c-format
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Envia correu"
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronització"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
-#: rc.cpp:871
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Send method:"
-msgstr "Mètode d'enviament:"
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Seleccioneu la freqüència de sincronització de l'AvantGo"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
-#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Cada sincronització"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
-"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
-"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
-"method is through KMail.</qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquí el mètode que el KPilot usarà per enviar el correu des de "
-"l'agenda electrònica als destinataris. En funció del mètode que seleccioneu, "
-"els altres camps del diàleg poden estar actius o inactius. Per ara, l'únic "
-"mètode que <i>funciona</i> és via el KMail.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
+"sincronització. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir "
+"accés al servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
-#: rc.cpp:877
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
-msgid "Email address:"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Una vegada cada &hora"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
-#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
#, no-c-format
-msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indiqueu l'adreça de correu del remitent amb la que s'enviaran els "
-"missatges.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
+"sincronització que sigui com a mínim una hora després de la sincronització "
+"MAL prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés "
+"al servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
-#: rc.cpp:883
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
-msgid "$USER"
-msgstr "$USER"
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Una vegada al &dia"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
-#: rc.cpp:889
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
#, no-c-format
-msgid "Signature file:"
-msgstr "Fitxer de signatura:"
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
+"sincronització que sigui com a mínim un dia després de la sincronització MAL "
+"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
+"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
-#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Una vegada a la &setmana"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
-"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
-"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
-"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Si voleu afegir un fitxer de signatura, introduïu aquí la ubicació del "
-"vostre fitxer de signatura (normalment, <i>.signatura</i>"
-", ubicat a la vostra carpeta personal), o seleccioneu-lo clicant el botó de "
-"tria de fitxers. El fitxer de signatura conté el text que s'afegeix al vostres "
-"missatges de correu que envieu.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
+"sincronització que sigui com a mínim una setmana després de la "
+"sincronització MAL prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, "
+"cal tenir accés al servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
-#: rc.cpp:898
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
#, no-c-format
-msgid "Do Not Send Mail"
-msgstr "No enviar correu"
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Una vegada al &mes"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:901
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Use KMail"
-msgstr "Usa KMail"
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada "
+"sincronització que sigui com a mínim un mes després de la sincronització MAL "
+"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al "
+"servidor MAL durant la sincronització.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
-#: rc.cpp:907
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
#, no-c-format
-msgid "Calendar-Conduit Options"
-msgstr "Opcions del conducte calendari"
+msgid "Proxy"
+msgstr "Intermediari"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
-#: rc.cpp:916
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
#, no-c-format
-msgid "&Standard calendar"
-msgstr "Calendari e&stàndard"
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Tipus d'intermediari"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
-#: rc.cpp:919
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "Se&nse intermediari"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
-"calendar settings.</qt>"
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el calendari especificat a "
-"les preferències del calendari del TDE.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció si no voleu que KPilot usi un servidor "
+"intermediari. Useu aquesta opció si us connecteu a internet de forma directa."
+"</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
-#: rc.cpp:922
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
#, no-c-format
-msgid "Calendar &file:"
-msgstr "&Fitxer de calendari:"
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "Intermediari &HTTP"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
-#: rc.cpp:925
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
-"TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
-"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
-"picker button.</qt>"
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari "
+"HTTP.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "Intermediari &SOCKS"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de calendari concret, en lloc "
-"del calendari estàndard del TDE. Aquest fitxer ha d'estar en els formats "
-"vCalendar o iCalendar. Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la caixa "
-"d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari "
+"SOCKS.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "&Port a mida:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Marqueu aquesta opció per usar un port d'intermediari no estàndard."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Nom del ser&vidor:"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
-#: rc.cpp:928
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
-"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
-"vCalendar format.</qt>"
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu la ubicació i el nom de fitxer del fitxer de calendari o "
-"seleccioneu-ho fent clic al botó de tria de fitxers. El fitxer ha d'estar en "
-"format iCalendar o vCalendar.</qt>"
+"<qt>Si seleccioneu un servidor intermediari HTTP o SOCKS, introduïu aquí "
+"l'adreça del servidor intermediari a utilitzar en la notació <i>foo.bar.com</"
+"i> (no <i>http://foo.bar.com</i> o <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
-#: rc.cpp:931
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
#, no-c-format
-msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
-msgstr "Desa els registres &arxivats en el calendari del TDE"
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduïu el port que voleu que usi KPilot al connectar al servidor "
+"intermediari.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
-#: rc.cpp:934
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
-"When this box is checked, archived records will still\n"
-"be saved in the calendar on the PC."
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
msgstr ""
-"Quan aquesta caixa està marcada, els registres arxivats romandran\n"
-"desats en el calendario del PC."
+"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí la "
+"vostra contrasenya.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
-#: rc.cpp:965
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
-"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
-"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
-"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
-"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives "
-"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els "
-"possibles valors són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar la "
-"configuració definida a l'arranjament del sincronització del KPilot, \"Demana a "
-"l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No facis res\" per a permetre que les "
-"entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", \"L'agenda electrònica "
-"sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última sincronització\" i \"Usa ambdues "
-"entrades\" per crear una nova entrada tant al PC com a l'agenda electrònica. "
-"Tingueu en compte que això <i>no</i> gestiona conflictes de doble agenda.</qt> "
+"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí el "
+"vostre nom d'usuari.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:968
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripció:"
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
-#: rc.cpp:971
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
#, no-c-format
-msgid "&Note:"
-msgstr "&Nota:"
+msgid "&User name:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
-#: rc.cpp:974
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Ca&tegoria:"
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduïu aquí la llista de servidors MAL que no necessiten l'ús d'un "
+"servidor intermediari, separats per comes, p.ex. <br><i>localhost,127.0.0.1,."
+"lan</i><qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
-#: rc.cpp:977
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritat:"
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Se&nse intermediari:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
-#: rc.cpp:983
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
#, no-c-format
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Servidor MAL"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
-#: rc.cpp:986
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
#, no-c-format
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informació del servidor MAL"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
-#: rc.cpp:989
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
#, no-c-format
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Nom del servidor &MAL:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
-#: rc.cpp:992
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Actualment <b>no hi ha manera d'establir els paràmetres del servidor a "
+"l'escriptori</b>. Cal usar les aplicacions <i>MobileLink</i> o <i>AGConnect</"
+"i> al dispositiu d'agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
-#: rc.cpp:995
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els memos de la vostra PDA"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "&Completed"
-msgstr "&Completat"
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
-#: rc.cpp:998
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Has &end date:"
-msgstr "Ha de &finalitzar a la data:"
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opcions del conducte fitxers de memos"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
-#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
#, no-c-format
-msgid "KPilot Options"
-msgstr "Opcions del KPilot"
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Sincronitza els registres confidencials:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
-#: rc.cpp:1004
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
#, no-c-format
-msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
-msgstr "&Fes còpia de seguretat completa al canviar de PC"
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Directori de memos:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
-#: rc.cpp:1007
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
-"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per realitzar una còpia de seguretat completa quan la "
-"darrera sincronització s'ha realitzat amb un altre PC o sistema, per tal de "
-"garantir la plenitud de les vostres dades.</qt>"
+"Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els memos de la vostra PDA"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
-#: rc.cpp:1010
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
#, no-c-format
-msgid "HotSync (sync all changes)"
-msgstr "Sincronització (sincronitza tots els canvis)"
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Camí al directori que té les imatges a exportar."
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
-#: rc.cpp:1013
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
#, no-c-format
-msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
-msgstr "Sincronització competa (també sincronitza els registres sense alterar)"
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortida:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
-#: rc.cpp:1022
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
-"default. Possible values are:"
-"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
-"modified flag set, updating the modified records only;"
-"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
-"all records, and performing a full backup;"
-"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
-"handheld;"
-"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
-"the PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el tipus de sincronització que el KPilot farà "
-"servir com predeterminada. Els possibles valors són:"
-"<br>\"Sincronització\", per executar tots els conductes seleccionats, i "
-"sincronitzar les bases de dades que tinguin el senyal de modificades, "
-"actualitzant només els registres modificats;"
-"<br>\"FullSync\" per executar tots els conductes seleccionats, i sincronitzar "
-"totes les bases de dades, llegint tots els registres, i realitzar una còpia de "
-"seguretat total;"
-"<br>\"Copia de PC a agenda\" per executar tots els conductes i sincronitzar "
-"totes les bases de dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues "
-"fonts, copia les dades del PC a l'agenda electrònica;"
-"<br>\"Copia de l'agenda al PC\" per executar tots els conductes i sincronitzar "
-"totes les bases de dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues "
-"fonts, copia les dades de l'agenda electrònica al PC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
-#: rc.cpp:1025
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "&Default sync:"
-msgstr "Sincronització pre&determinada:"
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
-#: rc.cpp:1046
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
-"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
-"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
-"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
-"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
-"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
-"configuration.</qt>"
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives "
-"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els "
-"possibles valors són \"Demana a l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No "
-"facis res\" per a permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC "
-"sobreescriu\", \"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de "
-"l'última sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per crear una nova entrada "
-"tant al PC com a l'agenda electrònica. Tingueu en compte que l'opció de "
-"resolució de conflictes que seleccioneu aquí pot ser substituïda pels conductes "
-"que tenen la seva pròpia configuració de resolució de conflictes.</qt> "
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
-#: rc.cpp:1052
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Do not sync when screensaver is active"
-msgstr "No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu"
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opcions del conducte Nul"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
-#: rc.cpp:1055
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
-"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
-"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
-"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
-"other than TDE's.</qt>"
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot va estar aquí."
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar que el KPilot sincronitzi l'agenda "
-"electrònica mentres el salvapantalles estigui actiu: aquesta és una mesura de "
-"seguretat per evitar que altres sincronitzin <i>les seves</i> "
-"agendes amb les vostres dades. Aquesta opció hauria d'estar deshabilitada quan "
-"utilitzeu un escriptori diferent, doncs el KPilot no té coneixement d'altres "
-"salvapantalles que no siguin els del TDE.</qt>"
+"<qt>Introduïu aquí el missatge per afegir a la bitàcola de sincronització "
+"sobre el vostre Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
-#: rc.cpp:1061
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
#, no-c-format
-msgid "Exit Options"
-msgstr "Opcions de sortida"
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Missatge de la &bitàcola:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
-#: rc.cpp:1064
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
-msgstr "A&tura l'aplicació del KPilot de la safata del sistema en abandonar"
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
-#: rc.cpp:1067
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
-"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar el dimoni KPilot quan sortiu del KPilot "
-"(només si ha estat el KPilot qui ha iniciat el dimoni).</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
-#: rc.cpp:1070
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
#, no-c-format
-msgid "Quit &after HotSync"
-msgstr "Surt &després de la sincronització"
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
-#: rc.cpp:1073
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
-"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
-"daemon.</qt>"
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar tant el KPilot com el seu dimoni després "
-"de finalitzar la sincronització. Això pot ser d'utilitat en sistemes on el "
-"KPilot s'inicia des del dimoni USB.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
-#: rc.cpp:1076
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Opcions de l'inici"
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Envia correu"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
-#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
#, no-c-format
-msgid "&Start KPilot at login"
-msgstr "&Inicia el KPilot en entrar"
+msgid "Send method:"
+msgstr "Mètode d'enviament:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
-#: rc.cpp:1082
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
-"TDE.</qt>"
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per iniciar el dimoni del KPilot cada vegada que "
-"entreu al TDE.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquí el mètode que el KPilot usarà per enviar el correu des "
+"de l'agenda electrònica als destinataris. En funció del mètode que "
+"seleccioneu, els altres camps del diàleg poden estar actius o inactius. Per "
+"ara, l'únic mètode que <i>funciona</i> és via el KMail.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
-#: rc.cpp:1085
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
#, no-c-format
-msgid "S&how KPilot in system tray"
-msgstr "&Mostra el KPilot a la safata del sistema"
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
-#: rc.cpp:1088
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
-"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
-"KPilot.</qt>"
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per ubicar una icona de KPilot la safata del sistema, "
-"la qual us mostrarà l'estatus del dimoni, permet seleccionar el pròxim tipus de "
-"sincronització i configurar el KPilot.</qt>"
+"<qt>Indiqueu l'adreça de correu del remitent amb la que s'enviaran els "
+"missatges.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
-#: rc.cpp:1091
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
-"Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
-"application).\n"
-"\n"
-"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
-"configuration Wizard."
-msgstr ""
-"Finalment, podeu configurar el KPilot per algunes aplicacions PIM, com el "
-"Kontact (Aplicació PIM integrada per TDE) o l'Evolution (Aplicació PIM "
-"integrada per al GNOME).\n"
-"\n"
-"Premeu \"Acaba\" per configurar el KPilot amb els paràmetres de l'assistent de "
-"configuració."
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
-#: rc.cpp:1096
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
#, no-c-format
-msgid "Set Default Values for Syncing With"
-msgstr "Establir valors predeterminats amb els que sincronitzar"
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Fitxer de signatura:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
-#: rc.cpp:1099
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
#, no-c-format
-msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
-msgstr "Paquet &TDE-PIM (Kontact)"
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si voleu afegir un fitxer de signatura, introduïu aquí la ubicació del "
+"vostre fitxer de signatura (normalment, <i>.signatura</i>, ubicat a la "
+"vostra carpeta personal), o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de "
+"fitxers. El fitxer de signatura conté el text que s'afegeix al vostres "
+"missatges de correu que envieu.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
-#: rc.cpp:1102
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
#, no-c-format
-msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
-msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "No enviar correu"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
-#: rc.cpp:1105
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
#, no-c-format
-msgid "No sync, just backup"
-msgstr "Sense sincronització, només còpia de seguretat"
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Usa KMail"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
-#: rc.cpp:1111
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "Backup Frequency"
-msgstr "Freqüència de còpia de seguretat"
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
-#: rc.cpp:1114
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
#, no-c-format
-msgid "Do &backup:"
-msgstr "Fes còpia de &seguretat:"
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
-#: rc.cpp:1117
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
#, no-c-format
-msgid "On every HotSync"
-msgstr "En cada sincronització"
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Bases de dades:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
-#: rc.cpp:1120
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
#, no-c-format
-msgid "On request only"
-msgstr "Només quan se soliciti"
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El conducte Nul pot connectar-se a vàries bases de dades, previnguen-les "
+"efectivament d'una posterior sincronització. Introduïu aquí els noms de les "
+"bases de dades.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
-#: rc.cpp:1123
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
#, no-c-format
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de dades"
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simula la falla"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
-#: rc.cpp:1126
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
#, no-c-format
-msgid "&No backup:"
-msgstr "Se&nse còpia de seguretat:"
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"Força al conducte a simular una falla per portar a terme la sincronització."
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
-#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
-"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
-"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
-"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
-"</qt>"
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de "
-"l'operació de còpia de seguretat. Utilitzeu aquest paràmetre si la còpia "
-"d'alguna base de dades fa que l'agenda falli, o si no voleu copiar alguna de "
-"les bases de dades (com les pàgines AvantGo).</p>"
-"<p>Les entrades amb claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>"
-"[lnch]</tt> i poden excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades "
-"sense els claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure "
-"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la "
+"localització i el nom de fitxer del fitxer de sortida usat per a desar la "
+"informació de l'agenda electrònica.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
-#: rc.cpp:1132
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
#, no-c-format
-msgid "Not &restored:"
-msgstr "Sense &restaurar:"
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Fitxer d'ei&xida:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Tipus de l'eixida"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
-"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
-"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
-"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
-"handheld.</p>"
-"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
-"</qt>"
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de "
-"l'operació de restauració (com les bases de dades AvantGo). S'ometran inclús si "
-"existeixen al conjunt de bases de dades de còpia de seguretat de l'agenda "
-"electrònica. Si encara voleu instal·lar una base de dades omesa a l'agenda, "
-"sempre podreu instal·lar-la manualment.</p>"
-"<p>Les entrades amb claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>"
-"[lnch]</tt> i poden excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades "
-"sense els claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure "
-"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema "
+"en un document HTML.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
-#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Fitxer de te&xt"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
-#: rc.cpp:1147
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest "
-"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de la còpia de "
-"seguretat d'una llista.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema "
+"com un document de text.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
-#: rc.cpp:1153
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
-"list.</qt>"
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest "
-"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de l'operació "
-"de restauració d'una llista.</qt>"
+"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la "
+"localització de la plantilla que s'usarà si seleccioneu l'opció de plantilla "
+"a mida.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
-#: rc.cpp:1156
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
#, no-c-format
-msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
-msgstr ""
-"Executa els &conductes durant les sincronitzacions de còpia de seguretat"
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Plantilla a &mida:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
-#: rc.cpp:1159
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
-"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per executar els conductes seleccionats abans de cada "
-"còpia de seguretat. Això assegura que la còpia està actualitzada amb els "
-"darrers canvis des del vostre PC.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema "
+"segons s'hagi definit en una plantilla a mida. Introduïu la ubicació de la "
+"plantilla a la caixa d'edició, o seleccioneu-la clicant al botó de tria de "
+"fitxers.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
-#: rc.cpp:1162
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
#, no-c-format
-msgid "This wizard will help you configure KPilot."
-msgstr "Aquest assistent us ajudarà a configurar el KPilot."
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Parts incloses"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
-#: rc.cpp:1165
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Tipus d'eixida"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
-"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
-"connected to the computer."
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
msgstr ""
-"El primer pas es determinat el nom d'usuari i com es connecta l'agenda "
-"electrònica al vostre ordinador."
+"<qt>Marqueu en aquesta llista els tipus d'inforació sobre el sistema i "
+"l'agenda electrònica que desitgeu veure en el fitxer de sortida.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
-#: rc.cpp:1168
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "Handheld && User Name"
-msgstr "Agenda electrònica i nom d'usuari"
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Informació de la base de dades"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
-#: rc.cpp:1171
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
-"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
-"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
-"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
-"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
-"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
-"255.\n"
-"<p>\n"
-"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
-"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
-"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
-"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
-"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
-"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
-"to use 0.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
-"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
-"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
-"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
-"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
-"(FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
-"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
-"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
-"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
-"syncing. Use it with caution.\n"
-"</p>"
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
msgstr ""
-"<p>Podeu deixar que el KPilot detecti aquests valors automàticament (cal que la "
-"vostra agenda electrònica estigui preparada i connectada al PC) o els podeu "
-"introduir manualment.</p>\n"
-"<p>Si us plau, introduïu el nom d'usuari exactament com està a l'agenda. </p>\n"
-"<p>Si indiqueu el tipus de dispositiu manualment (p.ex. si la detecció "
-"automàtica no us funciona), doneu una ullada més avall als consells sobr "
-"escollir el nom de dispositiu adequat. {0...n} vol dir un número des de 0 fins "
-"a una xifra bastant gran, tot i que normalment es quedarà en 255.\n"
-"<p>\n"
-"Port sèrie: un mètode de connexió antic, usat principalment per la línia "
-"original de Palm Pilots i varis telèfons mòbils basats en Palm. El nom del "
-"dispositiu semblarà com /dev/ttyS{0...n} (Linux) o /dev/cuaa{0...n} "
-"(FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Port USB: un nou estil de connexió, usat per la majoria dels Palms, "
-"Handsprings, i Sony Clies més nous. El nom del dispositiu semblarà com "
-"/dev/ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). "
-" Definitivament, a Linux, comproveu tant el 0 i l'1: els dispositius més nous "
-"tendeixen a usar 1, el més antics tendeixen a usar 0.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Infraroig: és un tipus de connexió relativament lenta usada només com darrer "
-"recurs. El nom de dispositiu serà /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} (Linux), o "
-"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bluetooth: un nou mètode de connexió que s'utilitza casi exclusivament en els "
-"dispositius nous de gama alta, com el Tungsten T3 o el Zire 72. El nom del "
-"dispositiu serà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o "
-"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Xarxa: aquest no l'ha provat cap dels desenvolupadors del KPilot (sempre "
-"acceptem donacions de maquinari!), però s'ha informat que establint el "
-"dispositiu a \"net:any\" funcionarà amb els dispositius amb xarxa activada. "
-"Tanmateix, també s'ha vist que el KPilot es bloca quan es fa qualsevol altra "
-"cosa diferent de la sincronització. Useu-lo amb precaució.\n"
-"</p>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
-#: rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositiu:"
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Informació del sistema"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
-#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
-"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
-"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (p.ex. un port sèrie "
-"o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic cap al "
-"dispositiu adequat. Useu el botó inferior per detectar automàticament el "
-"dispositiu. Us caldrà permís d'escriptura per sincronitzar l'agenda amb "
-"èxit.</qt>"
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "Versió de PalmOS"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
-#: rc.cpp:1193
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
-msgstr "Detecta &automàticament l'agenda electrònica i el nom d'usuari"
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Mode de sincronització"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Informació de la base de dades"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
-#: rc.cpp:1196
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
-"automatically find and display the correct device and username for your "
-"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
-"write permission for the device.</qt>"
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and KDE"
msgstr ""
-"<qt>Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de detecció. L'assistent intentarà "
-"trobar automàticament i mostrar el dispositiu correcte i el nom d'usuari de la "
-"vostra agenda electrònica. Si l'assistent no pot recuperar aquesta informació, "
-"comproveu si teniu permís d'escriptura pel dispositiu.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
-#: rc.cpp:1199
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
#, no-c-format
-msgid "/dev/pilot"
-msgstr "/dev/pilot"
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Estableix l'hora de l'&agenda electrònica des de l'hora en el PC"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
-#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
-"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí el vostre nom d'usuari, tal com apareix a la configuració "
-"&quot;Propietari&quot; del Pilot, o empreu el botó inferior per detectar-lo "
-"automàticament.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda "
+"electrònica amb l'hora del PC, usant l'hora del PC en els dos.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
-#: rc.cpp:1208
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
#, no-c-format
-msgid "User na&me:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Estableix l'hora del &PC des de l'hora en l'agenda electrònica"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
-#: rc.cpp:1217
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
-"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
-"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
-"magically do your bidding. </qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per fer que el dimoni kpilot es carregui quan entreu "
-"i fins que sortiu. Això significa (en teoria), que no hauríeu de fer res més "
-"que connectar la vostra agenda electrònica i prémer \"sincronitza\", i el "
-"kpilot apareixerà i seguirà màgicament les vostres ordres. </qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda "
+"electrònica amb l'hora del PC, usant l'hora de l'agenda en els dos.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
-#: rc.cpp:1226
-#, no-c-format
-msgid "Make internal viewers &editable"
-msgstr "Torna &editables els visors interns"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
-#: rc.cpp:1229
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
-"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
-"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
-"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Els visors interns poden ser de només lectura o editables. El mode edició "
-"us permet afegir nous registres, suprimir o editar els registres existents i "
-"sincronitzar les vostres modificacions de tornada a l'agenda electrònica. "
-"Marqueu aquesta caixa per posar en mode edició els visors interns, "
-"desmarqueu-la per posar-los en mode només lectura.</qt>"
+"<qt>Els PalmOS versió 3.25 i 3.3 no accepten l'establiment de l'hora del "
+"sistema, pel que aquest conducte serà ignorat per agendes electròniques que "
+"funcionin amb un d'aquests sistemes operatius.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
-#: rc.cpp:1232
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, no-c-format
-msgid "&Show private records"
-msgstr "Mo&stra els registres confidencials"
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opcions del conducte calendari"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "Calendari e&stàndard"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
-#: rc.cpp:1235
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
-"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta caixa per mostrar en el visualitzadors interns els "
-"registres assenyalats com &quot;Confidencials&quot; en el Pilot.</qt>"
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el calendari especificat "
+"a les preferències del calendari del TDE.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
-#: rc.cpp:1241
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Last, first\""
-msgstr "Mostra com \"&Cognom, nom\""
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Fitxer de calendari:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
-#: rc.cpp:1244
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by last name, first name.</qt>"
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces "
-"ordenades segons el cognom, nom.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
-#: rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Company, last\""
-msgstr "Mostra com \"&Empresa, cognom\""
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de calendari concret, en "
+"lloc del calendari estàndard del TDE. Aquest fitxer ha d'estar en els "
+"formats vCalendar o iCalendar. Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la "
+"caixa d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
-#: rc.cpp:1250
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by company name, last name.</qt>"
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces "
-"ordenades segons el nom de l'empresa, cognom.</qt>"
+"<qt>Introduïu la ubicació i el nom de fitxer del fitxer de calendari o "
+"seleccioneu-ho fent clic al botó de tria de fitxers. El fitxer ha d'estar en "
+"format iCalendar o vCalendar.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
-#: rc.cpp:1253
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, no-c-format
-msgid "&Use key field"
-msgstr "&Usa el camp clau"
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Desa els registres &arxivats en el calendari del TDE"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
-#: rc.cpp:1256
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
-"internal address viewer.</qt>"
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
msgstr ""
-"<qt>Marqueu aquesta opció per combinar totes les entrades amb el mateix cognom "
-"al visor d'adreces intern.</qt>"
+"Quan aquesta caixa està marcada, els registres arxivats romandran\n"
+"desats en el calendario del PC."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives "
+"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els "
+"possibles valors són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar la "
+"configuració definida a l'arranjament del sincronització del KPilot, "
+"\"Demana a l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No facis res\" per a "
+"permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", "
+"\"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última "
+"sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per crear una nova entrada tant "
+"al PC com a l'agenda electrònica. Tingueu en compte que això <i>no</i> "
+"gestiona conflictes de doble agenda.</qt> "
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1268
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "&Nom de la base de dades:"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1271
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "&Creador:"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
-#: rc.cpp:1274
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipus:"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1277
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "Etiquetes de la base de dades"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1280
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr "&Recursos per a base de dades"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
-#: rc.cpp:1283
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr "De s&ols lectura"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
-#: rc.cpp:1286
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "Es fa una &còpia de seguretat de la base de dades"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
-#: rc.cpp:1289
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr "Còpia &protegida"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
-#: rc.cpp:1292
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr "Altres etiquetes"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1295
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr "Reinicia després de la &instal·lació"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
-#: rc.cpp:1298
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr "E&xclou de la sincronització"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
-#: rc.cpp:1301
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marques temporals"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1304
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr "Hora de cr&eació:"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1307
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr "Hora de &modificació:"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1310
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "Hora de la &còpia de seguretat:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
-#: rc.cpp:1316
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Suprimida"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr ""
+"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than KDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Opcions del KPilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Freqüència de còpia de seguretat"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Fes còpia de &seguretat:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "En cada sincronització"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Només quan se soliciti"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de dades"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Se&nse còpia de seguretat:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de "
+"l'operació de còpia de seguretat. Utilitzeu aquest paràmetre si la còpia "
+"d'alguna base de dades fa que l'agenda falli, o si no voleu copiar alguna de "
+"les bases de dades (com les pàgines AvantGo).</p><p>Les entrades amb "
+"claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>[lnch]</tt> i poden "
+"excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades sense els "
+"claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure "
+"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Sense &restaurar:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de "
+"l'operació de restauració (com les bases de dades AvantGo). S'ometran inclús "
+"si existeixen al conjunt de bases de dades de còpia de seguretat de l'agenda "
+"electrònica. Si encara voleu instal·lar una base de dades omesa a l'agenda, "
+"sempre podreu instal·lar-la manualment.</p><p>Les entrades amb claudàtors [] "
+"són <i>codis de creador</i> com <tt>[lnch]</tt> i poden excloure un interval "
+"sencer de bases de dades. Les entrades sense els claudàtors fan referència a "
+"noms de bases de dades, i poden incloure comodins a l'estil dels intèrprets "
+"d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest "
+"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de la còpia "
+"de seguretat d'una llista.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest "
+"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de "
+"l'operació de restauració d'una llista.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr ""
+"Executa els &conductes durant les sincronitzacions de còpia de seguretat"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta caixa per executar els conductes seleccionats abans de "
+"cada còpia de seguretat. Això assegura que la còpia està actualitzada amb "
+"els darrers canvis des del vostre PC.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "&Dispositiu del Pilot:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
-"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
-"handheld.</qt>"
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (per exemple un port "
-"sèrie o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic cap "
-"al dispositiu adequat. Calen permisos d'escriptura per poder sincronitzar amb "
-"l'agenda electrònica amb èxit</qt>"
+"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (per exemple un "
+"port sèrie o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç "
+"simbòlic cap al dispositiu adequat. Calen permisos d'escriptura per poder "
+"sincronitzar amb l'agenda electrònica amb èxit</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
-#: rc.cpp:1325
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "Velo&citat:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
-#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
-"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
-"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
-"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
-"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccioneu la velocitat de la connexió sèrie. No té sentit pels "
"dispositius USB. Per models antics, escolliu 9600. Els models més nous poden "
-"funcionar a velocitats fins la màxima llistada, 115200. Podeu experimentar amb "
-"la velocitat de connexió: el manual suggereix començar a 19200 i provar "
+"funcionar a velocitats fins la màxima llistada, 115200. Podeu experimentar "
+"amb la velocitat de connexió: el manual suggereix començar a 19200 i provar "
"velocitats més ràpides per veure si van.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
-#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduïu aquí el vostre nom, tal com apareix a la configuració "
-"&quot;Propietari&quot; del pilot.</qt>"
+"<qt>Introduïu aquí el vostre nom, tal com apareix a la configuració &quot;"
+"Propietari&quot; del pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
-#: rc.cpp:1334
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
-#: rc.cpp:1337
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
-#: rc.cpp:1340
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
-#: rc.cpp:1343
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
-#: rc.cpp:1346
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
-#: rc.cpp:1352
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "&Codificació:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
-#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Els dispositius PalmOS estan disponibles en molts idiomes diferents. Si el "
-"vostre dispositiu usa una codificació diferent de ISO-latin1 (ISO8859-1), "
+"<qt>Els dispositius PalmOS estan disponibles en molts idiomes diferents. Si "
+"el vostre dispositiu usa una codificació diferent de ISO-latin1 (ISO8859-1), "
"seleccioneu la codificació correcta aquí, per tal de mostrar els caràcters "
"especials correctament.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
-#: rc.cpp:1358
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "&Usuari del Pilot:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
-#: rc.cpp:1367
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr "&Solucions alternatives:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
-#: rc.cpp:1370
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
-#: rc.cpp:1373
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
-#: rc.cpp:1376
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
-"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
-"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
-"select the workaround for them.</qt>"
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Les solucions alternatives habiliten una gestió especial per dispositius "
-"concrets. La majoria dels dispositius no necessiten gestió especial. Tanmateix, "
-"els Zire&tm; 31, Zire 72 i Tungsten T5 <i>tenen</i> necessitats especials, així "
-"que si esteu connectant un dispositiu d'aquests, seleccioneu l'alternativa per "
-"ells.</qt>"
+"concrets. La majoria dels dispositius no necessiten gestió especial. "
+"Tanmateix, els Zire&tm; 31, Zire 72 i Tungsten T5 <i>tenen</i> necessitats "
+"especials, així que si esteu connectant un dispositiu d'aquests, seleccioneu "
+"l'alternativa per ells.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
-#: rc.cpp:1379
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Opcions de sortida"
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1385
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "A&tura l'aplicació del KPilot de la safata del sistema en abandonar"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
-#: rc.cpp:1406
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, no-c-format
-msgid "&Deleted"
-msgstr "&Suprimida"
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar el dimoni KPilot quan sortiu del KPilot "
+"(només si ha estat el KPilot qui ha iniciat el dimoni).</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1409
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Surt &després de la sincronització"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar tant el KPilot com el seu dimoni "
+"després de finalitzar la sincronització. Això pot ser d'utilitat en sistemes "
+"on el KPilot s'inicia des del dimoni USB.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opcions de l'inici"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Inicia el KPilot en entrar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta opció per iniciar el dimoni del KPilot cada vegada que "
+"entreu al TDE.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Mostra el KPilot a la safata del sistema"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta opció per ubicar una icona de KPilot la safata del "
+"sistema, la qual us mostrarà l'estatus del dimoni, permet seleccionar el "
+"pròxim tipus de sincronització i configurar el KPilot.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Fes còpia de seguretat completa al canviar de PC"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta caixa per realitzar una còpia de seguretat completa quan "
+"la darrera sincronització s'ha realitzat amb un altre PC o sistema, per tal "
+"de garantir la plenitud de les vostres dades.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Sincronització (sincronitza tots els canvis)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Sincronització competa (també sincronitza els registres sense alterar)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el tipus de sincronització que el KPilot "
+"farà servir com predeterminada. Els possibles valors són:<br>\"Sincronització"
+"\", per executar tots els conductes seleccionats, i sincronitzar les bases "
+"de dades que tinguin el senyal de modificades, actualitzant només els "
+"registres modificats;<br>\"FullSync\" per executar tots els conductes "
+"seleccionats, i sincronitzar totes les bases de dades, llegint tots els "
+"registres, i realitzar una còpia de seguretat total;<br>\"Copia de PC a "
+"agenda\" per executar tots els conductes i sincronitzar totes les bases de "
+"dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues fonts, copia les "
+"dades del PC a l'agenda electrònica;<br>\"Copia de l'agenda al PC\" per "
+"executar tots els conductes i sincronitzar totes les bases de dades, però en "
+"lloc de fusionar la informació de les dues fonts, copia les dades de "
+"l'agenda electrònica al PC.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Sincronització pre&determinada:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives "
+"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els "
+"possibles valors són \"Demana a l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No "
+"facis res\" per a permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC "
+"sobreescriu\", \"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de "
+"l'última sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per crear una nova "
+"entrada tant al PC com a l'agenda electrònica. Tingueu en compte que l'opció "
+"de resolució de conflictes que seleccioneu aquí pot ser substituïda pels "
+"conductes que tenen la seva pròpia configuració de resolució de conflictes.</"
+"qt> "
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar que el KPilot sincronitzi l'agenda "
+"electrònica mentres el salvapantalles estigui actiu: aquesta és una mesura "
+"de seguretat per evitar que altres sincronitzin <i>les seves</i> agendes amb "
+"les vostres dades. Aquesta opció hauria d'estar deshabilitada quan utilitzeu "
+"un escriptori diferent, doncs el KPilot no té coneixement d'altres "
+"salvapantalles que no siguin els del TDE.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Torna &editables els visors interns"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Els visors interns poden ser de només lectura o editables. El mode "
+"edició us permet afegir nous registres, suprimir o editar els registres "
+"existents i sincronitzar les vostres modificacions de tornada a l'agenda "
+"electrònica. Marqueu aquesta caixa per posar en mode edició els visors "
+"interns, desmarqueu-la per posar-los en mode només lectura.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Mo&stra els registres confidencials"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta caixa per mostrar en el visualitzadors interns els "
+"registres assenyalats com &quot;Confidencials&quot; en el Pilot.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Mostra com \"&Cognom, nom\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces "
+"ordenades segons el cognom, nom.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Mostra com \"&Empresa, cognom\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces "
+"ordenades segons el nom de l'empresa, cognom.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Usa el camp clau"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta opció per combinar totes les entrades amb el mateix "
+"cognom al visor d'adreces intern.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Finalment, podeu configurar el KPilot per algunes aplicacions PIM, com el "
+"Kontact (Aplicació PIM integrada per TDE) o l'Evolution (Aplicació PIM "
+"integrada per al GNOME).\n"
+"\n"
+"Premeu \"Acaba\" per configurar el KPilot amb els paràmetres de l'assistent "
+"de configuració."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Establir valors predeterminats amb els que sincronitzar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Paquet &TDE-PIM (Kontact)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Sense sincronització, només còpia de seguretat"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Aquest assistent us ajudarà a configurar el KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"El primer pas es determinat el nom d'usuari i com es connecta l'agenda "
+"electrònica al vostre ordinador."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Agenda electrònica i nom d'usuari"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu deixar que el KPilot detecti aquests valors automàticament (cal que "
+"la vostra agenda electrònica estigui preparada i connectada al PC) o els "
+"podeu introduir manualment.</p>\n"
+"<p>Si us plau, introduïu el nom d'usuari exactament com està a l'agenda. </"
+"p>\n"
+"<p>Si indiqueu el tipus de dispositiu manualment (p.ex. si la detecció "
+"automàtica no us funciona), doneu una ullada més avall als consells sobr "
+"escollir el nom de dispositiu adequat. {0...n} vol dir un número des de 0 "
+"fins a una xifra bastant gran, tot i que normalment es quedarà en 255.\n"
+"<p>\n"
+"Port sèrie: un mètode de connexió antic, usat principalment per la línia "
+"original de Palm Pilots i varis telèfons mòbils basats en Palm. El nom del "
+"dispositiu semblarà com /dev/ttyS{0...n} (Linux) o /dev/cuaa{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Port USB: un nou estil de connexió, usat per la majoria dels Palms, "
+"Handsprings, i Sony Clies més nous. El nom del dispositiu semblarà com /dev/"
+"ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). "
+"Definitivament, a Linux, comproveu tant el 0 i l'1: els dispositius més nous "
+"tendeixen a usar 1, el més antics tendeixen a usar 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infraroig: és un tipus de connexió relativament lenta usada només com darrer "
+"recurs. El nom de dispositiu serà /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} (Linux), "
+"o /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: un nou mètode de connexió que s'utilitza casi exclusivament en "
+"els dispositius nous de gama alta, com el Tungsten T3 o el Zire 72. El nom "
+"del dispositiu serà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o /"
+"dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Xarxa: aquest no l'ha provat cap dels desenvolupadors del KPilot (sempre "
+"acceptem donacions de maquinari!), però s'ha informat que establint el "
+"dispositiu a \"net:any\" funcionarà amb els dispositius amb xarxa activada. "
+"Tanmateix, també s'ha vist que el KPilot es bloca quan es fa qualsevol altra "
+"cosa diferent de la sincronització. Useu-lo amb precaució.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositiu:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (p.ex. un port "
+"sèrie o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic "
+"cap al dispositiu adequat. Useu el botó inferior per detectar automàticament "
+"el dispositiu. Us caldrà permís d'escriptura per sincronitzar l'agenda amb "
+"èxit.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Detecta &automàticament l'agenda electrònica i el nom d'usuari"
-#~ msgid " The port does not exist."
-#~ msgstr " El port no existeix."
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de detecció. L'assistent "
+"intentarà trobar automàticament i mostrar el dispositiu correcte i el nom "
+"d'usuari de la vostra agenda electrònica. Si l'assistent no pot recuperar "
+"aquesta informació, comproveu si teniu permís d'escriptura pel dispositiu.</"
+"qt>"
-#~ msgid " There is no such device."
-#~ msgstr " No existeix aquest dispositiu."
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
-#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
-#~ msgstr " No teniu permisos per obrir el dispositiu del Pilot."
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduïu aquí el vostre nom d'usuari, tal com apareix a la configuració "
+"&quot;Propietari&quot; del Pilot, o empreu el botó inferior per detectar-lo "
+"automàticament.</qt>"
-#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
-#~ msgstr " Comprova la ruta cap al Pilot i els permisos."
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquesta caixa per fer que el dimoni kpilot es carregui quan "
+"entreu i fins que sortiu. Això significa (en teoria), que no hauríeu de fer "
+"res més que connectar la vostra agenda electrònica i prémer \"sincronitza\", "
+"i el kpilot apareixerà i seguirà màgicament les vostres ordres. </qt>"
+
+#: kpilot/kpilotui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Paràmetres locals"
+
+#: kpilot/kpilotui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripció:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Nota:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tegoria:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritat:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Completat"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Ha de &finalitzar a la data:"