diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-30 11:53:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-12-02 12:22:20 +0100 |
commit | 7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac (patch) | |
tree | bab45e0b223ef2afbf95f7fc58f4f9ecb1a415d4 /translations/messages/nb.po | |
parent | e365033d55c6264b3fece6bb85616553dab7d61e (diff) | |
download | kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.tar.gz kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/nb.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nb.po | 6476 |
1 files changed, 6476 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nb.po b/translations/messages/nb.po new file mode 100644 index 0000000..6ecd646 --- /dev/null +++ b/translations/messages/nb.po @@ -0,0 +1,6476 @@ +# translation of kpilot.po to Norwegian Bokmål +# Norwegian translations +# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <[email protected], 2000. +# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002. +# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. +# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2004. +# Torstein Dybdahl <[email protected]>, 2004. +# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2004, 2005. +# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. +# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:24+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Skolelinux-oversetterne" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-synkroniseringslenke for KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Synkroniserer innholdet fra MAL-tjener som AvantGo til den håndholdte" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hovedforfatter" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Forfatter av libmal og kanalen for JPilot-AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Forfatter av syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Forfattere av malsync-biblioteket (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressebok" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du valgte å synkronisere med fila «%1», som ikke kan åpnes. Sørg for å oppgi " +"et gyldig filnavn i kanalen sitt oppsettsvindu. Avbryter kanalen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Klarte ikke klargjøre og laste huskelista for synkroniseringa." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Klarte ikke klargjøre og laste huskelista for synkroniseringa." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"En feil oppstod under overføring av «%1». Du kan prøve å laste opp den " +"midlertidige fila «%2» manuelt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Kan ikke åpne adressebok-databasene på hånddatoren." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Kan ikke åpne huskelista." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Element på PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Håndholdte" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Siste synkronisering" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Etternavn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Merknad" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Selvvalgt 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Selvvalgt 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Selvvalgt 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Selvvalgt 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Jobbtelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Hjemmetelefon 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "faks" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "personsøker" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "andre" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Poststed" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "region" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "postnummer" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa ble endra, men den finnes ikke lenger på den " +"håndholdte. Løs konflikten:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa ble endra, men den finnes ikke lenger på PC-en. Løs " +"konflikten:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa ble endre både på den håndholdte og på PC-en. " +"Endringene kunne ikke bli fletta automatisk. Så du må løye konfliken selv:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressekonflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser-kanal for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av Abbrowser-kanal for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "Brukerflate" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Slett post" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Kan ikke åpne fila %1 for lesing." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Klarte ikke åpne e-postdatabasen på den håndholdte" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Klarte ikke åpne palm doc-database %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Ingen filnavn er valgt for omforminga" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Klarte ikke åpne databasen for lesing" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Klarte ikke lese databasehodet for %1-databasen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Kan ikke åpne utdatafila «%1»." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Klarte ikke lese tekstoppføring #%1 fra databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Klarte ikke lese bokmerkeoppføring #%1 fra databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for bokmerker av %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Søker etter tekster og databaser for synkronisering" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Database opprettet." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Klarte ikke installere den lokalt lage PalmDOC-en %1 til den håndholdte." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konvertering av PalmDOC-en «%1» feila." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Klarte ikke åpne eller lagre databasen %1." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Konfliktløsning" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synkronisering avbrutt av bruker." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synkroniserer tekst «%1»" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Her er en liste over alle tekstfiler og DOC-databaser som lenka fant. Lenken " +"prøvde å avgjøre vilken som er den rette synkroniseringsretningen, men for " +"databaser med fete røde tegn oppstod det en konflikt (f.eks. teksten ble " +"endre både på skrivebordet og på den håndholdte). For disse databasene må du " +"oppgi vilken versjon som er den rette." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Du kan også endre synkroniseringsretninga for databaser uten en konflikt." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databaser" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Ingen synkronisering" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synkroniser den håndholdte til PC-en" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synkroniser PC-en til den håndholdte" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Slett begge databasene" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mer info …" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "uendra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "ny" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "endra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "bare bokmerker er endra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "slettet" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "finnes ikke" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statusen til databasen %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Håndholdte: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Skrivebord: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Databaseinformasjon" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Palm DOC-lenke for KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Sett opp DOC-lenke for KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hovedutvikler" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "KPilot vedlikeholder" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-konverterer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du valgte å synkronisere mapper, men oppga et filnavn i steden (<em>%1</" +"em>).<br>Bruk mappa <em>%2</em> i stenden?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Bruk mappe" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa <em>%1</em> for de håndholdte databasefilene er ikke en gyldig " +"mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa <em>%1</em> for de håndholdte databasefilene er ikke en gyldig " +"mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene kunne ikke lages.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "De følgende tekstene ble konverterte:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konvertering ferdig" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Ingen tekstfiler blei konvertert riktig" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Fila <em>%1</em> finnes ikke.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konvertering av fila %1 er ferdig." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene er ikke en gyldig mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for PalmDOC-filene ble ikke laget.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmappe:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-mappe:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Tekstfil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-fil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Databasefila <em>%1</em> finnes alt. Skal den overskrives?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Feil under konvertering av teksten %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Tekstfila <em>%1</em> finnes allerede. Skal den overskrives?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Kan ikke åpne MemoDB for å slette posten." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Kunne kke laste kanal %1." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "Slett det valgte memo." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "No change to KNotes." +msgstr "%1 endrer til filsystem." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-kanal for KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av KNotes-kanal for KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Hopper over MAL-synkronisering, for den siste synkroniseringen var for kort " +"tid siden." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL-synkronisering mislyktes (ingen Syncinfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Ingen mellomtjener er valgt." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Bruker mellomtjener: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Ingen SOCKS mellomtjener er satt opp." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Bruker SOCKS mellomtjener: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memofil" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Kunne ikke åpne memodatabasen på den håndholdte." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Kan ikke klargjøre pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Kan ikke klargjøre pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "Synkroniserer med %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "Kopierer Pilot til PC …" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "Kopierer PC til Pilot …" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " KJører vanlig synkronisering …" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Memo-kanal for KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av post-kanalen for KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notisblokk" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Klarer ikke åpne %1" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 notisblokk kunne ikke lagres\n" +"%n notisblokker kunne ikke lagres" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 notisblokk lagret\n" +"%n notisblokker lagret" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Lagrer notisblokker til png filer" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av KNotes-kanal for KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Notisblokk-kanalen er basert bå Angus' read-notepad, en del av pilot-link" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "NULL-lenke er programmert til å feile." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null-kanal for KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av Null-kanal for KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"En melding sendt\n" +"%n meldinger sendt" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Ingen e-post ble sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Ingen e-post kunne bli sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Kunne ikke koble til DCOP tjener for KMail forbindelsen." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Feil ved sending av e-post" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Kan ikke åpne midlertidig fil for å lagre post fra Pilot i." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP forbindelsen med KMail feilet." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kan ikke utføre sikkerhetskopiering av e-post databasen" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Klarte ikke åpne e-postdatabasen på hånddatoren" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Post-kanal for KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av post-kanalen for KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Opprinnelig-forfatter" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 kode" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP støtte og redesign" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "Record-kanalen for KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Record-kanalen for KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av Record-kanalen for KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Passord er satt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Intet passord er satt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Ingen kort er tilgjengelig via pilot-lenke" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Ingen avlusningsdata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Klarer ikke åpne utdatafil, bruker %1 i steden." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systeminformasjon for den håndholdte er skrevet til fila %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Maskinvareinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Brukerinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Minneinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Lagringsinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "DatabaseListe" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "AntallPoster" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Synkroniseringsinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "TDEVersjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS-versjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Feilsøkingsinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeminformasjon-lenke" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Henter system-, maskinvare- og brukerinformasjon fra den håndholdte og " +"lagrer det til en fil." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Stiller klokka på hånddatoren" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 og 3.3 støtter ikke justering av systemklokka. Hopper over " +"tidskanalen …" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Kanal for klokkestilling for KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Stiller klokkene på hånddatoren og PC-en" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Rydder opp …" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"En feil oppstod under overføring av «%1». Du kan prøve å laste opp den " +"midlertidige fila «%2» manuelt." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Klargjør kanalen …" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopier post til Pilot …" + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Huskeliste" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Gjøremål-kanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Setter opp Gjøremål-kanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Huskelistemål" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Handlinga «%1» har en årlig gjentakelse som ikke går etter månader, vil " +"endre dette til gjentaking etter måneder på den håndholdte." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Kan ikke åpne kalenderdatabasene." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Du valgte å synkronisere med en iCalendarfil, men du ga ikke opp noe " +"filnavn. Velg et gyldig filnavn i kanalens oppsettsvindu" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Bruker lokal tidssone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Bruker ikke-lokal tidssone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du valgte å synkronisere med fila «%1», som ikke kan åpnes eller opprettes. " +"Sørg for å oppgi et gyldig filnavn i lenkas oppsettsvindu. Avbryter kanalen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Synkroniserer med fil «%1»" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synkroniserer med standard kalender ressurs." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "Klarer ikke klargjøre kalenderobjektet. Se etter i oppsettet av lenken" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Følgende oppføring ble endret både på Piloten og på PC-en:\n" +"PC-oppføring:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Håndholdt oppføring:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hvilken oppføring vil du beholde? Det vil overskrive den andre oppføringen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konflikt mellom oppføringer" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-kanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av VCAL-kanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iKalender port" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Feilrettelser" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalendermål" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseredigerer" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Etternavn:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Fornavn:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Bedrift:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Selvvalgt 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Selvvalgt 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Selvvalgt 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Selvvalgt 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Det er fortsatt %1 åpne adresseredigeringsvinduer." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Det er fortsatt et adresseredigeringsvindu åpent.\n" +"Det er fortsatt %n åpne adressseredigeringsvinduer." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Velg kategorien av adresser som skal vises her.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valgte kategorien. Klikk på en " +"for å vise den til høyre.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresseinfo:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Rediger post …" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan redigere en adresse når den er valgt.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Interne innstillinger i skriveprogrammet har slått av redigering.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Ny post …" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Legg til en ny adresse til adresseboka.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Å legge til er avslått av Interne innstillinger i skriveprogrammet.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Slett post" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Slett den valgte adressen fra adresseboka.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Interne innstillinger i skriveprogrammet har slått av sletting.</i></" +"qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valgte kategorien. Klikk på en " +"for å vise den til høyre.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[ukjent]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Kan ikke redigere ny post før Hotsynkronisert med Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Hotsynkronisering påkrevd" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan ikke legge til adresser i adresse-boka før du har gjort en HotSync " +"minst en gang for å hente databasen fra Piloten din." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Kan ikke legge til ny adresse" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Kan ikke slette nye poster før hotsynkronisert med pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Slett den valgte posten?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Slett post?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Eksporter alle adresser" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Eksporter adressekategori %1" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Fila <i>%1<i> finnes allerede. Overskriv?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Fila <i>%1</i> kunne ikke åpnes for skriving." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lenka ser ut til å være ødelagt og kan ikke bli satt opp.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dette er en kanal av gammel stil.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Sett opp …" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kanaler</i> er eksterne (muligens fra en tredjepart) programmer som " +"utfører synkroniseringshandlinger. De kan ha individuelle innstillinger. " +"Velg en kanal for å sette den opp og skru den på ved å klikke på " +"avkryssningsboksen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Den <i>generelle</i> delen av KPilot's oppsett innholder " +"innstillinger for din maskinvare og måten KPilot skal vise dine data. Det " +"enkle oppsettet, som bør være nok for de fleste brukerene, kan lages med " +"oppsettsveiviseren under.</p>Hvis du trenger noen spesielle innstillinger " +"tilbyr denne dialogen alle innstillingene for å finjustere KPilot. Avarsel: " +"HotSync innstillingene er for spesialister.</p> <p>Du kan skru på en " +"handling eller kanal ved å klikke i avkryssingsboksen. Avkryssede kanaler " +"vil bli kjørt under en HotSync. Velg en kanal for å sette den opp.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsveiviser" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Om KPilot. Bidragsytere." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Kanaler" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Generelt oppsett" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Generelt oppsett av KPilot (Brukernavn, port, generelle " +"synkroniseringsinnstillinger)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Handlinger for HotSync med individuell oppsett." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Oppstart og Avslutning" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Oppførsel ved oppstart og avslutning." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Framvisere" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Visningsinnstillinger." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Sikkerhetskopi" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Spesielle innstillinger for sikkerhetskopi." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Hotsynkronisering" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Spesiell oppførsel under HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Maskinvareinnstillinger og oppstart og avslutningsinnstillinger." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er en intern handling som ikke har noen innstillinger i oppsettet. " +"Handlingens beskrivelse er: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot oppsett" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunne ikke finne noe bibliotek for kanal %1. Det betyr at kanalen ikke " +"ble ordentlig installert.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Kanalfeil" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De oppstod et problem ved lasting av biblioteket for kanal %1. Det betyr " +"at kanalen ikke ble ordentlig installert.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&ediger …" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Slett …" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Post" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Rediger bolken med programinformasjon" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"For å vise bolken med programinformasjonen, må du installere et hex-" +"redigeringsprogram (f.eks. khexedit fra tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Forandring av Appinfo blokka er ikke støttet av KPilot enda!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Rediger databaser" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Endring av databaseflagg kan øydelegge hele databasen, eller gjere databasen " +"ustabil. Du bør ikke endre noe av verdiene uten at du er helt trygg på hva " +"du gjer.\n" +"\n" +"Vil du virkelig tilordne disse nye flagga?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Endret databaseflagg" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Tildel" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Rediger post" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Endring av postdata og flagg kan øydelegge hele posten, eller gjøre " +"databasen ustabil. Du bør ikke endre noen av verdiene uten at du er helt " +"trygg på hva du gjør.\n" +"\n" +"Vil du virkelig tilordne disse nye flaggene?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Endrer post" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Postindeks:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Post-ID:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Skitten" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "S&letta" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Opptatt" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Hemelig&het" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arkivert" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"For å vise og redigera postdata, må du installere et hex-redigeringsprogram " +"(f.eks. kbytesedit fra tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Dette er en database som finnes på enheten. Den var ikke lagt til manuelt, " +"så den kan ikke fjernes fra lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database på enheten" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Du må velge en database for å slette lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Ingen database er valgt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle databaser" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Bare programmer (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Bare databaser (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Generell database&informasjon" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bolk for &programinformasjon (kategorier osv.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Post nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Lengde" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Post-ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Advarsel:</B> Klarte ikke lese databasefila %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 poster<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Forfatter:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Advarsel:</B> Klarer ikke lese programfila %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Program:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Laget: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Endra: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Reservekopiert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Du må velge en post for redigering." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Ingen post er valgt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du virkelig sletta den valgte posten? Dette kan ikke angres." +"<br><br>Slette posten?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Slett post" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Filer å installere:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Legg til fil …" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg en fil som skal legges til lista over filer som skal installeres.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Rens liste" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rens lista over filer som skal installeres. Ingen filer vil bli " +"installert.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette lister opp filer som vil bli installert på Pilot ved neste " +"Hotsynkronisering. Dra filer hit eller bruk Legg til knappen.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databaser (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "Slett det valgte memo." + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kan ikke installere %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Filinstallereren kan bare installere PalmOS database filer (som *.pdb og *." +"prc)." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Sikkerhetskopimappe: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Full backup startet." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Rask reservekopiering er starta" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Avslutter ved avbryt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Full backup ferdig." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Rask reservekopiering er ferdig." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Tar sikkerhetskopi: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Hopper over %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Sikkerhetskopiering av %1 mislyktes.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "... OK.\n" +msgstr " .. OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "Sikkerhetskopiering av %1 mislyktes.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Filinstallerer]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Ingen filer å installere" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Installerer en fil\n" +"Installerer %n filer" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Filer installert" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installerer %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Kan ikke installere fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Kunne ikke åpne fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Kunne ikke lese fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"Databasen i «%1» har et ressursnavn som er lenger enn 32 tegn. Dette tyder " +"på en feil i verktøyet som laget databasen. KPilot kan ikke installere denne " +"databasen." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Severin Suveren" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt> Verken KPilot eller den håndholdte har brukernavnet satt. Det <i>burde</" +"i> settes. Skal KPilot sette dem til standardverdien (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Ukjent bruker" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den håndholdte har satt et brukernavn (<i>%1</i>), men KPilot mangler " +"ett. Skal KPilot bruke dette brukernavnet framover?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt> KPilot har brukernavnet (<i>%1</i>) satt, men den håndholdte har ikke. " +"Skal KPilots brukernavn brukes av den håndholdte?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den håndholdte tror at brukernavnet er %1, mens KPilot sier at du er %2. " +"Hvem av disse er det rette navnet?\n" +"Viss du trykker avbryt, vil synkroniseringen fortsette, men brukarnavnet vil " +"ikke bli endra." + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Bruker passer ikke" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Bruk KPilot-namnet" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Bruk navnet fra den håndholdte" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Gjenopprettingsmappa finnes ikke." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Gjennoppretting ikke utført." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Er du sikker på at du vil gjenopprette Pilot fra sikkerhetskopien i " +"katalogen (<i>%1</i>)? Dette vil slette alle opplysninger du har lagret i " +"Piloten.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Gjenoppretter pilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Gjennoppretting <i>ikke</i> utført." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Avbrutt av bruker." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Gjenoppretter %1 …" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Fila «%1» kan ikke leses" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Gjenoppretting uferdig." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Kan ikke gjenopprette fila «%1»" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Interne redirerere]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databaser med endrede poster: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Klarte ikke åpne den serielle eller lokale databasen %1. Hoppet over den." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "post" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "adresse" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "huskelistenotat" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "kalenderoppføring" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1-en med ID %2 fra databasen «%3» blei endra på den håndholdte og i den " +"interne redigereren. Skal endringane i KPilot bli kopiert til den " +"håndholdte, og dermed overskriva endringene der?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt i database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Bruk KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Bruk håndholdte" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Bruk &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Bruk &håndholdte" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Oppføring i KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Oppførin i håndholdte" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"For å vise og redigera postdata, installer et hex-redigeringsprogram (t.d. " +"khexedit fra tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databaser med endra flagg: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Å sette datebaseflagga på den håndholdte er ikke støtta enda." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databaser med endra AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Starter KPilot-nissen …" + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"Klarte ikke starte KPilot-nissen. Feilmeldinga fra systemet var: "" +"%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Statusen for nissen er `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "kjører ikke" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Klarte ikke åpne databasen %1 på den håndholdte." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Huskelisteviser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adresseviser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memoviser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Filinstallerer" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Generell DB-viser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Neste synkronisering vil være en sikkerhetskopi. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Trykk hotsynkroniserings-knappen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Neste synkronisering vil gjenopprette piloten fra en sikkerhetskopi. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Neste synkronisering vil være en normal HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Neste synkronisering vil være en full synkronisering. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Neste synkronisering vil kopiere data fra den håndholdte til PC-en" + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"Neste synkronisering vil kopiere data fra den PC-en til den håndholdte. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Nissen har avsluttet." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Ingen flere HotSynkroniseringer er mulig." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Start nissen på nytt ved neste HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Kan ikke starte synkronisering nå. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Kan ikke starte synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Velg hvilken HotSync du vil utføre." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Velg hvilken HotSync du vil utføre. Dette er kun for den neste " +"synkroniseringen; for å forandre standardinnstillingen, bruk " +"oppsettsdialogen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Hotsynkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Neste synkronisering vil være en normal HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Fortell nissen at neste HotSync skal være en normal HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Full &synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Neste synkronisering vil være en full synkronisering." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Fortell nissen at neste HotSync skal være en FullSync (sjekk data på begge " +"sider)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Sikkerhetskopi" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Neste synkronisering vil være en sikkerhetskopi. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Fortell nissen at hele den håndholdte enheten skal sikkerhetskopieres ved " +"neste HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Gjenopprett" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Neste HotSync vil være gjenoppretting." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Fortell nissen at hele den håndholdte enheten skal gjenopprettet fra data på " +"PC-en ved neste HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Kopier den håndholdte til PC" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Fortell nissen at den skal kopiere all data fra den Håndholdte til PC-en og " +"overskrive data på PC-en ved neste HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Kopier PC til den håndholdte" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Neste HotSync vil kopiere data på PC-en til den håndholdte." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Fortell nissen at den skal kopiere all data fra PC-en til den håndholdte og " +"overskrive data på den håndholdte ved neste HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Bare &vis" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Neste HotSync vil liste databaser." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Fortell nissen at neste HotSync kun skal liste filene på den håndholdte " +"enheten og ikke gjøre noe annet." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Nulls&till lenke" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Nullstill enhetstilkoblingen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Forsøk å nullstille nissen og tilkoblingen til den håndholdte." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Avslutt KPilot (og stopp nissen hvis den er satt opp til det)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Oppsetts&veiviser …" + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Sett opp KPilot ved bruk av oppsettsveiviseren." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Biblioteket som inneholder oppsettsveiviseren for KPilot kunne ikke bli " +"lastet og veiviseren er ikke tilgjengelig. Vennligst prøv å bruk den vanlige " +"oppsettsdialogen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Veiviser ikke tilgjengelig" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Byttet brukernavn til «%1»" + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Kan ikke kjøre KPilots oppsettsveiviser akkuratt nå (KPilot's grensesnitt er " +"allerede opptatt)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Kan ikke sette opp KPilot akkurat nå (KPilots grensesnitt er allerede " +"opptatt)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Tilpass Pilot enheten og andre parametere" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Sett avlusningsnivå" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Prosjektleder" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Kjerne- og kanalutvikler" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal-lenke" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser-lenke" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Utgifts-lenke" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notisblokk kanal, feilretter" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".grensesnittfiler" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Problemløser, coolness" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit tilstandsmaskin, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Oppsettsfila er utgått på dato." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Oppsettsfila er versjon %1, der KPilot trenger versjon %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Kjør KPilot og sjekk oppsettet nøye for å oppdatere fila." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Viktige endringar å så etter er:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Lenker med nye navn, Kroupware og filinstallerer er blitt gjort til lenker " +"også." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konfliktløsing er nå en global innstilling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Byttet format av ikke-sikkerhetskopier databasene." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"Oppsettsfila for KPilot er gått ut på dato. Kjør KPilot for å oppdatere ho." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Oppsettsfila utgått på dato" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Innstilling for filinstallerer er flyttet til kanaloppsettet. Sjekk i " +"installert kanalliste. " + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Innstillinger oppdatert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse gamle lenkene var funnet på ditt systemet. Det er en god idè å " +"fjerne disse og de tilhørende <tt>.la</tt> og <tt>.so.0</tt>-filene.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Gamle lenker funnet" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Innstillinga for hvilke databaser som ikke skal sikkerhetskopieres i din " +"oppsettsfil har blitt oppdatert til det nye formatet. ID-en til den som " +"opprettet databasen har blitt forandret til å bruke hakeparenteser []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "" +"Innstillinga for databaser som ikke skal tas sikkerhetskopi av er oppdatert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot er ikke satt opp for bruk. Du kan bruke oppsettsveiviseren eller den " +"normale oppsettsdialogen til å sette opp KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Ikke satt opp" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Bruk &Veiviser" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Bruk &Dialog" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Oppsettfila for KPilot er gått ut på dato. KPilot kan oppdatere noen deler " +"av oppsettet automatisk. Vil du fortsette?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Innstillinga for oppsettssiden <i>%1</i> har blitt forandret. Vil du " +"lagre innstillingene før du fortsetter?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Enhetsnavnet du tastet (<i>%1</i>) er lengre enn 13 tegn.Dette støttes " +"formodentlig ikke og kan gi problemer. Er du sikker på at du vil bruke dette " +"enhetsnavnet?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "For langt enhetsnavn" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Bruk" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ikke bruk" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot-info" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Program til å synkronisere med" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "generell TDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kan ikke synkronisere med adresseboka til Evolution enda, så " +"adressebok-kanalen var skrudd av.\n" +"Når du synkroniserer kalenderen eller oppgavelista ved bruk av KPilot " +"vennligst avslutt Evolution før synkroniseringen, hvis ikke vil du miste " +"data." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Begrensninger med Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "ingenting (vil kun ta sikkerhetskopi)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot er nå satt opp til å synkronisere med %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"De gjennværende innstillingene i oppsettsdialogen er avanserte innstillinger " +"og kan bli brukt for å finjustere KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatisk oppsett ferdig" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Vennligst sett den håndholdte i brønnen, trykk hotsync knappen og klikk på " +"«Fortsett».\n" +"\n" +"Noen kjerne versjoner (Linux 2.6.x) har problemer med visor kjernemodulen " +"(for Sony Cli enheter). Å prøve en automatisk oppdagelse kan blokke maskinen " +"fra å gjøre hotsynkroniseringer fram til den er restartet. I disse " +"tilfellene er de ikke anbefalt å fortsette." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Håndholdt oppdagelse" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Oppdager din håndholdte maskin" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Start oppdagelse på nytt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot prøver nå å oppdage enheten til din håndholdte automatisk. Vennligst " +"trykk hotsync knappen hvis du ikke har gjort dette allerede." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Auto-oppdagelse har ikke startet enda …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Oppdagede verdier" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Håndholdt bruker:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ukjent]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Starter oppdagelse …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Venter på at den håndholdte skal koble seg til …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tidsavbrudd nådd, kunne ikke oppdage en håndholdt." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>En håndholdt kunne ikke oppdages. Sjekk det følgende:</p><ul><li>Har du " +"trykket på hotsync knappen på den håndholdte?\n" +"<li> Pass på at enheten sitter i krybben skikkelig.\n" +"<li> Pass på at enheten er korrekt plugget inn i datamaskinen.\n" +"<li> Har du sjekket at din enhet faktisk er støttet av kpilot (se http://www." +"kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "En feil oppstod under automatisk oppdaging." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Fant en tilkoblet enhet på %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Koblet fra alle enheter" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synkroniserer oppgaveliste med KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synkroniserer kalender med KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Synkroniserer notater med e-post" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Omskriver oppgaveliste til KMail …" + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Omskriver kalenderen til KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Synkroniserer KMail med adresser" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synkroniserer KMail med notater" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Hotsync ferdig." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>Denne lister alle mottatte meldinger under gjeldende HotSync</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync log</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Rydd log" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt> Blanker ut lista av meldinger fra gjeldende Hotsync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Lagre logg …" + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Du kan lagre lista av meldinger som ble mottatt under denne HotSync-en " +"til en fil (for eksempel til bruk i en feilrapport) ved å trykke her.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Fremgang i hot-synkronisering:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Anslått prosent ferdig med denne HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync ferdig.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Lagre loggfil" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fila finnes. Vil du overskrive den?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Fila finnes" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ikke overskriv" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt> Kan ikke åpne fila «%1» for skriving. Prøve igjen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Kunne ikke lagre" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Prøv igjen" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ikke prøv" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Sti til enhetsnoden for Pilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "List DB-er" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Sikkerhetskopier Pilot til <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Gjenopprett Pilot fra sikkerhetskopi" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Kjør kanal fra skrivebordsfil <filnavn>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Kjør en bestemt sjekk (med enheten)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Vis oppsettsinformasjon for KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Sett avlusningsnivå" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Kjør kanalen på *ordentlig*, ikke i testmodus." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Kjør kanalen i fil-test modus." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Kopier Pilot til skrivebord." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Kopier skrivebord til Pilot." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Gjenta handlinga – bare nyttig med --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot vedlikeholder" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Kanalhandlinger" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Velg kategorien av adresser\n" +"som skal vises her." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memo:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Denne lista viser alle memo\n" +"i den valgte kategorien. Klikk på\n" +"en for å vise den til høyre." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Teksten på valgte memo vises her." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importer memo …" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Les tekstfil og legg den til Pilotens memo database." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Interne innstillinger i skriveprogrammet har slått av Importering.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Eksporter memo …" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Skriv den valgte memo til en fil." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Slett memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Slett det valgte memo." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Legg til memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Legg til en ny post i databasen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Slett det valgte memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Slett memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Kan ikke åpne MemoDB for å slette posten." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Kan ikke slette post." + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Start &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Sett opp KPilot …" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (en gang)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Neste &Synkronisering" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Neste HotSync vil være: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync er skrudd av mens skjermen er låst." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync er skrudd av fordi Kpilot ikke kunne finne statusen på " +"skjermbeskytteren. Du kan skru av denne sikkerhetsfunksjonen ved å fjerne " +"avkryssingen av «Ikke synkroniser når skjermbeskytteren er aktiv» " +"innstillinga i HotSync siden av oppsettsdialogen." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync ferdig.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Neste synkronisering er %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Enhet som skal prøves først" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot-nisse" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Huskelisteredigerer" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Det er fremdeles %1 huskelisteredigerings-vinduer åpne." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Det er fremdeles et gjøremålredigerings-vindu åpent.\n" +"Det er fremdeles %n gjøremålredigerings-vindu åpne." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Velg vilken huskelistekategori du vil vise her.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Huskelisteelement" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle oppgavene i den valgte kategorien. Klikk på en " +"for å vise den til høyre.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Huskelisteinfo:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan endre et gjøremål når det er valgt.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Legg til et nytt gjøremål i huskelista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Interne innstillinger i skriveprogrammet har skrudd av muligheten til " +"å legge til nye gjøremål</i><qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Sletter det valgte gjøremålet fra huskelista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan ikke legge til et gjøremål i huskelista før du har utført minst en " +"HotSync slik at du får henta fram databaseoppsettet fra Piloten." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Kan ikke legge til nytt gjøremål" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Tilkoblingen til den håndholdte ble tapt. Synkroniseringen kan ikke " +"fortsette." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 Hotsynkronisering starter ...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Bruker koding %1 på den håndholdte." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot er opptatt og kan ikke utføre HotSync akkurat nå." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Tester.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synkroniserer databasen %1 …" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Kunne ikke åpne enhet: %1 (vil forsøke igjen)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Prøver å åpne enheten %1 …" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Lytter allerede på denne enheten" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Kan ikke lage sokkel for kommunikasjon med piloten" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Kan ikke åpne Pilot-porten «%1». " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kan ikke lytte til Pilot-sokkelen (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Kan ikke godkjenne Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "allerede tilkoblet" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Klarer ikke lese systeminformasjon fra Piloten" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Sjekker siste PC …" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Klarte ikke lese brukerinformasjon fra Piloten. Kanskje du har satt et " +"passord på enheten?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Pilot enheten er ikke satt opp ennå." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Pilot enheten %1 kan ikke både skrives og leses." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Pilot enheten %1 finnes ikke. Det er sannsynligvis en USB enhet og vil dukke " +"opp under en HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikke installere fila «%1».</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Slutt på hotsynkronisering\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " Porten finnes ikke." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +#, fuzzy +msgid " There is no such device." +msgstr " Det finnes ingen slike enheter." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Du har ikke rettighet til å åpne Pilot-enheten." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Sjekk pilotstien og rettigheter." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdato: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Arrangement som varer hele dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Sluttdato: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarm: %1 %2 før arrangementet starter" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutt" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "timer" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "dager" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Gjentar: hver %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(er)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "uke(r)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "måned(er)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Gjenta i det uendelige" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Til %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Gjenta på den i-te dagen i uke j" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Gjenta på den n-te dagen i måneden" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Unntak:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Merknad:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Merknad:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Tittel:</i> %1<br>\n" +"<i>Memotekst:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Tittel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Fullført" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Ikke fullført" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Forfallsdato: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioritet: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Navnløs" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%1</i>-lenkeinnstillingene er endra. Vil du lagre endringene før du " +"fortsetter?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1-lenke" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Send spørsmål og kommentarer til [email protected]" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Send spørsmål og kommentarer til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Send feilrapporter til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"For informasjon om varemerke, se <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">Brukerveiledning til KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Utviklere:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Takk til:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Kunne ikke finne kanal %1." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Kunne kke laste kanal %1." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Kanal %1 har feil versjon (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Kunne ikke klargjøre kanal %1." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Kunne ikke lage kanal %1." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Kanal %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 er ny til Palm. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 endret til Palm." + +#: lib/plugin.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "slettet" + +#: lib/plugin.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr "ingen endringer ble gjort." + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Kan ikke åpne %1 databasen på den håndholdte." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Kunne ikke åpne %1." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Kunne ikke kjøre kanalen %1." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Full synkronisering" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Gjenopprett fra sikkerhetskopi" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "Neste &Synkronisering" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "Ingen synkronisering" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ikke spør igjen" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikke spør igjen" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Selvvalgte felt for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"På din håndholdte, hver adresse tilbyr også selvvalgte felt for personlig " +"bruk. KPilot kan synkronisere disse enten til fødselsdato, nettadresse, IM-" +"adresse eller bare lagre dem som selvvalgte felt på din PC uten noen " +"spesiell betydning. Bruker du det siste kan du forandre verdiene på PC-en. " +"Merk at for alle de andre innstillingene vil verdiene du skriver inn her " +"ikke ha noen effekt." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Selvvalgt &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien av det tredje selvvalgte feltet her. Ved " +"å bruke KPilot kan du synkronisere disse verdiene med selvvalgte felt i " +"addresseboka til den håndholdte</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Selvvalgt &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien av det fjerde selvvalgte feltet her. Ved " +"å bruke KPilot kan du synkronisere disse verdiene med selvvalgte felt i " +"addresseboka til den håndholdte</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien av det andre selvvalgte feltet her. Ved " +"å bruke KPilot kan du synkronisere disse verdiene med selvvalgte felt i " +"addresseboka til den håndholdte</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Selvvalgt &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Selvvalgt &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien av det første selvvalgte feltet her. Ved " +"å bruke KPilot kan du synkronisere disse verdiene med selvvalgte felt i " +"addresseboka til den håndholdte</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Hvis du lar KPilot synkronisere den håndholdte's egendefinete felt til PC-en " +"kan du forandre verdiene her. Merk at for alle de andre innstillingene vil " +"verdiene du skriver inn her ikke ha noen effekt." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot's private (meta-sync) innstillinger" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Post-&ID:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Synkroniserings&flagg:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Disse verdiene viser tilstanden til posten for KPilot og kobler til et " +"element på den håndholdte til et element på PC-en.\n" +"IKKE gjør om på disse verdiene: å gjøre det vil nesten helt sikker føre til " +"tap av data ved neste synkronisering." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Synkroniseringsmål" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standard adressebok" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere med TDE's standard adressebok " +"(f.eks. adresseboka som du redigerer i KAdressBook og som du bruker i " +"KMail)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&fil:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å bruke en bestemt adressebok-fil istedenfor " +"TDE's standard adressebok. Fila må være i vCard formatet (*.vcf). Skriv inn " +"plasseringa til fila i denne redigeringsboksen eller velg det ved å klikke " +"på filvelger-knappen.<qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn vCard filnavnet her eller velg det ved å klikke på filvelger-" +"knappen. vCard er standard formated for å utveksle kontaktinformasjon. <qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Lagte &arkiverte poster i TDEs adressebok" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis du sletter en adresse på hånddatoren kan du bestemme om den skal " +"arkiveres på PC-en. Hvis du krysser av det og denne ruten, så blir adressen " +"lagt til i huskelista di, men ikke lenger synkronisert med hånddatoren.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikter" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Lø&sing av konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du velge hvordan oppføringer som er i konflikt (oppføringer som " +"er endra både på den håndholdte og på PC-en) skal løses. Mulige verdier er " +"«Bruk KPilot's globale innstillinger» for å bruke innstillingene som er " +"angitt i KPilot HotSync innstillingene, «Spør for hver konflikt» for å la " +"deg velge for hver individuell konflikt, «PC-en overstyrer», «Den håndholdte " +"overstyrer», «Bruk verdier fra forige synkronisering». «Bruk begge " +"oppføringene» for å lage en ny post på både PC-en og den håndholdte.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Bruk KPilot sine globale innstillinger" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Spør bruker" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ikke gjør noe" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Den håndholdte overstyrer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC-en overstyrer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Verdier fra forige synkronisering (om mulig)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Bruk begge oppføringene" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Her kan du velge standardhandlinga hvis en oppføring var endret på begge " +"sider. <p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Felter" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Annen telefon (håndholdte):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Velg hvilket felt i KAddressbook som skal brukes til å lagre Pilotens " +"«Annen telefon».</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Annen telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Jobbfax" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Biltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-post 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Hjemfax" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD Telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Gateadresse (håndholdte):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Velg hvilket felt i KAddressbook som skal brukes til å lagre Pilotens " +"gateadresse.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Foretrukken, så hjemmeadresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Foretrukket, så firmaadresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Faks (håndholdt):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Velg hvilket felt i KAddressbook som skal brukes til å lagre faks-" +"nummeret fra Piloten.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Selvvalgt felt" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Egendefinet felt 1 (håndholdte):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg det feltet på denne lista som passer best til hva det første " +"selvvalgte feltet på din håndholdte brukes til.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Selvvalgt felt 2 (håndholdte):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg det feltet på denne lista som passer best til hva det andre " +"selvvalgte feltet på din håndholdte brukes til.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Selvvalgt felt 3 (håndholdte):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg det feltet på denne lista som passer best til hva det tredje " +"selvvalgte feltet på din håndholdte brukes til.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Selvvalgt felt 4 (håndholdte):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg det feltet på denne lista som passer best til hva det fjerde " +"selvvalgte feltet på din håndholdte brukes til.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Lagre som selvvalgt felt" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdato" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Dato&format:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg datoformatet for bruk ved valg av «bursdag» for egenvalgte feltene " +"over. Mulige passholdere er:<br>\n" +"%d for dagen, %m for måneden, %y for et tosiffret år, %Y for det " +"firesiffrede året. For eksempel, %d.%m.%Y vil lage en dato som 27.3.1952, " +"mens %m/%d/%y vi skirve den samme datoen som 03/27/52.\n" +"</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Lokale innstillinger" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "element2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Følgende post var redigert både på den håndholdte og på PC-en. Vennligst " +"velg vilken vaerdi som skal synkronisers:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Felt" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bruk denne lista til å løse konflikter som oppstod på grunn av at du " +"redigerte feltet både på PC-en og den håndholdte. For hver post vil de " +"forskjellige verdiene fra den siste synkroniseringen, den håndholdte og PC-" +"en bli vist for hvert felt, det lar deg velge en verdi.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Linjeskift i oppføringene er vist med en « | » (utan hermetegn)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Ta vare på begge" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klikk på denne knappen for å bruke begge verdiene, som fører til at du " +"får to poster.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Verdier for &PC-en" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klikk på denne knappen for å bruke PC verdiene for synkronisering av " +"alle felter som er i konflikt med hverandre i denne posten.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Siste synk-verdier" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klikk denne knappen for å bruke verdiene fra siste synkronisering til å " +"synkronisere alle felter som er i konflikt med hverandre i denne posten.<qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Håndholdte verdier" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klikk på denne knappen for å bruke den håndholdte's verdier for å " +"synkronisere alle felter som er i konflikt med hverandre i denne posten.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstfiler:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn her eller velg ved å klikke på filvelger-knappen navnet og " +"plasseringa til mappa brukt til å finne og synkronisere tekstfil. Alle filer " +"med filendelsen .txt som ligger i denne mappa vil bli synkronisert med Palm " +"DOC databasen på din håndholdte.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokal ko&pi:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av for denne boksen hvis du vil lagre en kopi av Palm DOC " +"databasen (*.pdb filer) på din PC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synkroniseringsmodus" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Synkroniser bare P&C til PDA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere tekst som er endret på din PC " +"til Palm DOC databasen på din håndholdte. Palm DOC databaser modifisert på " +"den håndholdte vil ikke bli konvertert til tekstfiler, men tekstfiler endret " +"på PCen vil bli konvertet til Palm DOC databaser.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Synkroniser bare P&DA til PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere endringene gjort til Palm DOC " +"datbaser i din håndholdte til PC tekstfiler. Palm DOC databaser endre på din " +"håndholdte vil bli konvertert til tekstfiler, men tekstfiler endretpå PC-en " +"vil ikke bli konvertert til Palm DOC databaser.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Synkroniser &alt" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere tekstfilene på din PC til " +"Palm DOC databaser på din håndholdte. Palm DOC databaser endre på den " +"håndholdte vil bli konvertert til tekstfiler, og tekstfiler endret på PC-en " +"vil bli konvertert til Palm DOC databaser noe som vil holde begge vesjonene " +"synkronisert.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn her eller velg ved å klikke på filvelger-knappen, navnet og " +"plasseringa av mappa som inneholder kopier av den håndholdte's databaser (*." +"pdb filer). Det blir bare laget lokale kopier hvis denne boksen er avkrysset." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Håndholdte" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimer" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Kryss av her viss teksten skal komprimeres på den håndholdte for å spare " +"minne. De fleste doc-leserene på den håndholdte kan handtere komprimerte " +"tekster." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm doc-formatet støtter komprimering av tekst for å spare minne. Viss " +"du krysser av her, vil teksten ta opp omtrent 50% mindre minne enn i " +"ukomprimert format. Nesten alle DOC-lesere på Palm støtter komprimerte " +"tekster.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Konverter &bokmerker" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å slå på bokmerke-oppreting under " +"konvertering fra tekstfiler til Palm DOC databaser. De fleste doc lesere " +"støtter bokmerker. For å lage et bokmerke er det nødvending å oppgi " +"plasseringa i teksten hvor bokmerket skal plasseres og sette tittelen på " +"bokmerket, i minst en av formatene som er listet under.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Tagger &i teksten" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å lage bokmerker fra merker i teksten. Merkene i " +"teksten kan være slik: <*bokmerketekst*>. Plasseringen av bokmerket velges " +"ved hjelp av plasseringa av bokmerkene i teksten og navnet på bokmerkene " +"hentes fra teksten mellom <* og *>. Selve merkene (<* … *>) vil bli fjernet " +"fra teksten." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Koding:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Tagger på slutten av teksten" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Tagger på forma <bokmerkenavn> på slutten av teksten vil bli brukt til å " +"søke i teksten etter mønsteret mellom < og >. For hver plass «bokmerkenavn» " +"står i teksten, vil et bokmerke bli sett der. Endetaggene < og > vil så bli " +"fjerna fra slutten av teksten." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Regulære &uttrkk i .bmk-fil" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å bruke regulære uttrykk i en fil for å søke " +"igjennom teksten etter bokmerker. Fila bør ha det samme navnet som tekstfila " +"men burde slutte på .bmk istedenfor .txt (for eksempel fila for de regulære " +"uttrykkene som gjelder for tekstnavn.txt heter tekstnavn.bmk). Se " +"dokumentasjonen for en beskrivelese av formatet til bmk-fila.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Håndholdte -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Ikke konverter viss teksten er uendra (bare bokmerker)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her viss du ikke vil synkronisere teksten fra den håndholdte " +"til PC-en når du bare har endra bokmerker på den håndholdte, men ikke " +"teksten.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Konverter bokmerker" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "I&kke konverter bokmerker" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å unngå konvertering av Palm DOC bokmerker " +"til merker i teksten eller til en bokmerke-fil.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Konverter inn i en .bm-&fil" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å konvertere Palm DOC database bokmerkene " +"til en separat i bmk filformatet (se mer om dette formatet i " +"dokumentasjonen). Den resulterende bokmere fila deler det samme filnavnet " +"som den resulterende .txt fila men slutter på .bmk istedenfor. Denne måten " +"lager en ren tekstfil og en bokmerke-fil.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Konverter som tagger &inne i teksten" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å konvertere Palm DOC database-bokmerker til " +"merker i teksten, etter malen <*BokmerkeNavn*>. Disse taggene blir " +"lagt inn i teksten på posisjonen markert av bokmerket, og teksten inne i " +"taggen passer med bokmerkenavnet. Merker er enkle å lage, slette, flytte og " +"redigere.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Viss den same teksten er endra både på PC-en og den håndholdte, hva slags " +"versjon skal brukes som den nye versjonen?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer " +"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor er " +"valget mellom å arbeide med filene usynkronisert, eller avvise endringene i " +"en av dem.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Ingen løsing av konflikt" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer " +"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor når " +"konflikter viser seg er valget mellom å arbeide med usynkroniserte filer " +"eller avvise endringene i en av dem. Velg dette alternativet for å hindre at " +"KPilot overskriver dine endringer.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Skriv over med P&DA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer " +"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor når " +"konflikter viser seg er valget mellom å arbeide med usynkroniserte filer " +"eller avvise endringene i en av dem. Velg dette alternativet for å skrive " +"PDA-versjonen over PC-versjonen ved en konflikt.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C-en overstyrer" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer " +"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor når " +"konflikter viser seg er valget mellom å arbeide med usynkroniserte filer " +"eller avvise endringene i en av dem. Velg dette alternativet for å skrive PC-" +"versjonen over PDA-versjonen ved en konflikt.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Spør brukeren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer " +"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor når " +"konflikter viser seg er valget mellom å arbeide med usynkroniserte filer " +"eller avvise endringene i en av dem. Velg dette alternativet for å vise " +"konfliktløsningsdialogen hver hver enkelt konflikt.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Vis &alltid konflikløsingsdialogen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å tvinge konfliktløsningsdialogen til å " +"vises hver gang det ikke er noen konflikter.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-fil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Konverter hele &mapper" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Mapper der kopier av databasene til den hånholdte er lagra. Du kan " +"installera de til alle PalmOS håndholdte, og viderefordele disse kopiene til " +"andre folk (men vær oppmerksom på opphavsretten!)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Spør før overskriving av filer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Utvide meldinger" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Konverter tekster til PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Konverter PalmDOC til tekst" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Skriv inn navnet på mappa hvor tekstfilene skal ligge på PC-en. Alle filer " +"med ettenavnet .txt vil bli synkronisert med den håndholdte." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Når en <* bokmerketekst *> står et sted i teksten, vil et bokmerke bli " +"plassert der. Teksten mellom <* og *> vil bli brukt som bokmerkenavn. " +"Taggene <* og *> vil bli fjerna fra teksten." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Tagger på forma <bokmerkenavn> på slutten av teksten vil bli brukt til å " +"søke i teksten etter mønsteret mellom < og >. For hver plass «bokmerkenavn» " +"står i teksten, vil et bokmerke bli sett der. Endetaggene < og > vil så bli " +"fjerna fra slutten av teksten." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Palm doc-formatet støtter komprimering av tekst for å spare minne. Viss du " +"krysser av her, vil teksten ta opp omtrent 50% mindre minne enn i " +"ukomprimert format. Nesten alle DOC-lesere på Palm støtter komprimerte " +"tekster." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Vil du konvertere bokmerker? De fleste doc-leserene støtter bokmerker. Du må " +"tilføre noe informasjon om hvor bokmerka skal settes og titlene deres. Kryss " +"av for minst et av bokmerketypene under." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Bruk regulære uttrykk i en fil tekstnavn.bmk (tekstnavn.txt er filnavnet til " +"tekstfila) for å søke i teksten etter bokmerker. Se dokumentasjonen for en " +"beksrivelse av formatet til bmk-fila." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Konverter som &sluttagger" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Konverter inn i .bmk-&fil" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Slett KNote når Pilot memo blir slettet" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen hvis du vil slette notater fra KNotes automatisk " +"når notatet på Piloten ikke lenger finnes. Bruk dette alternativet med " +"forsiktighet, siden notatene du vil ha på arbeidsstasjonen og den håndholdte " +"ikke nødvendigvis er de samme.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Undertrykk bekreftelse for sletting i KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen hvis du vil slette notater fra KNotes uten " +"bekreftelse, når det tilsvarende notatet på Palmen er slettet. Bare bruk " +"dette alternativet hvis du vil ha nøyaktig de samme notatene på den " +"håndholdte og på PC-en.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkronisering" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Velg hvor ofte AvantGo skal synkroniseres" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Hv&er synk" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere med MAL tjeneren ved hver " +"HotSync. For å utføre en vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang " +"til MAL tjeneren under synkroniseringen</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "En gang &hver time" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette valget for å synkronisere med MAL tjeneren under hver HotSync " +"som er minimum en time etter forrige MAL synkronisering. For å utføre en " +"vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang til MAL tjeneren under " +"synkroniseringen</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "En gang om &dagen" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette valget for å synkronisere med MAL tjeneren under hver HotSync " +"som er minimum en dag etter forrige MAL synkronisering. For å utføre en " +"vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang til MAL tjeneren under " +"synkroniseringen</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "En gang i &uken" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette valget for å synkronisere med MAL tjeneren under hver HotSync " +"som er minimum en uke etter forrige MAL synkronisering. For å utføre en " +"vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang til MAL tjeneren under " +"synkroniseringen</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "En gang i &måneden" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette valget for å synkronisere med MAL tjeneren under hver HotSync " +"som er minimum en måned etter forrige MAL synkronisering. For å utføre en " +"vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang til MAL tjeneren under " +"synkroniseringen</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Mellomtjener" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Mellomtjener type" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "I&ngen mellomtjener" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet hvismåned du ikke vil at KPilot skal bruke en " +"mellomtjener. Bruk dette valget hvis du har en direktetilkobling til " +"Internett.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-mellomtjener" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet hvis du vil at KPilot skal bruke en HTTP " +"mellomtjener.<qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-mellomtjener" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet hvis du vil at KPilot skal bruke en SOCKS " +"mellomtjener.<qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Tjenerinformasjon" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Selvvalgt &port:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å bruke en ikke-standard mellomtjener port." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "T&jenernavn:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis du valgte en HTTP eller SOCKS mellomtjener, skriv inn adressen til " +"mellomtjeneren du vil bruke her som <i>foo.bar.com</i> (ikke <i>http://foo." +"bar.com</i> eller <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tast inn porten du vil at KPilot skal bruke for å koble seg til " +"mellomtjeneren her.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis din mellomtjener krever autentisering, skriv inn passordet ditt her." +"</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis mellomtjeneren din krever autentisering, skriv inn brukernavnet " +"ditt her.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Brukernavn:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn en liste over MAL tjenerene som ikke trenger å bruke en " +"mellomtjener her, delt opp ved bruk av komma, f.eks.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "I&ngen mellomtjener for:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-tjener" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL-tjenerinformasjon" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL-tjenernavn:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt> Det er for tiden <b>ikke mulig å sette opp tjenerparametre på " +"skrivebordet</b>, du må bruke <i>Mobile Link-</i> eller <i>AGConnect-</" +"i>programmet på den håndholdte enheten.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "Velg mappa du vil lagre din PDAs memoer i" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Instillinger for huskelistekanal" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Synkroniser private poster:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Huskelistemappe:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Velg mappa du vil lagre din PDAs memoer i" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Sti til mappa som bildene skal eksporteres til." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Utdata:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Innstillinger for null-kanal" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot var her." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tast inn her den meldinga som skal legges til synkro-loggen på Piloten " +"din.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Loggmelding:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Sender e-post" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Sendemetode:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg metoden KPilot skal bruke til å sende meldinger fra din håndholdte " +"til mottagerene her. Avhengig av metoden du velger kan de andre feltene i " +"dialogen bli slått på eller slått av. Akkuratt nå er den eneste metoden som " +"<i>fungerer</i> gjennom KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sett dette til e-postadressen som skal være i avsenderfeltet når du " +"sender meldinger.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Signaturfil:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis du vil legge til en signaturfil, skriv inn plasseringa av din " +"signaturfil (normalt sett, <i>.signature</i>, som ligger i din hjemmemappe) " +"her, eller velg det ved å klikke på filvelger-knappen. Signaturfila " +"inneholder tekst som legges til dine utgående meldinger.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Ikke send e-post" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Bruk KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databaser:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Null-kanalen kan kobles til flere databaser, det gjør at de ikke blir " +"synkroniserte. Oppgi databasenavnene her.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simuler feil" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Tving kanalen til å simulere en mislykket Hotsynkronisering." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn her, eller velg ved å klikke på filvalgsknappen, plasseringa " +"og filnavnet av resultat fila brukt til å lagrdin håndholdte's " +"systeminformasjon.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Ut&fil:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Utdatatype" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å lagre systeminformasjonen som et HTML-" +"dokument.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Te&kstfil" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å lagre systeminformasjonen som et " +"tekstdokument</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn her, eller velg ved å klikke på filvalgsknappen, plasseringa " +"av malen som skal bli brukt hvis du velger «Selvvalgt mal»<qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Selvvalgt mal:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å lagre systeminformasjonen slik som det er " +"angitt av en selvvalgt mal. Skriv inn plasseringa av malen i " +"redigeringsboksen, eller velg det ved å klikke på filvalgsknappen.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Deler inkludert" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Utdatatype" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg lista over typer av informasjon om ditt system og håndholdt du vil " +"vise i " + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Databaseinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Systeminformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "PalmOS-versjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Synkroniseringsmodus" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Databaseinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Still &hånddatorens klokke etter PC-klokka" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere den håndholdte's tid med PC-" +"en's tid ved å bruke PC-en's tid på begge.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Still &PC-klokka etter hånddatorens klokke" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere den håndholdte's tid med PC-" +"en's tid ved å bruke den håndholdte's tid på begge.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt> PalmOS versjon 3.25 og 3.3 støtter ikke stilling av systemklokka, så " +"denne kanalen blir hoppet over for hånddatorer som kjører ett av disse " +"operativsystemene.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Valg for kalenderlenke" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standard kalender" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette for å bruke kalenderen som er oppgitt i TDE-" +"kalenderinnstillingene.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalender&fil:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å bruke en spesiell kalenderfil istedenfor " +"TDE's standard kalender. Denne fila må være i vCalendar eller iCalendar " +"formatet. Skriv inn plasseringa til denne fila i redigeringsboksen eller " +"velg den ved å klikke på filvelger-knappen.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn plasseringa og filnavnet til kalenderfila eller velg den ved å " +"klikke på filvelger-knappen. Denne fila må være i iCalendar eller vCalendar " +"formatet.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Lagre &arkiverte poster i TDE-huskelista" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Når dette er avkryssa, vil arkiverte poster fremdeles\n" +" lagres i kalenderen på PC-en." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du velge hvordan oppføringer som er i konflikt (oppføringer som " +"er endra både på den håndholdte og på PC-en) skal løses. Mulige verdier er " +"«Bruk KPilot's globale innstillinger» for å bruke innstillingene som er " +"angitt i KPilot HotSync innstillingene, «Spør for hver konflikt» for å la " +"deg velge for hver individuell konflikt, «PC-en overstyrer», «Den håndholdte " +"overstyrer», «Bruk verdier fra forige synkronisering». «Bruk begge " +"oppføringene» for å lage en ny post på både PC-en og den håndholdte. Merk at " +"det <i>ikke</i> håndterer konflikt i timeplanen</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Database&navn:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Forfatter:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databaseflagg" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ressursdatabase" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "&Bare lesing" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "&Sikkerhetskopi av databasen er tatt" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Kopi&verna" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Forskjellige flagg" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Tilbakestill etter &installasjon" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&ksluder fra synkronisering" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tidsstempel" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Opp&rettingstidspunkt:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Endringstidspunkt:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Tidspunkt for reserve&kopiering:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Sletta" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "HotSync er skrudd av mens skjermen er låst." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-valg" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Hvor ofte sikkerhetskopier tas" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Kjør &sikkerhetskopi:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "For hver HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Bare når det bes om kopi" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databaser" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Ingen reservekopi:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Skriv inn databasetypene du vil ekskludere fra sikkerhetskopieringen " +"her. Bruk denne innstillinga hvis sikkerhetskopiering av noen databaser " +"krasjer på den håndholdte eller hvis du ikke vil ta sikkerhetskopi av " +"enkelte databaser (som AvantGo-sider).</p> <p>Poster med hakeparenteser [] " +"er <i>utviklerkode</i> som <tt>[Inch]</tt> og kan utelukke en hel rekke med " +"databaser. Poster uten parenteser viser databasenavn og kan inneholde " +"jokertegn i skall-stil som f.eks. <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Ikke &gjenopprettet:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Skriv inn databasetypene du vil ekskludere fra gjenopprettinga (som " +"AvantGo databaser). De vil bli ignorert uansett om de finnes i " +"sikkerhetskopi-databasene på den håndholdte eller ikke. Hvis du fremdeles " +"vil installere en ignorert database på den håndholdte kan du unasett " +"installere det til den håndholdte manuelt.</p><p>Poster med hakeparenteser " +"[] er <i>utviklerkode</i> som <tt>[tommer]</tt> og kan utelukke en hel rekke " +"med databaser. Poster uten parenteser viser databasenavn og kan inneholde " +"jokertegn i skall-stil som f.eks. <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr " …" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klikk her for å åpne databasevelger-dialogen. Denne dialogen lar deg " +"velge hvilke databaser du vil ekskludere fra sikkerhetskopiering fra en " +"liste.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klikk her for å åpne databasevelger-dialogen. Denne dialogen lar deg " +"velge hvilke databaser du vil ekskludere fra gjenopprettingsoperasjonen fra " +"en liste.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Kjør &kanaler under en sikkerhetskopiering" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å kjøre de valgte kanalene før hver " +"sikkerhetskopiering. Dette passer på at sikkerhetskopien har de siste " +"endringene fra PC-en din.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot&enhet:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn enheten som Piloten er knyttet til (for eksempel en seriell " +"eller USB port). Du kan også bruke <i>/dev/pilot</i>, og lage en symbolsk " +"lenke til den rette enheten. Du trenger skrivetilgang for å utføre en " +"vellykket synkronisering</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Fart:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg hastigheten av den serielle tilkoblingen til din håndholdte her. " +"Dette har ingen betydning for USB enheter. For en eldre modell bruk 9600. " +"Nyere bodeller kan klare hastigheter opp til maksimumhastigheten på 115200. " +"Du kan eksperimentere med tilkoblingshastigheten: manualen foreslår å starte " +"på 19200 og prøve raskere hastigheter for å prøve om de virker.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Oppgi navnet ditt her, slik det vises i Pilotens «Eier»-innstilling.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Koding:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS enheter er tilgjengelig i mange forskjellige språk. Hvis din " +"enhete bruker en annen kdoing enn ISO-latin1 (ISO8859-1), velg den rette " +"kodingen her, for å vise de spesielle tegnene korrekt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot&bruker:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Midlertidig løsninger:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Midlertidige løsninger skrur på en spesiell håndtering av noen enheter. " +"De fleste enhetene trenger ikke denne spesielle håndteringen. Men the " +"Zire&tm; 31, Zire 72 og Tungsten T5 <i>har</i> spesielle nødvendigheter, " +"hvis du kopler deg til en slik enhet, velg den midlertidige løsningen for " +"den.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Avslutt Innstillinger" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Stopp KPilots systemkurvprogram ved avslutting." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å stoppe KPilot-nissen når du avslutter " +"KPilot (bare hvis KPilot startet nissen selv).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Avslutt &etter HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å stopper både KPilot og KPilot-nissen etter " +"at HotSync er ferdig.Dette kan vere nyttig for system hvor KPilot er startet " +"av USB-nissen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Oppstartsvalg" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Start KPilot ved innlogging." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å starte opp KPilot-nissen hver gang du " +"logger inn i TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "V&is KPilot i systemkurven" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å legge et HotSync-ikon i systemkurven, som " +"viser nissens status og gjør det mulig å sette opp KPilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Kjør full synkroniserin&g når du skifter PC" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å utføre en full synkronisering når din " +"siste synkronisering var utført med en annen PC eller system, for å " +"garantere at dine data er komplette.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (synkroniser alle endringer)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (synkroniser også uendrede poster)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg i denne lista hvilken synkroniseringstype som skal være standard " +"for KPilot. Mulige verdier er:<br> «HotSync», for å kjøre alle valgte " +"kanaler og synkronisere databasen med et endret flagg satt, oppdaterer kun " +"endrede poster; <br>«FullSync», for å kjøre alle kanaler og synkronisere " +"alle databaser, lese alle postar og ta fullstendig sikkerhetskopi<br> " +"«Kopier PC til håndholdt» for å kjøre alle kanaler og synkronisere alle " +"databaser, men istedenfor å slå sammen informasjonen fra begge kilder, " +"kopier data på PC-en til den håndholdte;<br> «Kopier håndholdt til PC» for å " +"kjøre alle kanaler og synkronisere alle databaser, men istedenfor å slå " +"sammen informasjonen fra begge kilder, kopier data på den håndholdte til PC-" +"en.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standard synkronisering:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du velge hvordan oppføringer som er i konflikt (oppføringer som " +"er endra både på den håndholdte og på PC-en) skal løses. Mulige verdier er " +"«Bruk KPilot's globale innstillinger» for å bruke innstillingene som er " +"angitt i KPilot HotSync innstillingene, «Spør for hver konflikt» for å la " +"deg velge for hver individuell konflikt, «PC-en overstyrer», «Den håndholdte " +"overstyrer», «Bruk verdier fra forige synkronisering». «Bruk begge " +"oppføringene» for å lage en ny post på både PC-en og den håndholdte Merk at " +"konfliktløsningsvalget valgt her kan bli overstrt av kanaler som har deres " +"egne konfliktløsningsoppsett.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Ikke synkroniser når skjermbeskytteren er aktiv" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å hindre at KPilot synkroniserer din " +"håndholdte mens pauseskjermen er skrudd på: dette er en " +"sikkerhetsinnstilling som kan hindre andre i å synkronisere <i>deres</i> " +"håndholdte med dine data. Dette valget må være skrudd av når du bruker et " +"annet skrivebordsmiljø, siden KPilot ikke vet om andre pauseskjerme enn TDE " +"sine.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Gjør interne fremvisere &redigerbare" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De interne leserene kan være skrivebeskyttet eller ikke. " +"Redigeringsmodus lar deglegge til nye poster, slette, eller redigere " +"allerede eksisteende poster og synkronisere dine endringer til den " +"håndholdte. Kryss av i denne boksen for å sette de interne leserene til " +"skrivbar modus, fjern avkryssning for å sette de til skrivebeskyttet modus.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "V&is private poster" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen for å vise de interne leserene's poster som er " +"markert «private» på piloten.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Vis som «&etternavn, fornavn»" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å vise adressene adresseviseren sortert " +"etter etternavn, fornavn.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Vis som «&firma, etternavn»" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å visea dressene i adresseviseren sortert " +"etter firmanavn, etternavn.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Br&uk nøkkelfelt" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Velg dette alternativet for å kombinere alle oppføringer med samme navn " +"i adresseviseren.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Til slutt kan du sette opp kpilot spesielt for noen PIM programmer som for " +"eksempel Kontact (TDE's integrerte PIM-program), eller Evolution (Gnome s " +"integrerte PIM-programmer)\n" +"\n" +"Trykk «Ferdig» for å sette opp KPilot i samsvar med innstillingene i denne " +"oppsettsveiviseren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Sett standardverdier for synkronisering med" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&TDE PIM pakke (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Ikke synkroniser, bare lag sikkerhetskopi" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å sette opp KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Som et første steg trenger vi å vite brukernavnet og hvordan den håndholdte " +"er tilkoblet PC-en." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Håndholdt && Brukernavn" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan enten la KPilot oppdage disse verdiene automatisk (til dette " +"trenger du å ha den håndholdte klar og tilkoblet til PC-en) eller skrive de " +"inn manuelt.</p>\n" +"<p>Skriv inn brukernavnet nøyaktig slik det er satt på den håndholdte-</p>\n" +" <p>Hvis du setter enheten manuel (f.eks. hvis automatisk oppdagelse ikke " +"fungerte), vennligst se under for tips om hvordan du kan velge det rette " +"enhetsnavnet. {0…n} betyr et nummer mellom 0 og et veldig høyt nummer, " +"normalt sett 255.\n" +"<p>\n" +"Seriell port er en gammel metode for tilkobling, hovedsakelig brukt til de " +"originale Palm Pilotene og diverse Palm-baserte mobiltelefoner. Enhetsnavn " +"vil se ut som /dev/ttyS{0…n} (Linux) eller /dev/cuaa{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: En nyere type tilkobling brukt av de fleste nye Palm-er, " +"Handspring-er og Sony Clie-er. Enhetsnavn vil se ut som /dev/ttyUSB{0…n} " +"eller /dev/usb/tts/{0…n} (Linux) eller /dev/ucom{0…n} (FreeBSD). Under " +"Linux, vær sikker på å sjekke både 0 og 1: nyere enheter pleier å bruke 1, " +"eldre enheter pleier å bruke 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarød er en relativt langsom tilkobling brukt som en slags siste utvei. " +"Enhetsnavn vil være /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0…n} (Linux) eller /dev/" +"sio{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +" Blåtann: En ny type tilkobling som nesten bare er brukt på nyere enheter " +"som Tungsten T3 eller Zire 72. Enhetsnavn vil være /dev/usb/ttub/{0…n} " +"eller /dev/ttyUB{0…n} (Linux) eller /dev/ttyp{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Nettverk: Dette har ikke blitt testet av noen av KPilot uviklerene " +"(maskinvare donasjoner blir alltid tatt imot!), men har blitt rapportert at " +"å sette enheten til «net:any» vil fungere for alle nettverksenheter som er " +"skrudd på. Men det har også blitt rapportert at det fryser KPilot når det " +"utføres mer enn bare synkronisering. Bruk med forsiktighet.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Enhet:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn enheten som Piloten er knyttet til. Du kan også bruke <i>/dev/" +"pilot</i>, og lage en symbolsk lenke til den rette enheten. Bruk knappen " +"under for å oppdage enheten automatisk. Du trenger skrivetilgang for å " +"utføre en vellykket synkronisering</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Oppdag enheten && brukernavnet automatisk" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klikk på denne knappen for å åpne oppdagelsesdialogen. Denne veiviseren " +"vil prøve å oppdage og vise den korrekte enheten og brukernavnet for din " +"håndholdte automatisk. Hvis veiviseren ikke kan hente denne informasjonen, " +"sjekk om du har skrivetilgang for enheten.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Oppgi brukernavnet her, slik det vises i Pilotens «Eier» innstilling, " +"eller bruke knappen under for å oppdatere det automatisk</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Brukernavn:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av i denne boksen hvis du vil at kpilot nissen skal kjøre fra du " +"logger deg inn til du logger deg ut. Dette betyr (i teorien), at du ikke " +"skal måtte gjøre noe annet enn å koble til din håndholdte og trykke «sync» " +"og kpilot vil vises og på magisk vis utføre operasjonen. </qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Merknad:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegori:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Ferdig" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Har &sluttdato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Sletta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Oppsettsveiviser" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Lokale innstillinger" + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Kan ikke åpne databasen" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Feil i pilot-database" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Kan ikke opprette databasen %1 på den håndholdte" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Enhetslenke klar." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(tom)" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 nytt til filsystemet. " + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 slettet fra filsystem." + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 slettet fra Palm." + +#~ msgid "" +#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " +#~ "DCOP." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke lage en DCOP-forbindelse. Kanalen kan ikke fungere uten DCOP." + +#~ msgid "" +#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " +#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "KNotes kjører ikke. Kanalen må kunne åpne en DCOP-forbindelse til KNotes " +#~ "for å kunne utføre synkronisering. Start KNotes of prøv igjen." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " +#~ "be run." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke hente liste av notater fra KNotes. KNotes kanalen vil ikke bli " +#~ "kjørt." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Kan ikke lagre lokal sikkerhetskopi." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Bygger lokal sikkerhetskopi av databasene i %1." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Bygger lokal sikkerhetskopi..." |