diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-11-30 11:53:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-12-02 12:22:20 +0100 |
commit | 7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac (patch) | |
tree | bab45e0b223ef2afbf95f7fc58f4f9ecb1a415d4 /translations/messages/ca.po | |
parent | e365033d55c6264b3fece6bb85616553dab7d61e (diff) | |
download | kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.tar.gz kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/ca.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ca.po | 6510 |
1 files changed, 6510 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ca.po b/translations/messages/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8149637 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ca.po @@ -0,0 +1,6510 @@ +# Translation of kpilot.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 12:06+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Softcatalà,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep " +"Ma. Ferrer" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"info@softcatala.org,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com," +"txemaq@spymac.com" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de sincronització MAL per a KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Sincronitza el contingut dels servidors MAL com l'AvantGo a l'agenda " +"electrònica" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primer Autor" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor de libmal i del conducte AvantGo de JPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor de syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autors de la biblioteca malsync (C) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Llibreta d'adreces" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir. Si " +"us plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el diàleg de " +"configuració del conducte. S'avorta el conducte." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"No es pot inicialitzar i carregar la llibreta d'adreces per a la " +"sincronització." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"No s'ha pogut blocar la llibreta d'adreces per escriptura. No puc " +"sincronitzar!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local " +"temporal \"%2\" manualment" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"No es pot obrir la base de dades de la llibreta d'adreces sobre l'agenda " +"electrònica." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Ítem del PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Agenda electrònica" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Última sincronització" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Últim nom" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Primer nom" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organització" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personal 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personal 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personal 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personal 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telèfon de la feina" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telèfon particular" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersones" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Localitat" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regió" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Codi postal" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix a l'agenda " +"electrònica. Si us plau, solventeu aquest conflicte:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"S'ha canviat l'adreça de la següent entrada, però ja no existeix al PC. Si " +"us plau, solventeu aquest conflicte:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"S'han canviat les adreces de la següent entrada, però ja no existeixen ni a " +"l'agenda electrònica ni al PC. Els canvis tampoc no es podran fusionar " +"automàticament, de manera que feu el favor de resoldre el conflicte:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adreça en conflicte" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte Abbrowser per a KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte Abbrowser per a KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "IU" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Suprimeix el registre" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "No es pot obrir el fitxer de text %1 per a lectura." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "No es pot obrir la base de dades per a escriptura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "No es pot obrir la base de dades palm doc %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "No s'ha establert un nom de fitxer per a la conversió" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "No es pot obrir la base de dades per a lectura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "No es pot llegir la capçalera per a la base de dades %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "No es pot llegir el registre de text nº %1 de la base de dades %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "No es pot llegir el registre nº %1 del marcador de la base de dades %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per als marcadors de %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "S'estan cercant textos i bases de dades a sincronitzar" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Base de dades creada." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"No es pot instal·lar la PalmDOC %1 creada localment a l'agenda electrònica." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "La conversió de PalmDOC \"%1\" ha fallat." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "No es pot obrir o crear la base de dades %1." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Resolució de conflictes" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Sincronització avortada per l'usuari." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Sincronitza el text \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Aquí hi ha una llista amb tots els fitxers de text i bases de dades de DOC " +"ha trobat el conducte. Aquest ha intentat determinar la direcció correcta de " +"la sincronització, però hi ha hagut conflictes a les bases de dades amb les " +"lletres vermelles i en negreta (per exemple, el text ha estat modificat tan " +"a l'ordinador de l'escriptori com a l'agenda electrònica). Si us plau, per " +"aquestes bases de dades especifiqueu quina versió és l'actual." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"També podeu canviar la direcció de sincronització per a les bases de dades " +"sense conflicte." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de dades DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "No sincronitzar" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronitza l'agenda electrònica amb el PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronitza el PC amb l'agenda electrònica" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Suprimeix ambdues bases de dades" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Més informació..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "sense canvis" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "nova" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "canviada" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "només els marcadors canviats" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "suprimida" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "no existeix" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Estatus de la base de dades %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Agenda electrònica: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Escriptori: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informació de la base de dades" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte Palm DOC per a KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte DOC per a KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Desenvolupador principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Mantenidor de KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Conversor de PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Heu seleccionat la sincronització de carpetes, però heu indicat un nom " +"de fitxer (<em>%1</em>).<br>Uso la carpeta <em>%2</em> en el seu lloc?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Carpeta a usar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda " +"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de la base de dades de l'agenda " +"electrònica no és una carpeta vàlida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Els següents texts han estat convertits amb èxit:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversió amb èxit" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Cap fitxer de text ha esta convertit correctament" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer <em>%1</em> no existeix.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversió del fitxer %1 ha estat realitzada amb èxit." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta <em>%1</em> per als fitxers de text no és una carpeta vàlida." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <em>%1</em> per als fitxers PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Carpeta per a &text:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Carpeta per a &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Fitxer de &text:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Fitxer &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El fitxer base de dades <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Error quan es convertia el text %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>El fitxer de text <em>%1</em> ja existeix. El sobreescric?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "No s'ha pogut obrir MemoDB a l'agenda electrònica." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs a: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"S'ha afegit un memo nou.\n" +"S'han afegit %n memos nous." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"S'ha modificat un memo.\n" +"S'han modificat %n memos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"S'ha suprimit un memo.\n" +"S'han suprimit %n memos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"S'ha afegit una nota al KNotes.\n" +"S'han afegit %n notes al KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"S'ha modificat una nota en el KNotes.\n" +"S'han modificat %n notes en el KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"S'ha suprimit una nota del KNotes.\n" +"S'han suprimit %n notes del KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Sense canvis al Knotes." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte KNotes per a KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte KNotes per a KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Ometent la sincronització MAL, atès que l'última sincronització no ha estat " +"prou llarga." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "La sincronització MAL ha fallat (sense SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "No hi ha cap servidor intermediari establert." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "S'està usant el servidor intermediari: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "No hi ha cap Intermediari SOCKS establert." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "S'està usant l'intermediari SOCKS: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Fitxer de memos" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de memos a l'agenda electrònica." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "No s'han pogut inicialitzar els fitxers de memo des del disc." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " S'està sincronitzant amb %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Copiant Pilot a PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Copiant PC a Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " S'està fent una sincronització normal..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de fitxers de memos per a KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte de fitxers de memos per a KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Bloc de notes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "No es pot obrir %1" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar 1 nota\n" +"No s'han pogut desar %n notes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"S'ha desat 1 nota\n" +"S'han desat %n notes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Desa les notes a fitxers png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte del bloc de notes pel KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"El conducte del bloc de notes està basat en el read-notepad de l'Angus, una " +"part del pilot-link" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Nul" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "El conducte NUL està programat per fallar." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte nul per al KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte nul per al KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Enviat un missatge\n" +"Enviats %n missatges" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "No s'ha enviat cap correu." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "No s'ha pogut enviat cap correu." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "No es pot connectar al servidor DCOP per a la connexió al KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Error enviant el correu" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer temporal per a desar-hi el correu des del Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "La connexió DCOP amb el KMail ha fallat." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"No s'ha pogut realitzar una còpia de seguretat de la base de dades de correu" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "No es pot obrir la base de dades de l'agenda electrònica" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte correu per a KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte correu per a KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Codi POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Funcionament amb SMTP i redisseny" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conducte de registres" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de registres pel KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte de registres pel KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informació del sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Estableix contrasenya" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "No establir contrasenya" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "No hi ha targetes disponibles mitjançant pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "No hi ha dades de depuració" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'eixida, s'usarà %1 en el seu lloc." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "S'ha escrit la informació de l'agenda al fitxer %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informació de maquinari" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Usuari de l'usuari" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informació de la memòria" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informació de l'emmagatzemament" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Llista de bases de dades" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Nombre de registres" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informació de la sincronització" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versió de TDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versió de PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informació de depuració" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conducte d'informació del sistema de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Recupera informació d'usuari, del maquinari i del sistema de l'agenda " +"electrònica i la desa a un fitxer." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "S'està establint l'hora a l'agenda electrònica" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"Els PalmOS 3.25 i 3.3 no permeten l'establiment de l'hora del sistema. " +"S'està ometent el conducte de l'hora..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de sincronització de l'hora per a KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincronitza l'hora de l'agenda electrònica i la del PC" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "S'està netejant..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error al pujar \"%1\". Podeu intentar pujar el fitxer local " +"temporal \"%2\" manualment." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "S'està inicialitzant el conducte ..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "S'estan copiant els registres al Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Pendent" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte de pendents per a KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte de pendents per a KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destí dels pendents" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"L'esdeveniment «%1» té una altra recurrència anual i una altra per mes, es " +"canviarà per què sigui recurrència mensual a l'agenda electrònica." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "No s'han pogut obrir les bases de dades del calendari." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Heu seleccionat sincronitzar amb un fitxer iCalendar, però no indiqueu cap " +"nom de fitxer. Si us plau, seleccioneu-ne un de vàlid en el diàleg de " +"configuració del conducte" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "S'està usant la zona horària local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "S'està usant la zona horària no-local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Heu escollit sincronitzar amb el fitxer \"%1\", el qual no es pot obrir o " +"crear. Si us plau, assegureu-vos d'indicar un nom de fitxer vàlid en el " +"diàleg de configuració del conducte. S'avorta el conducte." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Sincronitza amb el fitxer \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "S'està sincronitzant amb el recurs de calendari estàndard." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"No es pot inicialitzar l'objecte de calendari. Si us plau, comproveu la " +"configuració del conducte" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"El següent ítem ha estat modificat tant en a l'agenda electrònica com al " +"vostre PC:\n" +"Entrada del PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Entrada de l'agenda electrònica:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Quina voleu mantenir? Sobreescriurà a l'altra entrada." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Entrades conflictives" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conducte VCal per a KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura el conducte VCal per a KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Port a iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Reparador d'errors" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destí del calendari" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor d'adreces" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Últim nom:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Primer nom:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Localitat:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Comarca:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Codi postal:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personal 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personal 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personal 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personal 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició d'adreces obertes." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Encara hi ha una finestra d'edició d'adreces oberta.\n" +"Encara hi ha %n finestres d'edició d'adreces obertes." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu la categoria de les adreces que es mostraran aquí.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta llista mostra totes les adreces en la categoria seleccionada. " +"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informació de les adreces:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Edita el registre..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Podreu editar una adreça quan aquesta estiga seleccionada.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'edició està deshabilitada pel paràmetre 'editors interns'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nou registre..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Afegeix una nova adreça a la Libreta d'adreces.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'addició està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Suprimeix el registre" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Suprimeix l'adreça seleccionada de la Llibreta d'adreces.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'esborrat està inhabilitat pel paràmetre dels 'editors interns'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exporta..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exporta totes les adreces en la categoria seleccionada al format CSV.</" +"qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconegut]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"No es poden editar nous registres fins que no es faci una sincronització amb " +"el Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Es requereix una sincronització" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"No podeu afegir adreces a la llibreta d'adreces fins que no feu com a mínim " +"una sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del " +"vostre Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "No es pot afegir una nova adreça" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"No es poden suprimir nous registres fins que no se sincronitzi amb el pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Voleu suprimir el registre seleccionat?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Voleu suprimir el registre?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exporta totes les adreces" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exporta les adreces de la categoria %1" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix. El sobreescric?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescriure el fitxer?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer <i>%1</i> per escriptura." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Aquest conducte sembla estar trencat i no es pot configurar.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Aquest és un conducte d'estil antic.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els <i>conductes</i> són programes externs (possiblement de terceres " +"parts) que executen accions de sincronització. Poden tenir arranjaments " +"individuals. Seleccioneu un conducte per configurar-lo, i fent clic a la " +"caixa de selecció l'activareu.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>La part <i>general</i> de la configuració del KPilot té els " +"paràmetres del vostre maquinari i la manera com ha de mostrar les dades el " +"KPilot. Per la configuració bàsica, que satisfà les necessitats de la " +"majoria d'usuaris, només cal emprar l'assistent de configuració de baix.</p> " +"Si us cal algun paràmetre especial, aquest diàleg permet totes les opcions " +"per afinar el KPilot. Però estigueu alerta: els paràmetres de sincronització " +"tenen algunes coses esotèriques.</p><p>Podeu habilitar una acció o un " +"conducte fent clic al seu quadre de verificació. Els conductes marcat " +"s'executaran durant una sincronització. Seleccioneu un conducte per " +"configurar-lo.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistent de configuració" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Quant a KPilot. Crèdits." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conductes" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Configuració general" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Configuració general de KPilot (Nom d'usuari, port, paràmetres generals de " +"sincronització)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Accions de sincronització amb configuració individual." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Inici i sortida" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportament a l'inici i a la sortida." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visors" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Arranjament del visor." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Còpia de seguretat" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Paràmetres especials per la còpia de seguretat." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Sincronització normal" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportament especial durant la sincronització." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Paràmetres de maquinari i opcions d'inic i sortida." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta és una acció interna que no té opcions de configuració. La " +"descripció de l'acció és: <i>%1</i></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Configuració de KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut trobar la biblioteca per al conducte %1. Això vol dir que " +"el conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Error del conducte" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hi ha agut un problema al carregar la biblioteca per al conducte %1. " +"Això vol dir que el conducte no ha estat instal·lat correctament.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Suprimeix..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Reg." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Edita bloc info. de l'aplicació (AppInfo)" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Per a veure les dades del bloc informació de l'aplicació, si us plau, " +"instal·leu un editor hexadecimal (p.ex., khexedit de tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "El KPilot encara no permet el canvi del bloc AppInfo!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Edita etiquetes base de dades" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Canviar les etiquetes de la base de dades la pot corrompre completament, o " +"fins i tot fer que aquesta no sigui usable. No canvieu els valors a menys " +"que n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu fent.\n" +"\n" +"Assignar realment aquestes noves etiquetes?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "S'està canviant les etiquetes de la base de dades" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Edita el registre" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Canviar les dades dels registres i les etiquetes pot corrompre completament " +"el registre, o fins i tot fer que aquest no sigui usable. No canvieu els " +"valors a menys que n'estigueu absolutament segur que sabeu el que esteu " +"fent.\n" +"\n" +"Assignar realment aquestes noves etiquetes?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "S'està canviant el registre" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Índex del registre:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID del registre:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Etiquetes" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Bruta" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Suprimida" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Dolenta" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Secreta" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arxivada" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Per a veure i editar les dades dels registres, si us plau, instal·leu un " +"editor hexadecimal (p.ex. kbytesedit de tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Aquesta és una base de dades que existeix en el dispositiu. No ha estat " +"afegida manualment, així que no es pot suprimir de la llista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de dades al dispositiu" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Necessiteu seleccionar una base de dades a suprimir de la llista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "No hi ha cap base de dades seleccionada" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Totes les bases de dades" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Només aplicacions (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Només bases de dades (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Informació general de la base de dades" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bloc info. de l'&aplicació (Categories, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Reg. núm." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID registre" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Advertència:</B> No es pot llegir la base de dades %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Base de dades:</B> %1, %2 registres<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Tipus:</B> %1, <B>Creador:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Advertència:</B> No es pot llegir el fitxer d'aplicació %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Aplicació:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Creada: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modificada: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Darrera còpia: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Haureu de seleccionar un registre a editar." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "No hi ha cap registre seleccionat" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Realment voleu suprimir el registre seleccionat? Aquesta acció no es " +"podrà desfer.<br><br>Suprimeixo el registre?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "S'està suprimint el registre" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Fitxers a instal·lar:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Afegeix un fitxer..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolliu un fitxer per afegir-lo a la llista de fitxers a instal·lar.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Neteja la llista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Neteja la llista de fitxers a instal·lar. No s'instal·larà cap fitxer.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això llistarà els fitxers que s'instal·laran en el Pilot durant la " +"següent sincronització. Arrossegueu els fitxers aquí o useu el botó Afegeix." +"</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bases de dades PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "No es pot instal·lar %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"A l'instal·lador de fitxers només es poden instal·lar fitxers de bases de " +"dades PalmOS (com *.pdb i *.prc)." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Directori de còpia de seguretat: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Es comença una còpia de seguretat completa." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Es comença una còpia de seguretat completa" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "S'està sortint en cancel·lar." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Còpia de seguretat completa finalitzada." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Còpia de seguretat completa finalitzada." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "S'està fent còpia de seguretat de: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "S'està ometent %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "La còpia de seguretat de %1 ha fallat.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr " .. Accepta\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "La còpia de seguretat ha fallat." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Instal·lador de fitxers]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "No hi ha fitxers a instal·lar" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Instal·lant un fitxer\n" +"Instal·lant %n fitxers" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Instal·lació dels fitxers finalitzada" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "S'està instal·lant %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "No es pot instal·lar el fitxer "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "No es pot obrir el fitxer "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "No es pot llegir el fitxer "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"La base de dades a "%1" té un nom de recurs més gran de 31 " +"caràcters. Possiblement és un error de l'eina emprada per crear la base de " +"dades. El KPilot no pot instal·lar aquesta base de dades." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Ernest Pont" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha establert un nom d'usuari per a KPilot ni a l'agenda " +"electrònica. <i>Haurien</i> d'estar establerts. Voleu que KPilot els " +"estableixi a un valor per omissió (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Usuari desconegut" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'agenda electrònica té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>) però el " +"KPilot no. Hauria d'usar el KPilot aquest nom la propera vegada?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"El KPilot té establert un nom d'usuari (<i>%1</i>) però l'agenda electrònica " +"no. S'hauria d'establir el nom d'usuari de KPilot a l'agenda?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Nota:</i> si l'agenda electrònica s'ha reinciat al valors de " +"fàbrica, hauríeu d'usar <i>Restaura</i> en lloc de una sincronització " +"normal. Cliqueu a Cancel·la per aturar aquesta sincronització)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'agenda electrònica pensa que el nom de l'usuari és %1, tot i que el " +"KPilot diu que és %2. Quin dels dos és el nom correcte?\n" +"Si cliqueu a sobre de Cancel·la, es procedirà amb la sincronització, però no " +"es canviaran els noms d'usuari.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "L'usuari no coincideix" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Usa el nom de KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Usa el nom de l'agenda electrònica" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "El directori de restauració no existeix." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "No s'ha fet la restauració." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>N'esteu segur que desitgeu restablir completament el vostre Pilot des " +"del directori de còpia de seguretat (<i>%1</i>)?. Això esborrarà qualsevol " +"informació que estiga actualment al Pilot.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Restaura el Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "<i>No</i> s'ha fet la restauració." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Cancel·lat per l'usuari." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "S'està restaurant %1..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser llegit." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "Correcte." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Restauració incompleta." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "No s'ha pogut restaurar el fitxer `%1'." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editors interns]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Bases de dades amb registres canviats: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "No es pot obrir la base de dades serial o local per a %1. Ometent." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "registre" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "adreça" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "entrada de pendents" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "entrada de calendari" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"El %1 amb ID %2 de la base de dades \"%3\" ha estat canviat tant a l'agenda " +"electrònica com a l'editor intern. S'han de copiar els canvis de KPilot a " +"l'agenda electrònica i solapar d'aquesta manera els d'allí?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflicte a la base de dades %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usa KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usa l'agenda electrònica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usa &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usa l'&agenda electrònica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Entrada a KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Entrada a l'agenda electrònica" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Per a veure i editar les dades dels registres, instal·leu un editor " +"hexadecimal (p.ex. khexedit de tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Bases de dades amb etiquetes canviades: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Encara no funciona establir etiquetes a la base de dades de l'agenda " +"electrònica." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Bases de dades amb bloc de l'aplicació (AppBlock) canviat: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "S'està engegant el dimoni KPilot ..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el dimoni de KPilot. El missatge d'error del sistema " +"fou: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "L'estat del dimoni és '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "no s'està executant" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Visor de pendents" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Visor d'adreces" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Visor de memos" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instal·lador de fitxers" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Visor de BD genèriques" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Si us plau, premeu el botó HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"La següent sincronització restaurarà el Pilot des de la còpia de seguretat. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "La propera sincronització serà una sincronització normal. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"La propera sincronització copiarà dades de l'agenda electrònica al PC. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"La propera sincronització copiarà dades del PC a l'agenda electrònica. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "El dimoni ha acabat." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "No és possible fer més sincronitzacions." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Reinicieu el dimoni per sincronitzar de nou." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "No es pot iniciar ara una sincronització. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "No es pot iniciar la sincronització" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus de la següent sincronització que es durà a terme. " +"S'aplica només a la propera sincronització; per canviar l'opció per defecte " +"useu el diàleg de configuració." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Sincronització" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "La propera sincronització serà una sincronització normal." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser normal." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Sincronització &completa" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "La propera sincronització serà una sincronització completa." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"informa al dimoni que la següent sincronització hauria de ser completa (que " +"comprovi les dades a les dues bandes)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Còpia de seguretat" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "La propera sincronització serà una còpia de seguretat." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de fer una còpia de " +"seguretat de l'agenda electrònica al PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaura" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "La propera sincronització serà una restauració." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de restaurar l'agenda " +"amb les dades del PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copia de l'agenda al PC" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les " +"dades de l'agenda electrònica al PC, sobreescrivint els registres del PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copia del PC a l'agenda" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "La propera sincronització copiarà el PC a l'agenda electrònica." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització hauria de copiar totes les " +"dades del PC a l'agenda electrònica, sobreescrivint els registres de " +"l'agenda." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Només &llista" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "La propera sincronització llistarà les bases de dades." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Informa al dimoni que la següent sincronització només hauria de llistar els " +"fitxers de l'agenda electrònica i res més." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Reinicialit&za l'enllaç" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Reinicia la connexió amb el dispositiu." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Intenta reiniciar el dimoni i la seva connexió a l'agenda electrònica." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Abandona el KPilot, (i atura el dimoni si està configurat així)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Assistent de configuració..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configura KPilot usant l'assistent de configuració." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"No es pot carregar la biblioteca que conté l'assistent de configuració pel " +"KPilot, i no es troba disponible l'assistent. Intenteu usar el diàleg normal " +"de configuració." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "L'assistent no està disponible" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "S'ha canviat el nom d'usuari a `%1'." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"No es pot executar l'assistent de configuració del KPilot en aquest moment. " +"(La IU de KPilot està ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "No es pot configurar KPilot ara (La IU de KPilot està ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Configura el dispositiu Pilot, els conductes i altres paràmetres" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Estableix el nivell de depuració" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Líder del projecte" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Desenvolupador del nucli i de conductes" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Conducte VCal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Conducte Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Conducte despeses" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Conducte bloc de notes, solucionador d'errors" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "IGU XML" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "fitxers .ui" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Reparador d'errors, tranquil·litat" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Màquina d'estats del VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "El fitxer de configuració està desfasat." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"El fitxer de configuració té la versió %1, mentre que KPilot necessita la " +"versió %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Si us plau, inicieu KPilot i comproveu acuradament la configuració per a " +"actualitzar el fitxer." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Canvis importants als que haureu d'estar atent:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Els conductes reanomenats, Kroupware i l'instal·lador de fitxers també s'han " +"convertit en conductes." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "La resolució de conflictes ara és una opció global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "" +"Ha canviat el format de les bases de dades que no són còpies de seguretat." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"El fitxer de configuració per a KPilot està desfasat. Si us plau, inicieu " +"KPilot per a actualitzar-lo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Fitxer de configuració desfasat" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Els valors per a l'instal·lador de fitxers s'han traslladat a la " +"configuració de conductes. Comproveu la llista de conductes instal·lats." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Opcions actualitzades" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'han trobat els següents conductes antics en el vostre sistema. És una " +"bona idea suprimir-los, així com els fitxers associats <tt>.la</tt> i <tt>." +"so.0</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Conductes antics trobats" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Les bases de dades que no són còpies de seguretat llistades al fitxer de " +"configuració s'han ajustat al nou format. Els IDs dels creadors de les base " +"de dades s'han canviat per canviar els claudàtors []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "S'han actualitzat les bases de dades que no són còpies de seguretat" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"El KPilot no està configurat. Podeu usar l'assistent de configuració o el " +"diàleg de configuració normal per configurar KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Sense configurar" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usa l'&assistent" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usa el &diàleg" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"El fitxer de configuració de KPilot està desfasat. KPilot pot actualitzar-ne " +"algunes parts automàticament. Voleu continuar?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els valors per a la pàgina de configuració <i>%1</i> s'han canviat. " +"Voleu desar els canvis abans de continuar?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>El nom del dispositiu aportat (<i>%1</i>) és més llarg de 13 caràcters. " +"Fora probable no estiga acceptat i us provoqui problemes. N'esteu segur que " +"voleu emprar aquest nom per al dispositiu?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nom del dispositiu massa llarg" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Utilitza" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "No utilitzis" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informació de la Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplicació amb la que sincronitzar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "TDE-PIM general" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"El KPilot encara no pot sincronitzar la llibreta d'adreces amb l'Evolution, " +"per tant, el conducte de la llibreta d'adreces està deshabilitat.\n" +"En sincronitzar el calendari o la llista de pendents amb el KPilot sortiu de " +"l'Evolution abans de la sincronització, altrament es perdran dades." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restriccions amb Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "res (només còpia de seguretat)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot està configurat per sincronitzar-se amb %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Les opcions restants del diàleg de configurció són opcions avançades i es " +"poden utilitzar per afinar el KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Ha acabat la configuració automàtica" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Col·loqueu l'agenda electrònica a la base, premeu el botó de sincronització " +"i cliqueu a \"Continua\".\n" +"\n" +"Algunes versions del nucli (Linux 2.6.x) tenen problemes amb el mòdul \"visor" +"\" del nucli (per dispositius Sony Clie). En aquests casos, l'execució de " +"l'autodetecció pot impedir que l'ordinador pugui sincronitzar fins que " +"arrenqui de nou. En aquest cas és millor no continuar." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detecció de l'agenda electrònica" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "S'està detectant automàticament l'agenda electrònica" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Reinicia la detecció" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot està intentant detectar automàticament el dispositiu de la vostra " +"agenda electrònica. Si us plau, premeu el botó de sincronització si encara " +"no ho heu fet." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "L'autodetecció encara no ha començat..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valors detectats" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Usuari de l'agenda:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Desconegut]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "S'està iniciant la detecció..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "S'està esperant que l'agenda es connecti..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "" +"S'ha excedit el temps d'espera, no s'ha pogut detectar una agenda " +"electrònica." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut detectar cap agenda electrònica. Comproveu els següents " +"punts:</p><ul><li> Heu premut el botó de sincronització de l'agenda?\n" +"<li> Assegureu que el dispositiu està assentat correctament a la base.\n" +"<li> Assegureu que la base estigui connectada correctament a l'ordinador.\n" +"<li> Comproveu que el kpilot accepti actualment el vostre dispositiu (vegeu " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "La detecció automàtica ha fallat" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "S'ha trobat un dispositiu connectat a %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "S'ha desconnectat de tots els dispositius" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Sincronitzant els pendents amb el KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Sincronitzant el calendari amb el KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Sincronitzant les notes amb el KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Reescrivint els pendents al KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Reescrivint el calendari al KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Sincronitzant el KMail amb les adreces" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Sincronitzant el KMail amb les notes" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Sincronització finalitzada." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta és la llista de tots els missatges rebuts durant la " +"sincronització actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Bitàcola de la sincronització</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Neteja la bitàcola" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Neteja la llista dels missatges de la sincronització actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Desa la bitàcola..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podeu desar a un fitxer la llista de missatges rebuts durant aquesta " +"sincronització (per exemple, per a usar-lo en un informe d'error) clicant " +"aquí.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Progrés de la sincronització:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El percentatge (estimat) completat en la sincronització actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Sincronització finalitzada.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Desa la bitàcola" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "No sobreescriguis" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No es pot obrir el fitxer "%1" per a escriptura; voleu tornar-" +"ho a provar?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "No es pot desar" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Torna a intentar-ho" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No ho intentis" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Ruta cap al node del dispositiu Pilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Llista les BD" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Còpia de seguretat del Pilot a <dir dest>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Restaura el Pilot des de la còpia de seguretat" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Executa el conducte des d'un fitxer de l'escriptori <nom_fitxer>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Executa una comprovació concreta (amb el dispositiu)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Mostra la informació de configuració del KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Estableix el nivell de depuració" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Executa *realment* el conducte, no en mode de prova." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Executa el conducte en mode fitxer de prova." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copia el Pilot a l'escriptori." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copia l'escriptori al Pilot." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Execució repetida d'una acció -només és útil per a --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "Prova de KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Mantenidor de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Accions del conducte" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Seleccioneu la categoria de les adreces\n" +"que es mostraran." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memos:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Aquesta llista mostra tots els memos\n" +"en la categoria seleccionada. Cliqueu a\n" +"sobre d'un per a mostrar-lo a la dreta." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Text del memo:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "El text del memo seleccionat apareixerà aquí." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importa memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Llegeix un fitxer de text i afegeix-lo a la base de dades de memos del Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>La importació està inhabilitada pel paràmetre dels 'editors interns'." +"</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exporta memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Escriure el memo seleccionat a un fitxer." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Suprimeix memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Suprimeix el memo seleccionat." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Afegeix memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Afegeix un nou memo a la base de dades." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Voleu suprimir el memo seleccionat?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Suprimeixo el memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "No es pot obrir MemoDB per suprimir el registre." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el memo" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Engega &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configura KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (un cop)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Omissió (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Propera &sincronització" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "La propera sincronització serà: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "" +"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"S'ha desactivat la sincronització perquè no es pot determinar l'estat del " +"salvapantalles. Podeu desactivar aquesta funció de seguretat desmarcant la " +"caixa 'No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu' a la pàgina del " +"diàleg de configuració de la sincronització." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Sincronització completada.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "La propera sincronització serà %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Dispositiu a provar primer" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" +"Surt en lloc de queixar-se sobre els fitxers de configuració incorrectes" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Dimoni de KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor de pendents" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Encara hi ha %1 finestres d'edició de pendents obertes." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Encara hi ha una finestra d'edició de pendents oberta.\n" +"Encara hi ha %n finestres d'edició de pendents obertes." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccioneu la categoria dels pendents que es mostraran aquí.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Ítem pendent" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta llista mostra tots els pendents en la categoria seleccionada. " +"Cliqueu a sobre d'una per què sigui mostrada a la dreta.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informació del pendent:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Podeu editar un pendent quan aquest està seleccionat.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Afegeix un nou pendent a la llista de pendents.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'addició de nous pendents està deshabilitada pel paràmetre 'editors " +"interns'.</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Suprimeix el pendent seleccionat de la llista de pendents.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"No podeu afegir pendents a la llista de pendents fins que no feu com a mínim " +"una sincronització per recuperar la disposició de la base de dades des del " +"vostre Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "No es pot afegir un nou pendent" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"S'ha perdut la connexió amb l'agenda electrònica. La sincronització no pot " +"continuar." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "El KPilot %1 ha començat la sincronització...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "S'està usant el joc de caràcters %1 en l'agenda electrònica." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot està ocupat i ara no pot processar la sincronització." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "S'estan fent proves.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Sincronització de la base de dades %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu: %1 (es tornarà a intentar)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "S'està provant d'obrir el dispositiu %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Ja s'està escoltat aquest dispositiu" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "No es pot crear un sòcol per comunicar-se amb el Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "No es pot obrir el port \"%1\" del Pilot. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "No es pot escoltar al socket del Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "No es pot acceptar el Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "ja s'està connectat" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "No es pot llegir la informació del sistema des del Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "S'està comprovant el darrer PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"No es pot llegir la informació d'usuari des del Pilot. Podria ser que en el " +"dispositiu hi hagi establerta una contrasenya?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "El dispositiu Pilot encara no està configurat." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "El dispositiu Pilot %1 no és de lectura-escriptura." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"El dispositiu Pilot %1 no existeix. Probablement és un dispositiu USB i " +"apareixerà durant una sincronització." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>No es pot instal·lar el fitxer "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Final de la sincronització\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " El port no existeix." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " No existeix aquest dispositiu." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " No teniu permisos per obrir el dispositiu del Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Comprova la ruta cap al Pilot i els permisos." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data d'inici: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Esdeveniment de tot el dia" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data de finalització: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarma: %1 %2 abans que comenci l'esdeveniment" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Recurrència: cada %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(es)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "setmana(es)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(os)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "any(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Repetició indefinida" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Fins %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Repeteix el dia \"i\" de la setmana \"j\"" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Repeteix el dia \"n\" del mes" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepcions:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Títol:</i> %1<br>\n" +"<i>TextMemo:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Títol: %1\n" +"TextMemo:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "No completada" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Data de finalització: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioritat: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les preferències del conducte <i>%1</i> han estat modificades. Desitgeu " +"desar els canvis abans de continuar?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 Conducte" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Envieu les preguntes i comentaris a tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envia les preguntes i comentaris a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envia els informes d'error a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Per a informació quant a la marca registrada, consulteu la <a href=\"help:/" +"kpilot/trademarks.html\">KPilot User's Guide</a> (Guia d'usuari del KPilot)." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autors:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Crèdits:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "S'han detectat grans canvis" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"El conducte %1 ha fet un gran nombre de canvis al %2. Voleu permetre " +"aquesta modificació?\n" +"Detalls:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar el conducte %1." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar el conducte %1." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "El conducte %1 té una versió errònia (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el conducte %1." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte %1." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conducte %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Inici: %1. Final: %2. " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nous. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 canviats. " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 suprimits. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "No s'han fet canvis. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "No es pot obrir la base de dades %1 a l'agenda electrònica." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "No es pot obrir %1." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "El conducte %1 no s'ha pogut executar." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronització completa" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Restaura des de còpia de seguretat" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Sincronització de prova" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronització local" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&No tornis a preguntar" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No tornis a preguntar" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Camps personals del KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"A la vostra agenda electrònica, cada adreça també proporciona quatre camps " +"personals per ús personal. El KPilot els pot sincronitzar com a data de " +"naixement, URL, adreça IM, o només per desar-los com un camp personal en el " +"PC sense un significat especial. En el darrer cas, podeu canviar els valors " +"aquí. No obstant, tingueu en compte que per tots els altres paràmetres els " +"valors introduïts aquí no tindran cap efecte." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personal &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del tercer camp personal. Amb el " +"KPilot, podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de " +"l'aplicació d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personal &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del quart camp personal. Amb el KPilot, " +"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " +"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del segon camp personal. Amb el KPilot, " +"podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de l'aplicació " +"d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personal &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personal &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Editeu o introduïu aquí el valor del primer camp personal. Amb el " +"KPilot, podeu sincronitzar aquests valors amb els camps personals de " +"l'aplicació d'adreces de l'agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Si permeteu que el KPilot sincronitzi els camps personals de l'agenda com a " +"camps personals en el PC, aquí podreu canviar els valors. No obstant, " +"tingueu en compte que per tots els altres paràmetres els valors introduïts " +"aquí no tindran cap efecte." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Configuració privada del KPilot (meta-sincronització)" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID del registre:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Se&nyal de sincronització:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Aquest valors indiquen l'estat del registre del KPilot, i connecten una " +"entrada a l'agenda electrònica amb una entrada en el PC.\n" +"NO canvieu aquests valors: si ho feu, el resultat serà que perdreu dades amb " +"gairebé tota certesa quan feu la propera sincronització." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destí de la sincronització" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Libreta d'adreces e&stàndard" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb la llibreta d'adreces " +"estàndard del TDE (la llibreta d'adreces que editeu amb el programa de " +"llibreta d'adreces i que feu servir al KMail)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Fitxer vCard:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de llibreta d'adreces " +"específic, en lloc de la llibreta d'adreces estàndard del TDE. Aquest fitxer " +"ha d'estar en el format vCard (.vcf). Introduïu la ubicació d'aquest fitxer " +"a la caixa d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí el nom de fitxer vCard o seleccioneu-lo clicant al botó " +"de tria de fitxers. vCard és un format estàndard per intercanviar informació " +"de contacte. </qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Desa els registres &arxivats a la llibreta d'adreces del TDE" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si suprimiu una adreça en la vostra Agenda electrònica, podreu " +"determinar si s'hauria d'arxivar en el PC. Si escolliu això i marqueu " +"aquesta caixa de selecció, l'adreça serà afegida a la vostra Llibreta " +"d'adreces, però no es tornarà a sincronitzar amb l'agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflictes" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Resolució de conflictes:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquí podeu seleccionar com es resolen els conflictes a les entrades " +"(entrades que han estat editades tant a l'agenda electrònica com al PC). Els " +"valors possibles són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar els " +"valors definits a la configuració de sincronització del KPilot, \"Pregunta a " +"l'usuari\" per a permetre-us decidir cas per cas, \"No facis res\" per a " +"permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", " +"\"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última " +"sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per a crear una nova entrada al " +"PC i a l'agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Usa les opcions globals de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Demana a l'usuari" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "No fer res" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "L'agenda electrònica sobreescriu" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "El PC sobreescriu" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valors de l'última sincronització (si és possible)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Usa ambdues entrades" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Selecciona aquí l'acció per omissió si hi ha un esdeveniment modificat en " +"ambdues bandes. </p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Camps" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Un altre telèfon de l'agenda:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per " +"a desar el telèfon "Altre" del Pilot.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Un altre telèfon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax de la feina" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Telèfon del cotxe" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "2 correu electrònic" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de casa" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Tèlex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Telèfon TTY/TTD" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Adreça del carrer de l'agenda:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per " +"a desar l'adreça del carrer del Pilot.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferida, després l'adreça particular" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferida, després l'adreça del treball" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax de l'agenda:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleccioneu aquí quin camp de la llibreta d'adreces s'hauria d'usar per " +"a desar el número de fax del Pilot.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Camps personals" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Camp personal 1 de l'agenda electrònica:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " +"que li doneu al primer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Camp personal 2 de l'agenda electrònica:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " +"que li doneu al segon camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Camp personal 3 de l'agenda electrònica:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " +"que li doneu al tercer camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Camp personal 4 de l'agenda electrònica:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el camp que representi millor el significat " +"que li doneu al quart camp personal de la vostra agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Desa com a camp personal" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Data de naixament" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Adreça de MI (ICQ, MS, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Adreça de MI (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Format de la &data:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu el format de la data de naixement si heu seleccionat \"Data " +"de naixament\" en algun dels camps personals d'amunt. Els elements possibles " +"són:<br>%d per al dia, %m per al mes, %y per a l'any en dos dígits, %Y per a " +"l'any en quatre dígits. Per exemple, %d.%m.%Y generaria una data com " +"27.3.1952, mentre que %m/%d/%y escriuria la mateixa data com 03/27/52.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Paràmetres locals" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"El següent registre ha estat editat tant a l'agenda electrònica com en el " +"PC. Escolliu quins valors s'hauran de sincronitzar:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Camp" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Useu aquesta llista per resoldre, camp a camp, els conflictes creats " +"quan un registre s'ha editat tant a l'agenda com al PC. Per a cada registre " +"es mostren els diferents valors de la darrera sincronització, de l'agenda i " +"del PC a cada camp, permetent-vos escollir el valor desitjat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Els salts de línia en alguna de les entrades estan indicarts per un \" | " +"\" (sense les cometes)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Ometre ambdues" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els dos valors, amb el resultant de la " +"duplicació del registre.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valors del &PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del PC per sincronitzar tots els " +"camps conflictius d'aquest registre.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valors de l'ú<ima sincronització" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors de la darrera sincronització " +"(valors antics) per sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest " +"registre.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valors de l'a&genda electrònica" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per usar els valors del l'agenda electrònica per " +"sincronitzar tots els camps conflictius d'aquest registre.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Fitxers de &text:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí, o seleccioneu clicant el botó de tria de fitxers, el nom " +"i la ubicació de la carpeta usada per trobar y sincronitzar els fitxers de " +"text. Tots els fitxers amb extensió .txt ubicats en aquesta carpeta se " +"sincronitzaran a bases de dades Palm DOC de la vostra agenda electrònica.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Cò&pia local:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa si voleu desar una còpia de les bases de dades " +"Palm DOC (fitxers .pdb) en el vostre PC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Mode de sincronització" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sincronitzar només del P&C al PDA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els texts canviats en el " +"vostre PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases " +"de dades Palm DOC modificades a l'agenda no es convertiran a fitxers de " +"text, però els texts canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm " +"DOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sincronitzar només del P&DA al PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar les bases de dades Palm DOC " +"de la vostra l'agenda electrònica amb els fitxers de text del PC. Les bases " +"de dades Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, " +"però els texts canviats n el PC no es convertiran a bases de dades Palm DOC." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sincronitza-ho t&ot" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar els fitxers de text en el " +"vostre PC amb les bases de dades Palm DOC de l'agenda electrònica. Les bases " +"de dades Palm DOC modificades a l'agenda es convertiran a fitxers de text, i " +"els texts canviats n el PC es convertiran a bases de dades Palm DOC, " +"conservant-se les dues versions en el sincronisme.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu o seleccioneu amb el botó de tria de fitxers el nom i la " +"ubicació de la carpeta on es desaran les còpies de les bases de dades de " +"l'agenda electrònica (fitxers .pdb). Les còpies locals només es fan si la " +"caixa també està marcada.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Agenda electrònica" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimeix" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Marcar aquesta caixa si el text ha de l'agenda electrònica ha de comprimir-" +"se per estalviar memòria. La majoria de lectors de doc de les agendes " +"electròniques admeten texts comprimits." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El format DOC de Palm admet la compressió de text per a estalviar " +"memòria. Si marqueu aquesta opció, el text consumirà al voltant del 50% de " +"memòria que en l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm " +"admeten texts comprimits.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Converteix mar&cadors" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta caixa per activar la creació de marcadors en " +"convertir els fitxers de text a bases de dades DOC de Palm. La majoria dels " +"lectors de doc admeten marcadors. Per crear un marcador cal proporcionar la " +"ubicació dels marcadors en el text i els seus títols, com a mínim en un dels " +"formats de sota.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Etiquetes &incloses al text" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa per crear marcadors des d'etiquetes incloses en el " +"text. Les etiquetes incloses són etiquetes formades per <* marcadortext *>. " +"La ubicació dels marcadors s'estableix usant la ubicació de l'etiqueta " +"inclosa en el text, i el seu nom és el text entre els <* i els *>. Les " +"etiquetes incloses (<*...*>) se suprimiran del text." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificació:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Pes&tanyes al final del text" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa per convertir a marcadors les etiquetes de la forma " +"<nom_marcador> al final del text. Se cercarà el text entre l'etiqueta " +"(\"nom_marcador\"), i quan es trobi s'establirà allí un marcador. Llavors se " +"suprimiran les etiquetes <...> del final del text." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Expressions regulars en el fitxer .bmk" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per emprar expressions regulars en un fitxer per " +"cercar el texts dels marcadors. El fitxer hauria de tenir l mateix nom que " +"el fitxer de text, però hauria d'acabar amb .bmk enlloc de .txt (p.ex. el " +"fitxer d'expressions regulars per nom_text.txt hauria de ser nom_text.bmk). " +"Consulteu la documentació per la descripció del format del fitxer bmk.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Agenda electrònica -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "No convertir si no ha canviat el text (només marcadors)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la sincronització el text de l'agenda " +"electrònica en el PC si només heu canviat els marcadors a l'agenda " +"electrònica (però no el text).</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Converteix marcadors" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&No convertir els marcadors" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar la conversió dels marcadors Palm DOC a " +"etiquetes incloses o a un fitxer de marcadors.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converteix a un &fitxer .bm" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir els marcadors de bases de dades Palm " +"DOC en un fitxer separat, en el format bmk (vegeu més sobre aquest format a " +"la documentació). El fitxer resultant de marcadors comparteix el mateix nom " +"de fitxer que el fitxer resultant .txt, però acaba amb .bmk. D'aquesta " +"manera es crea un fitxer de text net i un fitxer de marcadors.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converteix com a etiquetes &incloses" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per convertir marcadors de bases de dades de Palm " +"DOC a etiquetes incloses, en el format <* nommarcador *>. Aquestes " +"etiquetes s'insereixen en el text a la posició indicada pel marcador, i el " +"text dins l'etiqueta correspon al nom del marcador. Les etiquetes incloses " +"són senzilles de crear, suprimir, moure i editar.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Si s'ha modificat el mateix text al PC i a l'agenda electrònica, quina de " +"les dues versions s'haurà d'usar com a nova versió?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, cal " +"escollir entre treballar amb els fitxers sense sincronitzar, o descartar els " +"canvis a un d'ells.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&No resoldre" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " +"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " +"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció " +"per impedir que el KPilot sobreescrigui les modificacions.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Sobreescriure al P&DA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " +"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " +"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció " +"per què en cas de conflicte la versió del PDA sobreescrigui la versió del PC." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "El P&C sobreescriu" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " +"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " +"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció " +"per què en cas de conflicte, la versió del PC sobreescrigui la versió del " +"PDA.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "D&emana a l'usuari" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Palm DOC no funciona en fusionar les modificacions quan s'ha " +"canviat el text tant a l'agenda electrònica com a l'ordinador. Llavors, quan " +"apareix un conflicte, cal escollir entre treballar amb els fitxers sense " +"sincronitzar, o descartar els canvis a un d'ells. Seleccioneu aquesta opció " +"per mostrar un diàleg de resolució que permeti decidir a l'usuari cas a cas." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mostra s&empre el diàleg de resolució" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per forçar l'aparició del diàleg de resolució de " +"conflictes inclús quan no hi hagi conflictes.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Fitxer de &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Converteix totes les &carpetes" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Carpeta on es mantenen les còpies de les bases de dades de l'agenda " +"electrònica. Podeu instal·lar-les a qualsevol agenda electrònica PalmOS i " +"distribuir-les a d'altra gent (però aneu amb compte amb infringir el " +"copyright)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Demana-ho abans de sobreescriure cap fitxer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Depuració dels missatges" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Converteix text a PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Converteix PalmDOC a text" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Introduïu el nom de la carpeta en la que resideixen els fitxers de text del " +"PC. Tots els fitxers amb l'extensió .txt se sincronitzaran amb l'agenda " +"electrònica." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Quan aparegui un <* text de marcador *> a algun lloc del text, es posarà un " +"marcador en aquesta posició i el text entre <* i *> s'usarà com a nom per al " +"marcador. Els <*...*> seran suprimits del text." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Les etiquetes de la forma <nom_marcador> al final del text s'usaran per a " +"cercar patrons en el text entre < i >. Quan \"nom_marcador\" aparegui en el " +"text, s'establirà allí un marcador. Les etiquetes <...> se suprimiran del " +"final del text." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"El format de Palm doc admet la compressió de text per a estalviar memòria. " +"Si marqueu aquesta caixa, el text consumirà al voltant del 50% de memòria " +"que en l'estat descomprimit. Gairebé tots els lectors de DOC de Palm admeten " +"texts comprimits." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Desitgeu convertir els marcadors? La majoria dels lectors de doc admeten " +"marcadors. Haureu de donar quelcom d'informació quant a on s'hauran " +"d'establir els marcadors i els seus títols. Marqueu almenys un dels tipus de " +"marcadors de a sota." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Usa expressions regulars en un fitxer nom_text.bmk (nom_text.txt és el nom " +"del fitxer de text) per a cercar marcadors en el text. Consulteu la " +"documentació per a una descripció del format de fitxer bmk." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Converteix com a &etiquetes finals" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converteix en un &fitxer .bmk" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Suprimeix la KNote quan se suprimeixi el memo del Pilot" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir automàticament notes del " +"KNotes quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta opció " +"amb cura, doncs les notes que voleu guardar a l'agenda i a l'escriptori no " +"tenen per què ser necessariament les mateixes.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Suprimeix la confirmació d'eliminació del KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa si desitgeu suprimir notes del KNotes sense " +"confirmació, quan se suprimeixi el memo corresponent del Pilot. Useu aquesta " +"opció només si voleu guardar les mateixes notes a l'agenda i al PC.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronització" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Seleccioneu la freqüència de sincronització de l'AvantGo" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Cada sincronització" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir " +"accés al servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Una vegada cada &hora" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització que sigui com a mínim una hora després de la sincronització " +"MAL prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés " +"al servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Una vegada al &dia" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització que sigui com a mínim un dia després de la sincronització MAL " +"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " +"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Una vegada a la &setmana" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització que sigui com a mínim una setmana després de la " +"sincronització MAL prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, " +"cal tenir accés al servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Una vegada al &mes" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el servidor MAL a cada " +"sincronització que sigui com a mínim un mes després de la sincronització MAL " +"prèvia. Per portar a terme una sincronització amb èxit, cal tenir accés al " +"servidor MAL durant la sincronització.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Intermediari" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipus d'intermediari" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Se&nse intermediari" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció si no voleu que KPilot usi un servidor " +"intermediari. Useu aquesta opció si us connecteu a internet de forma directa." +"</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Intermediari &HTTP" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari " +"HTTP.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Intermediari &SOCKS" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció si voleu que KPilot utilitzi un intermediari " +"SOCKS.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Port a mida:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Marqueu aquesta opció per usar un port d'intermediari no estàndard." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nom del ser&vidor:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si seleccioneu un servidor intermediari HTTP o SOCKS, introduïu aquí " +"l'adreça del servidor intermediari a utilitzar en la notació <i>foo.bar.com</" +"i> (no <i>http://foo.bar.com</i> o <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu el port que voleu que usi KPilot al connectar al servidor " +"intermediari.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí la " +"vostra contrasenya.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si el vostre intermediari necessita autenticació introduïu aquí el " +"vostre nom d'usuari.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí la llista de servidors MAL que no necessiten l'ús d'un " +"servidor intermediari, separats per comes, p.ex. <br><i>localhost,127.0.0.1,." +"lan</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Se&nse intermediari:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Servidor MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informació del servidor MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nom del servidor &MAL:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Actualment <b>no hi ha manera d'establir els paràmetres del servidor a " +"l'escriptori</b>. Cal usar les aplicacions <i>MobileLink</i> o <i>AGConnect</" +"i> al dispositiu d'agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "" +"Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els memos de la vostra PDA" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opcions del conducte fitxers de memos" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronitza els registres confidencials:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Directori de memos:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Seleccioneu el directori on voleu emmagatzemar els memos de la vostra PDA" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Camí al directori que té les imatges a exportar." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Sortida:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opcions del conducte Nul" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot va estar aquí." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí el missatge per afegir a la bitàcola de sincronització " +"sobre el vostre Pilot.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Missatge de la &bitàcola:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Envia correu" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Mètode d'enviament:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquí el mètode que el KPilot usarà per enviar el correu des " +"de l'agenda electrònica als destinataris. En funció del mètode que " +"seleccioneu, els altres camps del diàleg poden estar actius o inactius. Per " +"ara, l'únic mètode que <i>funciona</i> és via el KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Adreça de correu electrònic:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiqueu l'adreça de correu del remitent amb la que s'enviaran els " +"missatges.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Fitxer de signatura:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Si voleu afegir un fitxer de signatura, introduïu aquí la ubicació del " +"vostre fitxer de signatura (normalment, <i>.signatura</i>, ubicat a la " +"vostra carpeta personal), o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de " +"fitxers. El fitxer de signatura conté el text que s'afegeix al vostres " +"missatges de correu que envieu.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "No enviar correu" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Usa KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Bases de dades:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El conducte Nul pot connectar-se a vàries bases de dades, previnguen-les " +"efectivament d'una posterior sincronització. Introduïu aquí els noms de les " +"bases de dades.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simula la falla" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Força al conducte a simular una falla per portar a terme la sincronització." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la " +"localització i el nom de fitxer del fitxer de sortida usat per a desar la " +"informació de l'agenda electrònica.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Fitxer d'ei&xida:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipus de l'eixida" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema " +"en un document HTML.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Fitxer de te&xt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema " +"com un document de text.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí o seleccioneu-ho clicant al botó de tria de fitxers, la " +"localització de la plantilla que s'usarà si seleccioneu l'opció de plantilla " +"a mida.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Plantilla a &mida:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per obtenir les dades d'informació del sistema " +"segons s'hagi definit en una plantilla a mida. Introduïu la ubicació de la " +"plantilla a la caixa d'edició, o seleccioneu-la clicant al botó de tria de " +"fitxers.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Parts incloses" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipus d'eixida" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu en aquesta llista els tipus d'inforació sobre el sistema i " +"l'agenda electrònica que desitgeu veure en el fitxer de sortida.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Informació de la base de dades" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Informació del sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "Versió de PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Mode de sincronització" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Informació de la base de dades" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Estableix l'hora de l'&agenda electrònica des de l'hora en el PC" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda " +"electrònica amb l'hora del PC, usant l'hora del PC en els dos.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Estableix l'hora del &PC des de l'hora en l'agenda electrònica" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar l'hora de l'agenda " +"electrònica amb l'hora del PC, usant l'hora de l'agenda en els dos.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els PalmOS versió 3.25 i 3.3 no accepten l'establiment de l'hora del " +"sistema, pel que aquest conducte serà ignorat per agendes electròniques que " +"funcionin amb un d'aquests sistemes operatius.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opcions del conducte calendari" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendari e&stàndard" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per sincronitzar amb el calendari especificat " +"a les preferències del calendari del TDE.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Fitxer de calendari:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per usar un fitxer de calendari concret, en " +"lloc del calendari estàndard del TDE. Aquest fitxer ha d'estar en els " +"formats vCalendar o iCalendar. Introduïu la ubicació d'aquest fitxer a la " +"caixa d'edició o seleccioneu-lo clicant el botó de tria de fitxers.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu la ubicació i el nom de fitxer del fitxer de calendari o " +"seleccioneu-ho fent clic al botó de tria de fitxers. El fitxer ha d'estar en " +"format iCalendar o vCalendar.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Desa els registres &arxivats en el calendari del TDE" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Quan aquesta caixa està marcada, els registres arxivats romandran\n" +"desats en el calendario del PC." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives " +"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els " +"possibles valors són \"Usa l'arranjament global del KPilot\" per usar la " +"configuració definida a l'arranjament del sincronització del KPilot, " +"\"Demana a l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No facis res\" per a " +"permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC sobreescriu\", " +"\"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de l'última " +"sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per crear una nova entrada tant " +"al PC com a l'agenda electrònica. Tingueu en compte que això <i>no</i> " +"gestiona conflictes de doble agenda.</qt> " + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nom de la base de dades:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Creador:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Etiquetes de la base de dades" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Recursos per a base de dades" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "De s&ols lectura" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Es fa una &còpia de seguretat de la base de dades" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Còpia &protegida" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Altres etiquetes" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Reinicia després de la &instal·lació" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xclou de la sincronització" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Marques temporals" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Hora de cr&eació:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Hora de &modificació:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Hora de la &còpia de seguretat:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Suprimida" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "" +"La sincronització està deshabilitada mentre la pantalla estigui blocada." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opcions del KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Freqüència de còpia de seguretat" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Fes còpia de &seguretat:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "En cada sincronització" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Només quan se soliciti" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de dades" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Se&nse còpia de seguretat:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de " +"l'operació de còpia de seguretat. Utilitzeu aquest paràmetre si la còpia " +"d'alguna base de dades fa que l'agenda falli, o si no voleu copiar alguna de " +"les bases de dades (com les pàgines AvantGo).</p><p>Les entrades amb " +"claudàtors [] són <i>codis de creador</i> com <tt>[lnch]</tt> i poden " +"excloure un interval sencer de bases de dades. Les entrades sense els " +"claudàtors fan referència a noms de bases de dades, i poden incloure " +"comodins a l'estil dels intèrprets d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Sense &restaurar:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Introduïu aquí els tipus de bases de dades que desitgeu excloure de " +"l'operació de restauració (com les bases de dades AvantGo). S'ometran inclús " +"si existeixen al conjunt de bases de dades de còpia de seguretat de l'agenda " +"electrònica. Si encara voleu instal·lar una base de dades omesa a l'agenda, " +"sempre podreu instal·lar-la manualment.</p><p>Les entrades amb claudàtors [] " +"són <i>codis de creador</i> com <tt>[lnch]</tt> i poden excloure un interval " +"sencer de bases de dades. Les entrades sense els claudàtors fan referència a " +"noms de bases de dades, i poden incloure comodins a l'estil dels intèrprets " +"d'ordres, com <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest " +"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de la còpia " +"de seguretat d'una llista.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Feu clic aquí per obrir el diàleg de selecció de bases de dades. Aquest " +"diàleg permet seleccionar les bases de dades que voleu excloure de " +"l'operació de restauració d'una llista.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "" +"Executa els &conductes durant les sincronitzacions de còpia de seguretat" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per executar els conductes seleccionats abans de " +"cada còpia de seguretat. Això assegura que la còpia està actualitzada amb " +"els darrers canvis des del vostre PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Dispositiu del Pilot:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (per exemple un " +"port sèrie o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç " +"simbòlic cap al dispositiu adequat. Calen permisos d'escriptura per poder " +"sincronitzar amb l'agenda electrònica amb èxit</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Velo&citat:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu la velocitat de la connexió sèrie. No té sentit pels " +"dispositius USB. Per models antics, escolliu 9600. Els models més nous poden " +"funcionar a velocitats fins la màxima llistada, 115200. Podeu experimentar " +"amb la velocitat de connexió: el manual suggereix començar a 19200 i provar " +"velocitats més ràpides per veure si van.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí el vostre nom, tal com apareix a la configuració "" +"Propietari" del pilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificació:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els dispositius PalmOS estan disponibles en molts idiomes diferents. Si " +"el vostre dispositiu usa una codificació diferent de ISO-latin1 (ISO8859-1), " +"seleccioneu la codificació correcta aquí, per tal de mostrar els caràcters " +"especials correctament.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Usuari del Pilot:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Solucions alternatives:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les solucions alternatives habiliten una gestió especial per dispositius " +"concrets. La majoria dels dispositius no necessiten gestió especial. " +"Tanmateix, els Zire&tm; 31, Zire 72 i Tungsten T5 <i>tenen</i> necessitats " +"especials, així que si esteu connectant un dispositiu d'aquests, seleccioneu " +"l'alternativa per ells.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opcions de sortida" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "A&tura l'aplicació del KPilot de la safata del sistema en abandonar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar el dimoni KPilot quan sortiu del KPilot " +"(només si ha estat el KPilot qui ha iniciat el dimoni).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Surt &després de la sincronització" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per aturar tant el KPilot com el seu dimoni " +"després de finalitzar la sincronització. Això pot ser d'utilitat en sistemes " +"on el KPilot s'inicia des del dimoni USB.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opcions de l'inici" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Inicia el KPilot en entrar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per iniciar el dimoni del KPilot cada vegada que " +"entreu al TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Mostra el KPilot a la safata del sistema" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per ubicar una icona de KPilot la safata del " +"sistema, la qual us mostrarà l'estatus del dimoni, permet seleccionar el " +"pròxim tipus de sincronització i configurar el KPilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Fes còpia de seguretat completa al canviar de PC" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per realitzar una còpia de seguretat completa quan " +"la darrera sincronització s'ha realitzat amb un altre PC o sistema, per tal " +"de garantir la plenitud de les vostres dades.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Sincronització (sincronitza tots els canvis)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Sincronització competa (també sincronitza els registres sense alterar)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu d'aquesta llista el tipus de sincronització que el KPilot " +"farà servir com predeterminada. Els possibles valors són:<br>\"Sincronització" +"\", per executar tots els conductes seleccionats, i sincronitzar les bases " +"de dades que tinguin el senyal de modificades, actualitzant només els " +"registres modificats;<br>\"FullSync\" per executar tots els conductes " +"seleccionats, i sincronitzar totes les bases de dades, llegint tots els " +"registres, i realitzar una còpia de seguretat total;<br>\"Copia de PC a " +"agenda\" per executar tots els conductes i sincronitzar totes les bases de " +"dades, però en lloc de fusionar la informació de les dues fonts, copia les " +"dades del PC a l'agenda electrònica;<br>\"Copia de l'agenda al PC\" per " +"executar tots els conductes i sincronitzar totes les bases de dades, però en " +"lloc de fusionar la informació de les dues fonts, copia les dades de " +"l'agenda electrònica al PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronització pre&determinada:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu en aquesta llista com es resolen les entrades conflictives " +"(entrades que s'han editat tant a l'agenda electrònica com en el PC). Els " +"possibles valors són \"Demana a l'usuari\" per què decidiu en cada cas, \"No " +"facis res\" per a permetre que les entrades siguin diferents, \"El PC " +"sobreescriu\", \"L'agenda electrònica sobreescriu\", \"Usa els valors de " +"l'última sincronització\" i \"Usa ambdues entrades\" per crear una nova " +"entrada tant al PC com a l'agenda electrònica. Tingueu en compte que l'opció " +"de resolució de conflictes que seleccioneu aquí pot ser substituïda pels " +"conductes que tenen la seva pròpia configuració de resolució de conflictes.</" +"qt> " + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "No sincronitzis quan el salvapantalles està actiu" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per evitar que el KPilot sincronitzi l'agenda " +"electrònica mentres el salvapantalles estigui actiu: aquesta és una mesura " +"de seguretat per evitar que altres sincronitzin <i>les seves</i> agendes amb " +"les vostres dades. Aquesta opció hauria d'estar deshabilitada quan utilitzeu " +"un escriptori diferent, doncs el KPilot no té coneixement d'altres " +"salvapantalles que no siguin els del TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Torna &editables els visors interns" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els visors interns poden ser de només lectura o editables. El mode " +"edició us permet afegir nous registres, suprimir o editar els registres " +"existents i sincronitzar les vostres modificacions de tornada a l'agenda " +"electrònica. Marqueu aquesta caixa per posar en mode edició els visors " +"interns, desmarqueu-la per posar-los en mode només lectura.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Mo&stra els registres confidencials" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per mostrar en el visualitzadors interns els " +"registres assenyalats com "Confidencials" en el Pilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostra com \"&Cognom, nom\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces " +"ordenades segons el cognom, nom.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostra com \"&Empresa, cognom\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les adreces en el visor d'adreces " +"ordenades segons el nom de l'empresa, cognom.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Usa el camp clau" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta opció per combinar totes les entrades amb el mateix " +"cognom al visor d'adreces intern.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Finalment, podeu configurar el KPilot per algunes aplicacions PIM, com el " +"Kontact (Aplicació PIM integrada per TDE) o l'Evolution (Aplicació PIM " +"integrada per al GNOME).\n" +"\n" +"Premeu \"Acaba\" per configurar el KPilot amb els paràmetres de l'assistent " +"de configuració." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Establir valors predeterminats amb els que sincronitzar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Paquet &TDE-PIM (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Sense sincronització, només còpia de seguretat" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Aquest assistent us ajudarà a configurar el KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"El primer pas es determinat el nom d'usuari i com es connecta l'agenda " +"electrònica al vostre ordinador." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Agenda electrònica i nom d'usuari" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu deixar que el KPilot detecti aquests valors automàticament (cal que " +"la vostra agenda electrònica estigui preparada i connectada al PC) o els " +"podeu introduir manualment.</p>\n" +"<p>Si us plau, introduïu el nom d'usuari exactament com està a l'agenda. </" +"p>\n" +"<p>Si indiqueu el tipus de dispositiu manualment (p.ex. si la detecció " +"automàtica no us funciona), doneu una ullada més avall als consells sobr " +"escollir el nom de dispositiu adequat. {0...n} vol dir un número des de 0 " +"fins a una xifra bastant gran, tot i que normalment es quedarà en 255.\n" +"<p>\n" +"Port sèrie: un mètode de connexió antic, usat principalment per la línia " +"original de Palm Pilots i varis telèfons mòbils basats en Palm. El nom del " +"dispositiu semblarà com /dev/ttyS{0...n} (Linux) o /dev/cuaa{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Port USB: un nou estil de connexió, usat per la majoria dels Palms, " +"Handsprings, i Sony Clies més nous. El nom del dispositiu semblarà com /dev/" +"ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " +"Definitivament, a Linux, comproveu tant el 0 i l'1: els dispositius més nous " +"tendeixen a usar 1, el més antics tendeixen a usar 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infraroig: és un tipus de connexió relativament lenta usada només com darrer " +"recurs. El nom de dispositiu serà /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} (Linux), " +"o /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: un nou mètode de connexió que s'utilitza casi exclusivament en " +"els dispositius nous de gama alta, com el Tungsten T3 o el Zire 72. El nom " +"del dispositiu serà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o /" +"dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Xarxa: aquest no l'ha provat cap dels desenvolupadors del KPilot (sempre " +"acceptem donacions de maquinari!), però s'ha informat que establint el " +"dispositiu a \"net:any\" funcionarà amb els dispositius amb xarxa activada. " +"Tanmateix, també s'ha vist que el KPilot es bloca quan es fa qualsevol altra " +"cosa diferent de la sincronització. Useu-lo amb precaució.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositiu:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu el dispositiu al que està connectat el Pilot (p.ex. un port " +"sèrie o USB). També podeu usar <i>/dev/pilot</i> i fer un enllaç simbòlic " +"cap al dispositiu adequat. Useu el botó inferior per detectar automàticament " +"el dispositiu. Us caldrà permís d'escriptura per sincronitzar l'agenda amb " +"èxit.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Detecta &automàticament l'agenda electrònica i el nom d'usuari" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliqueu aquest botó per obrir el diàleg de detecció. L'assistent " +"intentarà trobar automàticament i mostrar el dispositiu correcte i el nom " +"d'usuari de la vostra agenda electrònica. Si l'assistent no pot recuperar " +"aquesta informació, comproveu si teniu permís d'escriptura pel dispositiu.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu aquí el vostre nom d'usuari, tal com apareix a la configuració " +""Propietari" del Pilot, o empreu el botó inferior per detectar-lo " +"automàticament.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquesta caixa per fer que el dimoni kpilot es carregui quan " +"entreu i fins que sortiu. Això significa (en teoria), que no hauríeu de fer " +"res més que connectar la vostra agenda electrònica i prémer \"sincronitza\", " +"i el kpilot apareixerà i seguirà màgicament les vostres ordres. </qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritat:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completat" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Ha de &finalitzar a la data:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Suprimida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Assistent de configuració" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Paràmetres locals" |