diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-03 03:16:16 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-03 03:16:16 +0000 |
commit | 18329316d66be15dd765cabd5d2c1b42897efbc6 (patch) | |
tree | 9843d1288b5f6cf8517930e5362b848d390994d3 /po/pt_BR.po | |
parent | b1d935418fe74801c5f50d75cea87609b456b590 (diff) | |
download | kpilot-18329316d66be15dd765cabd5d2c1b42897efbc6.tar.gz kpilot-18329316d66be15dd765cabd5d2c1b42897efbc6.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kpilot
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kpilot/
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 7757 |
1 files changed, 3855 insertions, 3902 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 80d2385..4f5d84e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,454 +10,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpilot\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 03:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 09:34-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 -msgid "Completed" -msgstr "Concluida" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 -msgid "Not completed" -msgstr "Não completada" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 -#, c-format -msgid "Due date: %1" -msgstr "Data devida:%1" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 -#, c-format -msgid "Priority: %1" -msgstr "Prioridade: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 -msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" -msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 -msgid "" -"Note:\n" -msgstr "" -"Nota:\n" - -#: lib/pilotMemo.cc:81 -msgid "" -"<i>Title:</i> %1" -"<br>\n" -"<i>MemoText:</i>" -"<br>%2" -msgstr "" -"<i>Título:</i> %1" -"<br>\n" -"<i>Texto do Memorando:</i>" -"<br>%2" - -#: lib/pilotMemo.cc:86 -msgid "" -"Title: %1\n" -"MemoText:\n" -"%2" -msgstr "" -"Título: %1\n" -"Texto do Memorando:\n" -"%2" - -#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconhecido]" - -#: lib/actionQueue.cc:136 -msgid "" -"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." -msgstr "" -"A conexão com o handheld foi perdida. Não é possível continuar a sincronização." - -#: lib/actions.cc:54 -msgid "" -"KPilot %1 HotSync starting...\n" -msgstr "" -"KPilot iniciando Sincronização %1...\n" - -#: lib/actions.cc:56 -msgid "Using encoding %1 on the handheld." -msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld." - -#: lib/actions.cc:67 -msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." -msgstr "KPilot está ocupado e não pode processar o HotSync agora." - -#: lib/actions.cc:114 -msgid "" -"Testing.\n" -msgstr "" -"Testando.\n" - -#: lib/actions.cc:130 -msgid "Syncing database %1..." -msgstr "Sincronizando base de dados %1 ..." - -#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 -msgid "HotSync finished." -msgstr "Hot-Sync (sincronização) finalizada." - -#: lib/syncAction.cc:103 -msgid "The conduit %1 could not be executed." -msgstr "O conduíte %1 não pôde ser executado." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 -#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 -msgid "HotSync" -msgstr "Hot-Sync (sincronização)" - -#: lib/syncAction.cc:205 -msgid "Full Synchronization" -msgstr "Sincronização Total" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 -#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Copy PC to Handheld" -msgstr "Copiar do PC para Handheld" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 -#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Copy Handheld to PC" -msgstr "Copiar do Handheld para PC" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 -#: lib/syncAction.cc:208 -msgid "Backup" -msgstr "Cópia" - -#: lib/syncAction.cc:209 -msgid "Restore From Backup" -msgstr "Restaurar do Backup" - -#: lib/syncAction.cc:220 -msgid "Test Sync" -msgstr "Testar Sincronização" - -#: lib/syncAction.cc:224 -msgid "Local Sync" -msgstr "Sincronização Local" - -#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "Não &perguntar novamente" - -#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não perguntar novamente" - -#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 -msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." -msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %1 no handheld." - -#: lib/recordConduit.cc:295 -#, c-format -msgid "Unable to open %1." -msgstr "Não foi possível abrir %1." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 -msgid "Could not open device: %1 (will retry)" -msgstr "Não foi possível abrir dispositivo: %1 (tentará novamente)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 -msgid "Trying to open device %1..." -msgstr "Tentando abrir dispositivo %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 -msgid "Already listening on that device" -msgstr "Já escutando o dispositivo" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 -msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" -msgstr "Não foi possível criar socket para comunicação com o Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 -msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " -msgstr "Não foi possível abrir porta do Pilot \"%1\". " - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 -msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" -msgstr "Não foi possível ouvir soquete do Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 -msgid "Cannot accept Pilot (%1)" -msgstr "Pilot não pode ser aceito (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 -msgid "already connected" -msgstr "já conectado" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 -msgid "Unable to read system information from Pilot" -msgstr "Não foi possível ler informações de sistema do Pilot" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 -msgid "Checking last PC..." -msgstr "Verificando último PC ..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 -msgid "" -"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " -"on the device?" -msgstr "" -"Não foi possível ler informações do usuário do Pilot. Talvez você tenha " -"definido uma senha no dispositivo?" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 -msgid "The Pilot device is not configured yet." -msgstr "O dispositivo Pilot ainda não está configurado." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 -msgid "Pilot device %1 is not read-write." -msgstr "O dispositivo de Pilot %1 não é do tipo leitura-escrita." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 -msgid "" -"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " -"during a HotSync." -msgstr "" -"O dispositivo %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e aparecerá " -"durante o processo de 'HostSync'." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 -msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível instalar o arquivo "%1".</qt>" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 -msgid "" -"End of HotSync\n" -msgstr "" -"Fim da Sincronização\n" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:179 -#, c-format -msgid "Start date: %1" -msgstr "Data de início: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:185 -msgid "Whole-day event" -msgstr "Evento de dia inteiro" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:193 -#, c-format -msgid "End date: %1" -msgstr "Data de término: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:200 -msgid "" -"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" -"Alarm: %1 %2 before event starts" -msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:204 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:205 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:206 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:216 -msgid "Recurrence: every %1 %2" -msgstr "Recorrência: a cada %1 %2" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:222 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:223 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:225 -msgid "month(s)" -msgstr "mês(meses)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:226 -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:235 -msgid "Repeats indefinitely" -msgstr "Repete continuamente" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:240 -#, c-format -msgid "Until %1" -msgstr "Até %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:244 -msgid "Repeating on the i-th day of week j" -msgstr "Repetindo no i-ésimo dia da semana j" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:245 -msgid "Repeating on the n-th day of the month" -msgstr "Repetindo no n-ésimo dia do mês" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:263 -msgid "Exceptions:" -msgstr "Exceções:" - -#: lib/plugin.cc:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: lib/plugin.cc:93 -msgid "" -"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " -"changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>As <i>%1</i> configurações do conduíte foram alteradas. Você quer salvar as " -"alterações antes de continuar?</qt>" - -#: lib/plugin.cc:105 -msgid "%1 Conduit" -msgstr "Conduíte %1" - -#: lib/plugin.cc:144 -msgid "Send questions and comments to [email protected]" -msgstr "Enviar perguntas e comentários para [email protected]" - -#: lib/plugin.cc:194 -msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Enviar perguntas e comentários para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cc:198 -msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Enviar relatórios de erros para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cc:202 -msgid "" -"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" -"KPilot User's Guide</a>." -msgstr "" -"Para informações de marca registrada, veja o <a " -"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Guia do Usuário do KPilot</a>." - -#: lib/plugin.cc:213 -msgid "<b>Authors:</b> " -msgstr "<b>Autores:</b> " - -#: lib/plugin.cc:234 -msgid "<b>Credits:</b> " -msgstr "<b>Créditos:</b> " - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 -msgid "Handheld" -msgstr "Handheld" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: lib/plugin.cc:480 -msgid "Large Changes Detected" -msgstr "Alterações Grandes Detectadas" - -#: lib/plugin.cc:482 -msgid "" -"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " -"allow this change?\n" -"Details:\n" -"\t%3" -msgstr "" -"O conduíte %1 possui um número grande de alterações para o seu %2. Você deseja " -"permitir esta alteração?\n" -"Detalhes:\n" -"\t%3" - -#: lib/plugin.cc:536 -#, c-format -msgid "Could not find conduit %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o conduíte %1." - -#: lib/plugin.cc:559 -#, c-format -msgid "Could not load conduit %1." -msgstr "Não foi possível carregar o conduíte %1." - -#: lib/plugin.cc:571 -msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." -msgstr "Conduíte %1 possui versão errada (%2)." - -#: lib/plugin.cc:581 -#, c-format -msgid "Could not initialize conduit %1." -msgstr "Não foi possível inicializar o conduíte %1." - -#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 -#, c-format -msgid "Could not create conduit %1." -msgstr "Não foi possível criar o conduíte %1." - -#: lib/plugin.cc:607 -msgid "[Conduit %1]" -msgstr "[Conduíte %1 Nulo para o KPilot]" - -#: lib/plugin.cc:749 -msgid "Start: %1. End: %2. " -msgstr "Início: %1. Fim: %2. " - -#: lib/plugin.cc:751 -msgid "%1 new. " -msgstr "%1 novo. " - -#: lib/plugin.cc:752 -msgid "%1 changed. " -msgstr "%1 modificado. " - -#: lib/plugin.cc:753 -msgid "%1 deleted. " -msgstr "%1 excluído. " - -#: lib/plugin.cc:755 -msgid "No changes made. " -msgstr "Nenhuma alteração feita. " - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eduardo Pereira Habkost" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 -msgid "Null" -msgstr "Nulo" - -#: conduits/null/null-factory.cc:65 -msgid "Null Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte Nulo para o KPilot" +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte de Sincronização MAL para KPilot" -#: conduits/null/null-factory.cc:67 -msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte Nulo para o KPilot" +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Sincroniza o conteúdo de servidores MAL, como AvantGo, para o Handheld" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 @@ -470,192 +54,6 @@ msgstr "Configura o Conduíte Nulo para o KPilot" msgid "Primary Author" msgstr "Autor Principal" -#: conduits/null/null-conduit.cc:81 -msgid "NULL conduit is programmed to fail." -msgstr "Conduíte NULL é programado para falhar." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 -msgid "Memofile" -msgstr "Arquivo de Memorandos" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 -msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." -msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados de memorandos no handheld." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 -msgid "Cannot initialize from pilot." -msgstr "Não foi possível inicializar do pilot." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 -msgid "Cannot initialize the memo files from disk." -msgstr "Não foi possível inicializar os arquivos memo do disco." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 -#, c-format -msgid " Syncing with %1." -msgstr " Sincronizando com %1." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 -msgid " Copying Pilot to PC..." -msgstr " Copiando do Pilot para o PC..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 -msgid " Copying PC to Pilot..." -msgstr " Copiando do PC para o Pilot..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 -msgid " Doing regular sync..." -msgstr " Fazendo sincronizaçäo regular..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 -msgid "Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de Memorando para o KPilot" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 -msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte de Memorando para o KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 -msgid "HardwareInfo" -msgstr "Informação do hardware" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 -msgid "UserInfo" -msgstr "Informações do Usuário" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 -msgid "MemoryInfo" -msgstr "Informação da memória" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 -msgid "StorageInfo" -msgstr "Informações de Armazenamento" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 -msgid "DatabaseList" -msgstr "Lista de bases de dados" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 -msgid "RecordNumbers" -msgstr "Registrar Números" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 -msgid "SyncInfo" -msgstr "Informações de Sincronização" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 -msgid "TDEVersion" -msgstr "Versão do TDE" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 -msgid "PalmOSVersion" -msgstr "Versão do Palm OS" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 -msgid "DebugInformation" -msgstr "Informação de Depuração" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 -msgid "KPilot System Information conduit" -msgstr "Conduíte de Informação de Sistema KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 -msgid "" -"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " -"a file." -msgstr "" -"Recupera Informações de Sistema, Hardware e de Usuário do Handheld e " -"armazena-as em um arquivo." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 -msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 -msgid "Password set" -msgstr "Senha definida" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 -msgid "No password set" -msgstr "Nenhuma senha definida" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 -msgid "No Cards available via pilot-link" -msgstr "Nenhum Cartão disponível via pilot-link" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 -msgid "No debug data" -msgstr "Nenhum dado de depuração" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 -msgid "Unable to open output file, using %1 instead." -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída, usando %1 no seu lugar." - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "Não foi possível abrir %1." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 -#, c-format -msgid "Handheld system information written to the file %1" -msgstr "Informação de sistema do handheld escrita no arquivo %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 -msgid "MAL" -msgstr "MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 -msgid "" -"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." -msgstr "" -"Ignorando sincronização MAL, porque a última sincronização foi feita " -"recentemente." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 -msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." -msgstr "A sincronização MAL falhou (sem informações)." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 -msgid "No proxy server is set." -msgstr "Nenhum servidor de proxy configurado." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 -#, c-format -msgid "Using proxy server: %1" -msgstr "Usando servidor de proxy: %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 -msgid "No SOCKS proxy is set." -msgstr "Nenhum proxy SOCKS configurado." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 -#, c-format -msgid "Using SOCKS proxy: %1" -msgstr "Usando proxy SOCKS: %1" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 -msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de Sincronização MAL para KPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 -msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" -msgstr "Sincroniza o conteúdo de servidores MAL, como AvantGo, para o Handheld" - #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 #: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" @@ -671,132 +69,6 @@ msgstr "Autor do syncmal" msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999" -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 -msgid "KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte do KNotes para o KPilot" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 -msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte do KNotes para o KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 -msgid "UI" -msgstr "UI" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 -msgid "Could not open MemoDB on the handheld." -msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no handheld." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 -#, c-format -msgid "Could not load the resource at: %1" -msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one new memo.\n" -"Added %n new memos." -msgstr "" -"Adicionado um novo memorando.\n" -"Adicionados %n novos memorandos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one memo.\n" -"Modified %n memos." -msgstr "" -"Um memorando modificado.\n" -"%n memorandos modificados." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one memo.\n" -"Deleted %n memos." -msgstr "" -"Um memorando removido.\n" -"%n memorandos removidos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one note to KNotes.\n" -"Added %n notes to KNotes." -msgstr "" -"Uma nota adicionada ao KNotes.\n" -"%n notas adicionadas ao KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one note in KNotes.\n" -"Modified %n notes in KNotes." -msgstr "" -"Uma nota modificada no KNotes.\n" -"%n notas modificadas no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one note from KNotes.\n" -"Deleted %n notes from KNotes." -msgstr "" -"Uma nota removida do KNotes.\n" -"Removidos %n memorandos do KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 -msgid "No change to KNotes." -msgstr "Nenhuma mudança no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 -msgid "Setting the clock on the handheld" -msgstr "Configurando o relógio do handheld" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 -msgid "" -"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " -"conduit..." -msgstr "" -"Os sistemas Palm OS 3.25 e 3.3 não suportam configuração de tempo do sistema. " -"Ignorando o conduíte de tempo..." - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 -msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de Sincronização de Tempo para KPilot" - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 -msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" -msgstr "Sincroniza o Tempo no Handheld e no PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 -msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte Abbrowser para o KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 -msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o conduíte Abbrowser para KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 -#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" - #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 msgid "Addressbook" @@ -824,16 +96,16 @@ msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" msgstr "" -"Não foi possível bloquear o livro de endereços contra gravação. Não é possível " -"sincronizar!" +"Não foi possível bloquear o livro de endereços contra gravação. Não é " +"possível sincronizar!" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " -"local file \"%2\" manually" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo temporário " -"local \"%2\" manualmente." +"Ocorreu um erro ao enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo " +"temporário local \"%2\" manualmente." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." @@ -848,6 +120,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços." msgid "Item on PC" msgstr "Ítem no PC" +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Handheld" + #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 msgid "Last sync" msgstr "Última sincronização" @@ -945,8 +222,8 @@ msgid "" "The following address entry was changed, but does no longer exist on the " "handheld. Please resolve this conflict:" msgstr "" -"A seguinte entrada de endereço foi alterada, mas não existe mais no handheld. " -"Por favor, resolva este conflito:" +"A seguinte entrada de endereço foi alterada, mas não existe mais no " +"handheld. Por favor, resolva este conflito:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 msgid "" @@ -970,6 +247,28 @@ msgstr "" msgid "Address conflict" msgstr "Conflito de endereço" +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte Abbrowser para o KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o conduíte Abbrowser para KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 msgid "" "_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " @@ -1056,8 +355,9 @@ msgstr "Conversão do Palm DOC \"%1\" falhou." msgid "Unable to open or create the database %1." msgstr "Não foi possível abrir ou criar a base de dados %1." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 #, no-c-format msgid "Conflict Resolution" msgstr "Resolução de Conflito" @@ -1070,249 +370,425 @@ msgstr "Sincronização abortada pelo usuário." msgid "Synchronizing text \"%1\"" msgstr "Sincronizando texto \"%1\"" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Aqui está uma lista de todos os arquivos de texto e bases de dados DOC que o " +"conduíte encontrou. O conduíte tentou determinar a direção correta de " +"sincronização, mas para as bases de dados em letras vermelhas e negrito " +"ocorreu um conflito (isto é, o texto foi alterado tanto no desktop como no " +"handheld). Por favor, especifique qual versão é a corrente para estas bases " +"de dados." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Você também pode alterar a direção de sincronização para bases de dados sem " +"um conflito." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de dados DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Não Sincronizar" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronizar do handheld para PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronizar do PC para handheld" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Excluir ambas as bases de dados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mais Informações..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "sem alterações" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "novo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "alterado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "só marcadores alterados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "excluído" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "não existe" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status da base de dados %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Handheld: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Desktop: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte Palm DOC para o KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduíte de DOC para o KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Desenvolvedor Principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Mantenedor do KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Conversor Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:59 +msgid "&About" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:352 msgid "" "<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." "<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" msgstr "" "<qt>Você escolheu a sincronização de pastas, mas, em vez disso, forneceu um " -"nome de arquivo <em>%1</em>. " -"<br>Usar a pasta <em>%2</em> ao invés disso?</qt>" +"nome de arquivo <em>%1</em>. <br>Usar a pasta <em>%2</em> ao invés disso?</" +"qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:356 msgid "Use Folder" msgstr "Usar Pasta" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:194 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " "folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld não é " -"um diretório válido.</qt>" +"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld " +"não é um diretório válido.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:203 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " "directory.</qt>" msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld não é " -"um diretório válido.</qt>" +"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld " +"não é um diretório válido.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:231 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não pode ser criado.</qt>" +"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não pode ser criado.</" +"qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:392 msgid "The following texts were successfully converted:" msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:393 msgid "Conversion Successful" msgstr "Conversão Bem-sucedida" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:397 msgid "No text files were converted correctly" msgstr "Nenhum arquivo de texto foi convertido corretamente" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:407 msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>O arquivo <em>%1</em> não existe.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:415 msgid "Conversion of file %1 successful." msgstr "Conversão do arquivo %1 realizada com sucesso." -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:342 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" msgstr "" "<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não é um diretório " "válido.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:369 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos Palm DOC não pode ser criado.</qt>" +"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos Palm DOC não pode ser criado.</" +"qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:437 msgid "&Text folder:" msgstr "Pasta para &texto:" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:438 msgid "&PalmDOC folder:" msgstr "Pasta para &Palm DOC:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Text file:" msgstr "Arquivo de &texto:" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:443 msgid "&DOC file:" msgstr "Arquivo &DOC:" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:458 msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" msgstr "" "<qt>O arquivo da base de dados <em>%1</em> já existe. Substitui-lo?</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 -#: kpilot/logWidget.cc:356 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:504 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:343 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:520 msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" msgstr "<qt>Erro enquanto convertia o texto %1.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:503 msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" msgstr "<qt>O arquivo de texto <em>%1</em> já existe. Substitui-lo?</qt>" -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 -msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte Palm DOC para o KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 -msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte de DOC para o KPilot" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no handheld." -#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 -msgid "Palm DOC" -msgstr "Palm DOC" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 -msgid "KPalmDOC" -msgstr "KPalmDOC" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Adicionado um novo memorando.\n" +"Adicionados %n novos memorandos." -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 -msgid "Main Developer" -msgstr "Desenvolvedor Principal" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Um memorando modificado.\n" +"%n memorandos modificados." -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 -msgid "Maintainer of KPilot" -msgstr "Mantenedor do KPilot" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Um memorando removido.\n" +"%n memorandos removidos." -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 -msgid "PalmDOC Converter" -msgstr "Conversor Palm DOC" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Uma nota adicionada ao KNotes.\n" +"%n notas adicionadas ao KNotes." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format msgid "" -"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " -"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " -"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " -"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " -"is the current one." +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." msgstr "" -"Aqui está uma lista de todos os arquivos de texto e bases de dados DOC que o " -"conduíte encontrou. O conduíte tentou determinar a direção correta de " -"sincronização, mas para as bases de dados em letras vermelhas e negrito ocorreu " -"um conflito (isto é, o texto foi alterado tanto no desktop como no handheld). " -"Por favor, especifique qual versão é a corrente para estas bases de dados." +"Uma nota modificada no KNotes.\n" +"%n notas modificadas no KNotes." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format msgid "" -"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." msgstr "" -"Você também pode alterar a direção de sincronização para bases de dados sem um " -"conflito." +"Uma nota removida do KNotes.\n" +"Removidos %n memorandos do KNotes." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 -msgid "DOC Databases" -msgstr "Bases de dados DOC" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Nenhuma mudança no KNotes." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 -msgid "No Sync" -msgstr "Não Sincronizar" +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte do KNotes para o KPilot" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 -msgid "Sync Handheld to PC" -msgstr "Sincronizar do handheld para PC" +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduíte do KNotes para o KPilot" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 -msgid "Sync PC to Handheld" -msgstr "Sincronizar do PC para handheld" +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 -msgid "Delete Both Databases" -msgstr "Excluir ambas as bases de dados" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 -msgid "More Info..." -msgstr "Mais Informações..." +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Ignorando sincronização MAL, porque a última sincronização foi feita " +"recentemente." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 -msgid "unchanged" -msgstr "sem alterações" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "A sincronização MAL falhou (sem informações)." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 -msgid "new" -msgstr "novo" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Nenhum servidor de proxy configurado." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 -msgid "changed" -msgstr "alterado" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Usando servidor de proxy: %1" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 -msgid "only bookmarks changed" -msgstr "só marcadores alterados" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Nenhum proxy SOCKS configurado." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 -msgid "deleted" -msgstr "excluído" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Usando proxy SOCKS: %1" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Arquivo de Memorandos" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 -msgid "" -"Status of the database %1:\n" -"\n" -msgstr "" -"Status da base de dados %1:\n" -"\n" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados de memorandos no handheld." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 -msgid "" -"Handheld: %1\n" -msgstr "" -"Handheld: %1\n" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Não foi possível inicializar do pilot." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 -msgid "" -"Desktop: %1\n" -msgstr "" -"Desktop: %1\n" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Não foi possível inicializar os arquivos memo do disco." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 -msgid "Database information" -msgstr "Informação da base de dados" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Sincronizando com %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Copiando do Pilot para o PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Copiando do PC para o Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Fazendo sincronizaçäo regular..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte de Memorando para o KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduíte de Memorando para o KPilot" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 msgid "Notepad" msgstr "Notepad" +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Não foi possível abrir %1." + #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 #, c-format msgid "" @@ -1345,45 +821,26 @@ msgstr "" "O conduíte do Notepad é baseado do Notepad de leitura do Angus, parte do " "pilot-link" -#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 -msgid "Record Conduit" -msgstr "Gravar Conduíte" +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Nulo" -#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 -msgid "Record Conduit for KPilot" -msgstr "Gravar Conduíte para o KPilot" +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Conduíte NULL é programado para falhar." -#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 -msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte para o KPilot" +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte Nulo para o KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduíte Nulo para o KPilot" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 -msgid "Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de E-mail para o KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 -msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte de E-mail para o KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 -msgid "POP3 code" -msgstr "Código POP3 " - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 -msgid "SMTP support and redesign" -msgstr "Suporte e reprojeto para SMTP" - #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 #, c-format msgid "" @@ -1431,39 +888,148 @@ msgstr "Não foi possível executar backup na base de dados de e-mail" msgid "Unable to open mail database on handheld" msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de correio no handheld" -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte de E-mail para o KPilot" -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduíte de E-mail para o KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Código POP3 " + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Suporte e reprojeto para SMTP" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Gravar Conduíte" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Gravar Conduíte para o KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduíte para o KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informação do Sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Senha definida" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Nenhuma senha definida" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Nenhum Cartão disponível via pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Nenhum dado de depuração" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída, usando %1 no seu lugar." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Informação de sistema do handheld escrita no arquivo %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informação do hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informações do Usuário" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informação da memória" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informações de Armazenamento" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Lista de bases de dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Registrar Números" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informações de Sincronização" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versão do TDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versão do Palm OS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informação de Depuração" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conduíte de Informação de Sistema KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 msgid "" -"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " -"recurrence by month on handheld." +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." msgstr "" -"Evento \"%1\" tem uma recorrência anual ao invés de mensal, isto será alterado " -"para recorrência mensal no handheld." +"Recupera Informações de Sistema, Hardware e de Usuário do Handheld e " +"armazena-as em um arquivo." -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 -msgid "VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte do VCal para o KPilot" +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 -msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte do VCal para o KPilot" +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Configurando o relógio do handheld" -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 -msgid "iCalendar port" -msgstr "Porta do iCalendar" +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"Os sistemas Palm OS 3.25 e 3.3 não suportam configuração de tempo do " +"sistema. Ignorando o conduíte de tempo..." -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 -#: kpilot/kpilot.cc:1039 -msgid "Bugfixer" -msgstr "Conserto de bugs" +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte de Sincronização de Tempo para KPilot" -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 -msgid "Calendar Destination" -msgstr "Destino do Calendário" +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincroniza o Tempo no Handheld e no PC" #: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 msgid "Cleaning up ..." @@ -1471,24 +1037,24 @@ msgstr "Limpando ..." #: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " -"local file \"%2\" manually." +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo " "local temporário \"%2\" manualmente." -#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 -msgid "To-do" -msgstr "Pendência" +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Inicializando conduíte..." #: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 msgid "Copying records to Pilot ..." msgstr "Copiando registros para o Pilot..." -#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 -msgid "Initializing conduit ..." -msgstr "Inicializando conduíte..." +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Pendência" #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 msgid "To-do Conduit for KPilot" @@ -1502,6 +1068,19 @@ msgstr "Configurar o Conduíte de Tarefas para o KPilot" msgid "To-do Destination" msgstr "Destino da Tarefa" +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Evento \"%1\" tem uma recorrência anual ao invés de mensal, isto será " +"alterado para recorrência mensal no handheld." + #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 msgid "Could not open the calendar databases." msgstr "Não foi possível abrir a base de dados do calendário." @@ -1511,9 +1090,9 @@ msgid "" "You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " "Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" msgstr "" -"Você selecionou sincronizar com um arquivo iCalendar, mas não forneceu um nome " -"de arquivo. Por favor, selecione um nome de arquivo válido no diálogo de " -"configuração do conduíte" +"Você selecionou sincronizar com um arquivo iCalendar, mas não forneceu um " +"nome de arquivo. Por favor, selecione um nome de arquivo válido no diálogo " +"de configuração do conduíte" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 @@ -1586,6 +1165,239 @@ msgstr "" msgid "Conflicting Entries" msgstr "Entradas Conflitantes" +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conduíte do VCal para o KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduíte do VCal para o KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Porta do iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Conserto de bugs" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destino do Calendário" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor de endereço" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Sobrenome:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Primeiro nome:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Companhia:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "CEP:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Pessoal 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Pessoal 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Pessoal 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Pessoal 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de endereço abertas." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Ainda existe %n janela de edição de endereço aberta.\n" +"Ainda existem %n janelas de edição de endereço abertas." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Selecionar a categoria de endereços para exibir aqui.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista mostra todos os endereços da categoria selecionada. Clique em " +"um para exibi-lo à direita.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informações do endereço:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Editar Registro..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Você pode editar um endereço quando ele é selecionado.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A edição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></" +"qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Novo Registro..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A adição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></" +"qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Apagar registro" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Remover endereços selecionados do Livro de Endereços.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A remoção foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exportar todos os endereços na categoria selecionada para o formato CSV." +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconhecido]" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Você não pode editar novos registros até ter sincronizado com o Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Hot-Sync (sincronização) é necessária" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Você não pode adicionar endereços ao livro até que tenha feito pelo menos " +"uma sincronização, para recuperar a estrutura da base de dados de seu Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Não foi possível adicionar novo endereço" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Novos registros não podem ser excluídos até ter sincronizado com o pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Apaga o registro selecionado?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Apagar registro?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exportar Todos os Endereços" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exportar Categoria de Endereços %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "<qt>O arquivo <i>%1</i> já existe. Deseja sobrescrevê-lo?</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever Arquivo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "O arquivo <i>%1</i> não pôde ser aberto para escrita." + #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" msgstr "" @@ -1601,9 +1413,10 @@ msgstr "Configurar..." #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 msgid "" -"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " -"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " -"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" msgstr "" "<qt><i>Conduítes</i> são programas externos (possivelmente de terceiros) que " "executam ações de sincronização. Eles podem ter configurações individuais. " @@ -1612,33 +1425,34 @@ msgstr "" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " -"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " -"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " -"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " -"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " -"esoteric things.</p>" -"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " -"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém configurações para o " -"seu hardware e a maneira como o KPilot deve mostrar seus dados. Para uma " -"configuração básica, que deve ser basicamente o que a maioria dos usuários " -"precisa, basta usar o assistente de configuração abaixo. Se você precisar de " -"configurações especiais, este diálogo fornece todas as opções, para um ajuste " -"fino do KPilot. Mas tenha cuidado: as configurações de HotSync são variadas e " -"também podem causar resultados estranhos.</p>" -"<p>Você pode habilitar uma ação ou conduíte clicando em sua caixa de " -"verificação. Os conduítes marcados serão executados durante uma sincronização. " -"Selecione um conduíte para configurá-lo.</p></qt>" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém configurações " +"para o seu hardware e a maneira como o KPilot deve mostrar seus dados. Para " +"uma configuração básica, que deve ser basicamente o que a maioria dos " +"usuários precisa, basta usar o assistente de configuração abaixo. Se você " +"precisar de configurações especiais, este diálogo fornece todas as opções, " +"para um ajuste fino do KPilot. Mas tenha cuidado: as configurações de " +"HotSync são variadas e também podem causar resultados estranhos.</p><p>Você " +"pode habilitar uma ação ou conduíte clicando em sua caixa de verificação. Os " +"conduítes marcados serão executados durante uma sincronização. Selecione um " +"conduíte para configurá-lo.</p></qt>" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração" +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:368 lib/plugin.cc:273 +msgid "About" +msgstr "" + #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 msgid "About KPilot. Credits." msgstr "Sobre o KPilot - Créditos" @@ -1654,8 +1468,8 @@ msgstr "Geral" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" msgstr "" -"Configuração geral do KPilot (nome do usuário, porta e preferências gerais de " -"sincronização)" +"Configuração geral do KPilot (nome do usuário, porta e preferências gerais " +"de sincronização)" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 msgid "Actions for HotSync with individual configuration." @@ -1669,9 +1483,8 @@ msgstr "Iniciar e Sair" msgid "Behavior at startup and exit." msgstr "Comportamento ao iniciar e sair." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 -#: rc.cpp:1223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 #, no-c-format msgid "Viewers" msgstr "Visualizadores" @@ -1680,10 +1493,20 @@ msgstr "Visualizadores" msgid "Viewer settings." msgstr "Configurações do visualizador" +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia" + #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 msgid "Special settings for backup." msgstr "Configurações especiais para o backup." +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Hot-Sync (sincronização)" + #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 msgid "Special behavior during HotSync." msgstr "Comportamento especial durante o HotSync." @@ -1698,8 +1521,8 @@ msgstr "Configurações do Hardware e opções de inicialização e finalizaçã #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 msgid "" -"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " -"description is: <i>%1</i> </qt>" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" msgstr "" "<qt>Esta é uma ação interna que não tem qualquer opção de configuração. A " "descrição da ação é: <i>%1</i></qt>" @@ -1710,11 +1533,11 @@ msgstr "Configuração do KPilot" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 msgid "" -"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " -"was not installed properly.</qt>" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nenhuma biblioteca pôde ser encontrada para o conduíte %1. Isto significa " -"que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>" +"<qt>Nenhuma biblioteca pôde ser encontrada para o conduíte %1. Isto " +"significa que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 msgid "Conduit Error" @@ -1722,232 +1545,79 @@ msgstr "Erro de Conduíte" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 msgid "" -"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " -"the conduit was not installed properly.</qt>" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" msgstr "" "<qt>Houve um problema ao carregar uma biblioteca para o conduíte %1. Isto " "significa que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>" -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 -msgid "" -"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " -"can not removed from the list." -msgstr "" -"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Ela não foi adicionada " -"manualmente, portanto ela não pode ser removida da lista." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 -msgid "Database on Device" -msgstr "Base de dados no Dispositivo" +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 -msgid "You need to select a database to delete in the list." -msgstr "Você precisa selecionar uma base de dados para excluir da lista." +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 -msgid "No Database Selected" -msgstr "Nenhuma Base de Dados Selecionada" +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Excluir..." -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 -msgid "Pilot Info" -msgstr "Informações do KPilot" +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "IA" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 -msgid "Application to Sync With" -msgstr "Aplicativo para Sincronizar" +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Reg" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 -msgid "general TDE-PIM" -msgstr "Aplicativos Gerais de Gerenciamento Pessoal" +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 -msgid "" -"_: Gnome's PIM suite\n" -"Evolution" -msgstr "Evolution" +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Editar Bloco AppInfo" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 msgid "" -"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " -"addressbook conduit was disabled.\n" -"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " -"before the sync, otherwise you will lose data." +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." msgstr "" -"O KPilot não pode ainda fazer a sincronização com o livro de endereços do " -"Evolution, e portanto, a conduíte foi desabilitada.\n" -"Ao sincronizar o calendário ou a lista de pendências usando o KPilot, por " -"favor, saia do Evolution antes de fazer isso, caso contrário você poderá perder " -"dados." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 -msgid "Restrictions with Evolution" -msgstr "Restrições com o Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 -msgid "" -"_: Kpilot will sync with nothing\n" -"nothing (it will backup only)" -msgstr "nenhum (ele fará somente backup)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 -msgid "" -"_: TDE's PIM suite\n" -"Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 -#, c-format -msgid "KPilot is now configured to sync with %1." -msgstr "O KPilot está configurado agora para fazer sincronismo com %1." +"Para visualizar os dados do bloco de informação da Aplicação, instale, por " +"favor, um editor hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)." -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 -msgid "" -"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " -"to fine-tune KPilot." +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" msgstr "" -"As opções restantes do diálogo de configuração são opções avançadas, e pode ser " -"usadas para fazer um ajuste fino do KPilot." +"O KPilot ainda não tem suporte a modificação do bloco de informações do " +"aplicativo!" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 -msgid "Automatic Configuration Finished" -msgstr "Configuração Automática Finalizada" +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Editar Sinalizadores da Base de Dados" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 msgid "" -"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " -"\"Continue\".\n" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" "\n" -"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " -"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " -"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " -"advisable not to continue." +"Really assign these new flags?" msgstr "" -"Por favor, conecte o handheld, pressione o botão de HotSync e clique em " -"\"Continuar\".\n" +"Alterar os sinalizadores da base de dados pode corromper toda a base de " +"dados, ou inutilizar os dados. Não altere os valores a menos que você esteja " +"absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n" "\n" -"Algumas versões do kernel (Linux 2.6.x) podem ter problemas com o módulo do " -"visor do kernel (para dispositivos Sony Clie). Ao executar uma detecção " -"automática, pode ocorrer o travamento do computador, desde o HotSync até ele " -"ser reiniciado. Neste caso, é aconselhável não continuar." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 -msgid "Handheld Detection" -msgstr "Detecção do Handheld " - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 -msgid "The configuration file is outdated." -msgstr "O arquivo de configuração está desatualizado." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 -msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." -msgstr "" -"O arquivo de configuração tem versão %1, enquanto que KPilot precisa da versão " -"%2." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 -msgid "" -"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." -msgstr "" -"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para " -"atualizar o arquivo." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 -msgid "Important changes to watch for are:" -msgstr "Alterações importantes que devem ser observadas são:" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 -msgid "" -"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." -msgstr "" -"Conduítes renomeados, Kroupware e instalador de arquivos foram transformados em " -"conduítes também." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 -msgid "Conflict resolution is now a global setting." -msgstr "Resolução de conflitos agora é uma configuração global." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 -msgid "Changed format of no-backup databases." -msgstr "Formato modificado em base de dados sem backup." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " -"it." -msgstr "" -"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. Por favor, execute " -"o KPilot para atualizá-lo." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 -msgid "Configuration File Out-of Date" -msgstr "Arquivo de Configuração Desatualizado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 -msgid "" -"The settings for the file installer have been moved to the conduits " -"configuration. Check the installed conduits list." -msgstr "" -"As configurações para o instalador de arquivos foram movidas para a " -"configuração dos conduites. Verifique a lista de conduites instalados." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 -msgid "Settings Updated" -msgstr "Configurações Atualizadas" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 -msgid "" -"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " -"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Os seguintes conduítes antigos foram encontrados no seu sistema. É uma boa " -"idéia removê-los e os arquivos <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> associados.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 -msgid "Old Conduits Found" -msgstr "Encontrados Conduítes Antigos" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 -msgid "" -"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " -"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " -"square brackets []." -msgstr "" -"<qt>Não existem bases de dados de backup listadas em seu arquivo de " -"configuração, ajustado para o novo formato. O criador de IDs de base de dados " -"foi modificado, para usar os colchetes []." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 -msgid "No Backup Databases Updated" -msgstr "Nenhuma Base de Dados de Backup Atualizada" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 -msgid "" -"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " -"normal configure dialog to configure KPilot." -msgstr "" -"O KPilot ainda não está configurado para o uso. Você pode usar o assistente ou " -"o diálogo de configuração normal, para configurar o KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 -msgid "Not Configured" -msgstr "Ainda não configurado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 -msgid "Use &Wizard" -msgstr "Usar &Assistente" +"Quer realmente atribuir estas flags novas?" -#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 -msgid "Use &Dialog" -msgstr "Usar &Diálogo" +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Alterando sinais da base de dados" -#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " -"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. KPilot pode " -"atualizar algumas partes da configuração automaticamente. Você deseja " -"continuar?" +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 msgid "Edit Record" @@ -1955,15 +1625,15 @@ msgstr "Editar Registro" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 msgid "" -"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " -"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " -"you know what you are doing.\n" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" "\n" "Really assign these new flags?" msgstr "" -"Alterar os dados do registro e os sinalizadores pode corromper todo o registro, " -"ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores a menos que você " -"esteja absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n" +"Alterar os dados do registro e os sinalizadores pode corromper todo o " +"registro, ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores a menos " +"que você esteja absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n" "\n" "Quer realmente atribuir estas flags novas?" @@ -1971,37 +1641,29 @@ msgstr "" msgid "Changing Record" msgstr "Alterando registro" -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 -msgid "Assign" -msgstr "Atribuir" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Record index:" msgstr "Índice do registro:" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 #, no-c-format msgid "Record ID:" msgstr "ID do registro:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 -#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 #, no-c-format msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 #, no-c-format msgid "&Dirty" msgstr "Altera&do" @@ -2014,479 +1676,43 @@ msgstr "Exc&luído" msgid "&Busy" msgstr "&Ocupado" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 #, no-c-format msgid "&Secret" msgstr "&Secreto" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 #, no-c-format msgid "&Archived" msgstr "&Arquivado" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " -"from tdeutils)." +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." msgstr "" "Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor " "hexadecimal (ex. kbytesedit de tdeutils)." -#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:64 -msgid "&Delete..." -msgstr "&Excluir..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:69 -msgid "Al" -msgstr "IA" - -#: kpilot/datebookWidget.cc:70 -msgid "Rec" -msgstr "Reg" - -#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 -msgid "Edit Database Flags" -msgstr "Editar Sinalizadores da Base de Dados" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 -msgid "" -"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " -"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " -"you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"Alterar os sinalizadores da base de dados pode corromper toda a base de dados, " -"ou inutilizar os dados. Não altere os valores a menos que você esteja " -"absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n" -"\n" -"Quer realmente atribuir estas flags novas?" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 -msgid "Changing Database Flags" -msgstr "Alterando sinais da base de dados" - -#: kpilot/todoEditor.cc:49 -msgid "To-do Editor" -msgstr "Editor de Tarefas" - -#: kpilot/logWidget.cc:98 -msgid "" -"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync (sincronismo) " -"atual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:127 -msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" -msgstr "<qt><B>Log do HotSync</B></qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:142 -msgid "" -"_: Clear the text of HotSync messages\n" -"Clear Log" -msgstr "Limpar Log" - -#: kpilot/logWidget.cc:144 -msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>Limpar a lista de mensagens do sincronismo atual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:148 -msgid "Save Log..." -msgstr "Salvar Registro..." - -#: kpilot/logWidget.cc:149 -msgid "" -"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " -"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você pode salvar a lista de mensagens recebidas durante o sincronismo para " -"um arquivo (por exemplo, para uso em um relatório de erros) clicando aqui.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:158 -msgid "Sync progress:" -msgstr "Progresso da Sincronização:" - -#: kpilot/logWidget.cc:161 -msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>A porcentagem (estimada) de finalização do sincronismo atual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:283 -msgid "<b>HotSync Finished.</b>" -msgstr "<b>Hot-Sync (sincronização) Finalizada.</b>" - -#: kpilot/logWidget.cc:347 -msgid "Save Log" -msgstr "Salvar Registro" - -#: kpilot/logWidget.cc:354 -msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" - -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "File Exists" -msgstr "Arquivo existe" - -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "Não Sobrescrever" - -#: kpilot/logWidget.cc:380 -msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível abrir o arquivo "%1" para escrita. Tentar " -"novamente?</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Cannot Save" -msgstr "Não foi possível salvar" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Try Again" -msgstr "Tentar Novamente" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Não Tentar" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 -msgid "Start &KPilot" -msgstr "Iniciar &KPilot" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 -msgid "&Configure KPilot..." -msgstr "Configurar o &KPilot..." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 -msgid "" -"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " -"time\n" -" (once)" -msgstr " (uma vez)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 -msgid "Default (%1)" -msgstr "Padrão (%1)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 -msgid "Next &Sync" -msgstr "&Próxima Sincronização" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 -msgid "Next HotSync will be: %1. " -msgstr "A próxima sincronização será: %1. " - -#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 -#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 -#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 -msgid "Please press the HotSync button." -msgstr "Por favor, pressione o botão HotSync." - -#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 -msgid "File Installer" -msgstr "Instalador de arquivos" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 -msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." -msgstr "O Hotsync está desabilitado enquanto a tela estiver bloqueada." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 -msgid "" -"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " -"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " -"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " -"dialog." -msgstr "" -"O HotSync ficará desabilitado, pois o KPilot não pode determinar o estado do " -"protetor de tela. Você pode desabilitar este recurso de segurança desmarcando a " -"caixa 'Não fazer sincronismo quando o protetor de tela estiver ativo', na " -"página de HotSync do diálogo de configuração." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 -msgid "HotSync Completed.<br>" -msgstr "Sincronização completada.<br>" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 -#, c-format -msgid "Next sync is %1." -msgstr "O próximo sincronismo é %1." - -#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 -msgid "Set debugging level" -msgstr "Escolher nível de depuração" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 -msgid "Device to try first" -msgstr "Dispositivo a ser tentado primeiro" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 -msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" -msgstr "" -"Finalizar em vez de reclamar sobre arquivos de configuração corrompidos" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 -msgid "KPilot Daemon" -msgstr "Serviço do KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 -msgid "Project Leader" -msgstr "Líder do projeto" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -#: kpilot/kroupware.cc:126 -msgid "Syncing to-dos with KMail" -msgstr "Sincronizando tarefas com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:135 -msgid "Syncing calendar with KMail" -msgstr "Sincronizando Calendário com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:177 -msgid "Syncing Notes with Mail" -msgstr "Sincronizando Notas com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:188 -msgid "Rewriting to-dos to KMail..." -msgstr "Reescrevendo tarefas no KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cc:195 -msgid "Rewriting Calendar to KMail" -msgstr "Reescrevendo Calendário no KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cc:230 -msgid "Syncing KMail with Addresses " -msgstr "Sincronizando o KMail com os Endereços" - -#: kpilot/kroupware.cc:259 -msgid "Syncing KMail with Notes" -msgstr "Sincronizando o KMail com as Notas" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 -msgid "Edit AppInfo Block" -msgstr "Editar Bloco AppInfo" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 -msgid "" -"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " -"khexedit from tdeutils)." -msgstr "" -"Para visualizar os dados do bloco de informação da Aplicação, instale, por " -"favor, um editor hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)." - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 -msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" -msgstr "" -"O KPilot ainda não tem suporte a modificação do bloco de informações do " -"aplicativo!" - -#: kpilot/memoWidget.cc:234 -msgid "" -"Select the category of addresses\n" -"to display here." -msgstr "" -"Selecione aqui a categoria de endereços\n" -"para serem exibidos." - -#: kpilot/memoWidget.cc:237 -msgid "Memos:" -msgstr "Memorandos:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 -#: kpilot/todoWidget.cc:220 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: kpilot/memoWidget.cc:249 -msgid "" -"This list displays all the memos\n" -"in the selected category. Click on\n" -"one to display it to the right." -msgstr "" -"Esta lista mostra todos os memorandos\n" -"da categoria selecionada. Clique sobre um\n" -"deles para exibi-la na parte direita." - -#: kpilot/memoWidget.cc:253 -msgid "Memo text:" -msgstr "Texto do memorando:" - -#: kpilot/memoWidget.cc:261 -msgid "The text of the selected memo appears here." -msgstr "O texto do memorando selecionado aparece aqui." - -#: kpilot/memoWidget.cc:264 -msgid "Import Memo..." -msgstr "Importar Memorando..." - -#: kpilot/memoWidget.cc:268 -msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." -msgstr "" -"Leia um arquivo texto e adicione-o à base de dados de memorandos do Pilot." - -#: kpilot/memoWidget.cc:269 -msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A importação foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i>" -"</qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cc:272 -msgid "Export Memo..." -msgstr "Exportar Memorando..." - -#: kpilot/memoWidget.cc:277 -msgid "Write the selected memo to a file." -msgstr "Grava o memorando selecionado para um arquivo." - -#: kpilot/memoWidget.cc:279 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Apagar Memorando" - -#: kpilot/memoWidget.cc:284 -msgid "Delete the selected memo." -msgstr "Apaga o memorando selecionado." - -#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 -#: kpilot/todoWidget.cc:281 -msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A remoção foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i>" -"</qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cc:288 -msgid "Add Memo" -msgstr "Adicionar Memorando" - -#: kpilot/memoWidget.cc:291 -msgid "Add a new memo to the database." -msgstr "Adicionar um novo memorando ao banco de dados." - -#: kpilot/memoWidget.cc:343 -msgid "Delete currently selected memo?" -msgstr "Apagar memorando selecionado?" - -#: kpilot/memoWidget.cc:344 -msgid "Delete Memo?" -msgstr "Excluir Memorando?" - -#: kpilot/memoWidget.cc:367 -msgid "Cannot open MemoDB to delete record." -msgstr "Não foi possível abrir MemoDB para excluír o registro." - -#: kpilot/memoWidget.cc:368 -msgid "Cannot Delete Memo" -msgstr "Não foi Possível Apagar o Memorando" - -#: kpilot/addressEditor.cc:60 -msgid "Address Editor" -msgstr "Editor de endereço" - -#: kpilot/addressEditor.cc:108 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: kpilot/addressEditor.cc:181 -msgid "Last name:" -msgstr "Sobrenome:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:182 -msgid "First name:" -msgstr "Primeiro nome:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:183 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:184 -msgid "Company:" -msgstr "Companhia:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:193 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:194 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:195 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:196 -msgid "Zip code:" -msgstr "CEP:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:197 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:198 -msgid "Custom 1:" -msgstr "Pessoal 1:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:199 -msgid "Custom 2:" -msgstr "Pessoal 2:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:200 -msgid "Custom 3:" -msgstr "Pessoal 3:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:201 -msgid "Custom 4:" -msgstr "Pessoal 4:" - -#: kpilot/pilotComponent.cc:153 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 -msgid "" -"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " -"want to save the changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>As configurações para a página <i>%1</i> foram alteradas. Você quer salvar " -"as alterações antes de continuar?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 msgid "" -"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " -"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " -"this device name?</qt>" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." msgstr "" -"<qt>O nome do dispositivo que você digitou (<i>%1</i>" -") é maior do que 13 caracteres. Isto provavelmente não será suportado e pode " -"causar problemas. Você tem certeza de que quer utilizar este nome para o " -"dispositivo?</qt>" +"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Ela não foi adicionada " +"manualmente, portanto ela não pode ser removida da lista." -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Device Name too Long" -msgstr "Nome do Dispositivo Muito Longo" +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de dados no Dispositivo" -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Use" -msgstr "Usar" +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Você precisa selecionar uma base de dados para excluir da lista." -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Do Not Use" -msgstr "Não Usar" +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Nenhuma Base de Dados Selecionada" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 msgid "All Databases" @@ -2520,6 +1746,11 @@ msgstr "Comprimento" msgid "Record ID" msgstr "ID do registro" +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:113 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluído" + #: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 #, c-format msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." @@ -2565,304 +1796,15 @@ msgstr "Nenhum registro selecionado" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 msgid "" "<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." -"<br>" -"<br>Delete record?<qt>" +"<br><br>Delete record?<qt>" msgstr "" "<qt> Você quer realmente excluir o registro selecionado? Isto não pode ser " -"desfeito." -"<br>" -"<br>Excluir registro?</qt>" +"desfeito.<br><br>Excluir registro?</qt>" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 msgid "Deleting Record" msgstr "Excluindo registro" -#: kpilot/todoWidget.cc:174 -msgid "There are still %1 to-do editing windows open." -msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de tarefas abertas." - -#: kpilot/todoWidget.cc:178 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still a to-do editing window open.\n" -"There are still %n to-do editing windows open." -msgstr "" -"Ainda existe %n janela de edição de pendências aberta.\n" -"Ainda existem %n janelas de edição de pendências abertas." - -#: kpilot/todoWidget.cc:218 -msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Selecione a categoria de tarefas para exibir aqui.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:225 -msgid "To-do Item" -msgstr "Ítem de Tarefa" - -#: kpilot/todoWidget.cc:243 -msgid "" -"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " -"display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta lista mostra todas as tarefas da categoria selecionada. Clique em uma " -"para exibi-la à direita.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:247 -msgid "To-do info:" -msgstr "Informações da tarefa:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 -msgid "Edit Record..." -msgstr "Editar Registro..." - -#: kpilot/todoWidget.cc:262 -msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Você pode editar uma tarefa quando ela está selecionada.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 -msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A edição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 -msgid "New Record..." -msgstr "Novo Registro..." - -#: kpilot/todoWidget.cc:270 -msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Adicionar uma nova tarefa à lista.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:271 -msgid "" -"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A adição de novas tarefas foi desabilitada pela configuração 'editores " -"internos'.</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 -msgid "Delete Record" -msgstr "Apagar registro" - -#: kpilot/todoWidget.cc:280 -msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Remove a tarefa selecionadas da lista.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 -msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." -msgstr "Você não pode editar novos registros até ter sincronizado com o Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 -#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 -msgid "HotSync Required" -msgstr "Hot-Sync (sincronização) é necessária" - -#: kpilot/todoWidget.cc:408 -msgid "" -"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " -"once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"Você não pode adicionar tarefa à lista até que tenha feito pelo menos uma " -"sincronização para recuperar o layout da base de dados do seu Pilot." - -#: kpilot/todoWidget.cc:411 -msgid "Cannot Add New To-do" -msgstr "Não Foi Possível Adicionar Tarefa" - -#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 -msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." -msgstr "" -"Novos registros não podem ser excluídos até ter sincronizado com o pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 -msgid "Delete currently selected record?" -msgstr "Apaga o registro selecionado?" - -#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 -msgid "Delete Record?" -msgstr "Apagar registro?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 -msgid "[Internal Editors]" -msgstr "[Editores Internos]" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 -#, c-format -msgid "Databases with changed records: %1" -msgstr "Bases de dados com registros alterados: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 -msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." -msgstr "" -"Não foi possível abrir a base de dados local ou serial para %1. Ignorando-a." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 -msgid "record" -msgstr "registro" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 -msgid "address" -msgstr "Endereço" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 -msgid "to-do entry" -msgstr "entrada de tarefa" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 -msgid "memo" -msgstr "memorando" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 -msgid "calendar entry" -msgstr "entrada de calendário" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 -msgid "" -"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " -"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " -"override the changes there?" -msgstr "" -"O %1 com ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no handheld e no editor " -"interno. As alterações no KPilot devem ser copiadas para o handheld e, " -"portanto, substituir as alterações lá?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 -#, c-format -msgid "Conflict in database %1" -msgstr "Conflito na base de dados %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 -msgid "Use KPilot" -msgstr "Usar KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 -msgid "Use Handheld" -msgstr "Usar Handheld" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 -msgid "Use &KPilot" -msgstr "Usar &KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 -msgid "Use &Handheld" -msgstr "Usar &Handheld" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 -msgid "Entry in KPilot" -msgstr "Entrada no KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 -msgid "Entry on Handheld" -msgstr "Entrada no Handheld" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor " -"hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 -#, c-format -msgid "Databases with changed flags: %1" -msgstr "Bases de dados com sinalizadores alterados: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 -msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." -msgstr "" -"Configuração dos sinalizadores da base de dados no handheld ainda não é " -"suportada." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 -#, c-format -msgid "Databases with changed AppBlock: %1" -msgstr "Bases de dados com AppBlock alterados: %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 -msgid "Autodetecting Your Handheld" -msgstr "Detectando automaticamente o seu dispositivo de mão" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 -msgid "Restart Detection" -msgstr "Reiniciando a detecção" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 -msgid "" -"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " -"Please press the hotsync button if you have not done so already." -msgstr "" -"O KPilot está tentando agora detectar automaticamente o seu dispositivo de mão. " -"Por favor, pressione o botão de hotsync, se você ainda não fez isso." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 -msgid "Autodetection not yet started..." -msgstr "Detecção automática ainda não iniciada..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 -msgid "Detected Values" -msgstr "Valores detectados" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 -msgid "Handheld user:" -msgstr "Usuário do handheld:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 -msgid "[Not yet known]" -msgstr "[ainda desconhecido]" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 -msgid "Starting detection..." -msgstr "Iniciando a detecção..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 -msgid "Waiting for handheld to connect..." -msgstr "Aguardando que o handheld se conecte..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 -msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." -msgstr "" -"O tempo limite foi alcançado; não foi possível detectar o seu dispositivo." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 -msgid "" -"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" -"<ul>" -"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" -"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" -"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" -"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<qt>Não foi detectado um handheld. Você pode verificar os seguintes ítens:</p> " -"<ul>" -"<li> Você pressionou o botão hotsync no handlheld?\n" -"<li> Verifique se o dispositivo está corretamente encaixado na base.\n" -"<li> Verifique se a base está corretamente conectada ao computador.\n" -"<li> Verifique se o seu dispositivo é realmente suportado pelo KPilot (veja " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 -msgid "Automatic Detection Failed" -msgstr "A Detecção Automática Falhou" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 -#, c-format -msgid "Found a connected device on %1" -msgstr "Foi encontrado um dispositivo conectado em %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 -msgid "Disconnected from all devices" -msgstr "Desconectado de todos os dispositivos" - #: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 msgid "Files to install:" msgstr "Arquivos para instalar:" @@ -2874,8 +1816,8 @@ msgstr "Adicionar arquivo..." #: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" msgstr "" -"<qt>Escolha um arquivo para adicionar à lista de arquivos a serem " -"instalados.</qt>" +"<qt>Escolha um arquivo para adicionar à lista de arquivos a serem instalados." +"</qt>" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 msgid "Clear List" @@ -2885,8 +1827,8 @@ msgstr "Limpar lista" msgid "" "<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" msgstr "" -"<qt>Limpar a lista de arquivos para instalar. Nenhum arquivo será " -"instalado.</qt>" +"<qt>Limpar a lista de arquivos para instalar. Nenhum arquivo será instalado." +"</qt>" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 msgid "" @@ -2910,6 +1852,19 @@ msgstr "Remover" msgid "Delete selected files" msgstr "Remover arquivos selecionados" +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Não foi possível instalar %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Somente os arquivos da base de dados do PalmOS (como *.pdb e *.prc) podem " +"ser instalado pelo programa de instalação de arquivos." + #: kpilot/hotSync.cc:339 #, c-format msgid "Backup directory: %1." @@ -2946,16 +1901,12 @@ msgid "Skipping %1" msgstr "Saindo de %1" #: kpilot/hotSync.cc:482 -msgid "" -"Backup of %1 failed.\n" -msgstr "" -"Backup de %1 falhou.\n" +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Backup de %1 falhou.\n" #: kpilot/hotSync.cc:540 -msgid "" -"... OK.\n" -msgstr "" -"... OK.\n" +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK.\n" #: kpilot/hotSync.cc:548 msgid "Backup failed." @@ -3002,12 +1953,12 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo "%1"." #: kpilot/hotSync.cc:748 msgid "" "The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " -"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " -"cannot install this database." +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." msgstr "" -"O banco de dados em "%1"e; possui um nome de recurso que é maior que " -"31 caracteres. Isto aparenta ser um bug na ferramenta utilizada para criar o " -"banco de dados. O KPilot não pode instalar este banco de dados. " +"O banco de dados em "%1"e; possui um nome de recurso que é maior " +"que 31 caracteres. Isto aparenta ser um bug na ferramenta utilizada para " +"criar o banco de dados. O KPilot não pode instalar este banco de dados. " #: kpilot/hotSync.cc:806 msgid "" @@ -3020,9 +1971,9 @@ msgid "" "<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " "be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" msgstr "" -"<qt>Nem o KPilot nem o handheld possuem um nome de usuário definido. Eles <i>" -"devem</i> ser configurados. Aceita configurá-los com um valor padrão (<i>%1</i>" -")?</qt>" +"<qt>Nem o KPilot nem o handheld possuem um nome de usuário definido. Eles " +"<i>devem</i> ser configurados. Aceita configurá-los com um valor padrão (<i>" +"%1</i>)?</qt>" #: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 msgid "User Unknown" @@ -3033,38 +1984,37 @@ msgid "" "<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " "KPilot use this username in future?</qt>" msgstr "" -"<qt>O handheld possui um nome de usuário definido (<i>%1</i>" -"), porém o KPilot não possui. O KPilot deve usar este nome de usuário no " -"futuro?</qt>" +"<qt>O handheld possui um nome de usuário definido (<i>%1</i>), porém o " +"KPilot não possui. O KPilot deve usar este nome de usuário no futuro?</qt>" #: kpilot/hotSync.cc:844 msgid "" "KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " "KPilot's username be set in the handheld as well?" msgstr "" -"O KPilot possui um nome do usuário definido (<i>%1</i>" -"), porém o handheld não possui. O nome de usuário definido no KPilot deve ser " -"usado também no handheld?" +"O KPilot possui um nome do usuário definido (<i>%1</i>), porém o handheld " +"não possui. O nome de usuário definido no KPilot deve ser usado também no " +"handheld?" #: kpilot/hotSync.cc:848 msgid "" "<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " -"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " -"this sync.)" +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" msgstr "" "<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu handheld foi reiniciado para as configurações de " -"fábrica, você deve usar <i>Restaurar</i> em vez de um HotSync regular. Clique " -"em cancelar para parar esta sincronização.)" +"fábrica, você deve usar <i>Restaurar</i> em vez de um HotSync regular. " +"Clique em cancelar para parar esta sincronização.)" #: kpilot/hotSync.cc:877 msgid "" -"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " -"%2.Which of these is the correct name?\n" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" "If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " "changed.</qt>" msgstr "" -"<qt>O handheld pensa que o nome do usuário é %1, porém o KPilot diz que você é " -"%2. Qual destes é o nome correto?\n" +"<qt>O handheld pensa que o nome do usuário é %1, porém o KPilot diz que você " +"é %2. Qual destes é o nome correto?\n" "Se você clicar em Cancelar, a sincronização vai continuar, mas os nomes de " "usuários não serão alterados.</qt>" @@ -3095,8 +2045,8 @@ msgid "" "your Pilot.</qt>" msgstr "" "<qt>Você tem certeza de que quer restaurar completamente o seu Pilot do " -"diretório de backup (<i>%1</i>)? Isto irá apagar qualquer informação que você " -"possui atualmente em seu Pilot.</qt>" +"diretório de backup (<i>%1</i>)? Isto irá apagar qualquer informação que " +"você possui atualmente em seu Pilot.</qt>" #: kpilot/hotSync.cc:1008 msgid "Restore Pilot" @@ -3130,13 +2080,111 @@ msgstr "Restauraração incompleta." msgid "Cannot restore file `%1'." msgstr "Não foi possível restaurar o arquivo %1." +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editores Internos]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Bases de dados com registros alterados: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir a base de dados local ou serial para %1. Ignorando-a." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "registro" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "Endereço" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "entrada de tarefa" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memorando" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "entrada de calendário" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"O %1 com ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no handheld e no editor " +"interno. As alterações no KPilot devem ser copiadas para o handheld e, " +"portanto, substituir as alterações lá?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflito na base de dados %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usar KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usar Handheld" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usar &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usar &Handheld" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Entrada no KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Entrada no Handheld" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor " +"hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Bases de dados com sinalizadores alterados: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Configuração dos sinalizadores da base de dados no handheld ainda não é " +"suportada." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Bases de dados com AppBlock alterados: %1" + #: kpilot/kpilot.cc:162 msgid "Starting the KPilot daemon ..." msgstr "Iniciando o serviço do KPilot" #: kpilot/kpilot.cc:179 msgid "" -"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" msgstr "" "Não foi possível iniciar o serviço do KPilot. A mensagem de erro do sistema " "foi: "%1"" @@ -3157,8 +2205,8 @@ msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld." msgid "To-do Viewer" msgstr "Visualizador de Tarefas" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 -#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 #, no-c-format msgid "Address Viewer" msgstr "Visualizador de Endereços" @@ -3167,6 +2215,10 @@ msgstr "Visualizador de Endereços" msgid "Memo Viewer" msgstr "Visualizador de Memorandos" +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instalador de arquivos" + #: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 msgid "Generic DB Viewer" msgstr "Visualizador BD Genérico" @@ -3175,6 +2227,12 @@ msgstr "Visualizador BD Genérico" msgid "Next sync will be a backup. " msgstr "A próxima sincronização será um backup." +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Por favor, pressione o botão HotSync." + #: kpilot/kpilot.cc:368 msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " msgstr "A próxima sincronização restaurará o Pilot do backup." @@ -3226,8 +2284,8 @@ msgid "" "HotSync; to change the default, use the configuration dialog." msgstr "" "Selecione o tipo de HotSync a ser realizado na próxima vez. Isto se aplica " -"apenas ao próximo HotSync; para mudar o tipo a ser utilizado por padrão, use o " -"diálogo de configuração." +"apenas ao próximo HotSync; para mudar o tipo a ser utilizado por padrão, use " +"o diálogo de configuração." #: kpilot/kpilot.cc:525 msgid "&HotSync" @@ -3251,11 +2309,11 @@ msgstr "A próxima sincronização será um FullSync (sincronização completa). #: kpilot/kpilot.cc:537 msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " -"sides)." +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." msgstr "" -"Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync completo (verifica " -"dados em ambos os lados)." +"Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync completo " +"(verifica dados em ambos os lados)." #: kpilot/kpilot.cc:541 msgid "&Backup" @@ -3282,28 +2340,40 @@ msgstr "A próxima sincronização será uma restauração." #: kpilot/kpilot.cc:553 msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " -"the PC." +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." msgstr "" -"Diz ao serviço que a próxima sincronização será uma restauração de dados para o " -"handheld, do PC." +"Diz ao serviço que a próxima sincronização será uma restauração de dados " +"para o handheld, do PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cc:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copiar do Handheld para PC" #: kpilot/kpilot.cc:561 msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " -"the PC, overwriting entries on the PC." +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." msgstr "" "Diz ao daemon que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do Handheld " "para o PC, sobrescrevendo entradas existentes no PC." +#: kpilot/kpilot.cc:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cc:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copiar do PC para Handheld" + #: kpilot/kpilot.cc:569 msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." msgstr "O próximo HotSync copiará do PC para o Handheld." #: kpilot/kpilot.cc:570 msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " -"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." msgstr "" "Diz ao daemon que o próximo HotSync irá copiar todos os dados do PC para o " "Handheld, sobrescrevendo entradas no Handheld." @@ -3348,15 +2418,20 @@ msgstr "&Assistente de Configuração..." msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." msgstr "Configura o KPilot usando o assistente de configuração." +#: kpilot/kpilot.cc:757 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Assistente de Configuração" + #: kpilot/kpilot.cc:851 msgid "" -"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " -"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " -"dialog." +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." msgstr "" -"A biblioteca contendo o assistente de configuração para o KPilot não pode ser " -"carregada, e portanto, o assistente não está disponível. Por favor, tente usar " -"o diálogo de configuração normal." +"A biblioteca contendo o assistente de configuração para o KPilot não pode " +"ser carregada, e portanto, o assistente não está disponível. Por favor, " +"tente usar o diálogo de configuração normal." #: kpilot/kpilot.cc:854 msgid "Wizard Not Available" @@ -3384,10 +2459,18 @@ msgstr "" msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" msgstr "Configura o dispositivo do Pilot, conduítes e outros parâmetros" +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Escolher nível de depuração" + #: kpilot/kpilot.cc:1015 msgid "KPilot" msgstr "KPilot" +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Líder do projeto" + #: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 msgid "Core and conduits developer" msgstr "Desenvolvedor de conduítes" @@ -3424,18 +2507,434 @@ msgstr "Conserto de bugs" msgid "VCalconduit state machine, CMake" msgstr "Máquina de estado VCalconduit, CMake" -#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "O arquivo de configuração está desatualizado." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"O arquivo de configuração tem versão %1, enquanto que KPilot precisa da " +"versão %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para " +"atualizar o arquivo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Alterações importantes que devem ser observadas são:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Conduítes renomeados, Kroupware e instalador de arquivos foram transformados " +"em conduítes também." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Resolução de conflitos agora é uma configuração global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Formato modificado em base de dados sem backup." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. Por favor, " +"execute o KPilot para atualizá-lo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Arquivo de Configuração Desatualizado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"As configurações para o instalador de arquivos foram movidas para a " +"configuração dos conduites. Verifique a lista de conduites instalados." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Configurações Atualizadas" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Os seguintes conduítes antigos foram encontrados no seu sistema. É uma " +"boa idéia removê-los e os arquivos <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> associados." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Encontrados Conduítes Antigos" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Não existem bases de dados de backup listadas em seu arquivo de " +"configuração, ajustado para o novo formato. O criador de IDs de base de " +"dados foi modificado, para usar os colchetes []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Nenhuma Base de Dados de Backup Atualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"O KPilot ainda não está configurado para o uso. Você pode usar o assistente " +"ou o diálogo de configuração normal, para configurar o KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Ainda não configurado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usar &Assistente" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usar &Diálogo" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. KPilot pode " +"atualizar algumas partes da configuração automaticamente. Você deseja " +"continuar?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>As configurações para a página <i>%1</i> foram alteradas. Você quer " +"salvar as alterações antes de continuar?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O nome do dispositivo que você digitou (<i>%1</i>) é maior do que 13 " +"caracteres. Isto provavelmente não será suportado e pode causar problemas. " +"Você tem certeza de que quer utilizar este nome para o dispositivo?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nome do Dispositivo Muito Longo" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não Usar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informações do KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplicativo para Sincronizar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "Aplicativos Gerais de Gerenciamento Pessoal" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"O KPilot não pode ainda fazer a sincronização com o livro de endereços do " +"Evolution, e portanto, a conduíte foi desabilitada.\n" +"Ao sincronizar o calendário ou a lista de pendências usando o KPilot, por " +"favor, saia do Evolution antes de fazer isso, caso contrário você poderá " +"perder dados." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restrições com o Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nenhum (ele fará somente backup)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 #, c-format -msgid "Cannot install %1" -msgstr "Não foi possível instalar %1" +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "O KPilot está configurado agora para fazer sincronismo com %1." -#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"As opções restantes do diálogo de configuração são opções avançadas, e pode " +"ser usadas para fazer um ajuste fino do KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Configuração Automática Finalizada" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Por favor, conecte o handheld, pressione o botão de HotSync e clique em " +"\"Continuar\".\n" +"\n" +"Algumas versões do kernel (Linux 2.6.x) podem ter problemas com o módulo do " +"visor do kernel (para dispositivos Sony Clie). Ao executar uma detecção " +"automática, pode ocorrer o travamento do computador, desde o HotSync até ele " +"ser reiniciado. Neste caso, é aconselhável não continuar." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detecção do Handheld " + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Detectando automaticamente o seu dispositivo de mão" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Reiniciando a detecção" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"O KPilot está tentando agora detectar automaticamente o seu dispositivo de " +"mão. Por favor, pressione o botão de hotsync, se você ainda não fez isso." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Detecção automática ainda não iniciada..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valores detectados" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Usuário do handheld:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[ainda desconhecido]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Iniciando a detecção..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Aguardando que o handheld se conecte..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "" +"O tempo limite foi alcançado; não foi possível detectar o seu dispositivo." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Não foi detectado um handheld. Você pode verificar os seguintes ítens:</" +"p> <ul><li> Você pressionou o botão hotsync no handlheld?\n" +"<li> Verifique se o dispositivo está corretamente encaixado na base.\n" +"<li> Verifique se a base está corretamente conectada ao computador.\n" +"<li> Verifique se o seu dispositivo é realmente suportado pelo KPilot (veja " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "A Detecção Automática Falhou" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Foi encontrado um dispositivo conectado em %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Desconectado de todos os dispositivos" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Sincronizando tarefas com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Sincronizando Calendário com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Sincronizando Notas com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Reescrevendo tarefas no KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Reescrevendo Calendário no KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Sincronizando o KMail com os Endereços" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Sincronizando o KMail com as Notas" + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Hot-Sync (sincronização) finalizada." + +#: kpilot/logWidget.cc:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync (sincronismo) " +"atual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><B>Log do HotSync</B></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Limpar Log" + +#: kpilot/logWidget.cc:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Limpar a lista de mensagens do sincronismo atual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Salvar Registro..." + +#: kpilot/logWidget.cc:141 msgid "" -"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " -"installer." +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você pode salvar a lista de mensagens recebidas durante o sincronismo " +"para um arquivo (por exemplo, para uso em um relatório de erros) clicando " +"aqui.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Progresso da Sincronização:" + +#: kpilot/logWidget.cc:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>A porcentagem (estimada) de finalização do sincronismo atual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Hot-Sync (sincronização) Finalizada.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Salvar Registro" + +#: kpilot/logWidget.cc:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O arquivo existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#: kpilot/logWidget.cc:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo existe" + +#: kpilot/logWidget.cc:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrescrever" + +#: kpilot/logWidget.cc:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" msgstr "" -"Somente os arquivos da base de dados do PalmOS (como *.pdb e *.prc) podem ser " -"instalado pelo programa de instalação de arquivos." +"<qt>Não foi possível abrir o arquivo "%1" para escrita. Tentar " +"novamente?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Não foi possível salvar" + +#: kpilot/logWidget.cc:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar Novamente" + +#: kpilot/logWidget.cc:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" #: kpilot/main-test.cc:66 msgid "Path to Pilot device node" @@ -3497,10 +2996,16 @@ msgstr "Teste do KPilot" msgid "KPilot Maintainer" msgstr "Mantenedor do KPilot" -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 -#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 -#: rc.cpp:910 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cc:357 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" @@ -3509,637 +3014,625 @@ msgstr "Geral" msgid "Conduit Actions" msgstr "Ações de Conduíte" -#: kpilot/addressWidget.cc:187 -msgid "There are still %1 address editing windows open." -msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de endereço abertas." - -#: kpilot/addressWidget.cc:191 -#, c-format +#: kpilot/memoWidget.cc:234 msgid "" -"_n: There is still an address editing window open.\n" -"There are still %n address editing windows open." +"Select the category of addresses\n" +"to display here." msgstr "" -"Ainda existe %n janela de edição de endereço aberta.\n" -"Ainda existem %n janelas de edição de endereço abertas." +"Selecione aqui a categoria de endereços\n" +"para serem exibidos." -#: kpilot/addressWidget.cc:224 -msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Selecionar a categoria de endereços para exibir aqui.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memorandos:" -#: kpilot/addressWidget.cc:237 +#: kpilot/memoWidget.cc:249 msgid "" -"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " -"to display it to the right.</qt>" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." msgstr "" -"<qt>Esta lista mostra todos os endereços da categoria selecionada. Clique em um " -"para exibi-lo à direita.</qt>" +"Esta lista mostra todos os memorandos\n" +"da categoria selecionada. Clique sobre um\n" +"deles para exibi-la na parte direita." -#: kpilot/addressWidget.cc:241 -msgid "Address info:" -msgstr "Informações do endereço:" +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Texto do memorando:" -#: kpilot/addressWidget.cc:255 -msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Você pode editar um endereço quando ele é selecionado.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "O texto do memorando selecionado aparece aqui." -#: kpilot/addressWidget.cc:263 -msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importar Memorando..." -#: kpilot/addressWidget.cc:264 -msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." msgstr "" -"<qt><i>A adição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></qt>" +"Leia um arquivo texto e adicione-o à base de dados de memorandos do Pilot." -#: kpilot/addressWidget.cc:274 -msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Remover endereços selecionados do Livro de Endereços.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A importação foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</" +"i></qt>" -#: kpilot/addressWidget.cc:277 -msgid "" -"_: Export addresses to file\n" -"Export..." -msgstr "Exportar..." +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exportar Memorando..." -#: kpilot/addressWidget.cc:281 -msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Exportar todos os endereços na categoria selecionada para o formato " -"CSV.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Grava o memorando selecionado para um arquivo." -#: kpilot/addressWidget.cc:480 -msgid "" -"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " -"least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"Você não pode adicionar endereços ao livro até que tenha feito pelo menos uma " -"sincronização, para recuperar a estrutura da base de dados de seu Pilot." +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Apagar Memorando" -#: kpilot/addressWidget.cc:483 -msgid "Cannot Add New Address" -msgstr "Não foi possível adicionar novo endereço" +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Apaga o memorando selecionado." -#: kpilot/addressWidget.cc:677 -msgid "Export All Addresses" -msgstr "Exportar Todos os Endereços" +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Adicionar Memorando" -#: kpilot/addressWidget.cc:678 -#, c-format -msgid "Export Address Category %1" -msgstr "Exportar Categoria de Endereços %1" +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Adicionar um novo memorando ao banco de dados." -#: kpilot/addressWidget.cc:696 -msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" -msgstr "<qt>O arquivo <i>%1</i> já existe. Deseja sobrescrevê-lo?</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Apagar memorando selecionado?" -#: kpilot/addressWidget.cc:697 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrescrever Arquivo?" +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Excluir Memorando?" -#: kpilot/addressWidget.cc:710 -msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." -msgstr "O arquivo <i>%1</i> não pôde ser aberto para escrita." +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Não foi possível abrir MemoDB para excluír o registro." -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Null-Conduit Options" -msgstr "Opções de Conduíte Nulo" +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Não foi Possível Apagar o Memorando" -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "KPilot was here." -msgstr "O KPilot esteve aqui." +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Todos" -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Entre com a mensagem para adicionar o log da sincronização em seu Pilot " -"aqui.</qt>" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Iniciar &KPilot" -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensagem de &Log:" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "Configurar o &KPilot..." -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Memofile Conduit Options" -msgstr "Opções de Conduíte Memofile" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (uma vez)" -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Sync private records:" -msgstr "Sincronizar registros privados:" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Padrão (%1)" -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Memos directory:" -msgstr "Pasta de memorandos:" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "&Próxima Sincronização" -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" -msgstr "Selecione o diretório onde você quer armazenar as notas do seu PDA" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:190 +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 -#, no-c-format +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "A próxima sincronização será: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "O Hotsync está desabilitado enquanto a tela estiver bloqueada." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " -"file name of the output file used to store the handheld's system " -"information.</qt>" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." msgstr "" -"<qt>Digite aqui, ou selecione clicando com o botão de seleção, a localização e " -"o nome do arquivo de saída, usado para armazenar informações de sistema do " -"dispositivo de mão (handheld). </qt>" +"O HotSync ficará desabilitado, pois o KPilot não pode determinar o estado do " +"protetor de tela. Você pode desabilitar este recurso de segurança " +"desmarcando a caixa 'Não fazer sincronismo quando o protetor de tela estiver " +"ativo', na página de HotSync do diálogo de configuração." -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Output &file:" -msgstr "&Arquivo de saída:" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Sincronização completada.<br>" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Type of Output" -msgstr "Tipo de Saída" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "O próximo sincronismo é %1." -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&HTML" -msgstr "&HTML" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Dispositivo a ser tentado primeiro" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " -"document.</qt>" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para mostrar a saída de informações do sistema como um " -"arquivo HTML </qt>" +"Finalizar em vez de reclamar sobre arquivos de configuração corrompidos" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Te&xt file" -msgstr "Arquivo de &texto" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Serviço do KPilot" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a text " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, " -"como um documento em texto.</qt>" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " -"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite aqui, ou selecione com o botão de seleção, a localização do modelo a " -"ser usado, se você selecionar a opção Modelo Personalizado.</qt>" +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor de Tarefas" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Custom template:" -msgstr "&Modelo personalizado:" +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de tarefas abertas." -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " -"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " -"it clicking on the file picker button.</qt>" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." msgstr "" -"<qt> Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, " -"como foram definidas pelo modelo personalizado. Digite a localização do modelo " -"na caixa de edição, ou selecione-o clicando no botão de seleção de " -"arquivos.</qt>" +"Ainda existe %n janela de edição de pendências aberta.\n" +"Ainda existem %n janelas de edição de pendências abertas." -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Parts Included" -msgstr "Partes incluídas" +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Selecione a categoria de tarefas para exibir aqui.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Output Type" -msgstr "Tipo de Saída" +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Ítem de Tarefa" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format +#: kpilot/todoWidget.cc:243 msgid "" -"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " -"you want to display in the output file.</qt>" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque na lista os tipos de informação sobre seu sistema, e o dispositivo " -"de mão que você gostaria de exibir no arquivo de saída.</qt>" +"<qt>Esta lista mostra todas as tarefas da categoria selecionada. Clique em " +"uma para exibi-la à direita.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informações da tarefa:" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" -msgstr "Selecione a freqüência com que o AvantGo deve ser sincronizado" +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Você pode editar uma tarefa quando ela está selecionada.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Every sync" -msgstr "&Todas as Sincronizações" +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Adicionar uma nova tarefa à lista.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: kpilot/todoWidget.cc:271 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " -"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " -"during the HotSync.</qt>" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " -"sincronismo. Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter " -"acesso ao servidor MAL durante o HotSync.</qt>" +"<qt><i>A adição de novas tarefas foi desabilitada pela configuração " +"'editores internos'.</i></qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Once per &hour" -msgstr "Uma vez por &hora" +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Remove a tarefa selecionadas da lista.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: kpilot/todoWidget.cc:408 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " -"sincronismo, que é, no mínimo, uma hora após o sincronismo anterior ao MAL. " -"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " -"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" +"Você não pode adicionar tarefa à lista até que tenha feito pelo menos uma " +"sincronização para recuperar o layout da base de dados do seu Pilot." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Once a &day" -msgstr "Uma vez por &dia" +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Não Foi Possível Adicionar Tarefa" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: lib/actionQueue.cc:136 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " -"sincronismo, que é, no mínimo, um dia após o sincronismo anterior ao MAL. Para " -"executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao servidor MAL " -"durante o HotSync.</qt>" +"A conexão com o handheld foi perdida. Não é possível continuar a " +"sincronização." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Once a &week" -msgstr "Uma vez por &semana" +#: lib/actions.cc:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot iniciando Sincronização %1...\n" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot está ocupado e não pode processar o HotSync agora." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Testando.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Sincronizando base de dados %1 ..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Não foi possível abrir dispositivo: %1 (tentará novamente)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Tentando abrir dispositivo %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Já escutando o dispositivo" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Não foi possível criar socket para comunicação com o Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Não foi possível abrir porta do Pilot \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Não foi possível ouvir soquete do Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Pilot não pode ser aceito (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "já conectado" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Não foi possível ler informações de sistema do Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Verificando último PC ..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada sincronismo " -"que é, no mínimo, uma semana após o sincronismo anterior ao MAL. Para executar " -"uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao servidor MAL durante " -"o HotSync.</qt>" +"Não foi possível ler informações do usuário do Pilot. Talvez você tenha " +"definido uma senha no dispositivo?" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Once a &month" -msgstr "Uma vez por &mês" +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "O dispositivo Pilot ainda não está configurado." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "O dispositivo de Pilot %1 não é do tipo leitura-escrita." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada sincronismo " -"que é, no mínimo, um mês após o sincronismo anterior ao MAL. Para executar uma " -"sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao servidor MAL durante o " -"HotSync.</qt>" +"O dispositivo %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e aparecerá " +"durante o processo de 'HostSync'." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível instalar o arquivo "%1".</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Proxy Type" -msgstr "Tipo de Proxy" +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Fim da Sincronização\n" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&No proxy" -msgstr "&Sem proxy" +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " A porta não existe." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Este dispositivo não existe." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Você não tem permissões para abrir o dispositivo Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Verifique o caminho do Pilot e as permissões." + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data de início: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Evento de dia inteiro" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data de término: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 msgid "" -"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " -"this option if you connect to the internet directly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção se você não quiser que o KPilot use um servidor proxy. " -"Use esta opção se você se conectar com a Internet diretamente.</qt>" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&HTTP proxy" -msgstr "Proxy &HTTP" +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy.</qt>" +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "horas" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&SOCKS proxy" -msgstr "Proxy &SOCKS" +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dias" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy " -"SOCKS.</qt>" +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Recorrência: a cada %1 %2" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informação do Servidor" +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Custom &port:" -msgstr "&Porta Pessoal:" +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." -msgstr "Marque esta caixa para usar uma porta de proxy diferente do padrão." +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mês(meses)" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Ser&ver name:" -msgstr "Nome do Ser&vidor:" +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 -#, no-c-format +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Repete continuamente" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Até %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Repetindo no i-ésimo dia da semana j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Repetindo no n-ésimo dia do mês" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Exceções:" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 msgid "" -"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " -"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " -"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" msgstr "" -"<qt>Se você selecionou um proxy SOCKS ou HTTP, digite o endereço do servidor " -"proxy aqui, na forma <i>foo.bar.com</i> (e não <i>http://foo.bar.com</i> nem <i>" -"http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +"<i>Título:</i> %1<br>\n" +"<i>Texto do Memorando:</i><br>%2" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format +#: lib/pilotMemo.cc:86 msgid "" -"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " -"here.</qt>" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" msgstr "" -"<qt>Entre com a porta que você deseja que o KPilot use para conectar-se ao " -"servidor proxy.</qt>" +"Título: %1\n" +"Texto do Memorando:\n" +"%2" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" -msgstr "<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite sua senha aqui.</qt>" +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Concluida" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite o seu nome de usuário aqui.</qt>" +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Não completada" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Data devida:%1" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "&User name:" -msgstr "Nome do &usuário:" +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioridade: %1" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 -#, no-c-format +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: lib/plugin.cc:93 msgid "" -"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " -"separated with commas, e.g: " -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" msgstr "" -"<qt>Digite aqui uma lista servidores MAL que não precisam usar proxy, separada " -"por vírgulas, como por exemplo : " -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +"<qt>As <i>%1</i> configurações do conduíte foram alteradas. Você quer salvar " +"as alterações antes de continuar?</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "N&o proxy for:" -msgstr "&Sem proxy para:" +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Conduíte %1" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "MAL Server" -msgstr "Servidor MAL:" +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Enviar perguntas e comentários para [email protected]" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "MAL Server Information" -msgstr "Informação do Servidor MAL" +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Enviar perguntas e comentários para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&MAL server name:" -msgstr "Nome do servidor &MAL:" +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Enviar relatórios de erros para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format +#: lib/plugin.cc:202 msgid "" -"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" -"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " -"application on the handheld device. </qt>" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." msgstr "" -"<qt>Atualmente <b>não existe uma maneira de definir parâmetros do servidor no " -"desktop</b>; você precisa usar o aplicativo <i>MobileLink</i> ou <i>" -"AGConnect</i> no dispositivo handheld.</qt>" +"Para informações de marca registrada, veja o <a href=\"help:/kpilot/" +"trademarks.html\">Guia do Usuário do KPilot</a>." -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" -msgstr "Excluir do KNotes quando o memorando do Pilot for excluído" +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autores:</b> " -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " -"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " -"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " -"the same.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes " -"automaticamente, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. Use " -"esta opção com cuidado, pois as notas que você deseja manter no dispositivo e " -"na área de trabalho não são necessariamente as mesmas.</qt>" +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Créditos:</b> " -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" -msgstr "Suprimir confirmação de remoção no KNotes" +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Alterações Grandes Detectadas" -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format +#: lib/plugin.cc:482 msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " -"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " -"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes, sem " -"confirmação, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. Use esta " -"opção somente se desejar manter as mesmas notas do dispositivo de mão no seu " -"PC.</qt>" +"O conduíte %1 possui um número grande de alterações para o seu %2. Você " +"deseja permitir esta alteração?\n" +"Detalhes:\n" +"\t%3" -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direção" +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o conduíte %1." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" -msgstr "Definir o tempo no &handheld a partir do tempo no PC" +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Não foi possível carregar o conduíte %1." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the PC time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do seu " -"PC, usando a mesma hora do PC em ambos.</qt>" +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Conduíte %1 possui versão errada (%2)." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" -msgstr "Definir o tempo no &PC a partir do tempo no handheld" +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Não foi possível inicializar o conduíte %1." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the handheld time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do seu " -"PC, usando a mesma hora do handheld em ambos.</qt>" +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Não foi possível criar o conduíte %1." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " -"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " -"systems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os sistemas PalmOS Versão 3.25 e 3.3 não suportam configuração da hora no " -"sistema, de modo que este conduíte será ignorado para handhelds que utilizam um " -"desses sistemas operacionais.</qt>" +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduíte %1 Nulo para o KPilot]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Início: %1. Fim: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 novo. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 modificado. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 excluído. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Nenhuma alteração feita. " + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %1 no handheld." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Não foi possível abrir %1." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "O conduíte %1 não pôde ser executado." + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronização Total" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Restaurar do Backup" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Testar Sincronização" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronização Local" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Não &perguntar novamente" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não perguntar novamente" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 #, no-c-format msgid "KPilot Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados do KPilot" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 -#: rc.cpp:249 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 #, no-c-format msgid "" "On your handheld, each address also provides four custom fields for your " @@ -4149,571 +3642,546 @@ msgid "" "settings the values entered here will have no effect." msgstr "" "Em seu dispositivo de mão, cada endereço também fornece quatro campos " -"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot pode também sincronizar campos " -"de aniversário, URL, endereços de IM (como ICQ), ou apenas armazená-los em um " -"campo personalizado em seu PC, sem significado especial. No último caso, você " -"pode modificar estes valores aqui. Note, entretanto, que para todas as outras " -"configurações, os valores digitados aqui não terão efeito." +"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot pode também sincronizar " +"campos de aniversário, URL, endereços de IM (como ICQ), ou apenas armazená-" +"los em um campo personalizado em seu PC, sem significado especial. No último " +"caso, você pode modificar estes valores aqui. Note, entretanto, que para " +"todas as outras configurações, os valores digitados aqui não terão efeito." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 -#: rc.cpp:252 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 #, no-c-format msgid "Custom &3:" msgstr "Personalizar &3:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" msgstr "" "<qt>Edite ou digite aqui o valor do terceiro campo personalizado. Usando o " "KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do " "aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 -#: rc.cpp:258 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 #, no-c-format msgid "Custom &4:" msgstr "Personalizar &4:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" msgstr "" "<qt>Edite ou digite aqui o valor do quarto campo personalizado. Usando o " "KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do " "aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" msgstr "" "<qt>Edite ou digite aqui o valor do segundo campo personalizado. Usando o " "KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do " "aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 -#: rc.cpp:273 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 #, no-c-format msgid "Custom &2:" msgstr "Personalizar &2:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 -#: rc.cpp:279 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 #, no-c-format msgid "Custom &1:" msgstr "Personalizar &1:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" msgstr "" "<qt>Edite ou digite aqui o valor do primeiro campo personalizado. Usando o " "KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do " "aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 -#: rc.cpp:288 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 #, no-c-format msgid "" -"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " -"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " -"values entered here will have no effect." +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." msgstr "" -"Se você deixar o sincronismo do KPilot dos campos personalizados do dispositivo " -"de mão como campos personalizados em seu PC, poderá modificar os valores aqui. " -"Note, entretanto, que todos os outros valores digitados aqui não terão efeito." +"Se você deixar o sincronismo do KPilot dos campos personalizados do " +"dispositivo de mão como campos personalizados em seu PC, poderá modificar os " +"valores aqui. Note, entretanto, que todos os outros valores digitados aqui " +"não terão efeito." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 -#: rc.cpp:291 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 #, no-c-format msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" msgstr "Configurações Privadas do KPilot (meta-sincronismo)" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 -#: rc.cpp:294 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Record&ID:" msgstr "ID do ®istro:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 -#: rc.cpp:297 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 #, no-c-format msgid "Sync &flag:" msgstr "Sinal de s&incronismo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 -#: rc.cpp:300 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 #, no-c-format msgid "" -"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " -"on the handheld with an entry on the PC.\n" -"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " -"when you next do a sync." +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." msgstr "" -"Estes valores indicam o estado do registro para o KPilot, e conecta uma entrada " -"do dispositivo de mão com uma entrada do PC.\n" +"Estes valores indicam o estado do registro para o KPilot, e conecta uma " +"entrada do dispositivo de mão com uma entrada do PC.\n" "NÃO modifique estes valores: se você modificá-los, quase que certamente terá " "perda de dados quando você fizer o próximo sincronismo." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 #, no-c-format msgid "Sync Destination" msgstr "Destino da Sincronização" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 -#: rc.cpp:310 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 #, no-c-format msgid "&Standard addressbook" msgstr "Livro de endereços &padrão" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 -#: rc.cpp:313 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. the " -"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o livro de endereços padrão do " "TDE (isto é, o livro de endereços que você edita no KAddressBook e usa no " "KMail)</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 -#: rc.cpp:316 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 #, no-c-format msgid "vCard &file:" msgstr "&Arquivo vCard:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 -#: rc.cpp:319 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " -"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " -"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " -"button.</qt>" +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de livro de endereços específico, " -"em vez do livro de endereços padrão do TDE. Este arquivo deve estar no formato " -"do vCard (.vcf). Selecione a localização deste arquivo na caixa de edição ou " -"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>" +"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de livro de endereços " +"específico, em vez do livro de endereços padrão do TDE. Este arquivo deve " +"estar no formato do vCard (.vcf). Selecione a localização deste arquivo na " +"caixa de edição ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 -#: rc.cpp:322 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " "button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" msgstr "" -"<qt>Digite o nome do arquivo vCard ou selecione-o através do botão de seleção " -"de arquivos. O vCard é o formato padrão para as informações de contato.</qt>" +"<qt>Digite o nome do arquivo vCard ou selecione-o através do botão de " +"seleção de arquivos. O vCard é o formato padrão para as informações de " +"contato.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 -#: rc.cpp:325 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 #, no-c-format msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" msgstr "Armazenar registros &arquivados no livro de endereços do TDE" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 -#: rc.cpp:328 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 #, no-c-format msgid "" -"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " -"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " -"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Se você excluir um endereço no seu handheld, você pode determinar se ele " "deve ser arquivado no PC. Se você marcar aquela e esta caixa de opção, o " -"endereço será adicionado ao seu livro de endereços, mas não será sincronizado " -"outra vez com o handheld.</qt>" +"endereço será adicionado ao seu livro de endereços, mas não será " +"sincronizado outra vez com o handheld.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 #, no-c-format msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 #, no-c-format msgid "Conflict &resolution:" msgstr "Resolução de &conflito:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 -#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " "KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " -"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " -"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld.</qt>" +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram " "editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os " -"valores são \"Usar Configuração Global do KPilot\" - para usar as configurações " -"definidas para o HotSync do KPilot, \"Perguntar ao usuário\" - para deixar que " -"você decida cada caso, \"Não fazer nada\" - para permitir que as entradas sejam " -"diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", \"Usar valores da última " -"sincronização\" e \"Usar ambas as entradas\"- para criar uma nova entrada tanto " -"no PC como no handheld.</qt>" +"valores são \"Usar Configuração Global do KPilot\" - para usar as " +"configurações definidas para o HotSync do KPilot, \"Perguntar ao usuário\" - " +"para deixar que você decida cada caso, \"Não fazer nada\" - para permitir " +"que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", " +"\"Usar valores da última sincronização\" e \"Usar ambas as entradas\"- para " +"criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 #, no-c-format msgid "Use KPilot's Global Setting" msgstr "Usar Configuração Global do KPilot" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 #, no-c-format msgid "Ask User" msgstr "Perguntar ao Usuário" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 #, no-c-format msgid "Do Nothing" msgstr "Não faça nada" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 #, no-c-format msgid "Handheld Overrides" msgstr "Handheld Substitui" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 #, no-c-format msgid "PC Overrides" msgstr "PC Substitui" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 #, no-c-format msgid "Values From Last Sync (if possible)" msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 #, no-c-format msgid "Use Both Entries" msgstr "Usar Ambas as Entradas" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 -#: rc.cpp:367 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 #, no-c-format msgid "" -"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" msgstr "" -"<p>Aqui você pode selecionar a ação padrão se um evento foi modificado em ambos " -"os lados. </p>" +"<p>Aqui você pode selecionar a ação padrão se um evento foi modificado em " +"ambos os lados. </p>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 -#: rc.cpp:370 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 #, no-c-format msgid "Fields" msgstr "Campos" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 -#: rc.cpp:373 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 #, no-c-format msgid "Handheld other phone:" msgstr "Outro telefone do handheld:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 -#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " ""Other" phone here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para guardar o " -""OUTRO" telefone do Pilot.</qt>" +"<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para guardar o "" +"OUTRO" telefone do Pilot.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 -#: rc.cpp:379 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 #, no-c-format msgid "Other Phone" msgstr "Outro Telefone" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 -#: rc.cpp:382 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 #, no-c-format msgid "Assistant" msgstr "Assistente" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 -#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 #, no-c-format msgid "Business Fax" msgstr "Fax Comercial" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 -#: rc.cpp:388 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 #, no-c-format msgid "Car Phone" msgstr "Telefone Automotivo" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 -#: rc.cpp:391 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 #, no-c-format msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 -#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 #, no-c-format msgid "Home Fax" msgstr "Fax Residencial" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 -#: rc.cpp:397 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 #, no-c-format msgid "Telex" msgstr "Telex" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 -#: rc.cpp:400 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 #, no-c-format msgid "TTY/TTD Phone" msgstr "Telefone TTY/TTD" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 -#: rc.cpp:406 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 #, no-c-format msgid "Handheld street address:" msgstr "Endereço de rua do handheld:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " -"Address here.</qt>" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" msgstr "" "<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para armazenar o " "Endereço do Pilot.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 -#: rc.cpp:412 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 #, no-c-format msgid "Preferred, then Home Address" msgstr "Preferido, então Endereço Residencial" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 -#: rc.cpp:415 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 #, no-c-format msgid "Preferred, then Business Address" msgstr "Preferido, então Endereço Comercial" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 -#: rc.cpp:421 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 #, no-c-format msgid "Handheld fax:" msgstr "Fax do handheld:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 -#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " -"the Pilot here.</qt>" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione qual campo do KAddressBook deverá ser utilizado para armazenar o " -"Número de Fax do Pilot.</qt>" +"<qt>Selecione qual campo do KAddressBook deverá ser utilizado para armazenar " +"o Número de Fax do Pilot.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 -#: rc.cpp:436 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 #, no-c-format msgid "Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 -#: rc.cpp:439 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 1:" msgstr "Campo personalizado no handheld 1:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o " "primeiro campo personalizado no seu handheld.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 -#: rc.cpp:445 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 2:" msgstr "Campo personalizado no handheld 2:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 -#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o " "segundo campo personalizado no seu handheld.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 -#: rc.cpp:451 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 3:" msgstr "Campo personalizado no handheld 3:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o " "terceiro campo personalizado no seu handheld.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 -#: rc.cpp:457 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 4:" msgstr "Campo personalizado no handheld 4:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o " "quarto campo personalizado no seu handheld.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 -#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 #, no-c-format msgid "Store as Custom Field" msgstr "Armazenar como Campo Personalizado" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 -#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 #, no-c-format msgid "Birthdate" msgstr "Data de Nascimento" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 -#: rc.cpp:472 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 #, no-c-format msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" msgstr "Endereço de Mensagem Instantânea (ICQ, MS, ...)" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 -#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 #, no-c-format msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" msgstr "Endereço de Mensagem Instantânea (ICQ, MSN, ...)" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 -#: rc.cpp:523 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 #, no-c-format msgid "Date &format:" msgstr "&Formato de data:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " -"the custom fields above. Possible placeholders are:" -"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " -"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " -"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" msgstr "" "<qt>Selecione o formato de data a ser usado se você selecionou \"data de " "nascimento\" para qualquer um dos campos personalizados acima. Espaços " -"reservados possíveis são:" -"<br>%d para o dia, %m para o mês, %y para o ano de dois dígitos, %Y para o ano " -"de quatro dígitos. Por exemplo, %d.%m.%Y iria gerar uma data como 27.3.1952, " -"enquanto que %m/%d/%y iria escrever a mesma data como 03/27/52.</qt>" +"reservados possíveis são:<br>%d para o dia, %m para o mês, %y para o ano de " +"dois dígitos, %Y para o ano de quatro dígitos. Por exemplo, %d.%m.%Y iria " +"gerar uma data como 27.3.1952, enquanto que %m/%d/%y iria escrever a mesma " +"data como 03/27/52.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 -#: rc.cpp:529 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 #, no-c-format msgid "Locale Settings" msgstr "Configurações do Local" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 -#: rc.cpp:532 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 #, no-c-format msgid "%d.%m.%Y" msgstr "%d.%m.%Y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 -#: rc.cpp:535 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 #, no-c-format msgid "%d.%m.%y" msgstr "%d.%m.%y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 -#: rc.cpp:538 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 -#: rc.cpp:541 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 #, no-c-format msgid "%d/%m/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 -#: rc.cpp:544 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 #, no-c-format msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 -#: rc.cpp:547 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 #, no-c-format msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:553 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "widget2" msgstr "Elemento 2" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 -#: rc.cpp:556 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " @@ -4722,60 +4190,53 @@ msgstr "" "O seguinte registro foi editado tanto no handheld como no PC. Por favor, " "escolha quais valores devem ser sincronizados:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:559 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 #, no-c-format msgid "Field" msgstr "Campo" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 -#: rc.cpp:562 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " "record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " -"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " -"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" msgstr "" -"<qt>Use esta lista para resolver, campo por campo, os conflitos criados quando " -"um registro foi editado tanto pelo handheld como no PC. Para cada registro, os " -"valores diferentes da última sincronização serão mostrados, permitindo a você " -"escolher os valores desejados.</qt>" +"<qt>Use esta lista para resolver, campo por campo, os conflitos criados " +"quando um registro foi editado tanto pelo handheld como no PC. Para cada " +"registro, os valores diferentes da última sincronização serão mostrados, " +"permitindo a você escolher os valores desejados.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:565 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " "quotes)." msgstr "" -"Quebras de linha em qualquer uma das entradas são denotadas por uma \" | \" " -"(sem as aspas)." +"Quebras de linha em qualquer uma das entradas são denotadas por uma \" | " +"\" (sem as aspas)." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 -#: rc.cpp:568 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 #, no-c-format msgid "&Keep Both" msgstr "&Manter Ambos" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:571 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " -"record.</qt>" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para usar os dois valores, resultando na duplicação do " -"registro.</qt>" +"<qt>Clique neste botão para usar os dois valores, resultando na duplicação " +"do registro.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 -#: rc.cpp:574 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 #, no-c-format msgid "&PC Values" msgstr "Valores do &PC" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 -#: rc.cpp:577 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 #, no-c-format msgid "" "<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " @@ -4784,179 +4245,166 @@ msgstr "" "<qt>Clique neste botão para usar os valores do PC, para a sincronização de " "todos os campos conflitantes neste registro.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 -#: rc.cpp:580 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 #, no-c-format msgid "&Last Sync Values" msgstr "&Valores da Última Sincronização" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:583 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "" "<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " "synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para usar os últimos valores da sincronização (valores " -"antigos) para sincronizar todos os campos conflitantes neste registro.</qt>" +"<qt>Clique neste botão para usar os últimos valores da sincronização " +"(valores antigos) para sincronizar todos os campos conflitantes neste " +"registro.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 -#: rc.cpp:586 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 #, no-c-format msgid "&Handheld Values" msgstr "Valores do &Handheld" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:589 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" "<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " "conflicting fields in this record.</qt>" msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para usar os valores do handheld, para a sincronização " -"de todos os campos conflitantes neste registro.</qt>" +"<qt>Clique neste botão para usar os valores do handheld, para a " +"sincronização de todos os campos conflitantes neste registro.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 -#: rc.cpp:595 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "&Text files:" msgstr "Arquivos de &texto:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 -#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " -"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " -"your handheld.</qt>" +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Digite aqui, ou selecione clicando no botão de seleção, o nome e a " -"localização da pasta usada para encontrar e sincronizar os arquivos de texto. " -"Todos os arquivos com extensão *.txt localizados nesta pasta serão " +"localização da pasta usada para encontrar e sincronizar os arquivos de " +"texto. Todos os arquivos com extensão *.txt localizados nesta pasta serão " "sincronizados com as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 -#: rc.cpp:601 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 #, no-c-format msgid "Local co&py:" msgstr "Có&pia local:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 -#: rc.cpp:604 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " -"files) on your PC.</qt>" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" msgstr "" "<qt>Marque esta caixa se desejar salvar uma cópia das bases do Palm DOC " "(arquivos .pdb) em seu PC.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:610 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Synchronization Mode" msgstr "Modo de Sincronização" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 -#: rc.cpp:613 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Sync only P&C to PDA" msgstr "Sincronizar somente do P&C para o PDA" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:616 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " "databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " -"to the Palm DOC databases.</qt>" +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar textos modificados em seu PC, para as " -"bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do Palm DOC " -"em seu handheld não serão convertidas em arquivos texto, mas os textos " -"modificados no computador serão convertidos para o formato das bases de dados " -"do Palm DOC.</qt>" +"<qt>Selecione esta opção para sincronizar textos modificados em seu PC, para " +"as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do " +"Palm DOC em seu handheld não serão convertidas em arquivos texto, mas os " +"textos modificados no computador serão convertidos para o formato das bases " +"de dados do Palm DOC.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:619 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 #, no-c-format msgid "Sync only P&DA to PC" msgstr "Sincronizar somente do P&DA para o PC" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 -#: rc.cpp:622 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " -"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " -"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " -"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas nas bases de " -"dados do Palm DOC, em seu handheld, com os arquivos texto de seu PC. As bases " -"modificadas do Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos texto, " -"mas os textos modificados no computador não serão convertidos para o formato " -"das bases de dados do Palm DOC.</qt>" +"<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas nas bases " +"de dados do Palm DOC, em seu handheld, com os arquivos texto de seu PC. As " +"bases modificadas do Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos " +"texto, mas os textos modificados no computador não serão convertidos para o " +"formato das bases de dados do Palm DOC.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 -#: rc.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Sync &all" msgstr "Sincronizar &tudo" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 -#: rc.cpp:628 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " -"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " -"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" msgstr "" "<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas em seu PC, " "para as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do " "Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos texto, e os textos " -"modificados no computador serão convertidos para o formato das bases de dados " -"do Palm DOC, mantendo ambos em sincronismo.</qt>" +"modificados no computador serão convertidos para o formato das bases de " +"dados do Palm DOC, mantendo ambos em sincronismo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:631 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " "location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " "files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" msgstr "" -"<qt>Digite ou selecione clicando com o botão de seleção, o nome e a localização " -"da pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld (arquivos " -".pdb). Cópias locais são feitas somente se a caixa também está marcada.</qt>" +"<qt>Digite ou selecione clicando com o botão de seleção, o nome e a " +"localização da pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld " +"(arquivos .pdb). Cópias locais são feitas somente se a caixa também está " +"marcada.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 -#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "PC -> Handheld" msgstr "PC -> Handheld" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 -#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "&Compress" msgstr "&Compactar" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 -#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " "memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." msgstr "" "Marque esta caixa se o texto deve ser compactado no handheld para poupar " -"memória. A maioria dos leitores de doc no handheld suportam textos compactados." +"memória. A maioria dos leitores de doc no handheld suportam textos " +"compactados." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 -#: rc.cpp:643 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "" "<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " @@ -4965,1538 +4413,1543 @@ msgid "" "readers on the Palm support compressed texts.</qt>" msgstr "" "<qt>O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se " -"você marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória do " -"que no estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam " -"textos compactados.</qt>" +"você marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória " +"do que no estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm " +"suportam textos compactados.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 -#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Convert &bookmarks" msgstr "Converter &marcadores" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:649 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 #, no-c-format msgid "" "<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " "Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " "bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " -"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " -"listed below.</qt>" +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" msgstr "" "<qt>Marque esta caixa para habilitar a criação de marcadores ao converter " -"arquivos de texto para base de dados do Palm DOC. A maioria dos leitores de doc " -"suportam marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre onde os " -"marcadores devem ser definidos e os seus títulos, para criar um marcador. " -"Marque no mínimo um dos tipos de marcadores abaixo.</qt>" +"arquivos de texto para base de dados do Palm DOC. A maioria dos leitores de " +"doc suportam marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre " +"onde os marcadores devem ser definidos e os seus títulos, para criar um " +"marcador. Marque no mínimo um dos tipos de marcadores abaixo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 #, no-c-format msgid "&Inline tags in text" msgstr "Marcas &incorporadas ao texto" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:655 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " -"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " -"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " -"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " -"text." +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." msgstr "" "Marque esta caixa para criar marcadores de marcas integradas no texto. Uma " -"marca integrada consiste de uma marca na forma <* textofavorito *>" -". A localização do marcador é configurada usando a localização da marca " -"integrada no texto, e o nome é o texto entre <* e o *>" -". A marca integrada (<*...*>) será removida do texto." +"marca integrada consiste de uma marca na forma <* textofavorito *>. A " +"localização do marcador é configurada usando a localização da marca " +"integrada no texto, e o nome é o texto entre <* e o *>. A marca integrada " +"(<*...*>) será removida do texto." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "&Tags at end of text" msgstr "&Marcas ao final do texto" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 -#: rc.cpp:664 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " -"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " -"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " -"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." msgstr "" -"Marque esta caixa para converter marcas da forma <nomemarcador> " -"ao final do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nomemarcado\") " -"será pesquisado no texto, e se aparecer no texto, um marcador será definido " -"ali. Em seguida, as marcas <...> serão removidas do final do texto." +"Marque esta caixa para converter marcas da forma <nomemarcador> ao final do " +"texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nomemarcado\") será " +"pesquisado no texto, e se aparecer no texto, um marcador será definido ali. " +"Em seguida, as marcas <...> serão removidas do final do texto." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Regular &expressions in .bmk file" msgstr "&Expressões regulares no arquivo .bmk" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 -#: rc.cpp:670 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " -"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " -"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " -"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " -"of the format of the bmk file.</qt>" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" msgstr "" "<qt>Marque esta caixa para usar expressões regulares em um arquivo, para " -"pesquisar marcadores no texto. O arquivo deve ter o mesmo nome como no arquivo " -"de texto, mas deve finalizar com .bmk em vez de .txt (como por exemplo, a " -"expressão regular para nometexto.txt deve ser renomeada para nometexto.bmk). " -"Veja a documentação para uma descrição do formato do arquivo bmk.</qt>" +"pesquisar marcadores no texto. O arquivo deve ter o mesmo nome como no " +"arquivo de texto, mas deve finalizar com .bmk em vez de .txt (como por " +"exemplo, a expressão regular para nometexto.txt deve ser renomeada para " +"nometexto.bmk). Veja a documentação para uma descrição do formato do arquivo " +"bmk.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Handheld -> PC" msgstr "Handheld -> PC" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 -#: rc.cpp:676 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 #, no-c-format msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" msgstr "Não converter, se o texto não foi alterado (somente marcadores)" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 -#: rc.cpp:679 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " -"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque isto se você não quer sincronizar o texto no handheld para o PC ou " -"se você somente alterou os marcadores no handheld (mas não o texto).</qt>" +"<qt>Marque isto se você não quer sincronizar o texto no handheld para o PC " +"ou se você somente alterou os marcadores no handheld (mas não o texto).</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 -#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Convert Bookmarks" msgstr "Converter Marcadores" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 -#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Do ¬ convert bookmarks" msgstr "&Não converter marcadores" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 -#: rc.cpp:688 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " -"a bookmark file.</qt>" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para evitar a conversão dos marcadores do Palm DOC para " -"marcas integradas, ou para um arquivo de marcador.</qt>" +"<qt>Marque esta caixa para evitar a conversão dos marcadores do Palm DOC " +"para marcas integradas, ou para um arquivo de marcador.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 -#: rc.cpp:691 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 #, no-c-format msgid "Convert into .bm &file" msgstr "Converter para &arquivo .bm" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 -#: rc.cpp:694 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 #, no-c-format msgid "" "<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " -"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " -"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " -"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " -"bookmark file.</qt>" +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de favoritos para " -"um arquivo separado, no formato bmk (veja mais sobre este formato na " +"<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de favoritos " +"para um arquivo separado, no formato bmk (veja mais sobre este formato na " "documentação). O arquivo de favoritos tem o mesmo nome que o arquivo .txt " "resultante, mas com a extensão .bm. Isto cria um arquivo texto simples, e um " "arquivo de favoritos.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 -#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Convert as &inline tags" msgstr "Converter como marcas &integradas" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 -#: rc.cpp:700 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " -"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " -"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " -"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" msgstr "" "<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de marcadores " -"para um marcas integradas, no formato <* NomeMarcador *>. Estas marcas " -"são inseridas no texto na posição marcada pelo marcador, e o texto dentro da " -"marca corresponde ao nome do marcador. Marcas integradas são simples de criar, " -"remover mover e editar.</qt>" +"para um marcas integradas, no formato <* NomeMarcador *>. Estas " +"marcas são inseridas no texto na posição marcada pelo marcador, e o texto " +"dentro da marca corresponde ao nome do marcador. Marcas integradas são " +"simples de criar, remover mover e editar.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 -#: rc.cpp:709 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 #, no-c-format msgid "" "If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " "versions should be used as the new version?" msgstr "" -"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no handheld, qual das duas versões deve " -"ser usada como a nova versão?" +"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no handheld, qual das duas versões " +"deve ser usada como a nova versão?" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 -#: rc.cpp:712 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " -"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " -"them.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" msgstr "" "<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " "texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, a escolha está entre " -"trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, ou descartar as mudanças de um " -"deles.</qt>" +"trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, ou descartar as mudanças de " +"um deles.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 -#: rc.cpp:715 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 #, no-c-format msgid "&No resolution" msgstr "&Sem resolução" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 -#: rc.cpp:718 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " -"overwriting your modifications.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" msgstr "" "<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " "texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito " -"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, " -"ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para prevenir que o " -"KPilot sobrescreva suas modificações.</qt>" +"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do " +"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para " +"prevenir que o KPilot sobrescreva suas modificações.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 -#: rc.cpp:721 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 #, no-c-format msgid "P&DA overrides" msgstr "P&DA substitui" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 -#: rc.cpp:724 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " -"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" msgstr "" "<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " "texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito " -"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, " -"ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para fazer com que " -"a versão do PDA sobrescreva a versão do PC, em caso de conflito.</qt>" +"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do " +"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para " +"fazer com que a versão do PDA sobrescreva a versão do PC, em caso de " +"conflito.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 -#: rc.cpp:727 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 #, no-c-format msgid "P&C overrides" msgstr "P&C substitui" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 -#: rc.cpp:730 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " -"the PDA version in case of conflict.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" msgstr "" "<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " "texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito " -"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, " -"ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para fazer com que " -"a versão do PC sobrescreva a versão do PDA, em caso de conflito.</qt>" +"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do " +"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para " +"fazer com que a versão do PC sobrescreva a versão do PDA, em caso de " +"conflito.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 -#: rc.cpp:733 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 #, no-c-format msgid "&Ask the user" msgstr "&Perguntar ao usuário" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 -#: rc.cpp:736 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " -"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" msgstr "" "<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " "texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito " -"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, " -"ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para ,mostrar o " -"diálogo de resolução, que deixa o usuário decidir caso a caso os conflitos.</qt>" +"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do " +"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção " +"para ,mostrar o diálogo de resolução, que deixa o usuário decidir caso a " +"caso os conflitos.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 -#: rc.cpp:739 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 #, no-c-format msgid "&Always show the resolution dialog" msgstr "&Sempre mostrar diálogo de resolução" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 -#: rc.cpp:742 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " -"no conflicts.</qt>" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" msgstr "" "<qt>Marque esta caixa para forçar a mostrar o diálogo de resolução, mesmo " "quando não existirem conflitos.</qt> " -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 -#: rc.cpp:748 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&PalmDOC file:" msgstr "Arquivo &Palm DOC:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:754 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Convert whole &folders" msgstr "Converter &pastas inteiras" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:757 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "" -"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " -"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " -"copyright infringement)." +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." msgstr "" "A pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld. Você pode " "instalá-las em qualquer handheld com PalmOS e distribuir estas cópias para " "outras pessoas (mas cuidado com violações de direitos autorais)." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 -#: rc.cpp:760 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Ask before overwriting files" msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever arquivos" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:763 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Verbose messages" msgstr "Mensagens &detalhadas" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 -#: rc.cpp:766 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Convert Text to PalmDOC" msgstr "Converter Texto para Palm DOC" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 -#: rc.cpp:769 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Convert PalmDOC to Text" msgstr "Converter Palm DOC para Texto" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 -#: rc.cpp:772 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " -"with extension .txt will be synced to the handheld." +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." msgstr "" "Digite o nome da pasta onde residem os arquivos de texto no PC. Todos os " "arquivos com extensão .txt serão sincronizados para o handheld." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 -#: rc.cpp:784 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " -"at this position, and the text between the <* and the *> " -"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." msgstr "" -"Quando um <* textomarcador *> aparece em algum lugar no texto, um marcador será " -"definido nesta posição e o texto entre o <* e o *> será usado como nome do " -"marcador. Os <*...*> serão removidos do texto." +"Quando um <* textomarcador *> aparece em algum lugar no texto, um marcador " +"será definido nesta posição e o texto entre o <* e o *> será usado como nome " +"do marcador. Os <*...*> serão removidos do texto." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 -#: rc.cpp:790 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 #, no-c-format msgid "" -"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " -"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " -"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " -"will then be removed from the end of the text." +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." msgstr "" -"Marcas da forma <nomemarcador> ao final do texto serão usadas para pesquisar no " -"texto o padrão entre o < e o >. Sempre que \"nomemarcador\" aparece no texto, " -"um marcador será definido ali. Em seguida, as marcas <...> " -"serão removidas do final do texto." +"Marcas da forma <nomemarcador> ao final do texto serão usadas para pesquisar " +"no texto o padrão entre o < e o >. Sempre que \"nomemarcador\" aparece no " +"texto, um marcador será definido ali. Em seguida, as marcas <...> serão " +"removidas do final do texto." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 -#: rc.cpp:799 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 #, no-c-format msgid "" -"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " -"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " -"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." msgstr "" "O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se você " -"marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória do que no " -"estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam textos " -"compactados." +"marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória do que " +"no estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam " +"textos compactados." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 -#: rc.cpp:805 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" -"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " -"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " -"titles. Check at least one of the bookmark types below." +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." msgstr "" "Você quer converter marcadores? A maioria dos leitores de doc suportam " -"marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre onde os marcadores " -"devem ser definidos e os seus títulos. Marque no mínimo um dos tipos de " -"marcadores abaixo." +"marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre onde os " +"marcadores devem ser definidos e os seus títulos. Marque no mínimo um dos " +"tipos de marcadores abaixo." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 -#: rc.cpp:811 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " -"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " "description of the format of the bmk file." msgstr "" -"Use expressões regulares em um arquivo nometexto.bmk (nometexto.txt é o nome do " -"arquivo do texto) para pesquisar marcadores no texto. Veja a documentação para " -"uma descrição do formato do arquivo bmk. " +"Use expressões regulares em um arquivo nometexto.bmk (nometexto.txt é o nome " +"do arquivo do texto) para pesquisar marcadores no texto. Veja a documentação " +"para uma descrição do formato do arquivo bmk. " -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 -#: rc.cpp:826 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 #, no-c-format msgid "Convert as &end tags" msgstr "Converter com marcas ao &final" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 -#: rc.cpp:829 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Convert into .bmk &file" msgstr "Converter em &arquivo .bmk" -#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 -#: rc.cpp:832 +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 #, no-c-format -msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." -msgstr "Caminho para a pasta para onde as figuras devem ser exportadas." +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" -#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 -#: rc.cpp:838 +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 #, no-c-format -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 -#: rc.cpp:856 +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "&Databases:" -msgstr "Bases de &Dados:" +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 -#: rc.cpp:859 +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Excluir do KNotes quando o memorando do Pilot for excluído" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " -"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" msgstr "" -"<qt>O conduíte nulo pode ser ligado a várias bases de dados, evitando suas " -"sincronizações. Digite os nomes das bases de dados aqui.</qt>" +"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes " +"automaticamente, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. " +"Use esta opção com cuidado, pois as notas que você deseja manter no " +"dispositivo e na área de trabalho não são necessariamente as mesmas.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 -#: rc.cpp:862 +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 #, no-c-format -msgid "Simulate failure" -msgstr "Simular falha" +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Suprimir confirmação de remoção no KNotes" -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 -#: rc.cpp:865 +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 #, no-c-format -msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." -msgstr "Força o conduíte a simular uma falha para efetuar a sincronização." +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes, sem " +"confirmação, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. Use " +"esta opção somente se desejar manter as mesmas notas do dispositivo de mão " +"no seu PC.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:868 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 #, no-c-format -msgid "Send Mail" -msgstr "Enviar E-mail" +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 -#: rc.cpp:871 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 #, no-c-format -msgid "Send method:" -msgstr "Método de envio:" +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Selecione a freqüência com que o AvantGo deve ser sincronizado" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 -#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Todas as Sincronizações" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " -"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " -"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " -"method is through KMail.</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" msgstr "" -"<qt> Selecione o método que o KPilot usará ara enviar o e-mail do seu handheld " -"para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros campos do " -"diálogo podem ser habilitados ou desabilitados. Atualmente, o método <i>" -"funcional</i> é pelo KMail.</qt>" +"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " +"sincronismo. Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter " +"acesso ao servidor MAL durante o HotSync.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 -#: rc.cpp:877 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 #, no-c-format -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" +msgid "Once per &hour" +msgstr "Uma vez por &hora" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 -#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 #, no-c-format -msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" msgstr "" -"<qt>Digite o endereço de e-mail para o qual você quer enviar mensagens.</qt>" +"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " +"sincronismo, que é, no mínimo, uma hora após o sincronismo anterior ao MAL. " +"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " +"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 -#: rc.cpp:883 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 #, no-c-format -msgid "$USER" -msgstr "$USER" +msgid "Once a &day" +msgstr "Uma vez por &dia" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 -#: rc.cpp:889 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 #, no-c-format -msgid "Signature file:" -msgstr "Arquivo de assinatura:" +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " +"sincronismo, que é, no mínimo, um dia após o sincronismo anterior ao MAL. " +"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " +"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Uma vez por &semana" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 -#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 #, no-c-format msgid "" -"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " -"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " -"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " -"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" msgstr "" -"<qt>Se você deseja adicionar um arquivo de assinatura, digite a localização do " -"arquivo aqui (geralmente, <i>.signature</i>, localizado em sua pasta de " -"trabalho), ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. O arquivo " -"de assinatura contém o texto que é adicionado no final de uma mensagem de " -"e-mail que você enviar.</qt>" +"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " +"sincronismo que é, no mínimo, uma semana após o sincronismo anterior ao MAL. " +"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " +"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 -#: rc.cpp:898 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 #, no-c-format -msgid "Do Not Send Mail" -msgstr "Não Enviar E-mail" +msgid "Once a &month" +msgstr "Uma vez por &mês" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:901 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 #, no-c-format -msgid "Use KMail" -msgstr "Usar KMail" +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " +"sincronismo que é, no mínimo, um mês após o sincronismo anterior ao MAL. " +"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " +"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 -#: rc.cpp:907 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 #, no-c-format -msgid "Calendar-Conduit Options" -msgstr "Opções de Conduíte de Calendário" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 -#: rc.cpp:916 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 #, no-c-format -msgid "&Standard calendar" -msgstr "Calendário &Padrão" +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo de Proxy" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 -#: rc.cpp:919 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Sem proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " -"calendar settings.</qt>" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar o calendário especificado pelas " -"configurações de calendário do TDE.</qt>" +"<qt>Selecione esta opção se você não quiser que o KPilot use um servidor " +"proxy. Use esta opção se você se conectar com a Internet diretamente.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 -#: rc.cpp:922 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 #, no-c-format -msgid "Calendar &file:" -msgstr "&Arquivo de calendário:" +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Proxy &HTTP" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Proxy &SOCKS" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy " +"SOCKS.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informação do Servidor" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Porta Pessoal:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Marque esta caixa para usar uma porta de proxy diferente do padrão." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nome do Ser&vidor:" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 -#: rc.cpp:925 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " -"TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " -"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " -"picker button.</qt>" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de calendário específico, ao " -"invés do arquivo de calendário padrão do TDE. Ele deve ser no formato do " -"vCalendar ou iCalendar. Digite aqui na caixa de edição este arquivo ou " -"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>" +"<qt>Se você selecionou um proxy SOCKS ou HTTP, digite o endereço do servidor " +"proxy aqui, na forma <i>foo.bar.com</i> (e não <i>http://foo.bar.com</i> nem " +"<i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 -#: rc.cpp:928 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " -"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " -"vCalendar format.</qt>" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Digite aqui a localização e o nome do arquivo de calendário, ou selecione-o " -"clicando no botão de seleção de arquivos. Ele deve estar no formato do " -"iCalendar ou vCalendar.</qt>" +"<qt>Entre com a porta que você deseja que o KPilot use para conectar-se ao " +"servidor proxy.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 -#: rc.cpp:931 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 #, no-c-format -msgid "Store &archived records in the TDE calendar" -msgstr "Armazenar registros &arquivados no calendário do TDE" +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite sua senha aqui.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 -#: rc.cpp:934 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 #, no-c-format msgid "" -"When this box is checked, archived records will still\n" -"be saved in the calendar on the PC." +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" msgstr "" -"Quando esta caixa está marcada, registros arquivados ainda serão\n" -"salvos no calendário do PC." +"<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite o seu nome de usuário aqui.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nome do &usuário:" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 -#: rc.cpp:965 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " -"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " -"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " -"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" msgstr "" -"<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram " -"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os " -"valores são \"Usar a configuração Global do KPilot\"- para usar as " -"configurações definidas no HotSync do KPilot, \"Perguntar para o usuário\" - " -"para deixar que você decida caso a caso, \"Não resolver nada\" - para permitir " -"que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", " -"\"Usar valores da última sincronização\"e \"Usar ambas as entradas\" - para " -"criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld. Note que isto <i>não</i> " -"trata conflitos de agendamento duplo.</qt>" +"<qt>Digite aqui uma lista servidores MAL que não precisam usar proxy, " +"separada por vírgulas, como por exemplo : <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</" +"i><qt>" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 -#: rc.cpp:968 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 #, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Sem proxy para:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 -#: rc.cpp:971 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 #, no-c-format -msgid "&Note:" -msgstr "&Nota:" +msgid "MAL Server" +msgstr "Servidor MAL:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 -#: rc.cpp:974 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 #, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ca&tegoria:" +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informação do Servidor MAL" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 -#: rc.cpp:977 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 #, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nome do servidor &MAL:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 -#: rc.cpp:983 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 #, no-c-format -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Atualmente <b>não existe uma maneira de definir parâmetros do servidor " +"no desktop</b>; você precisa usar o aplicativo <i>MobileLink</i> ou " +"<i>AGConnect</i> no dispositivo handheld.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "Selecione o diretório onde você quer armazenar as notas do seu PDA" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 -#: rc.cpp:986 +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 -#: rc.cpp:989 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 #, no-c-format -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opções de Conduíte Memofile" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 -#: rc.cpp:992 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 #, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronizar registros privados:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 -#: rc.cpp:995 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 #, no-c-format -msgid "&Completed" -msgstr "&Completado" +msgid "Memos directory:" +msgstr "Pasta de memorandos:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 -#: rc.cpp:998 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 #, no-c-format -msgid "Has &end date:" -msgstr "Tem data de &término:" +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Selecione o diretório onde você quer armazenar as notas do seu PDA" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 -#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 #, no-c-format -msgid "KPilot Options" -msgstr "Opções do KPilot" +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Caminho para a pasta para onde as figuras devem ser exportadas." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 -#: rc.cpp:1004 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 #, no-c-format -msgid "Do full sync when chan&ging PCs" -msgstr "Fazer &sincronização completa quando trocar de PCs" +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 -#: rc.cpp:1007 +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " -"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgid "The export directory for the notepad drawings" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para executar uma sincronização completa quando a último " -"sincronização foi executada com outro PC ou sistema, para garantir que os dados " -"estejam completos.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 -#: rc.cpp:1010 +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "HotSync (sync all changes)" -msgstr "HotSync (sincronizar todas as alterações)" +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 -#: rc.cpp:1013 +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 #, no-c-format -msgid "FullSync (sync also unchanged records)" -msgstr "FullSync (sincronizar inclusive registros não modificados)" +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opções de Conduíte Nulo" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 -#: rc.cpp:1022 +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " -"default. Possible values are:" -"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " -"modified flag set, updating the modified records only;" -"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " -"all records, and performing a full backup;" -"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " -"handheld;" -"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " -"the PC.</qt>" +msgid "KPilot was here." +msgstr "O KPilot esteve aqui." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione nesta lista, o tipo de sincronização que o KPilot usará como " -"padrão. Os valores possíveis são: " -"<br>\"HotSync\", para executar todos os conduítes selecionados, e sincronizar " -"as bases de dados com um sinal de modificação configurado, atualizando somente " -"os registros modificados; " -"<br>\"Sincronização Completa\" para executar todos os conduítes selecionados, e " -"sincronizar todas as bases de dados, lendo todos os registros, e executando um " -"backup completo;" -"<br> \"Copiar do PC para o handheld\" para executar todos os conduítes e " -"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas as " -"fontes, copia os dados do PC para o handheld; " -"<br>\"Copiar do handheld para o PC\" para executar todos os conduítes e " -"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas as " -"fontes, copia os dados do handheld para o PC.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 -#: rc.cpp:1025 +"<qt>Entre com a mensagem para adicionar o log da sincronização em seu Pilot " +"aqui.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 #, no-c-format -msgid "&Default sync:" -msgstr "Sincronização &padrão:" +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de &Log:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 -#: rc.cpp:1046 +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " -"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " -"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " -"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " -"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " -"overridden by conduits that have their own conflict resolution " -"configuration.</qt>" +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." msgstr "" -"<qt>Selecione desta lista como entradas conflitantes (entradas que foram " -"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os " -"valores são \"Perguntar para cada conflito\" - deixa você decidir caso a caso, " -"\"PC substitui\", \"Handheld substitui\", \"Usar valores da última " -"sincronização\", e \"Usar ambas as entradas\"para criar uma nova entrada tanto " -"para PC como para o dispositivo de mão. Note que a opção de resolução de " -"conflitos selecionada aqui pode ser sobrescrita pelos conduítes que possuírem " -"sua própria configuração de resolução de problemas.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 -#: rc.cpp:1052 +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "Do not sync when screensaver is active" -msgstr "Não fazer sincronismo enquanto o protetor de tela estiver ativo" +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 -#: rc.cpp:1055 +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " -"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " -"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " -"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " -"other than TDE's.</qt>" +msgid "The pathname of your .signature file." msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para prever que o KPilot sincronize seu dispositivo de " -"mão enquanto o protetor de tela estiver ativo. Esta é uma medida de segurança, " -"que previne que <i>outras pessoas</i> sincronizem os dispositivos com seus " -"dados. Esta opção deve ser desabilitada quando você usar um ambiente de " -"trabalho diferente, pois o KPilot não conhece outros protetores de tela " -"diferentes do TDE.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 -#: rc.cpp:1061 +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 #, no-c-format -msgid "Exit Options" -msgstr "Opções para Sair" +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 -#: rc.cpp:1064 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 #, no-c-format -msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" -msgstr "&Parar aplicativo de barra de tarefas do KPilot ao sair" +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar E-mail" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Método de envio:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 -#: rc.cpp:1067 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " -"KPilot started the daemon itself).</qt>" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para finalizar o serviço do KPilot, quando você encerrar " -"KPilot (só se KPilot iniciou o serviço por si mesmo).</qt>" +"<qt> Selecione o método que o KPilot usará ara enviar o e-mail do seu " +"handheld para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros " +"campos do diálogo podem ser habilitados ou desabilitados. Atualmente, o " +"método <i>funcional</i> é pelo KMail.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 -#: rc.cpp:1070 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 #, no-c-format -msgid "Quit &after HotSync" -msgstr "Encerrar &após HotSync" +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 -#: rc.cpp:1073 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " -"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " -"daemon.</qt>" +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para finalizar tanto o KPilot como o serviço do KPilot, " -"após a conclusão do HotSync. Isto pode ser útil para sistemas onde o KPilot é " -"iniciado pelo serviço USB.</qt>" +"<qt>Digite o endereço de e-mail para o qual você quer enviar mensagens.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 -#: rc.cpp:1076 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 #, no-c-format -msgid "Startup Options" -msgstr "Opções de Inicialização" +msgid "$USER" +msgstr "$USER" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 -#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 #, no-c-format -msgid "&Start KPilot at login" -msgstr "&Iniciar o KPilot no login" +msgid "Signature file:" +msgstr "Arquivo de assinatura:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 -#: rc.cpp:1082 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " -"TDE.</qt>" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para iniciar o serviço do KPilot toda vez que se logar ao " -"TDE.</qt>" +"<qt>Se você deseja adicionar um arquivo de assinatura, digite a localização " +"do arquivo aqui (geralmente, <i>.signature</i>, localizado em sua pasta de " +"trabalho), ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. O " +"arquivo de assinatura contém o texto que é adicionado no final de uma " +"mensagem de e-mail que você enviar.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 -#: rc.cpp:1085 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 #, no-c-format -msgid "S&how KPilot in system tray" -msgstr "&Mostrar o KPilot no painel de notificação" +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Não Enviar E-mail" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 -#: rc.cpp:1088 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " -"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " -"KPilot.</qt>" +msgid "Use KMail" +msgstr "Usar KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para colocar um ícone do HotSync no painel do sistema, " -"que mostra o status do serviço, e permite que você selecione o tipo da próxima " -"sincronização, além de configurar o KPilot.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 -#: rc.cpp:1091 +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 #, no-c-format -msgid "" -"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " -"Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " -"application).\n" -"\n" -"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " -"configuration Wizard." +msgid "Databases that are skipped on sync" msgstr "" -"Finalmente, você pode configurar o KPilot especialmente para alguns aplicativos " -"PIM, como o Kontact (o aplicativo do PIM integrado do TDE) ou o Evolution " -"(aplicativo PIM integrado ao Gnome).\n" -"\n" -"Pressione \"Finalizar\" para configurar o KPilot de acordo com as preferências " -"deste Assistente de Configuração." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 -#: rc.cpp:1096 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 #, no-c-format -msgid "Set Default Values for Syncing With" -msgstr "Configurar Valores Padrão para a Sincronização Com" +msgid "&Databases:" +msgstr "Bases de &Dados:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 -#: rc.cpp:1099 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 #, no-c-format -msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" -msgstr "Suite &TDE-PIM (Kontact)" +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O conduíte nulo pode ser ligado a várias bases de dados, evitando suas " +"sincronizações. Digite os nomes das bases de dados aqui.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 -#: rc.cpp:1102 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 #, no-c-format -msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" -msgstr "GNOME-PIM (&Evolution)" +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simular falha" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 -#: rc.cpp:1105 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 #, no-c-format -msgid "No sync, just backup" -msgstr "Sem sincronização, somente backup" +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Força o conduíte a simular uma falha para efetuar a sincronização." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 -#: rc.cpp:1111 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 #, no-c-format -msgid "Backup Frequency" -msgstr "Freqüência do Backup" +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Digite aqui, ou selecione clicando com o botão de seleção, a localização " +"e o nome do arquivo de saída, usado para armazenar informações de sistema do " +"dispositivo de mão (handheld). </qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 -#: rc.cpp:1114 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 #, no-c-format -msgid "Do &backup:" -msgstr "Fazer &backup:" +msgid "Output &file:" +msgstr "&Arquivo de saída:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 -#: rc.cpp:1117 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 #, no-c-format -msgid "On every HotSync" -msgstr "Em todo HotSync" +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipo de Saída" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 -#: rc.cpp:1120 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 #, no-c-format -msgid "On request only" -msgstr "Apenas se solicitado" +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 -#: rc.cpp:1123 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 #, no-c-format -msgid "Databases" -msgstr "Bases de dados" +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione esta opção para mostrar a saída de informações do sistema como " +"um arquivo HTML </qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 -#: rc.cpp:1126 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 #, no-c-format -msgid "&No backup:" -msgstr "&Sem backup:" +msgid "Te&xt file" +msgstr "Arquivo de &texto" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 -#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " -"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " -"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" -"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " -"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " -"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de backup. " -"Use esta configuração se o backup de alguma das bases de dados faz com que o " -"handheld seja interrompido, ou se você não deseja fazer backup de algumas bases " -"de dados (como as páginas do AvantGo ).</p> " -"<p>As entradas com colchetes são <i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>" -", e podem excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes " -"listam os nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, " -"como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 -#: rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Not &restored:" -msgstr "Não &restaurado:" +"<qt>Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, " +"como um documento em texto.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " -"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " -"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " -"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " -"handheld.</p>" -"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " -"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " -"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de " -"restauração (como bases de dados do AvantGo). Elas serão ignoradas mesmo se " -"existir um conjunto de bases de dados de backup no handheld. Se mesmo assim " -"você desejar instalar uma base de dados ignorada no handheld, você pode sempre " -"fazer isso manualmente.</p> " -"<p>As entradas com colchetes são <i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>" -", e podem excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes " -"listam os nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, " -"como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +"<qt>Digite aqui, ou selecione com o botão de seleção, a localização do " +"modelo a ser usado, se você selecionar a opção Modelo Personalizado.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 -#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Modelo personalizado:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 -#: rc.cpp:1147 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " -"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" msgstr "" -"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele permite a " -"você marcas as bases que deseja excluir do backup.</qt>" +"<qt> Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, " +"como foram definidas pelo modelo personalizado. Digite a localização do " +"modelo na caixa de edição, ou selecione-o clicando no botão de seleção de " +"arquivos.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 -#: rc.cpp:1153 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " -"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " -"list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele permite a " -"você marcas as bases que deseja excluir da operação de restauração.</qt>" +msgid "Parts Included" +msgstr "Partes incluídas" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 -#: rc.cpp:1156 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 #, no-c-format -msgid "Run conduits durin&g a backup sync" -msgstr "Executar &conduítes durante uma sincronização de backup" +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo de Saída" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 -#: rc.cpp:1159 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " -"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para executar os conduítes selecionados antes de cada " -"backup. Isto faz com que o backup esteja sempre atualizado com as últimas " -"modificações de seu PC.</qt>" +"<qt>Marque na lista os tipos de informação sobre seu sistema, e o " +"dispositivo de mão que você gostaria de exibir no arquivo de saída.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 -#: rc.cpp:1162 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "This wizard will help you configure KPilot." -msgstr "Este assistente lhe ajudará a configurar o KPilot." +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 -#: rc.cpp:1165 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "" -"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " -"connected to the computer." +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" msgstr "" -"Como primeiro passo, você precisa determinar o seu nome de usuário, e " -"selecionar como o seu handheld está conectado ao computador." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 -#: rc.cpp:1168 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Informação do Sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "Handheld && User Name" -msgstr "Handheld && Nome de Usuário" +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "Versão do Palm OS" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 -#: rc.cpp:1171 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 #, no-c-format -msgid "" -"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " -"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" -"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" -"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " -"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " -"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " -"255.\n" -"<p>\n" -"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " -"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " -"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " -"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " -"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " -"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " -"to use 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " -"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " -"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " -"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " -"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " -"(FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " -"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " -"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " -"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " -"syncing. Use it with caution.\n" -"</p>" +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" msgstr "" -"<p>Você pode deixar o KPilot detectar estes valores automaticamente (para isto, " -"você precisa deixar seu handheld pronto e conectado ao PC), ou digitá-los " -"manualmente.</p>\n" -"<p>Por favor, digite o nome de usuário exatamente como definido no handheld.</p>" -"\n" -"<p> Se estiver configurando o tipo de dispositivo manualmente (isto é, se a " -"detecção automática não funcionou para você), procure abaixo dicas para a " -"escolha do dispositivo correto. {0...n} significa o número de 0 até um número " -"bastante grande, geralmente 255.\n" -"<p>\n" -"Porta serial: um método antigo de conexão, usado primeiramente pelo linha " -"original de Palm Pilots e vários telefones celulares baseados no Palm. O nome " -"do dispositivo se parecerá com /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} " -"FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Porta USB: um estilo mais novo de conexão, usado pela maioria dos Palms atuais, " -"Handsprings e Sony Clies. O nome do dispositivo se parecerá com " -"/dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} " -"(FreeBSD). No Linux, verifique ambos os dispositivos 0 ou 1: dispositivos mais " -"novos tendem a usar 1 e os mais antigos tendem a usar 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infra-vermelho: é um tipo de conexão relativamente lenta, usada somente como " -"último recurso. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/ircomm0 ou " -"/dev/ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: um novo método de conexão, que é usado quase exclusivamente em " -"dispositivos muito novos, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do " -"dispositivo se parecerá com /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), " -"ou /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Rede: isto não foi ainda testado por nenhum dos desenvolvedores do KPilot (os " -"donativos de hardware são bem aceitos!), mas foi reportado que a configuração " -"do dispositivo para \"net:any\" funcionará para dispositivos com a rede " -"habilitada. No entanto, sabe-se também que isto trava o KPilot quando for fazer " -"algo que não for somente a sincronização. Use-o com cuidado.\n" -"</p>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 -#: rc.cpp:1187 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Modo de Sincronização" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +msgid "Version of KPilot, pilot-link and KDE" +msgstr "" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 -#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " -"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " -"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (como por exemplo, uma " -"porta serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> " -"e fazer este um link simbólico para o dispositivo correto. Use o botão abaixo " -"para detectar automaticamente seu dispositivo. Você precisa de permissões de " -"gravação para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>" +msgid "Direction" +msgstr "Direção" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 -#: rc.cpp:1193 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 #, no-c-format -msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" -msgstr "&Detectar Automaticamente o Handheld && Nome de Usuário..." +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Definir o tempo no &handheld a partir do tempo no PC" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 -#: rc.cpp:1196 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " -"automatically find and display the correct device and username for your " -"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " -"write permission for the device.</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para abrir o diálogo de detecção. O assistente tentará " -"encontrar e mostrar automaticamente o dispositivo correto, bem como o nome do " -"usuário, para o seu handheld. Se o assistente não puder obter esta informação, " -"verifique se você possui as permissões de escrita para este dispositivo.</qt>" +"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do " +"seu PC, usando a mesma hora do PC em ambos.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 -#: rc.cpp:1199 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 #, no-c-format -msgid "/dev/pilot" -msgstr "/dev/pilot" +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Definir o tempo no &PC a partir do tempo no handheld" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 -#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" msgstr "" -"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira como ele aparece na opção "Dono" " -"do Pilot, ou use o botão abaixo para detectá-lo automaticamente.</qt>" +"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do " +"seu PC, usando a mesma hora do handheld em ambos.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "User na&me:" -msgstr "Nome do &usuário:" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 -#: rc.cpp:1217 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " -"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " -"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " -"magically do your bidding. </qt>" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para fazer com que o serviço do KPilot seja carregado " -"quando você se logar pela primeira vez, até dar logout. Isto significa (em " -"teoria) que você não deve fazer nada além de conectar o seu handheld e clicar " -"em \"Sincronizar\", e o KPilot aparecerá, e como mágica, fará sua ligação.</qt>" +"<qt>Os sistemas PalmOS Versão 3.25 e 3.3 não suportam configuração da hora " +"no sistema, de modo que este conduíte será ignorado para handhelds que " +"utilizam um desses sistemas operacionais.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 -#: rc.cpp:1226 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 #, no-c-format -msgid "Make internal viewers &editable" -msgstr "Fazer visualizadores internos &editáveis" +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opções de Conduíte de Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendário &Padrão" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 -#: rc.cpp:1229 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " -"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " -"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " -"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" msgstr "" -"<qt>Os visualizadores internos podem ser editáveis, ou estarem disponíveis " -"somente para leitura. O modo editável permite a você adicionar novos registros, " -"remover ou editar registros existentes e sincronizar suas modificações de volta " -"com o handheld. Marque esta caixa para definir os visualizadores internos para " -"o modo de edição, ou desmarque-a para configurá-los somente para o modo de " -"leitura.</qt>" +"<qt>Selecione esta opção para sincronizar o calendário especificado pelas " +"configurações de calendário do TDE.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 -#: rc.cpp:1232 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 #, no-c-format -msgid "&Show private records" -msgstr "&Mostrar registros privados" +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Arquivo de calendário:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 -#: rc.cpp:1235 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " -""Private" in the Pilot.</qt>" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para exibir, no visualizador de endereços interno, os " -"registros marcados como "Privado" no Pilot.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 -#: rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Last, first\"" -msgstr "Mostrar como \"Ú<imo, primeiro\"" +"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de calendário específico, ao " +"invés do arquivo de calendário padrão do TDE. Ele deve ser no formato do " +"vCalendar ou iCalendar. Digite aqui na caixa de edição este arquivo ou " +"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 -#: rc.cpp:1244 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by last name, first name.</qt>" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador de " -"endereços interno, organizados por sobrenome, nome.</qt>" +"<qt>Digite aqui a localização e o nome do arquivo de calendário, ou " +"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. Ele deve estar no " +"formato do iCalendar ou vCalendar.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 -#: rc.cpp:1247 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 #, no-c-format -msgid "Show as \"&Company, last\"" -msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Última\"" +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Armazenar registros &arquivados no calendário do TDE" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 -#: rc.cpp:1250 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by company name, last name.</qt>" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador de " -"endereços interno, ordenados pelo nome da companhia, sobrenome.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "&Use key field" -msgstr "&Utilizar campo chave" +"Quando esta caixa está marcada, registros arquivados ainda serão\n" +"salvos no calendário do PC." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 -#: rc.cpp:1256 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " -"internal address viewer.</qt>" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para combinar todas as entradas com o mesmo sobrenome no " -"visualizador de endereços interno.</qt>" +"<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram " +"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os " +"valores são \"Usar a configuração Global do KPilot\"- para usar as " +"configurações definidas no HotSync do KPilot, \"Perguntar para o usuário\" " +"- para deixar que você decida caso a caso, \"Não resolver nada\" - para " +"permitir que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld " +"substitui\", \"Usar valores da última sincronização\"e \"Usar ambas as " +"entradas\" - para criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld. Note " +"que isto <i>não</i> trata conflitos de agendamento duplo.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1268 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "&Nome da base de dados:" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1271 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Creator:" msgstr "&Criador:" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 -#: rc.cpp:1274 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 -#: rc.cpp:1277 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 #, no-c-format msgid "Database Flags" msgstr "Sinalizadores da Base de Dados" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1280 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 #, no-c-format msgid "&Ressource database" msgstr "Base de dados de &recursos" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 -#: rc.cpp:1283 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 #, no-c-format msgid "Rea&d-only" msgstr "Somente &leitura" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 -#: rc.cpp:1286 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 #, no-c-format msgid "Database is &backed up" msgstr "Banco de dados é gravado em &backup" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 -#: rc.cpp:1289 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 #, no-c-format msgid "Copy &protected" msgstr "&Protegida contra cópia" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 -#: rc.cpp:1292 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 #, no-c-format msgid "Misc Flags" msgstr "Sinalizadores Diversos" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1295 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 #, no-c-format msgid "Reset after &installation" msgstr "Redefinir após &instalação" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 -#: rc.cpp:1298 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 #, no-c-format msgid "E&xclude from sync" msgstr "E&xcluir da sincronização" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 -#: rc.cpp:1301 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 #, no-c-format msgid "Time Stamps" msgstr "Registros de Data" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1304 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 #, no-c-format msgid "Cr&eation time:" msgstr "Hora de cr&iação:" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1307 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 #, no-c-format msgid "&Modification time:" msgstr "Hora de &modificação:" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1310 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 #, no-c-format msgid "Back&up time:" msgstr "Hora de back&up:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 -#: rc.cpp:1316 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Excluído" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de dados" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "O Hotsync está desabilitado enquanto a tela estiver bloqueada." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than KDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opções do KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Freqüência do Backup" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Fazer &backup:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Em todo HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Apenas se solicitado" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de dados" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Sem backup:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de " +"backup. Use esta configuração se o backup de alguma das bases de dados faz " +"com que o handheld seja interrompido, ou se você não deseja fazer backup de " +"algumas bases de dados (como as páginas do AvantGo ).</p> <p>As entradas com " +"colchetes são <i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>, e podem " +"excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes listam os " +"nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, como " +"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Não &restaurado:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de " +"restauração (como bases de dados do AvantGo). Elas serão ignoradas mesmo se " +"existir um conjunto de bases de dados de backup no handheld. Se mesmo assim " +"você desejar instalar uma base de dados ignorada no handheld, você pode " +"sempre fazer isso manualmente.</p> <p>As entradas com colchetes são " +"<i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>, e podem excluir um " +"intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes listam os nomes de " +"bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, como " +"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele " +"permite a você marcas as bases que deseja excluir do backup.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele " +"permite a você marcas as bases que deseja excluir da operação de restauração." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Executar &conduítes durante uma sincronização de backup" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para executar os conduítes selecionados antes de cada " +"backup. Isto faz com que o backup esteja sempre atualizado com as últimas " +"modificações de seu PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 #, no-c-format msgid "Pilot &device:" msgstr "&Dispositivo Pilot:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " -"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " -"handheld.</qt>" +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" msgstr "" -"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (por exemplo, uma porta " -"serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> " -"e fazer este um link simbólico para o dispositivo correto. Você precisa ter " -"permissões de escrita, para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>" +"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (por exemplo, uma " +"porta serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> e fazer este " +"um link simbólico para o dispositivo correto. Você precisa ter permissões de " +"escrita, para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 -#: rc.cpp:1325 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Velocidade:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 -#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " -"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " -"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " -"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " -"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" msgstr "" -"<qt>Selecione a velocidade da conexão serial de seu handheld. Isto não possui " -"significado para dispositivos USB. Para modelos mais antigos, escolha 9600. " -"Modelos mais novos podem ser capazes de tratar as suas velocidades, aumentando " -"para o máximo listado - 115200. Você pode experimentar a velocidade da conexão: " -"o manual sugere iniciar com uma velocidade de 19200 e tentar velocidades " -"maiores para ver se funcionam." +"<qt>Selecione a velocidade da conexão serial de seu handheld. Isto não " +"possui significado para dispositivos USB. Para modelos mais antigos, escolha " +"9600. Modelos mais novos podem ser capazes de tratar as suas velocidades, " +"aumentando para o máximo listado - 115200. Você pode experimentar a " +"velocidade da conexão: o manual sugere iniciar com uma velocidade de 19200 e " +"tentar velocidades maiores para ver se funcionam." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 -#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " "setting.</qt>" msgstr "" -"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira que ele aparece na opção "Dono" " -"do Piloto.</qt>" +"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira que ele aparece na opção "" +"Dono" do Piloto.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 -#: rc.cpp:1334 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 #, no-c-format msgid "9600" msgstr "9600" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 -#: rc.cpp:1337 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 #, no-c-format msgid "19200" msgstr "19200" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 -#: rc.cpp:1340 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 #, no-c-format msgid "38400" msgstr "38400" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 -#: rc.cpp:1343 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 #, no-c-format msgid "57600" msgstr "57600" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 -#: rc.cpp:1346 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 #, no-c-format msgid "115200" msgstr "115200" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 -#: rc.cpp:1352 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 #, no-c-format msgid "En&coding:" msgstr "&Codificação:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 -#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 #, no-c-format msgid "" "<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " @@ -6504,84 +5957,558 @@ msgid "" "encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" msgstr "" "<qt>Os dispositivos PalmOS estão disponíveis para diferentes idiomas. Se seu " -"dispositivo usa uma codificação diferente que ISO-latin1 (ISO8859-1), selecione " -"aqui a codificação correta, para exibir os caracteres especiais " +"dispositivo usa uma codificação diferente que ISO-latin1 (ISO8859-1), " +"selecione aqui a codificação correta, para exibir os caracteres especiais " "corretamente.<qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 -#: rc.cpp:1358 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 #, no-c-format msgid "Pilot &user:" msgstr "&Usuário do Pilot:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 -#: rc.cpp:1367 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 #, no-c-format msgid "&Workarounds:" msgstr "&Contorno de problemas:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 -#: rc.cpp:1370 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 -#: rc.cpp:1373 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 #, no-c-format msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 -#: rc.cpp:1376 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " -"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" -"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " -"select the workaround for them.</qt>" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" msgstr "" "<qt>Contorno de erros habilita tratamento especial para dispositivos " "específicos. A maioria dos dispositivos não precisa de tratamento especial. " -"Entretant, o Zire&tm; 31, Zire 72 e Tungsten T5 <i>tem</i> " -"requisitos específicos, logo se você estiver conectando com algum desses " -"dispositivos, por favor selecione o contorno de problemas para eles.</qt>" +"Entretant, o Zire&tm; 31, Zire 72 e Tungsten T5 <i>tem</i> requisitos " +"específicos, logo se você estiver conectando com algum desses dispositivos, " +"por favor selecione o contorno de problemas para eles.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 -#: rc.cpp:1379 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 #, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de dados" +msgid "Exit Options" +msgstr "Opções para Sair" -#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1385 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Parar aplicativo de barra de tarefas do KPilot ao sair" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 -#: rc.cpp:1406 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 #, no-c-format -msgid "&Deleted" -msgstr "&Excluído" +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para finalizar o serviço do KPilot, quando você " +"encerrar KPilot (só se KPilot iniciou o serviço por si mesmo).</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 -#: rc.cpp:1409 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 #, no-c-format -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Encerrar &após HotSync" -#~ msgid " The port does not exist." -#~ msgstr " A porta não existe." +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para finalizar tanto o KPilot como o serviço do " +"KPilot, após a conclusão do HotSync. Isto pode ser útil para sistemas onde " +"o KPilot é iniciado pelo serviço USB.</qt>" -#~ msgid " There is no such device." -#~ msgstr " Este dispositivo não existe." +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opções de Inicialização" -#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." -#~ msgstr " Você não tem permissões para abrir o dispositivo Pilot." +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Iniciar o KPilot no login" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para iniciar o serviço do KPilot toda vez que se logar " +"ao TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Mostrar o KPilot no painel de notificação" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para colocar um ícone do HotSync no painel do sistema, " +"que mostra o status do serviço, e permite que você selecione o tipo da " +"próxima sincronização, além de configurar o KPilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Fazer &sincronização completa quando trocar de PCs" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para executar uma sincronização completa quando a " +"último sincronização foi executada com outro PC ou sistema, para garantir " +"que os dados estejam completos.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sincronizar todas as alterações)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (sincronizar inclusive registros não modificados)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione nesta lista, o tipo de sincronização que o KPilot usará como " +"padrão. Os valores possíveis são: <br>\"HotSync\", para executar todos os " +"conduítes selecionados, e sincronizar as bases de dados com um sinal de " +"modificação configurado, atualizando somente os registros modificados; <br>" +"\"Sincronização Completa\" para executar todos os conduítes selecionados, e " +"sincronizar todas as bases de dados, lendo todos os registros, e executando " +"um backup completo;<br> \"Copiar do PC para o handheld\" para executar todos " +"os conduítes e sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as " +"informações de ambas as fontes, copia os dados do PC para o handheld; <br>" +"\"Copiar do handheld para o PC\" para executar todos os conduítes e " +"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas " +"as fontes, copia os dados do handheld para o PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronização &padrão:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione desta lista como entradas conflitantes (entradas que foram " +"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os " +"valores são \"Perguntar para cada conflito\" - deixa você decidir caso a " +"caso, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", \"Usar valores da última " +"sincronização\", e \"Usar ambas as entradas\"para criar uma nova entrada " +"tanto para PC como para o dispositivo de mão. Note que a opção de resolução " +"de conflitos selecionada aqui pode ser sobrescrita pelos conduítes que " +"possuírem sua própria configuração de resolução de problemas.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Não fazer sincronismo enquanto o protetor de tela estiver ativo" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para prever que o KPilot sincronize seu dispositivo de " +"mão enquanto o protetor de tela estiver ativo. Esta é uma medida de " +"segurança, que previne que <i>outras pessoas</i> sincronizem os dispositivos " +"com seus dados. Esta opção deve ser desabilitada quando você usar um " +"ambiente de trabalho diferente, pois o KPilot não conhece outros protetores " +"de tela diferentes do TDE.</qt>" -#~ msgid " Check Pilot path and permissions." -#~ msgstr " Verifique o caminho do Pilot e as permissões." +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Fazer visualizadores internos &editáveis" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os visualizadores internos podem ser editáveis, ou estarem disponíveis " +"somente para leitura. O modo editável permite a você adicionar novos " +"registros, remover ou editar registros existentes e sincronizar suas " +"modificações de volta com o handheld. Marque esta caixa para definir os " +"visualizadores internos para o modo de edição, ou desmarque-a para configurá-" +"los somente para o modo de leitura.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Mostrar registros privados" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para exibir, no visualizador de endereços interno, os " +"registros marcados como "Privado" no Pilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostrar como \"Ú<imo, primeiro\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador " +"de endereços interno, organizados por sobrenome, nome.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Última\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador " +"de endereços interno, ordenados pelo nome da companhia, sobrenome.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Utilizar campo chave" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para combinar todas as entradas com o mesmo sobrenome " +"no visualizador de endereços interno.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Finalmente, você pode configurar o KPilot especialmente para alguns " +"aplicativos PIM, como o Kontact (o aplicativo do PIM integrado do TDE) ou o " +"Evolution (aplicativo PIM integrado ao Gnome).\n" +"\n" +"Pressione \"Finalizar\" para configurar o KPilot de acordo com as " +"preferências deste Assistente de Configuração." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Configurar Valores Padrão para a Sincronização Com" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Suite &TDE-PIM (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "GNOME-PIM (&Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Sem sincronização, somente backup" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Este assistente lhe ajudará a configurar o KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Como primeiro passo, você precisa determinar o seu nome de usuário, e " +"selecionar como o seu handheld está conectado ao computador." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Handheld && Nome de Usuário" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Você pode deixar o KPilot detectar estes valores automaticamente (para " +"isto, você precisa deixar seu handheld pronto e conectado ao PC), ou digitá-" +"los manualmente.</p>\n" +"<p>Por favor, digite o nome de usuário exatamente como definido no handheld." +"</p>\n" +"<p> Se estiver configurando o tipo de dispositivo manualmente (isto é, se a " +"detecção automática não funcionou para você), procure abaixo dicas para a " +"escolha do dispositivo correto. {0...n} significa o número de 0 até um " +"número bastante grande, geralmente 255.\n" +"<p>\n" +"Porta serial: um método antigo de conexão, usado primeiramente pelo linha " +"original de Palm Pilots e vários telefones celulares baseados no Palm. O " +"nome do dispositivo se parecerá com /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/" +"cuaa{0...n} FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Porta USB: um estilo mais novo de conexão, usado pela maioria dos Palms " +"atuais, Handsprings e Sony Clies. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/" +"ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " +"No Linux, verifique ambos os dispositivos 0 ou 1: dispositivos mais novos " +"tendem a usar 1 e os mais antigos tendem a usar 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infra-vermelho: é um tipo de conexão relativamente lenta, usada somente como " +"último recurso. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/ircomm0 ou /dev/" +"ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: um novo método de conexão, que é usado quase exclusivamente em " +"dispositivos muito novos, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do " +"dispositivo se parecerá com /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} " +"(Linux), ou /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Rede: isto não foi ainda testado por nenhum dos desenvolvedores do KPilot " +"(os donativos de hardware são bem aceitos!), mas foi reportado que a " +"configuração do dispositivo para \"net:any\" funcionará para dispositivos " +"com a rede habilitada. No entanto, sabe-se também que isto trava o KPilot " +"quando for fazer algo que não for somente a sincronização. Use-o com " +"cuidado.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (como por exemplo, " +"uma porta serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> e fazer " +"este um link simbólico para o dispositivo correto. Use o botão abaixo para " +"detectar automaticamente seu dispositivo. Você precisa de permissões de " +"gravação para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Detectar Automaticamente o Handheld && Nome de Usuário..." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Clique neste botão para abrir o diálogo de detecção. O assistente " +"tentará encontrar e mostrar automaticamente o dispositivo correto, bem como " +"o nome do usuário, para o seu handheld. Se o assistente não puder obter esta " +"informação, verifique se você possui as permissões de escrita para este " +"dispositivo.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira como ele aparece na opção "" +"Dono" do Pilot, ou use o botão abaixo para detectá-lo automaticamente.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Nome do &usuário:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para fazer com que o serviço do KPilot seja carregado " +"quando você se logar pela primeira vez, até dar logout. Isto significa (em " +"teoria) que você não deve fazer nada além de conectar o seu handheld e " +"clicar em \"Sincronizar\", e o KPilot aparecerá, e como mágica, fará sua " +"ligação.</qt>" + +#: kpilot/kpilotui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configurações do Local" + +#: kpilot/kpilotui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completado" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Tem data de &término:" #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "Não foi possível abrir base de dados" @@ -6610,14 +6537,28 @@ msgstr "Ocupado" #~ msgid "%1 deleted from Palm. " #~ msgstr "%1 excluído para o Palm. " -#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP." -#~ msgstr "Não foi possível efetuar uma conexão DCOP. O conduíte não pode funcionar sem o DCOP." +#~ msgid "" +#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " +#~ "DCOP." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível efetuar uma conexão DCOP. O conduíte não pode funcionar " +#~ "sem o DCOP." -#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again." -#~ msgstr "KNotes não está em execução. O conduíte deve ser capaz de efetuar uma conexão DCOP com KNotes para que a sincronização se realize. Por favor, inicie KNotes e tente novamente." +#~ msgid "" +#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " +#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "KNotes não está em execução. O conduíte deve ser capaz de efetuar uma " +#~ "conexão DCOP com KNotes para que a sincronização se realize. Por favor, " +#~ "inicie KNotes e tente novamente." -#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run." -#~ msgstr "Não foi possível recuperar a lista de notas do KNotes. O conduíte do KNotes não será executado." +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " +#~ "be run." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível recuperar a lista de notas do KNotes. O conduíte do " +#~ "KNotes não será executado." #~ msgid "Cannot create local backup." #~ msgstr "Não foi possível criar backup local." @@ -6670,8 +6611,12 @@ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." #~ msgstr "A próxima sincronização será um FastSync (sincronização rápida)." -#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)." -#~ msgstr "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync rápido (executando somente conduítes)." +#~ msgid "" +#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits " +#~ "only)." +#~ msgstr "" +#~ "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync rápido " +#~ "(executando somente conduítes)." #~ msgid "Backup instead of list DBs" #~ msgstr "Fazer backup ao invés de listar BDs" @@ -6680,7 +6625,8 @@ msgstr "Ocupado" #~ msgstr "Listar conduítes disponíveis" #~ msgid "Run conduit specially designed to timeout." -#~ msgstr "Rodar conduit projetado especificamente para passar do tempo limite." +#~ msgstr "" +#~ "Rodar conduit projetado especificamente para passar do tempo limite." #~ msgid "Run conduit just for user check." #~ msgstr "Rodar conduit apenas para verificação do usuário." @@ -6697,8 +6643,10 @@ msgstr "Ocupado" #~ msgid "$a = 17;" #~ msgstr "$a = 17;" -#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Digite aqui a expressão Perl a ser avaliada durante o HotSync.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Digite aqui a expressão Perl a ser avaliada durante o HotSync.</qt>" #~ msgid "&Perl expression:" #~ msgstr "&Expressão Perl:" @@ -6709,8 +6657,11 @@ msgstr "Ocupado" #~ msgid "&Python expression:" #~ msgstr "Expressão &Python:" -#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Digite aqui a expressão Python a ser avaliada durante o HotSync.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Digite aqui a expressão Python a ser avaliada durante o HotSync.</qt>" #~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)" #~ msgstr "FastSync (sincronização rápida, sincronizar mudanças, sem backup)" @@ -6738,7 +6689,8 @@ msgstr "Ocupado" #~ "Handheld entry:\n" #~ "\t%2\n" #~ "\n" -#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select \"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry." +#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select " +#~ "\"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry." #~ msgstr "" #~ "A seguinte entrada foi modificada tanto no Pilot quanto no PC:\n" #~ "Entrada no PC:\n" @@ -6746,7 +6698,8 @@ msgstr "Ocupado" #~ "Entrada no Handheld:\n" #~ "\t%2\n" #~ "\n" -#~ "A entrada do handlheld deve sobrescrever a entrada no PC? Se você selecionar \"Não\", a entrada do PC sobrescreverá a entrada do Pilot." +#~ "A entrada do handlheld deve sobrescrever a entrada no PC? Se você " +#~ "selecionar \"Não\", a entrada do PC sobrescreverá a entrada do Pilot." #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Geral" |