diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6506 |
1 files changed, 0 insertions, 6506 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po deleted file mode 100644 index 0da36d8..0000000 --- a/po/pt.po +++ /dev/null @@ -1,6506 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpilot\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 10:23+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" -"Language-Team: pt <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: BD pre ircomm ttub KPilot HotSync KNotes DOC MSN ttyS\n" -"X-POFile-SpellExtra: dev KNote Abbrowser TTD any es TTY Full usb\n" -"X-POFile-SpellExtra: MobileLink MAC TextoMemo KAddressBook NomeFavorito\n" -"X-POFile-SpellExtra: Zire FastSync Tungsten net libmal Pager Pilot\n" -"X-POFile-SpellExtra: FullSync PalmOS ttyp IU SyncInfo link ICQ malsync\n" -"X-POFile-SpellExtra: PalmDOC pilot syncmal Tugnsten sio HotSyncs Sync\n" -"X-POFile-SpellExtra: SOCKS JPilot Palm AvantGo IM AGConnect ésimo ttyUSB\n" -"X-POFile-SpellExtra: Utili Evolution Kroupware IDs Clie so Kontact MemoDB\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" -"X-POFile-SpellExtra: prc tts widget USER Nr txt Reg AppBlocks vcf BMK\n" -"X-POFile-SpellExtra: KPilotTest bm KMail AppInfo latin khexedit bmk\n" -"X-POFile-SpellExtra: kbytesedit sync tdeutils Clies VCal VCalconduit PDA\n" -"X-POFile-SpellExtra: TXT CMake Palms list Handsprings KPalmDOC BDs\n" -"X-POFile-SpellExtra: signature ucom lnch pdb ficheirotexto nometexto cuaa\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 -msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Sincronização do MAL do KPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 -msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" -msgstr "" -"Sincroniza o conteúdo dos servidores de MAL, como o AvantGo, com o " -"dispositivo" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 -#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 -msgid "Primary Author" -msgstr "Autor Primário" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 -msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" -msgstr "Autor da 'libmal' e da conduta AvantGo do JPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 -msgid "Author of syncmal" -msgstr "Autor do syncmal" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 -msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" -msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 -msgid "Addressbook" -msgstr "Livro de Endereços" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " -"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " -"Aborting the conduit." -msgstr "" -"Você optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível aceder " -"a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido na janela de " -"configuração da conduta. A conduta vai ser cancelada." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 -msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." -msgstr "" -"Não foi possível inicializar e carregar o livro de endereços para a " -"sincronização." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 -msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" -msgstr "" -"Não foi possível bloquear o livro de endereços para escrita. A sincronização " -"não é possível!" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " -"temporary local file \"%2\" manually" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". Você poderá tentar enviar manualmente o " -"ficheiro local temporário \"%2\"" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 -msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." -msgstr "" -"Não foi possível aceder às bases de dados do livro de endereços do " -"dispositivo." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 -msgid "Unable to open the addressbook." -msgstr "Não foi possível aceder ao livro de endereços." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 -msgid "Item on PC" -msgstr "Item no PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 -msgid "Handheld" -msgstr "Portátil" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 -msgid "Last sync" -msgstr "Última sincronização" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 -msgid "Last name" -msgstr "Apelido" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 -msgid "First name" -msgstr "Nome próprio" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 -msgid "Custom 1" -msgstr "Personalizado 1" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 -msgid "Custom 2" -msgstr "Personalizado 2" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 -msgid "Custom 3" -msgstr "Personalizado 3" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 -msgid "Custom 4" -msgstr "Personalizado 4" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefone do Emprego" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone da Residência" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telemóvel" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 -msgid "Pager" -msgstr "'Pager'" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 -msgid "City" -msgstr "Cidade" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 -msgid "Region" -msgstr "Região" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 -msgid "Postal code" -msgstr "Código postal" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " -"handheld. Please resolve this conflict:" -msgstr "" -"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no " -"dispositivo. Resolva por favor este conflito:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " -"Please resolve this conflict:" -msgstr "" -"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no PC. Resolva " -"por favor este conflito:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 -msgid "" -"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " -"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " -"conflict yourself:" -msgstr "" -"O seguinte item do endereço foi alterado tanto no dispositivo como no PC. As " -"alterações não puderam ser reunidas automaticamente; como tal, resolva por " -"favor este conflito:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 -msgid "Address conflict" -msgstr "Conflito de endereços" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 -msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta do Abbrowser do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 -msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta do Abbrowser para o KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 -msgid "UI" -msgstr "IU" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 -msgid "" -"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " -"entry from the Handheld or PC after the colon\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 -msgid "" -"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" -" | " -msgstr " | " - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 -msgid "Delete entry" -msgstr "Apagar o registo" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 -msgid "Unable to open text file %1 for reading." -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 -msgid "Unable to open Database for writing" -msgstr "Não foi possível aceder à base de dados para escrita" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 -#, c-format -msgid "Unable to open palm doc database %1" -msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do Palm DOC %1" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 -msgid "No filename set for the conversion" -msgstr "Não está definido o nome do ficheiro para a conversão" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 -msgid "Unable to open Database for reading" -msgstr "Não foi possível aceder à base de dados para leitura" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 -#, c-format -msgid "Unable to read database header for database %1." -msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho da base de dados %1." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 -#, c-format -msgid "Unable to open output file %1." -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de saída %1." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 -msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" -msgstr "Não foi possível ler o registo de texto #%1 da base de dados %2" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 -msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" -msgstr "Não foi possível ler o registo marcado #%1 da base de dados %2" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 -msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para os favoritos do %2." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 -msgid "DOC" -msgstr "DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 -msgid "Searching for texts and databases to synchronize" -msgstr "À procura dos textos e bases de dados para sincronizar" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 -msgid "Database created." -msgstr "A base de dados foi criada." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 -msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." -msgstr "" -"Não foi possível instalar o PalmDOC %1, criado localmente, no dispositivo." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 -msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." -msgstr "A conversão do PalmDOC \"%1\" foi mal-sucedida." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 -#, c-format -msgid "Unable to open or create the database %1." -msgstr "Não foi possível aceder ou criar a base de dados %1." - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Conflict Resolution" -msgstr "Resolução de Conflitos" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 -msgid "Sync aborted by user." -msgstr "A sincronização foi interrompida pelo utilizador." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 -msgid "Synchronizing text \"%1\"" -msgstr "A sincronizar o texto \"%1\"" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 -msgid "" -"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " -"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " -"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " -"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " -"version is the current one." -msgstr "" -"Aqui está uma lista de todos os ficheiros e bases de dados DOC que a conduta " -"encontrou. A conduta tentou determinar a direcção de sincronização correcta " -"mas, para as bases de dados a vermelho, ocorreu um conflito (i.e., o texto " -"foi alterado tanto no computador como no dispositivo). Para essas bases de " -"dados, indique por favor qual é a versão actual." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 -msgid "" -"You can also change the sync direction for databases without a conflict." -msgstr "" -"Poderá também alterar a direcção da sincronização das bases de dados sem " -"conflitos." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 -msgid "DOC Databases" -msgstr "Bases de Dados DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 -msgid "No Sync" -msgstr "Sem Sincronização" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 -msgid "Sync Handheld to PC" -msgstr "Sincronizar o Dispositivo para o PC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 -msgid "Sync PC to Handheld" -msgstr "Sincronizar o PC para o Dispositivo" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 -msgid "Delete Both Databases" -msgstr "Remover Ambas as Bases de Dados" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 -msgid "More Info..." -msgstr "Mais Informações..." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 -msgid "unchanged" -msgstr "não modificado" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 -msgid "new" -msgstr "novo" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 -msgid "changed" -msgstr "modificado" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 -msgid "only bookmarks changed" -msgstr "apenas os favoritos alterados" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 -msgid "deleted" -msgstr "apagado" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 -msgid "" -"Status of the database %1:\n" -"\n" -msgstr "" -"Estado da base de dados %1:\n" -"\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 -msgid "Handheld: %1\n" -msgstr "Dispositivo: %1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 -msgid "Desktop: %1\n" -msgstr "Ambiente de Trabalho: %1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 -msgid "Database information" -msgstr "Informação da base de dados" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 -msgid "Resolution Dialog" -msgstr "" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 -msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Palm DOC do KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 -msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a conduta de DOC do KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 -msgid "Palm DOC" -msgstr "DOC do Palm" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 -msgid "KPalmDOC" -msgstr "KPalmDOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 -msgid "Main Developer" -msgstr "Programador Principal" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 -msgid "Maintainer of KPilot" -msgstr "Manutenção do KPilot" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 -msgid "PalmDOC Converter" -msgstr "Conversor de PalmDOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 -msgid "" -"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." -"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você optou por sincronizar as pastas, mas indicou um nome de ficheiro " -"(<em>%1</em>).<br>Deseja usar a pasta <em>%2</em> em alternativa?</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 -msgid "Use Folder" -msgstr "Usar a Pasta" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, " -"não é uma pasta válida.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"directory.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, " -"não é uma pasta válida.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não pôde ser criada.</" -"qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 -msgid "The following texts were successfully converted:" -msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 -msgid "Conversion Successful" -msgstr "Conversão Bem Sucedida" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 -msgid "No text files were converted correctly" -msgstr "Não foram convertidos correctamente nenhuns ficheiros de texto" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 -msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>O ficheiro <em>%1</em> não existe.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 -msgid "Conversion of file %1 successful." -msgstr "A conversão do ficheiro %1 foi bem-sucedida." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não é válida.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros PalmDOC, não pôde ser criada.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 -msgid "&Text folder:" -msgstr "Pasta de &texto:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 -msgid "&PalmDOC folder:" -msgstr "Pasta do &PalmDOC:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "&Text file:" -msgstr "Ficheiro de &texto:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 -msgid "&DOC file:" -msgstr "Ficheiro &DOC:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 -msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O ficheiro de base de dados <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</" -"qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 -msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" -msgstr "<qt>Erro ao converter o texto %1.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 -msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>O ficheiro de texto <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 -msgid "Could not open MemoDB on the handheld." -msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no dispositivo." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 -#, c-format -msgid "Could not load the resource at: %1" -msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one new memo.\n" -"Added %n new memos." -msgstr "" -"Foi adicionado um novo memorando.\n" -"Foram adicionados %n novos memorandos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one memo.\n" -"Modified %n memos." -msgstr "" -"Foi modificado um memorando.\n" -"Foram modificados %n memorandos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one memo.\n" -"Deleted %n memos." -msgstr "" -"Foi apagado um memorando.\n" -"Foram apagados %n memorandos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one note to KNotes.\n" -"Added %n notes to KNotes." -msgstr "" -"Foi adicionada uma nota ao KNotes.\n" -"Foram adicionadas %n notas ao KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one note in KNotes.\n" -"Modified %n notes in KNotes." -msgstr "" -"Foi modificada uma nota no KNotes.\n" -"Foram modificadas %n notas no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one note from KNotes.\n" -"Deleted %n notes from KNotes." -msgstr "" -"Foi removida uma nota no KNotes.\n" -"Foram removidas %n notas no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 -msgid "No change to KNotes." -msgstr "Sem alterações no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 -msgid "KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de KNotes do KPilot" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 -msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta do KNotes do KPilot" - -#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 -msgid "MAL" -msgstr "MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 -msgid "" -"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." -msgstr "" -"A ignorar a sincronização do MAC, dado que a última sincronização não foi há " -"tempo suficiente." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 -msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." -msgstr "A sincronização do MAL falhou (sem SyncInfo)." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 -msgid "No proxy server is set." -msgstr "Não está configurado nenhum servidor 'proxy'." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 -#, c-format -msgid "Using proxy server: %1" -msgstr "A utilizar o servidor 'proxy': %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 -msgid "No SOCKS proxy is set." -msgstr "Não está configurado nenhum 'proxy' SOCKS." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 -#, c-format -msgid "Using SOCKS proxy: %1" -msgstr "A utilizar o 'proxy' SOCKS: %1" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 -msgid "Memofile" -msgstr "Memorando" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 -msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." -msgstr "" -"Não foi possível aceder à base de dados de memorandos no dispositivo móvel." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 -msgid "Cannot initialize from pilot." -msgstr "Não é possível inicializar a partir do Pilot." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 -msgid "Cannot initialize the memo files from disk." -msgstr "Não é possível inicializar os ficheiros dos memorandos do disco." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 -#, c-format -msgid " Syncing with %1." -msgstr " A sincronizar com o %1." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 -msgid " Copying Pilot to PC..." -msgstr " A copiar do Pilot para o PC..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 -msgid " Copying PC to Pilot..." -msgstr " A copiar do PC para o Pilot..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 -msgid " Doing regular sync..." -msgstr " A fazer uma sincronização normal..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 -msgid "Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Memorandos do KPilot" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 -msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta de Memorandos do KPilot" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 -msgid "Notepad" -msgstr "Bloco de notas" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "Não foi possível aceder ao %1" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad could not be saved\n" -"%n notepads could not be saved" -msgstr "" -"Não foi possível gravar %n bloco de notas<\n" -"Não foi possível gravar os %n blocos de notas" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad saved\n" -"%n notepads saved" -msgstr "" -"%n bloco de notas gravado\n" -"%n blocos de notas gravados" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 -msgid "Saves notepads to png files" -msgstr "Grava os blocos de notas para ficheiros PNG" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 -msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta de 'Notepad' do KPilot" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 -msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" -msgstr "" -"A conduta do Notepad (Bloco de Notas) baseia-se no 'read-notepad' do Angus, " -"que faz parte do 'pilot-link'" - -#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 -msgid "Null" -msgstr "Nula" - -#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 -msgid "NULL conduit is programmed to fail." -msgstr "A conduta NULA está programada para falhar." - -#: conduits/null/null-factory.cpp:65 -msgid "Null Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta Nula do KPilot" - -#: conduits/null/null-factory.cpp:67 -msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sent one message\n" -"Sent %n messages" -msgstr "" -"Uma mensagem enviada\n" -"%n mensagens enviadas" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 -msgid "No mail was sent." -msgstr "Não foi enviado nenhum e-mail." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 -msgid "No mail could be sent." -msgstr "Não foi possível enviar qualquer e-mail." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 -msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." -msgstr "Não foi possível ligar ao servidor de DCOP para a ligação ao KMail." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 -msgid "Error Sending Mail" -msgstr "Erro ao Enviar o Correio" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 -msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro temporário para guardar o correio do Pilot." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 -msgid "DCOP connection with KMail failed." -msgstr "A ligação de DCOP com o KMail falhou." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 -msgid "Cannot perform backup of mail database" -msgstr "" -"Não foi possível efectuar uma cópia de segurança da base de dados de e-mail" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 -msgid "Unable to open mail database on handheld" -msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do dispositivo" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 -msgid "Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de E-mail do KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 -msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta de E-mail do KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 -msgid "POP3 code" -msgstr "Código de POP3" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 -msgid "SMTP support and redesign" -msgstr "Suporte de SMTP e remodelação" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 -msgid "Record Conduit" -msgstr "Conduta de Registos" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 -msgid "Record Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Registos do KPilot" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 -msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta de Registos do KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 -msgid "System Information" -msgstr "Informações do Sistema" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 -msgid "Password set" -msgstr "Com senha" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 -msgid "No password set" -msgstr "Sem senha" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 -msgid "No Cards available via pilot-link" -msgstr "Não existem cartões disponíveis através do pilot-link" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 -msgid "No debug data" -msgstr "Sem dados de depuração" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 -msgid "Unable to open output file, using %1 instead." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro de saída, a usar o %1 em alternativa." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 -#, c-format -msgid "Handheld system information written to the file %1" -msgstr "A informação de sistema do dispositivo foi gravada no ficheiro %1" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 -msgid "HardwareInfo" -msgstr "Informações de Hardware" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 -msgid "UserInfo" -msgstr "Informações do Utilizador" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 -msgid "MemoryInfo" -msgstr "Informações de Memória" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 -msgid "StorageInfo" -msgstr "Informações de Armazenamento" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 -msgid "DatabaseList" -msgstr "Lista de Bases de Dados" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 -msgid "RecordNumbers" -msgstr "Números de Registo" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 -msgid "SyncInfo" -msgstr "Informações de Sincronização" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "KDEVersion" -msgstr "Versão do TDE" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 -msgid "PalmOSVersion" -msgstr "Versão do PalmOS" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 -msgid "DebugInformation" -msgstr "Informações de Depuração" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 -msgid "KPilot System Information conduit" -msgstr "Conduta de Informação do Sistema do KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 -msgid "" -"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " -"to a file." -msgstr "" -"Obtém as informações do Sistema, 'Hardware' e do Utilizador do dispositivo e " -"guarda-as num ficheiro." - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 -msgid "Setting the clock on the handheld" -msgstr "Acertar o relógio do dispositivo" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 -msgid "" -"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " -"time conduit..." -msgstr "" -"O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema. A ignorar a " -"conduta da hora..." - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 -msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Sincronização Horária do KPilot" - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 -msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" -msgstr "Sincronizar a Hora no Dispositivo e no PC" - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 -msgid "Cleaning up ..." -msgstr "A limpar..." - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " -"temporary local file \"%2\" manually." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". O utilizador poderá tentar enviar " -"manualmente o ficheiro local temporário \"%2\"." - -#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 -msgid "Initializing conduit ..." -msgstr "A inicializar a conduta..." - -#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 -msgid "Copying records to Pilot ..." -msgstr "A copiar os registos para o Pilot ..." - -#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 -msgid "To-do" -msgstr "Por-Fazer" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 -msgid "To-do Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Itens Por-Fazer do KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 -msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta de Itens Por-Fazer do KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 -msgid "To-do Destination" -msgstr "Destino do Item Por-Fazer" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 -msgid "" -"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " -"to recurrence by month on handheld." -msgstr "" -"O evento \"%1\" têm uma recorrência anual em vez de mensal, como tal será " -"alterada para mensal no dispositivo." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 -msgid "Could not open the calendar databases." -msgstr "Não foi possível aceder às bases de dados do calendário." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 -msgid "" -"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " -"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" -msgstr "" -"O utilizador optou por sincronizar com um ficheiro iCalendar, mas não " -"indicou esse ficheiro. Seleccione por favor um nome de ficheiro válido, na " -"janela de configuração da conduta" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 -#, c-format -msgid "Using local time zone: %1" -msgstr "A usar o fuso-horário local: %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 -#, c-format -msgid "Using non-local time zone: %1" -msgstr "A usar o fuso-horário não-local: %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " -"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " -"dialog. Aborting the conduit." -msgstr "" -"O utilizador optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível " -"criar ou aceder a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro " -"válido na janela de configuração da conduta. A conduta vai ser interrompida." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 -msgid "Syncing with file \"%1\"" -msgstr "A sincronizar com o ficheiro \"%1\"" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 -msgid "Syncing with standard calendar resource." -msgstr "A sincronizar com o recurso-padrão do calendário." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 -msgid "" -"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" -msgstr "" -"Não é possível inicializar o objecto do calendário. Verifique por favor a " -"configuração da conduta" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 -msgid "" -"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" -"PC entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"O seguinte item foi modificado, tanto no Dispositivo como no seu PC:\n" -"Registo no PC:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 -msgid "" -"\n" -"Handheld entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"\n" -"Registo no dispositivo:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Qual dos registos deseja manter? Este irá sobrepor o outro registo." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 -msgid "Conflicting Entries" -msgstr "Itens em Conflito" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 -msgid "VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta VCal do KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 -msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta VCal do KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 -msgid "iCalendar port" -msgstr "Suporte para o iCalendar" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 -#: kpilot/kpilot.cpp:1039 -msgid "Bugfixer" -msgstr "Corrector de erros" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 -msgid "Calendar Destination" -msgstr "Destino do Calendário" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:59 -msgid "Address Editor" -msgstr "Editor de Endereços" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:107 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:180 -msgid "Last name:" -msgstr "Apelido:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:181 -msgid "First name:" -msgstr "Nome próprio:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:182 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:183 -msgid "Company:" -msgstr "Companhia:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:192 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:193 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:194 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:195 -msgid "Zip code:" -msgstr "Código postal:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:196 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:197 -msgid "Custom 1:" -msgstr "Personalizado 1:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:198 -msgid "Custom 2:" -msgstr "Personalizado 2:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:199 -msgid "Custom 3:" -msgstr "Personalizado 3:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:200 -msgid "Custom 4:" -msgstr "Personalizado 4:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:187 -msgid "There are still %1 address editing windows open." -msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de endereços abertas." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:191 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still an address editing window open.\n" -"There are still %n address editing windows open." -msgstr "" -"Ainda está uma janela de edição de endereços aberta.\n" -"Ainda estão %n janelas de edição de endereços abertas." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:224 -msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Seleccione aqui a categoria de endereços a mostrar.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 -#: kpilot/todoWidget.cpp:220 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:237 -msgid "" -"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " -"one to display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta lista contém todos os endereços na categoria seleccionada. Carregue " -"num para o mostrar à direita.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:241 -msgid "Address info:" -msgstr "Informação do endereço:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 -msgid "Edit Record..." -msgstr "Editar o Registo..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:255 -msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Poderá editar um endereço quando estiver seleccionado.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 -msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A edição está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</" -"i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 -msgid "New Record..." -msgstr "Novo Registo..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:263 -msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:264 -msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A adição está desactivada pela configuração dos 'editores 'internos'." -"</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 -msgid "Delete Record" -msgstr "Remover o Registo" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:274 -msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Apagar o endereço seleccionado do livro de endereços.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 -#: kpilot/todoWidget.cpp:281 -msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A remoção está desactivada pela configuração dos 'editores internos'." -"</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:277 -msgid "" -"_: Export addresses to file\n" -"Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:281 -msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Exportar todos os endereços na categoria seleccionada para o formato CSV." -"</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconhecido]" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 -msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." -msgstr "" -"Não é possível editar os novos registos, até efectuar um HotSync com o Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 -#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 -msgid "HotSync Required" -msgstr "HotSync Obrigatório" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:480 -msgid "" -"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " -"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"Não pode adicionar endereços à agenda até ter feito uma sincronização, pelo " -"menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:483 -msgid "Cannot Add New Address" -msgstr "Não é Possível Adicionar o Novo Endereço" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 -msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." -msgstr "" -"Os novos registos não podem ser apagados sem efectuar um HotSync com o Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 -msgid "Delete currently selected record?" -msgstr "Deseja remover o registo seleccionado?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 -msgid "Delete Record?" -msgstr "Remover o Registo?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:677 -msgid "Export All Addresses" -msgstr "Exportar Todos os Endereços" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:678 -#, c-format -msgid "Export Address Category %1" -msgstr "Exportar a Categoria de Endereços %1" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:696 -msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" -msgstr "O ficheiro <i>%1</i> existe. Deseja sobrepô-lo?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:697 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:710 -msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." -msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao ficheiro <i>%1</i>." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 -msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" -msgstr "<qt>Esta conduta parece ter problemas e não pode ser configurada.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 -msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" -msgstr "<qt>Esta conduta é antiga.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 -msgid "" -"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " -"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " -"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>As <i>condutas</i> são programas externos (talvez de terceiros) que " -"efectuam acções de sincronização. Elas poderão ter configurações " -"individuais. Seleccione uma conduta para a configurar e active-a, " -"assinalando a opção correspondente.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 -msgid "" -"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " -"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " -"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " -"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " -"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " -"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " -"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " -"Select a conduit to configure it.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém a configuração " -"do seu 'hardware' e a forma como o KPilot deverá mostrar os seus dados. Para " -"a configuração básica, a qual deverá preencher as necessidades da maioria " -"dos utilizadores, basta usar o assistente de configuração em baixo.</p>Se " -"precisa de alguma configuração especial, esta janela oferece todas as opções " -"para ajustar por completo o KPilot. Mas tenha atenção: a configuração do " -"HotSync tem várias opções esotéricas.</p><p>O utilizador poderá activar uma " -"acção ou conduta, se assinalar a opção correspondente. As condutas " -"verificadas serão executadas durante um HotSync. Seleccione uma conduta para " -"a configurar.</p></qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Assistente de Configuração" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 -msgid "About KPilot. Credits." -msgstr "Acerca do KPilot. Créditos." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 -msgid "Conduits" -msgstr "Condutas" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 -msgid "General Setup" -msgstr "Configuração Geral" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 -msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" -msgstr "" -"Configuração geral do KPilot (Nome de utilizador, porta, configuração geral " -"de sincronização)" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 -msgid "Actions for HotSync with individual configuration." -msgstr "Acções do HotSync com a configuração individual." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 -msgid "Startup and Exit" -msgstr "Inicio e Fim" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 -msgid "Behavior at startup and exit." -msgstr "Comportamento no início e no fim." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Viewers" -msgstr "Visualizadores" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 -msgid "Viewer settings." -msgstr "Configuração dos visualizadores." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 -#: lib/syncAction.cpp:208 -msgid "Backup" -msgstr "Cópia de Segurança" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 -msgid "Special settings for backup." -msgstr "Configuração especial das cópias de segurança." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 -#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 -msgid "HotSync" -msgstr "HotSync" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 -msgid "Special behavior during HotSync." -msgstr "Comportamento especial durante o HotSync." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 -msgid "Hardware settings and startup and exit options." -msgstr "Configuração do 'hardware' e opções de arranque e saída." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 -msgid "" -"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " -"action's description is: <i>%1</i> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta é uma acção interna, sem opções de configuração. A descrição da " -"acção é: <i>%1</i> </qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 -msgid "KPilot Setup" -msgstr "Configuração do KPilot" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 -msgid "" -"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " -"conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi encontrado nenhum executável ou biblioteca para a conduta %1. " -"Isto significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 -msgid "Conduit Error" -msgstr "Erro na Conduta" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 -msgid "" -"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " -"that the conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ocorreu um problema ao ler a biblioteca para a conduta %1. Isto " -"significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 -msgid "&Delete..." -msgstr "Apa&gar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 -msgid "Al" -msgstr "Tudo" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 -msgid "Rec" -msgstr "Reg" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 -msgid "Edit AppInfo Block" -msgstr "Editar o Bloco do AppInfo" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 -msgid "" -"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " -"khexedit from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver o bloco de dados de informação da aplicação (AppInfo), instale por " -"favor um editor de dados em hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')." - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 -msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" -msgstr "A alteração do bloco do AppInfo ainda não é suportada pelo KPilot!" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 -msgid "Edit Database Flags" -msgstr "Editar as Opções da Base de Dados" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 -msgid "" -"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " -"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " -"know what you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"A alteração das opções da base de dados pode corromper a base de dados " -"inteira. Não altere os valores, a menos que tenha a certeza completa que " -"sabe o que está a fazer.\n" -"\n" -"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 -msgid "Changing Database Flags" -msgstr "A Alterar as Opções da Base de Dados" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "Assign" -msgstr "Atribuir" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 -msgid "Edit Record" -msgstr "Editar o Registo" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "" -"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " -"make the database unusable. Do not change the values unless you are " -"absolutely sure you know what you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"A alteração dos dados e das opções do registo pode corromper o registo " -"inteiro, ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores, a menos " -"que tenha a certeza completa que sabe o que está a fazer.\n" -"\n" -"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "Changing Record" -msgstr "A Modificar o Registo" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Record index:" -msgstr "Índice do registo:" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Record ID:" -msgstr "ID do registo:" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 -#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Flags" -msgstr "Opções" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 -#, no-c-format -msgid "&Dirty" -msgstr "Altera&do" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 -msgid "De&leted" -msgstr "Re&movido" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 -msgid "&Busy" -msgstr "O&cupado" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Secret" -msgstr "&Secreto" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 -#, no-c-format -msgid "&Archived" -msgstr "&Arquivado" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " -"kbytesedit from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor de dados " -"em hexadecimal (como p.ex. o 'kbytesedit' do 'tdeutils')." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 -msgid "" -"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " -"it can not removed from the list." -msgstr "" -"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Não foi adicionada " -"manualmente; como tal, não pode ser removida da lista." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 -msgid "Database on Device" -msgstr "Base de Dados no Dispositivo" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 -msgid "You need to select a database to delete in the list." -msgstr "É preciso seleccionar a base de dados a remover na lista." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 -msgid "No Database Selected" -msgstr "Sem Bases de Dados Seleccionadas" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 -msgid "All Databases" -msgstr "Todas as Bases de Dados" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 -msgid "Only Applications (*.prc)" -msgstr "Só as Aplicações (*.prc)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 -msgid "Only Databases (*.pdb)" -msgstr "Só as Bases de Dados (*.pdb)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 -msgid "General Database &Information" -msgstr "&Informação Geral da Base de Dados" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 -msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" -msgstr "Bloco de Informação da &Aplicação (Categorias, etc.)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 -msgid "Rec. Nr." -msgstr "Nr. Reg." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 -msgid "Length" -msgstr "Tamanho" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 -msgid "Record ID" -msgstr "ID do Registo" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." -msgstr "<B>Atenção:</B> Não é possível ler o ficheiro da base de dados '%1'." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 -msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" -msgstr "<B>Base de dados:</B> %1, %2 registos<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 -msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" -msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Criador:</B> %2<br><br>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." -msgstr "<B>Atenção:</B> Não é possível ler o ficheiro da aplicação '%1'." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 -msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" -msgstr "<B>Aplicação:</B> %1<BR><BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 -msgid "Created: %1<BR>" -msgstr "Criado: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 -msgid "Modified: %1<BR>" -msgstr "Modificado: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 -msgid "Backed up: %1<BR>" -msgstr "Salvaguardado: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 -msgid "You must select a record for editing." -msgstr "É preciso seleccionar um registo para o editar." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 -msgid "No Record Selected" -msgstr "Nenhum Registo Seleccionado" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." -"<br><br>Delete record?<qt>" -msgstr "" -"<qt>Deseja mesmo remover o registo seleccionado? Isto não pode ser anulado.." -"<br><br>Quer remover o registo?<qt>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 -msgid "Deleting Record" -msgstr "A Remover o Registo" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 -msgid "Files to install:" -msgstr "Ficheiros a instalar:" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 -msgid "Add File..." -msgstr "Adicionar um Ficheiro..." - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 -msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Escolha um ficheiro, para o adicionar à lista de ficheiros a instalar.</" -"qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 -msgid "Clear List" -msgstr "Limpar a Lista" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 -msgid "" -"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Limpa a lista de ficheiros a instalar. Não serão instalados nenhuns " -"ficheiros.</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 -msgid "" -"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " -"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto enumera os ficheiros que serão instalados no Pilot, durante o " -"próximo HotSync. Arraste os ficheiros para aqui ou use o botão Adicionar.</" -"qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 -msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" -msgstr "*.pdb *.prc|Bases de Dados do PalmOS (*.pdb *.prc)" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 -msgid "" -"_: Delete a single file item\n" -"Delete" -msgstr "Remover" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 -msgid "Delete selected files" -msgstr "Apagar os ficheiros seleccionado" - -#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 -#, c-format -msgid "Cannot install %1" -msgstr "Não é possível instalar o %1" - -#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 -msgid "" -"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " -"file installer." -msgstr "" -"Só os ficheiros de bases de dados do PalmOS (como os *.pdb e *.prc) poderão " -"ser instalados com o programa de instalação de ficheiros." - -#: kpilot/hotSync.cpp:339 -#, c-format -msgid "Backup directory: %1." -msgstr "Pasta de salvaguarda: %1." - -#: kpilot/hotSync.cpp:353 -msgid "Full backup started." -msgstr "A salvaguarda completa foi iniciada." - -#: kpilot/hotSync.cpp:358 -msgid "Fast backup started" -msgstr "A salvaguarda rápida foi iniciada" - -#: kpilot/hotSync.cpp:387 -msgid "Exiting on cancel." -msgstr "A sair por cancelamento." - -#: kpilot/hotSync.cpp:399 -msgid "Full backup complete." -msgstr "A salvaguarda completa terminou." - -#: kpilot/hotSync.cpp:403 -msgid "Fast backup complete." -msgstr "A salvaguarda rápida terminou." - -#: kpilot/hotSync.cpp:419 -#, c-format -msgid "Backing up: %1" -msgstr "A salvaguardar: %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:447 -#, c-format -msgid "Skipping %1" -msgstr "A ignorar o %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:482 -msgid "Backup of %1 failed.\n" -msgstr "A salvaguarda do %1 falhou.\n" - -#: kpilot/hotSync.cpp:540 -msgid "... OK.\n" -msgstr "... OK.\n" - -#: kpilot/hotSync.cpp:548 -msgid "Backup failed." -msgstr "A salvaguarda falhou." - -#: kpilot/hotSync.cpp:607 -msgid "[File Installer]" -msgstr "[Instalador de Ficheiros]" - -#: kpilot/hotSync.cpp:612 -msgid "No Files to install" -msgstr "Não existem ficheiros para instalar" - -#: kpilot/hotSync.cpp:624 -#, c-format -msgid "" -"_n: Installing one file\n" -"Installing %n Files" -msgstr "" -"A instalar um ficheiro\n" -"A instalar %n ficheiros" - -#: kpilot/hotSync.cpp:649 -msgid "Done Installing Files" -msgstr "Instalação dos Ficheiros Completa" - -#: kpilot/hotSync.cpp:663 -#, c-format -msgid "Installing %1" -msgstr "A instalar o %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:686 -msgid "Cannot install file "%1"." -msgstr "Não foi possível instalar o ficheiro "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 -msgid "Unable to open file "%1"." -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cpp:732 -msgid "Unable to read file "%1"." -msgstr "Não foi possível ler o ficheiro "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cpp:748 -msgid "" -"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " -"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " -"KPilot cannot install this database." -msgstr "" -"A base de dados em "%1" tem um nome de recurso com um tamanho " -"superior a 31 caracteres. Isto sugere um erro na ferramenta utilizada para " -"criar a base de dados. Não é possível ao KPilot instalar esta base de dados." - -#: kpilot/hotSync.cpp:806 -msgid "" -"_: A common name\n" -"John Doe" -msgstr "Zé Povinho" - -#: kpilot/hotSync.cpp:808 -msgid "" -"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " -"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nem o KPilot nem o dispositivo móvel têm um nome de utilizador definido. " -"Estes <i>deverão</i> estar definidos. Deseja que o KPilot lhes atribua um " -"valor por omissão (<i>%1</i>)?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 -msgid "User Unknown" -msgstr "Utilizador Desconhecido" - -#: kpilot/hotSync.cpp:826 -msgid "" -"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " -"KPilot use this username in future?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O dispositivo móvel tem um nome de utilizador definido (<i>%1</i>), mas " -"o KPilot não. Deseja que o KPilot use esse utilizador no futuro?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:844 -msgid "" -"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " -"KPilot's username be set in the handheld as well?" -msgstr "" -"O KPilot tem um utilizador definido (<i>%1</i>), mas o dispositivo móvel " -"não. Deseja aplicar o utilizador do KPilot no dispositivo também?" - -#: kpilot/hotSync.cpp:848 -msgid "" -"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " -"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " -"stop this sync.)" -msgstr "" -"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu dispositivo tiver sido reiniciado com os valores " -"de fábrica, deverá usar o <i>Restaurar</i>, em vez de um HotSync normal. " -"Carregue em Cancelar para parar esta sincronização.)" - -#: kpilot/hotSync.cpp:877 -msgid "" -"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " -"are %2.Which of these is the correct name?\n" -"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " -"changed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O dispositivo pensa que o nome do utilizador é %1, contudo o KPilot diz " -"que você é o %2. Qual destes é o nome correcto?\n" -"Se carregar em Cancelar, a sincronização irá prosseguir, mas os nomes dos " -"utilizadores não serão alterados.</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:887 -msgid "User Mismatch" -msgstr "Diferença de Utilizadores" - -#: kpilot/hotSync.cpp:890 -msgid "Use KPilot Name" -msgstr "Usar o Nome do KPilot" - -#: kpilot/hotSync.cpp:891 -msgid "Use Handheld Name" -msgstr "Usar o Nome do Dispositivo" - -#: kpilot/hotSync.cpp:997 -msgid "Restore directory does not exist." -msgstr "A pasta de reposição não existe." - -#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 -msgid "Restore not performed." -msgstr "A reposição não foi efectuada." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " -"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " -"your Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que deseja restaurar completamente o seu Pilot a partir da " -"pasta de salvaguarda (<i>%1</i>)? Isto irá remover toda a informação que " -"tenha actualmente no seu Pilot.</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1008 -msgid "Restore Pilot" -msgstr "Repor o Pilot" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1010 -msgid "Restore <i>not</i> performed." -msgstr "A reposição <i>não</i> foi efectuada." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1012 -msgid "Canceled by user." -msgstr "Interrompida pelo utilizador." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 -msgid "Restoring %1..." -msgstr "A repor o %1..." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1044 -msgid "File '%1' cannot be read." -msgstr "O ficheiro '%1' não consegue ser lido." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1071 -msgid "OK." -msgstr "OK." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1085 -msgid "Restore incomplete." -msgstr "A reposição ficou incompleta." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1100 -msgid "Cannot restore file `%1'." -msgstr "Não é possível repor o ficheiro '%1'." - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 -msgid "[Internal Editors]" -msgstr "[Editores Internos]" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 -#, c-format -msgid "Databases with changed records: %1" -msgstr "Bases de dados com registos modificados: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 -msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." -msgstr "" -"Não foi possível aceder à base de dados série ou local do %1. A ignorá-la." - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 -msgid "record" -msgstr "registo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 -msgid "address" -msgstr "endereço" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 -msgid "to-do entry" -msgstr "item 'por-fazer'" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 -msgid "memo" -msgstr "memorando" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 -msgid "calendar entry" -msgstr "item do calendário" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 -msgid "" -"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " -"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " -"and so override the changes there?" -msgstr "" -"O %1 com o ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no dispositivo e no " -"editor interno. Deverão as alterações no KPilot ser copiadas para o " -"dispositivo, sobrepondo deste modo as alterações aqui?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 -#, c-format -msgid "Conflict in database %1" -msgstr "Conflito na base de dados %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 -msgid "Use KPilot" -msgstr "Usar o KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 -msgid "Use Handheld" -msgstr "Usar o Dispositivo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 -msgid "Use &KPilot" -msgstr "Usar o &KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 -msgid "Use &Handheld" -msgstr "Usar o &Dispositivo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 -msgid "Entry in KPilot" -msgstr "Item no KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 -msgid "Entry on Handheld" -msgstr "Registo no Dispositivo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor em " -"hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')." - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 -#, c-format -msgid "Databases with changed flags: %1" -msgstr "Bases de dados com opções alteradas: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 -msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." -msgstr "" -"A alteração das opções na base de dados do dispositivo ainda não é suportada." - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 -#, c-format -msgid "Databases with changed AppBlock: %1" -msgstr "Bases de dados com AppBlocks alterados: %1" - -#: kpilot/kpilot.cpp:162 -msgid "Starting the KPilot daemon ..." -msgstr "A iniciar o servidor do KPilot..." - -#: kpilot/kpilot.cpp:179 -msgid "" -"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" -"%1"" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o servidor do KPilot. A mensagem de erro do sistema " -"foi: "%1"" - -#: kpilot/kpilot.cpp:196 -msgid "Daemon status is `%1'" -msgstr "O estado do servidor é '%1'" - -#: kpilot/kpilot.cpp:197 -msgid "not running" -msgstr "não está a correr" - -#: kpilot/kpilot.cpp:214 -msgid "Using character set %1 on the handheld." -msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." - -#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 -msgid "To-do Viewer" -msgstr "Visualizador de Itens 'Por-Fazer'" - -#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 -#, no-c-format -msgid "Address Viewer" -msgstr "Visualizador de Endereços" - -#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 -msgid "Memo Viewer" -msgstr "Visualizador de Memorandos" - -#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 -msgid "File Installer" -msgstr "Instalador de Ficheiros" - -#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 -msgid "Generic DB Viewer" -msgstr "Visualizador de BD Genérico" - -#: kpilot/kpilot.cpp:360 -msgid "Next sync will be a backup. " -msgstr "A próxima sincronização será uma cópia de segurança." - -#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 -#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 -msgid "Please press the HotSync button." -msgstr "Carregue no botão de HotSync, por favor." - -#: kpilot/kpilot.cpp:368 -msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " -msgstr "" -"A próxima sincronização vai repor o Pilot a partir de uma cópia de " -"segurança. " - -#: kpilot/kpilot.cpp:376 -msgid "Next sync will be a regular HotSync. " -msgstr "A próxima sincronização será um HotSync normal." - -#: kpilot/kpilot.cpp:384 -msgid "Next sync will be a Full Sync. " -msgstr "A próxima sincronização será um Full Sync. " - -#: kpilot/kpilot.cpp:392 -msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " -msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do Dispositivo para o PC. " - -#: kpilot/kpilot.cpp:400 -msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " -msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do PC para o Dispositivo. " - -#: kpilot/kpilot.cpp:428 -msgid "The daemon has exited." -msgstr "O servidor terminou." - -#: kpilot/kpilot.cpp:429 -msgid "No further HotSyncs are possible." -msgstr "Não são possíveis mais HotSyncs." - -#: kpilot/kpilot.cpp:430 -msgid "Restart the daemon to HotSync again." -msgstr "Reiniciar o servidor para fazer HotSync novamente." - -#: kpilot/kpilot.cpp:450 -#, c-format -msgid "Cannot start a Sync now. %1" -msgstr "Não foi possível iniciar uma sincronização agora. %1" - -#: kpilot/kpilot.cpp:463 -msgid "Cannot start Sync" -msgstr "Não foi possível iniciar a sincronização" - -#: kpilot/kpilot.cpp:517 -msgid "Select the kind of HotSync to perform next." -msgstr "Seleccione o tipo de HotSync a efectuar a seguir." - -#: kpilot/kpilot.cpp:518 -msgid "" -"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " -"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." -msgstr "" -"Seleccione o tipo de HotSync a efectuar de seguida. Isto aplica-se apenas ao " -"próximo HotSync; para alterar o valor predefinido, use a janela de " -"configuração." - -#: kpilot/kpilot.cpp:525 -msgid "&HotSync" -msgstr "&HotSync" - -#: kpilot/kpilot.cpp:528 -msgid "Next HotSync will be normal HotSync." -msgstr "O próximo HotSync será um HotSync normal." - -#: kpilot/kpilot.cpp:529 -msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." -msgstr "Indica ao servidor que o próximo HotSync será um normal." - -#: kpilot/kpilot.cpp:533 -msgid "Full&Sync" -msgstr "&Sincronização Completa" - -#: kpilot/kpilot.cpp:536 -msgid "Next HotSync will be a FullSync." -msgstr "O próximo HotSync será completo." - -#: kpilot/kpilot.cpp:537 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " -"both sides)." -msgstr "" -"Indica ao servidor que o próximo HotSync será um FullSync (verifica os dados " -"em ambos os lados)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:541 -msgid "&Backup" -msgstr "Có&pia de Segurança" - -#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 -msgid "Next HotSync will be backup." -msgstr "O próximo HotSync será uma cópia de segurança." - -#: kpilot/kpilot.cpp:545 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." -msgstr "" -"Diz ao servidor que a próxima sincronização deve salvaguardar o conteúdo do " -"dispositivo no PC." - -#: kpilot/kpilot.cpp:549 -msgid "&Restore" -msgstr "&Repor" - -#: kpilot/kpilot.cpp:552 -msgid "Next HotSync will be restore." -msgstr "O próximo HotSync será uma reposição." - -#: kpilot/kpilot.cpp:553 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " -"on the PC." -msgstr "" -"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá repor os dados do PC no " -"dispositivo." - -#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 -#: lib/syncAction.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Copy Handheld to PC" -msgstr "Copiar o Dispositivo para o PC" - -#: kpilot/kpilot.cpp:561 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " -"to the PC, overwriting entries on the PC." -msgstr "" -"Diz ao servidor que a próxima sincronização irá copiar todos os dados do " -"dispositivo móvel para o PC, sobrepondo os itens no PC." - -#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 -#: lib/syncAction.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Copy PC to Handheld" -msgstr "Copiar o PC para o Dispositivo" - -#: kpilot/kpilot.cpp:569 -msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." -msgstr "O próximo HotSync irá copiar do PC para o dispositivo móvel." - -#: kpilot/kpilot.cpp:570 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " -"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." -msgstr "" -"Diz ao servidor que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do PC " -"para o dispositivo, sobrepondo os itens deste dispositivo." - -#: kpilot/kpilot.cpp:577 -msgid "&List Only" -msgstr "&Listar Apenas" - -#: kpilot/kpilot.cpp:580 -msgid "Next HotSync will list databases." -msgstr "O próximo HotSync irá listar as bases de dados." - -#: kpilot/kpilot.cpp:581 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " -"Handheld and do nothing else." -msgstr "" -"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá apenas listar os " -"ficheiros no dispositivo e não fazer mais nada." - -#: kpilot/kpilot.cpp:588 -msgid "Rese&t Link" -msgstr "Reiniciar a &Ligação" - -#: kpilot/kpilot.cpp:591 -msgid "Reset the device connection." -msgstr "Reinicia a ligação ao dispositivo." - -#: kpilot/kpilot.cpp:592 -msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." -msgstr "Tenta reiniciar o servidor e a sua ligação ao dispositivo." - -#: kpilot/kpilot.cpp:597 -msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." -msgstr "Sai do KPilot (e pára o servidor, se estiver configurado desta forma)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:613 -msgid "Configuration &Wizard..." -msgstr "A&ssistente de Configuração..." - -#: kpilot/kpilot.cpp:616 -msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." -msgstr "Configurar o KPilot utilizando o assistente de configuração." - -#: kpilot/kpilot.cpp:851 -msgid "" -"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " -"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " -"configuration dialog." -msgstr "" -"A biblioteca que contém o assistente de configuração do KPilot não conseguiu " -"ser carregada e o assistente não está disponível. Por favor, tente usar a " -"janela de configuração normal." - -#: kpilot/kpilot.cpp:854 -msgid "Wizard Not Available" -msgstr "Assistente Indisponível" - -#: kpilot/kpilot.cpp:898 -msgid "Changed username to `%1'." -msgstr "Foi mudado o utilizador para '%1'." - -#: kpilot/kpilot.cpp:927 -msgid "" -"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " -"busy)." -msgstr "" -"Não é possível correr agora o assistente de configuração do KPilot (a " -"interface do KPilot já está ocupada)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:951 -msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." -msgstr "" -"Não é possível configurar o KPilot agora (a interface do KPilot já está " -"ocupada)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:991 -msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" -msgstr "Configura o Pilot, as condutas e outros parâmetros" - -#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 -msgid "Set debugging level" -msgstr "Nível de depuração" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1015 -msgid "KPilot" -msgstr "KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 -msgid "Project Leader" -msgstr "Gestor do Projecto" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 -msgid "Core and conduits developer" -msgstr "Programação da base e das condutas" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1034 -msgid "VCal conduit" -msgstr "Conduta de VCal" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1035 -msgid "Abbrowser conduit" -msgstr "Conduta do Abbrowser" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1036 -msgid "Expenses conduit" -msgstr "Conduta de despesas" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1037 -msgid "Notepad conduit, Bugfixer" -msgstr "Conduta de blocos de notas, correcção de erros" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1041 -msgid "XML GUI" -msgstr "GUI em XML" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1044 -msgid ".ui files" -msgstr "ficheiros .ui" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1046 -msgid "Bugfixer, coolness" -msgstr "Correcção de erros, melhorias no aspecto" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1048 -msgid "VCalconduit state machine, CMake" -msgstr "Máquina de estado da VCalconduit, CMake" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 -msgid "The configuration file is outdated." -msgstr "O ficheiro de configuração está desactualizado." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 -msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." -msgstr "" -"O ficheiro de configuração tem a versão %1, enquanto que o KPilot precisa da " -"versão %2." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 -msgid "" -"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." -msgstr "" -"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para " -"actualizar o ficheiro." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 -msgid "Important changes to watch for are:" -msgstr "As alterações importantes a verificar são:" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 -msgid "" -"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " -"well." -msgstr "" -"As condutas com novos nomes, o Kroupware e o instalador de ficheiros foram " -"definidos também como condutas." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 -msgid "Conflict resolution is now a global setting." -msgstr "A resolução de conflitos é agora uma opção global." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 -msgid "Changed format of no-backup databases." -msgstr "Alterou-se o formato das bases de dados sem salvaguarda." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " -"update it." -msgstr "" -"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. Execute por favor " -"o KPilot para o actualizar." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 -msgid "Configuration File Out-of Date" -msgstr "Ficheiro de Configuração Desactualizado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 -msgid "" -"The settings for the file installer have been moved to the conduits " -"configuration. Check the installed conduits list." -msgstr "" -"As opções do instalador de ficheiros foram transferidas para a configuração " -"das condutas. Verifique a lista de condutas instaladas." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 -msgid "Settings Updated" -msgstr "Configuração Actualizada" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 -msgid "" -"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " -"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Foram encontradas as seguintes condutas antigas no seu sistema. É uma " -"boa ideia removê-las, bem como os seus ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</" -"tt> associados.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 -msgid "Old Conduits Found" -msgstr "Condutas Antigas Encontradas" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 -msgid "" -"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " -"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " -"square brackets []." -msgstr "" -"<qt>As bases de dados sem salvaguarda, indicadas no seu ficheiro de " -"configuração, foram ajustadas para o novo formato. Os IDs de criação da base " -"de dados foram alterados para usar os parêntesis rectos []." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 -msgid "No Backup Databases Updated" -msgstr "Nenhuma Base de Dados de Salvaguarda Actualizada" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 -msgid "" -"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " -"the normal configure dialog to configure KPilot." -msgstr "" -"O KPilot não está configurado para ser usado. Você poderá usar o assistente " -"de configuração ou a janela normal de configuração para personalizar o " -"KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 -msgid "Not Configured" -msgstr "Não Configurado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 -msgid "Use &Wizard" -msgstr "Usar o A&ssistente" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 -msgid "Use &Dialog" -msgstr "Usar a &Janela" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " -"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. O KPilot consegue " -"actualizar automaticamente algumas partes da configuração. Deseja continuar?" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 -msgid "" -"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " -"want to save the changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>As opções da página de configuração <i>%1</i> foram alteradas. Deseja " -"gravar as alterações antes de continuar?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 -msgid "" -"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " -"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " -"to use this device name?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O nome do dispositivo que introduziu (<i>%1</<i>) tem mais de 13 " -"caracteres. Isto provavelmente não é suportado e pode causar problemas. Tem " -"a certeza que deseja usar este nome de dispositivo?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Device Name too Long" -msgstr "Nome de Dispositivo Comprido" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Use" -msgstr "Usar" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Do Not Use" -msgstr "Não Usar" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 -msgid "Pilot Info" -msgstr "Informações do Pilot" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 -msgid "Application to Sync With" -msgstr "Aplicação de Sincronização" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 -msgid "general TDE-PIM" -msgstr "TDE-PIM geral" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 -msgid "" -"_: Gnome's PIM suite\n" -"Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 -msgid "" -"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " -"addressbook conduit was disabled.\n" -"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " -"before the sync, otherwise you will lose data." -msgstr "" -"O KPilot não consegue ainda sincronizar o livro de endereços com o " -"Evolution, por isso a conduta do livro de endereços foi desactivada.\n" -"Ao sincronizar o calendário ou a lista de itens 'por-fazer' com o KPilot, " -"por favor saia do Evolution antes da sincronização, caso contrário poderá " -"perder dados." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 -msgid "Restrictions with Evolution" -msgstr "Restrições com o Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 -msgid "" -"_: Kpilot will sync with nothing\n" -"nothing (it will backup only)" -msgstr "nenhum (só irá salvaguardar)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 -msgid "" -"_: TDE's PIM suite\n" -"Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 -#, c-format -msgid "KPilot is now configured to sync with %1." -msgstr "O KPilot está agora configurado para sincronizar com o %1." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 -msgid "" -"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " -"used to fine-tune KPilot." -msgstr "" -"As restantes opções da janela da configuração são opções avançadas e poderão " -"ser usadas para um ajuste fino do KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 -msgid "Automatic Configuration Finished" -msgstr "Configuração Automática Terminada" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 -msgid "" -"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " -"\"Continue\".\n" -"\n" -"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " -"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " -"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " -"might be advisable not to continue." -msgstr "" -"Por favor, coloque o dispositivo na base, carregue no botão de sincronização " -"e carregue em \"Continuar\".\n" -"Algumas versões do 'kernel' (Linux 2.6.x) têm problemas com o módulo de " -"'kernel' para o visor (dispositivos Sony Clie). Se correr a detecção " -"automática, neste caso, poderá impedir o computador de realizar " -"sincronizações até ser reiniciado. Neste caso, pode ser preferível não " -"continuar." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 -msgid "Handheld Detection" -msgstr "Detecção dos Dispositivos" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 -msgid "Autodetecting Your Handheld" -msgstr "A Detectar Automaticamente o seu Dispositivo" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 -msgid "Restart Detection" -msgstr "Reiniciar a Detecção" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 -msgid "" -"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " -"Please press the hotsync button if you have not done so already." -msgstr "" -"O KPilot está agora a tentar detectar automaticamente o seu dispositivo. Por " -"favor, carregue no botão de sincronização, se ainda não o tiver feito." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 -msgid "Autodetection not yet started..." -msgstr "A detecção automática ainda não foi iniciada..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 -msgid "Detected Values" -msgstr "Valores Detectados" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 -msgid "Handheld user:" -msgstr "Utilizador do dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 -msgid "[Not yet known]" -msgstr "[Ainda não conhecido]" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 -msgid "Starting detection..." -msgstr "A iniciar a detecção..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 -msgid "Waiting for handheld to connect..." -msgstr "À espera que o dispositivo se ligue..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 -msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." -msgstr "Atingiu-se o tempo-limite sem detectar nenhum dispositivo móvel." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 -msgid "" -"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" -"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" -"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" -"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" -"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<qt>Não foi detectado qualquer dispositivo móvel:</p><ul><li> Será que " -"carregou no botão HotSync do dispositivo?\n" -"<li> Certifique-se que o dispositivo está bem encaixado na sua base.\n" -"<li> Certifique-se que a base está bem ligada ao computador.\n" -"<li> Já verificou se o seu dispositivo é de facto suportado pelo KPilot " -"(veja em http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 -msgid "Automatic Detection Failed" -msgstr "A Detecção Automática Falhou" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 -#, c-format -msgid "Found a connected device on %1" -msgstr "Foi encontrado um dispositivo ligado em %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 -msgid "Disconnected from all devices" -msgstr "Desligado de todos os dispositivos" - -#: kpilot/kroupware.cpp:126 -msgid "Syncing to-dos with KMail" -msgstr "A sincronizar os itens por-fazer com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cpp:135 -msgid "Syncing calendar with KMail" -msgstr "A sincronizar o calendário com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cpp:177 -msgid "Syncing Notes with Mail" -msgstr "A sincronizar as notas com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cpp:188 -msgid "Rewriting to-dos to KMail..." -msgstr "A escrever de novo os Itens Por-Fazer no KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cpp:195 -msgid "Rewriting Calendar to KMail" -msgstr "A escrever de novo os Calendários no KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cpp:230 -msgid "Syncing KMail with Addresses " -msgstr "A Sincronizar o KMail com os Endereços" - -#: kpilot/kroupware.cpp:259 -msgid "Syncing KMail with Notes" -msgstr "A Sincronizar o KMail com as Notas" - -#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 -msgid "HotSync finished." -msgstr "O HotSync terminou." - -#: kpilot/logWidget.cpp:90 -msgid "" -"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:119 -msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" -msgstr "<qt><b>Registo do HotSync</b></qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:134 -msgid "" -"_: Clear the text of HotSync messages\n" -"Clear Log" -msgstr "Limpar o Registo" - -#: kpilot/logWidget.cpp:136 -msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>Limpa a lista de mensagens do HotSync actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:140 -msgid "Save Log..." -msgstr "Gravar o Registo..." - -#: kpilot/logWidget.cpp:141 -msgid "" -"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " -"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O utilizador poderá gravar a lista de mensagens recebidas durante este " -"HotSync num ficheiro (por exemplo para usar num relatório de erros), se " -"carregar aqui.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:150 -msgid "Sync progress:" -msgstr "Progresso da sincronização:" - -#: kpilot/logWidget.cpp:153 -msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>A percentagem (estimada) completa do HotSync actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:270 -msgid "<b>HotSync Finished.</b>" -msgstr "<b>HotSync Terminado.</b>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:334 -msgid "Save Log" -msgstr "Gravar o Registo" - -#: kpilot/logWidget.cpp:341 -msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepô-lo?" - -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "Não Sobrepor" - -#: kpilot/logWidget.cpp:367 -msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro "%1" para escrita; deseja " -"tentar novamente?</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Cannot Save" -msgstr "Não é Possível Gravar" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Try Again" -msgstr "Tentar de Novo" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Não Tentar" - -#: kpilot/main-test.cpp:66 -msgid "Path to Pilot device node" -msgstr "Localização do dispositivo do Pilot" - -#: kpilot/main-test.cpp:69 -msgid "List DBs" -msgstr "Listar as BDs" - -#: kpilot/main-test.cpp:71 -msgid "Backup Pilot to <dest dir>" -msgstr "Salvaguardar o Pilot em <pasta destino>" - -#: kpilot/main-test.cpp:73 -msgid "Restore Pilot from backup" -msgstr "Repor o Pilot a partir da cópia" - -#: kpilot/main-test.cpp:76 -msgid "Run conduit from desktop file <filename>" -msgstr "Correr a conduta a partir do ficheiro <nomeficheiro>" - -#: kpilot/main-test.cpp:80 -msgid "Run a specific check (with the device)" -msgstr "Executar uma verificação específica (com o dispositivo)" - -#: kpilot/main-test.cpp:83 -msgid "Show KPilot configuration information" -msgstr "Mostrar a informação de configuração do KPilot" - -#: kpilot/main-test.cpp:86 -msgid "Set the debug level" -msgstr "Definir o nível de depuração" - -#: kpilot/main-test.cpp:94 -msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." -msgstr "Executar *realmente* a conduta, em vez de a testar." - -#: kpilot/main-test.cpp:98 -msgid "Run the conduit in file-test mode." -msgstr "Executar a conduta em modo de teste de ficheiros." - -#: kpilot/main-test.cpp:101 -msgid "Copy Pilot to Desktop." -msgstr "Copiar o Pilot para o PC." - -#: kpilot/main-test.cpp:104 -msgid "Copy Desktop to Pilot." -msgstr "Copiar o PC para o Pilot." - -#: kpilot/main-test.cpp:107 -msgid "Repeated perform action - only useful for --list" -msgstr "Efectuar repetidamente a acção - só útil no --list" - -#: kpilot/main-test.cpp:347 -msgid "KPilotTest" -msgstr "KPilotTest" - -#: kpilot/main-test.cpp:352 -msgid "KPilot Maintainer" -msgstr "Manutenção do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kpilot/main-test.cpp:359 -msgid "Conduit Actions" -msgstr "Acções da Conduta" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:234 -msgid "" -"Select the category of addresses\n" -"to display here." -msgstr "" -"Seleccione aqui a categoria\n" -"de endereços a mostrar." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:237 -msgid "Memos:" -msgstr "Memorandos:" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:249 -msgid "" -"This list displays all the memos\n" -"in the selected category. Click on\n" -"one to display it to the right." -msgstr "" -"Esta lista mostra todos os memorandos\n" -"na categoria seleccionada. Carregue num\n" -"para o mostrar à direita." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:253 -msgid "Memo text:" -msgstr "Texto dos memorandos:" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:261 -msgid "The text of the selected memo appears here." -msgstr "O texto do memorando seleccionado aparece aqui." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:264 -msgid "Import Memo..." -msgstr "Importar um Memorando..." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:268 -msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." -msgstr "" -"Lê um ficheiro de texto e adiciona-o à base de dados de memorandos do Pilot." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:269 -msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A importação está desactivada pela configuração dos 'editores " -"internos'.</i></qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:272 -msgid "Export Memo..." -msgstr "Exportar o Memorando..." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:277 -msgid "Write the selected memo to a file." -msgstr "Guarda o memorando seleccionado num ficheiro." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:279 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Remover o Memorando" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:284 -msgid "Delete the selected memo." -msgstr "Apaga o memorando seleccionado." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:288 -msgid "Add Memo" -msgstr "Adicionar um Memorando" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:291 -msgid "Add a new memo to the database." -msgstr "Adiciona um novo memorando à base de dados." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:343 -msgid "Delete currently selected memo?" -msgstr "Deseja remover o memorando seleccionado?" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:344 -msgid "Delete Memo?" -msgstr "Apagar o Memorando?" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:367 -msgid "Cannot open MemoDB to delete record." -msgstr "Não é possível abrir o MemoDB para remover o registo." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:368 -msgid "Cannot Delete Memo" -msgstr "Não é Possível Apagar o Memorando" - -#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 -msgid "Start &KPilot" -msgstr "Iniciar o &KPilot" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 -msgid "&Configure KPilot..." -msgstr "&Configurar o KPilot..." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 -msgid "" -"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " -"time\n" -" (once)" -msgstr " (só uma vez)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 -msgid "Default (%1)" -msgstr "Predefinição (%1)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 -msgid "Next &Sync" -msgstr "Próxima &Sincronização" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 -msgid "Next HotSync will be: %1. " -msgstr "O próximo HotSync será: %1. " - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 -msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." -msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 -msgid "" -"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " -"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " -"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " -"configuration dialog." -msgstr "" -"O HotSync está desactivado, porque o KPilot não conseguiu determinar o " -"estado do protector de ecrã. Você poderá desactivar esta funcionalidade de " -"segurança, desligando a opção 'não sincronizar quando o protector de ecrã " -"estiver activo', na página de HotSync da janela de configuração." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 -msgid "HotSync Completed.<br>" -msgstr "HotSync Completo.<br>" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 -#, c-format -msgid "Next sync is %1." -msgstr "A próxima sincronização é %1." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 -msgid "Device to try first" -msgstr "O dispositivo a tentar primeiro" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 -msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" -msgstr "Sair em vez de se queixar de ficheiros de configuração inválidos" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 -msgid "KPilot Daemon" -msgstr "Servidor do KPilot" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: kpilot/todoEditor.cpp:48 -msgid "To-do Editor" -msgstr "Editor de Itens 'Por-Fazer'" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:174 -msgid "There are still %1 to-do editing windows open." -msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." - -#: kpilot/todoWidget.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still a to-do editing window open.\n" -"There are still %n to-do editing windows open." -msgstr "" -"Ainda está uma janela de edição de itens 'por-fazer' aberta.\n" -"Ainda estão %n janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." - -#: kpilot/todoWidget.cpp:218 -msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Seleccionar a categoria de itens 'por-fazer' a mostrar aqui.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:225 -msgid "To-do Item" -msgstr "Item 'Por-Fazer'" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:243 -msgid "" -"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " -"to display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta lista contém todos os itens 'por-fazer' na categoria seleccionada. " -"Carregue num para o mostrar à direita.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:247 -msgid "To-do info:" -msgstr "Informação do item 'por-fazer':" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:262 -msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O utilizador poderá editar um item 'por-fazer' quando estiver " -"seleccionado.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:270 -msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Adiciona um novo item 'por-fazer' à lista correspondente.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:271 -msgid "" -"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" -"qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A adição de novos itens 'por-fazer' está desactivada pela opção dos " -"'editores internos'.</i></qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:280 -msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Apagar o item 'por-fazer' seleccionado da lista correspondente.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:408 -msgid "" -"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " -"least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"Você não pode adicionar itens 'por-fazer' à lista correspondente, até ter " -"feito um HotSync pelo menos uma vez, para obter o formato da base de dados " -"do seu Pilot." - -#: kpilot/todoWidget.cpp:411 -msgid "Cannot Add New To-do" -msgstr "Não é Possível Adicionar um Novo Item Por-Fazer" - -#: lib/actionQueue.cpp:136 -msgid "" -"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." -msgstr "" -"Perdeu-se a ligação ao dispositivo móvel. A sincronização não poderá " -"continuar." - -#: lib/actions.cpp:54 -msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" -msgstr "HotSync do KPilot %1 a iniciar...\n" - -#: lib/actions.cpp:56 -msgid "Using encoding %1 on the handheld." -msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." - -#: lib/actions.cpp:67 -msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." -msgstr "O KPilot está ocupado e não consegue efectuar agora o HotSync." - -#: lib/actions.cpp:114 -msgid "Testing.\n" -msgstr "A testar.\n" - -#: lib/actions.cpp:130 -msgid "Syncing database %1..." -msgstr "A sincronizar a base de dados %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 -msgid "Could not open device: %1 (will retry)" -msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo: %1 (tentar-se-á de novo)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 -msgid "Trying to open device %1..." -msgstr "A tentar aceder ao dispositivo %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 -msgid "Already listening on that device" -msgstr "Esse dispositivo já está à espera de pedidos" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 -msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" -msgstr "Não é possível criar a ligação para comunicar com o Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 -msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " -msgstr "Não é possível aceder ao porto \"%1\" do Pilot. " - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 -msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" -msgstr "Não foi possível escutar no 'socket' do Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 -msgid "Cannot accept Pilot (%1)" -msgstr "Não foi possível aceitar o Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 -msgid "already connected" -msgstr "já está ligado" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 -msgid "Unable to read system information from Pilot" -msgstr "Não foi possível ler a informação do sistema do Pilot" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 -msgid "Checking last PC..." -msgstr "A verificar o último PC..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 -msgid "" -"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " -"set on the device?" -msgstr "" -"Não foi possível ler a informação do utilizador a partir do Pilot. Talvez " -"tenha uma senha definida no dispositivo?" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 -msgid "The Pilot device is not configured yet." -msgstr "O dispositivo do Pilot ainda não está configurado." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 -msgid "Pilot device %1 is not read-write." -msgstr "O dispositivo do Pilot %1 não pode ser lido e escrito." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 -msgid "" -"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " -"during a HotSync." -msgstr "" -"O dispositivo do Pilot %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e " -"irá aparecer durante um HotSync." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 -msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível instalar o ficheiro "%1".</qt>" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 -msgid "End of HotSync\n" -msgstr "Fim do HotSync\n" - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 -msgid " The port does not exist." -msgstr "O porto não existe." - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 -msgid " There is no such device." -msgstr " Não existe esse dispositivo." - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 -msgid " You do not have permission to open the Pilot device." -msgstr " Não tem permissão para aceder ao dispositivo do Pilot." - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 -msgid " Check Pilot path and permissions." -msgstr " Verifique a pasta e as permissões do Pilot." - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 -#, c-format -msgid "Start date: %1" -msgstr "Data inicial: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 -msgid "Whole-day event" -msgstr "Evento todo-o-dia" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 -#, c-format -msgid "End date: %1" -msgstr "Data final: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 -msgid "" -"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" -"Alarm: %1 %2 before event starts" -msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 -msgid "Recurrence: every %1 %2" -msgstr "Recorrência: a cada %1 %2" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 -msgid "day(s)" -msgstr "dias" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 -msgid "week(s)" -msgstr "semanas" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 -msgid "month(s)" -msgstr "meses" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 -msgid "year(s)" -msgstr "anos" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 -msgid "Repeats indefinitely" -msgstr "Repete Indefinidamente" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 -#, c-format -msgid "Until %1" -msgstr "Até %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 -msgid "Repeating on the i-th day of week j" -msgstr "A repetir no i-ésimo dia da semana j" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 -msgid "Repeating on the n-th day of the month" -msgstr "A repetir no n-ésimo dia do mês" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 -msgid "Exceptions:" -msgstr "Excepções:" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 -msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" -msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 -msgid "Note:\n" -msgstr "Nota:\n" - -#: lib/pilotMemo.cpp:81 -msgid "" -"<i>Title:</i> %1<br>\n" -"<i>MemoText:</i><br>%2" -msgstr "" -"<i>Título:</i> %1<br>\n" -"<i>TextoMemo:</i><br>%2" - -#: lib/pilotMemo.cpp:86 -msgid "" -"Title: %1\n" -"MemoText:\n" -"%2" -msgstr "" -"Título: %1\n" -"TextoMemo:\n" -"%2" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 -msgid "Completed" -msgstr "Completo" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 -msgid "Not completed" -msgstr "Não completo" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 -#, c-format -msgid "Due date: %1" -msgstr "Data-limite: %1" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 -#, c-format -msgid "Priority: %1" -msgstr "Prioridade: %1" - -#: lib/plugin.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: lib/plugin.cpp:93 -msgid "" -"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " -"the changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>A configuração da conduta <i>%1</i> foi alterada. Deseja gravar as " -"alterações antes de continuar?</qt>" - -#: lib/plugin.cpp:105 -msgid "%1 Conduit" -msgstr "Conduta %1" - -#: lib/plugin.cpp:144 -msgid "Send questions and comments to [email protected]" -msgstr "Envie perguntas e comentários para [email protected]" - -#: lib/plugin.cpp:194 -msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Envie perguntas e comentários para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cpp:198 -msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Envie os relatórios de erros para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cpp:202 -msgid "" -"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" -"\">KPilot User's Guide</a>." -msgstr "" -"Para informações sobre as marcas registadas, veja o <a href=\"help:/kpilot/" -"trademarks.html\">Manual de Utilizador do KPilot</a>." - -#: lib/plugin.cpp:213 -msgid "<b>Authors:</b> " -msgstr "<b>Autores:</b> " - -#: lib/plugin.cpp:234 -msgid "<b>Credits:</b> " -msgstr "<b>Créditos:</b> " - -#: lib/plugin.cpp:480 -msgid "Large Changes Detected" -msgstr "Grandes Alterações Detectadas" - -#: lib/plugin.cpp:482 -msgid "" -"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " -"to allow this change?\n" -"Details:\n" -"\t%3" -msgstr "" -"A conduta %1 fez um grande conjunto de alterações no seu %2. Quer permitir " -"estas alterações?\n" -"Detalhes:\n" -"\t%3" - -#: lib/plugin.cpp:536 -#, c-format -msgid "Could not find conduit %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a conduta %1." - -#: lib/plugin.cpp:559 -#, c-format -msgid "Could not load conduit %1." -msgstr "Não foi possível carregar a conduta %1." - -#: lib/plugin.cpp:571 -msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." -msgstr "A conduta %1 tem uma versão inválida (%2)." - -#: lib/plugin.cpp:581 -#, c-format -msgid "Could not initialize conduit %1." -msgstr "Não foi possível inicializar a conduta %1." - -#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 -#, c-format -msgid "Could not create conduit %1." -msgstr "Não foi possível criar a conduta %1." - -#: lib/plugin.cpp:607 -msgid "[Conduit %1]" -msgstr "[Conduta %1]" - -#: lib/plugin.cpp:749 -msgid "Start: %1. End: %2. " -msgstr "Início: %1. Fim: %2. " - -#: lib/plugin.cpp:751 -msgid "%1 new. " -msgstr "%1 novo." - -#: lib/plugin.cpp:752 -msgid "%1 changed. " -msgstr "%1 alterado." - -#: lib/plugin.cpp:753 -msgid "%1 deleted. " -msgstr "%1 apagado. " - -#: lib/plugin.cpp:755 -msgid "No changes made. " -msgstr "Sem alterações feitas. " - -#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 -msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." -msgstr "Não foi possível aceder à base de dados %1 do dispositivo." - -#: lib/recordConduit.cpp:295 -#, c-format -msgid "Unable to open %1." -msgstr "Não foi possível aceder a %1." - -#: lib/syncAction.cpp:103 -msgid "The conduit %1 could not be executed." -msgstr "A conduta %1 não pôde ser executada." - -#: lib/syncAction.cpp:205 -msgid "Full Synchronization" -msgstr "Sincronização Completa" - -#: lib/syncAction.cpp:209 -msgid "Restore From Backup" -msgstr "Repor a Cópia de Segurança" - -#: lib/syncAction.cpp:220 -msgid "Test Sync" -msgstr "Testar a Sincronização" - -#: lib/syncAction.cpp:224 -msgid "Local Sync" -msgstr "Sincronização Local" - -#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Não voltar a perguntar" - -#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não voltar a perguntar" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 -#, no-c-format -msgid "KPilot Custom Fields" -msgstr "Campos Personalizados do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 -#, no-c-format -msgid "" -"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " -"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " -"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " -"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " -"settings the values entered here will have no effect." -msgstr "" -"No seu dispositivo, cada endereço oferece também quatro campos " -"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot podê-los-á sincronizar com a " -"data de nascimento, o URL, o endereço de IM ou simplesmente gravá-los como " -"um campo personalizado no seu PC, sem nenhum significado em especial. No " -"último caso, poderá alterar os valores aqui. Repare que, contudo, para todas " -"as outras opções, os valores aqui indicados não farão efeito." - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Custom &3:" -msgstr "Personalizado &3:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite ou indique o valor do terceiro campo personalizado. Se usar o " -"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " -"endereço do dispositivo móvel.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 -#, no-c-format -msgid "Custom &4:" -msgstr "Personalizado &4:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite ou indique o valor do quarto campo personalizado. Se usar o " -"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " -"endereço do dispositivo móvel.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite ou indique o valor do segundo campo personalizado. Se usar o " -"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " -"endereço do dispositivo móvel.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 -#, no-c-format -msgid "Custom &2:" -msgstr "Personalizado &2:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Custom &1:" -msgstr "Personalizado &1:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite ou indique o valor do primeiro campo personalizado. Se usar o " -"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " -"endereço do dispositivo móvel.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 -#, no-c-format -msgid "" -"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " -"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " -"settings the values entered here will have no effect." -msgstr "" -"Se você deixar o KPilot sincronizar os campos personalizados do dispositivo " -"como campos personalizados no PC, poderá alterar aqui os valores. Repare " -"que, contudo, para todas as outras opções, os valores aqui indicados não " -"farão efeito." - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 -#, no-c-format -msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" -msgstr "Configuração Privada do KPilot (meta-sync)" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 -#, no-c-format -msgid "Record&ID:" -msgstr "&ID do registo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 -#, no-c-format -msgid "Sync &flag:" -msgstr "&Estado de sincronização:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 -#, no-c-format -msgid "" -"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " -"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" -"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " -"loss when you next do a sync." -msgstr "" -"Estes valores indicam o estado do registo no KPilot e ligam um registo no " -"dispositivo com um registo do PC.\n" -"NÃO altere estes valores: se o fizer, irá resultar quase de certeza na perda " -"de dados, quando fizer de seguida uma sincronização." - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Sync Destination" -msgstr "Destino da Sincronização" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 -#, no-c-format -msgid "&Standard addressbook" -msgstr "Livro de endereço&s-padrão" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " -"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o livro de endereços do TDE " -"(i.e., a agenda que edita no KAddressBook e que usa no KMail)</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 -#, no-c-format -msgid "vCard &file:" -msgstr "&Ficheiro de vCard:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " -"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " -"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " -"file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de livro de endereços " -"específico, em vez do livro de endereços normal do TDE. Este ficheiro deverá " -"estar no formato vCard (.vcf). Indique aqui o nome do ficheiro ou seleccione-" -"o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " -"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui o nome do ficheiro vCard ou seleccione-o com o botão de " -"extracção de ficheiros. O vCard é um formato-padrão para trocar informações " -"de contactos.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" -msgstr "Guardar os registos &arquivados no livro de endereços do TDE" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " -"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " -"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " -"the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se remover um endereço do seu dispositivo, poderá determinar se pode ser " -"salvaguardado no PC. Se assinalar esta opção, o endereço será adicionado ao " -"seu livro de endereços, mas não será mais sincronizado com o dispositivo " -"móvel.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflitos" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 -#, no-c-format -msgid "Conflict &resolution:" -msgstr "&Resolução de conflitos:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " -"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" -"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " -"entry on both the PC and handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " -"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " -"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\", para poder " -"usar as opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O " -"\"Perguntar ao Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, o \"Não Fazer " -"Nada\" permite que os itens sejam diferentes, enquanto \"O PC Sobrepõe\", " -"\"O Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " -"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" criam um novo registo, " -"tanto no PC como no dispositivo.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 -#, no-c-format -msgid "Use KPilot's Global Setting" -msgstr "Usar a Configuração Global do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Ask User" -msgstr "Pedir ao Utilizador" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não Fazer Nada" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 -#, no-c-format -msgid "Handheld Overrides" -msgstr "O Dispositivo Sobrepõe" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 -#, no-c-format -msgid "PC Overrides" -msgstr "O PC Sobrepõe" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Values From Last Sync (if possible)" -msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Use Both Entries" -msgstr "Usar Ambos os Registos" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" -"p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione a acção por omissão, se for modificado um evento em ambos os " -"lados.</p>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 -#, no-c-format -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 -#, no-c-format -msgid "Handheld other phone:" -msgstr "Telefone \"outro\" do dispositivo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " -""Other" phone here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione o campo no KAddressBook que deve ser usado para guardar o " -"telefone "Outro" do Pilot.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Other Phone" -msgstr "Telefone \"Outro\"" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax de Negócios" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 -#, no-c-format -msgid "Email 2" -msgstr "E-mail 2" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de Casa" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 -#, no-c-format -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 -#, no-c-format -msgid "TTY/TTD Phone" -msgstr "Telefone TTY/TTD" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Handheld street address:" -msgstr "Endereço da rua do dispositivo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " -"Street Address here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique qual o campo no KAddressBook que deverá ser usado para guardar o " -"Endereço de Rua no Pilot.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Home Address" -msgstr "Preferido, seguido do Endereço da Residência" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Business Address" -msgstr "Preferido, seguido do Endereço do Emprego" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Handheld fax:" -msgstr "Fax do dispositivo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " -"from the Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione o campo que o KAddressBook deve usar para guardar o número de " -"Fax no Pilot.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 -#, no-c-format -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campos Personalizados" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 1:" -msgstr "Campo 1 personalizado do dispositivo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " -"primeiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 2:" -msgstr "Campo 2 personalizado do dispositivo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " -"segundo campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 3:" -msgstr "Campo 3 personalizado do dispositivo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " -"terceiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 4:" -msgstr "Campo 4 personalizado do dispositivo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " -"quarto campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 -#, no-c-format -msgid "Store as Custom Field" -msgstr "Guardar como Campo Personalizado" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 -#, no-c-format -msgid "Birthdate" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" -msgstr "Endereço de IM (ICQ, MS, ...)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" -msgstr "Endereço de IM (ICQ, MSN, ...)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 -#, no-c-format -msgid "Date &format:" -msgstr "&Formato da data:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " -"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " -"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " -"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " -"would write the same date as 03/27/52. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione o formato da data de aniversário usado, se você seleccionou o " -"\"aniversário\" para algum dos campos personalizados em cima. As " -"substituições possíveis são:<br> %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano " -"com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o " -"'%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' " -"iria representar a mesma data como 03/27/52.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 -#, no-c-format -msgid "Locale Settings" -msgstr "Configuração Regional" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 -#, no-c-format -msgid "widget2" -msgstr "widget2" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " -"choose which values shall be synced:" -msgstr "" -"O seguinte registo foi alterado tanto no dispositivo como no PC. Escolha por " -"favor quais os valores que devem ser sincronizados:" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 -#, no-c-format -msgid "Field" -msgstr "Campo" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " -"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " -"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " -"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Use esta lista para resolver, campo-a-campo, os conflitos criados quando " -"um registo foi editado, tanto no dispositivo como no PC. Para cada registo, " -"são mostrados os valores diferentes desde a última sincronização, os do " -"dispositivo e os do PC para cada campo, permitindo-lhe escolher o valor " -"desejado.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " -"quotes)." -msgstr "" -"As mudanças de linha em qualquer um dos registos serão marcadas com um \" | " -"\" (sem as aspas)." - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Keep Both" -msgstr "&Manter Ambos" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " -"the record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para usar ambos os valores, resultando na " -"duplicação do registo.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&PC Values" -msgstr "Valores do &PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " -"fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do PC para sincronizar todos " -"os campos em conflito neste registo.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&Last Sync Values" -msgstr "Valores da Ú<ima Sincronização" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " -"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para usar os valores da última sincronização (os " -"valores antigos) para sincronizar todos os campos em conflito neste registo." -"</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 -#, no-c-format -msgid "&Handheld Values" -msgstr "Valores do &Dispositivo" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " -"conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do dispositivo para " -"sincronizar todos os campos em conflito neste registo.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 -#, no-c-format -msgid "&Text files:" -msgstr "Ficheiros de &texto:" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " -"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " -"databases in your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o " -"nome e a localização da pasta a usar para encontrar e sincronizar os " -"ficheiros de texto. Todos os ficheiros com extensão '.txt', localizados " -"nesta pasta, serão sincronizados com as bases de dados do Palm DOC do seu " -"dispositivo.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Local co&py:" -msgstr "Có&pia local:" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." -"pdb files) on your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção, se quiser gravar uma cópia das bases de dados do " -"Palm DOC (ficheiros .pdb) do seu PC.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 -#, no-c-format -msgid "Synchronization Mode" -msgstr "Modo de Sincronização" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&C to PDA" -msgstr "Sincronizar apenas o P&C ao PDA" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " -"converted to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados no seu PC nas " -"bases de dados do Palm DOC do seu dispositivo. As bases de dados do Palm DOC " -"modificadas no dispositivo não serão convertidas para ficheiros de texto, " -"mas os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do " -"Palm DOC.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&DA to PC" -msgstr "Sincronizar apenas o P&DA ao PC" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " -"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " -"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " -"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de " -"dados do Palm DOC para os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do " -"Palm DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de " -"texto, mas os textos alterados no PC não serão convertidos para as bases de " -"dados do Palm DOC.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Sync &all" -msgstr "Sincroniz&ar tudo" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " -"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de " -"dados do Palm DOC e os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm " -"DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto e " -"os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm " -"DOC, mantendo ambas as versões sincronizadas.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " -"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o " -"nome e a localização da pasta onde as cópias das bases de dados são mantidas " -"(nos ficheiros .pdb). As cópias locais só são feitas se a opção estiver " -"também assinalada.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 -#, no-c-format -msgid "PC -> Handheld" -msgstr "PC -> Dispositivo" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "&Compress" -msgstr "&Comprimir" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " -"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." -msgstr "" -"Assinale esta opção para decidir se o texto deverá ser comprimido no " -"dispositivo, para poupar memória. A maioria dos leitores de documentos " -"suportam textos comprimidos." - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " -"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " -"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " -"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. " -"Active esta opção para activar a compressão de texto, de modo que a base de " -"dados Palm DOC resultante consuma cerca de 50 por cento menos memória do que " -"no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam " -"textos comprimidos.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 -#, no-c-format -msgid "Convert &bookmarks" -msgstr "Converter os &favoritos" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " -"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " -"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " -"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " -"formats listed below.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para activar a criação dos favoritos, ao converter " -"os ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. A maioria dos " -"leitores de documentos suportam a marcação de favoritos. Você precisa de " -"indicar alguma informação sobre o local da definição dos favoritos, bem como " -"os seus títulos. Assinale pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "&Inline tags in text" -msgstr "Marcas &incorporadas no texto" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " -"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " -"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " -"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " -"from the text." -msgstr "" -"Assinale esta opção para criar favoritos a partir das marcas incorporadas no " -"texto. A marca incorporada consiste em sequências no formato <* texto do " -"favorito *>. A localização do favorito é definida com base na localização da " -"marca incorporada no texto e o nome é o texto entre o <* e o *>. A marca " -"incorporada (<*...*>) será removida do texto." - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 -#, no-c-format -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificação:" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 -#, no-c-format -msgid "&Tags at end of text" -msgstr "Marcas no fim do &texto" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " -"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " -"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " -"endtags <...> will then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"Assinale esta opção para converter as marcas no formato <nome-favorito> no " -"fim do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nome-favorito\") " -"será procurado no texto e, sempre que for encontrado, será colocado um " -"favorito aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto." - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 -#, no-c-format -msgid "Regular &expressions in .bmk file" -msgstr "&Expressões regulares no ficheiro .bmk" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " -"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " -"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " -"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " -"description of the format of the bmk file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para utilizar as expressões regulares de um ficheiro " -"nometexto.bmk para procurar os favoritos no texto. O ficheiro deverá ter o " -"mesmo nome que o ficheiro de texto, mas com a extensão .bmk em vez de .txt " -"(por exemplo, o ficheiro de expressões regulares do ficheirotexto.txt deverá " -"ser o ficheirotexto.bmk). Veja a documentação para saber o formato do " -"ficheiro .bmk.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Handheld -> PC" -msgstr "Dispositivo -> PC" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 -#, no-c-format -msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" -msgstr "Não converter, se o texto não tiver sido alterado (só os favoritos)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " -"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale isto, se não quiser sincronizar o texto no dispositivo com o PC " -"se você só alterou os favoritos no dispositivo, mas não o seu texto.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Convert Bookmarks" -msgstr "Converter os Favoritos" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ convert bookmarks" -msgstr "&Não converter os favoritos" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " -"to a bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para evitar a conversão dos favoritos do Palm DOC " -"para marcas incorporadas ou para um ficheiro de favoritos.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bm &file" -msgstr "Converter para um &ficheiro .bm" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " -"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " -"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " -"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " -"a bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm " -"DOC para um ficheiro separado, no formato BMK (veja mais sobre este formato " -"na documentação). O ficheiro de favoritos resultante partilha o mesmo nome " -"de ficheiros que o ficheiro TXT resultante, mas termina em .bmk, por outro " -"lado. Esta aproximação cria um ficheiro de texto limpo e um ficheiro de " -"favoritos.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 -#, no-c-format -msgid "Convert as &inline tags" -msgstr "Converter como marcas &incorporadas" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " -"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " -"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " -"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " -"move and edit.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm " -"DOC para marcas incorporadas no formato <* NomeFavorito *>. Estas " -"marcas são introduzidas no texto, na posição indicada pelo favorito, e o " -"texto dentro da marca corresponde ao nome do favorito. As marcas " -"incorporadas são fáceis de criar, mover e editar.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 -#, no-c-format -msgid "" -"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " -"versions should be used as the new version?" -msgstr "" -"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no dispositivo, qual das duas versões " -"deverá ser usada como a nova versão?" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " -"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " -"changes in one of them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " -"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " -"tal, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em " -"eliminar as alterações num deles.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 -#, no-c-format -msgid "&No resolution" -msgstr "Se&m resolução" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " -"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " -"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " -"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " -"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " -"Seleccione esta opção para evitar que o KPilot sobreponha as suas " -"modificações.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 -#, no-c-format -msgid "P&DA overrides" -msgstr "O P&DA sobrepõe" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " -"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " -"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " -"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " -"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " -"Seleccione esta opção para fazer com que a versão do PDA sobreponha a versão " -"do PC no caso de um conflito.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 -#, no-c-format -msgid "P&C overrides" -msgstr "O P&C sobrepõe" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " -"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " -"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " -"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " -"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " -"Seleccione esta opção para fazer com que a versão do PC sobreponha a versão " -"do PDA no caso de um conflito.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 -#, no-c-format -msgid "&Ask the user" -msgstr "Perguntar &ao utilizador" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " -"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " -"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " -"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " -"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " -"Seleccione esta opção para mostrar a janela de resolução para permitir ao " -"utilizador decidir, caso a caso, o que fazer.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 -#, no-c-format -msgid "&Always show the resolution dialog" -msgstr "Mostr&ar sempre a janela de resolução" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " -"are no conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se " -"não existirem conflitos.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 -#, no-c-format -msgid "&PalmDOC file:" -msgstr "Ficheiro de &PalmDOC:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Convert whole &folders" -msgstr "Converter as &pastas inteiras" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "" -"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " -"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " -"beware of copyright infringement)." -msgstr "" -"A pasta onde são mantidas as cópias das bases de dados do dispositivo. O " -"utilizador podê-las-á instalar em qualquer dispositivo de PalmOS e " -"distribuir estas cópias com outras pessoas (tendo cuidado com as infracções " -"de direitos de cópia)." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "&Ask before overwriting files" -msgstr "&Avisar antes de sobrepor os ficheiros" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Verbose messages" -msgstr "Mensagens descriti&vas" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Convert Text to PalmDOC" -msgstr "Converter o Texto para PalmDOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Convert PalmDOC to Text" -msgstr "Converter o PalmDOC para Texto" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " -"files with extension .txt will be synced to the handheld." -msgstr "" -"Indique o nome da pasta onde os ficheiros de texto ficam no PC. Todos os " -"ficheiros com a extensão '.txt' serão sincronizados com o dispositivo." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 -#, no-c-format -msgid "" -"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " -"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " -"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." -msgstr "" -"Quando aparecer um <* texto-marcado *> algures no texto, será feita a " -"marcação de um favorito, ficando o texto entre o <* e o *> como o nome desse " -"favorito. O <*...*> será removido do texto." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 -#, no-c-format -msgid "" -"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " -"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" -"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " -"then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"As marcas no formato <nome-favorito>, no fim do texto, serão usadas para " -"procurar no texto pelo padrão indicado entre o < e o >. Sempre que o \"nome-" -"favorito\" aparecer no texto, será colocado um favorito aí. As sequências " -"finais <...> serão removidas do texto." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 -#, no-c-format -msgid "" -"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " -"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " -"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " -"texts." -msgstr "" -"O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. Se " -"você assinalar esta opção, o texto irá consumir cerca de 50 por cento menos " -"memória do que no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no " -"Palm suportam textos comprimidos." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "" -"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " -"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " -"their titles. Check at least one of the bookmark types below." -msgstr "" -"Deseja converter as marcações de favoritos? A maioria dos leitores de " -"documentos suportam os favoritos. Você precisa de indicar alguma informação " -"sobre o local da definição dos favoritos, bem como os seus títulos. Assinale " -"pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 -#, no-c-format -msgid "" -"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " -"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " -"description of the format of the bmk file." -msgstr "" -"Utilizar as expressões regulares de um ficheiro nometexto.bmk (o nometexto." -"txt é o ficheiro com o texto) para procurar os favoritos no texto. Veja a " -"documentação para saber o formato do ficheiro .bmk." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 -#, no-c-format -msgid "Convert as &end tags" -msgstr "Conv&erter como marcas finais" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bmk &file" -msgstr "Converter para um &ficheiro .bmk" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." -msgstr "" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "list of the synced MemoDB records" -msgstr "" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 -#, no-c-format -msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" -msgstr "" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" -msgstr "Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " -"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " -"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " -"necessarily the same.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção, se desejar remover as notas do KNotes " -"automaticamente, sempre que for apagado o respectivo memorando do Pilot. Use " -"esta opção com cuidado, dado que as notas que deseja manter no dispositivo e " -"no ecrã não são necessariamente as mesmas.</qt>" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" -msgstr "Desligar a confirmação de remoção no KNotes" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " -"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " -"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção se desejar remover as notas do KNotes, sem qualquer " -"confirmação, quando o memorando correspondente do Pilot for removido. Use " -"esta opção apenas se quiser manter as mesmas notas no dispositivo e no PC.</" -"qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" -msgstr "Seleccione com que frequência o AvantGo deverá ser sincronizado" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 -#, no-c-format -msgid "&Every sync" -msgstr "Todas as sincronizaçõ&es" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " -"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " -"server during the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync. Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao " -"servidor de MAL durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Once per &hour" -msgstr "Uma por &hora" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync que ocorra pelo menos uma hora após a última sincronização MAL. Para " -"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " -"durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Once a &day" -msgstr "Uma por &dia" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync que ocorra pelo menos um dia após a última sincronização MAL. Para " -"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " -"durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Once a &week" -msgstr "Uma por &semana" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync que ocorra pelo menos um semana após a última sincronização MAL. " -"Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor " -"de MAL durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Once a &month" -msgstr "Uma por &mês" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync que ocorra pelo menos um mês após a última sincronização MAL. Para " -"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " -"durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Proxy" -msgstr "'Proxy'" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 -#, no-c-format -msgid "Proxy Type" -msgstr "Tipo de 'Proxy'" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&No proxy" -msgstr "&Sem 'proxy'" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " -"this option if you connect to the internet directly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção, se não quiser que o KPilot use um servidor " -"'proxy'. Use esta opção se você se liga directamente à Internet.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 -#, no-c-format -msgid "&HTTP proxy" -msgstr "'Proxy' de &HTTP" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' de HTTP.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 -#, no-c-format -msgid "&SOCKS proxy" -msgstr "'Proxy' &SOCKS" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' SOCKS.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informações do Servidor" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Custom &port:" -msgstr "&Porto personalizado:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 -#, no-c-format -msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." -msgstr "Assinale esta opção para usar um porto de 'proxy' fora do normal." - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 -#, no-c-format -msgid "Ser&ver name:" -msgstr "Nome do ser&vidor:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " -"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." -"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se seleccionou um 'proxy' de HTTP ou SOCKS, escreva o endereço do " -"servidor 'proxy' a usar aqui, no formato <i>ola.ole.com</i> (não nos " -"formatos <i>http://ola.ole.com</i> ou <i>http://ola.ole.com:8080</i>).</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " -"server here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui o porto que deseja que o KPilot use ao ligar-se ao seu " -"servidor 'proxy'.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui a sua senha.</" -"qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui o seu " -"utilizador.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 -#, no-c-format -msgid "&User name:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " -"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar " -"um 'proxy', separados por vírgulas, como p.ex.: <br><i>localhost,127.0.0.1,." -"pt</i><qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 -#, no-c-format -msgid "N&o proxy for:" -msgstr "Sem 'pr&oxy' para:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 -#, no-c-format -msgid "MAL Server" -msgstr "Servidor MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 -#, no-c-format -msgid "MAL Server Information" -msgstr "Informação do Servidor de MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 -#, no-c-format -msgid "&MAL server name:" -msgstr "Nome do servidor de &MAL:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" -"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " -"the handheld device. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Não existe de momento <b>qualquer forma de alterar os parâmetros do " -"servidor no ecrã</b>; terá de usar a aplicação <i>MobileLink</i> ou a " -"<i>AGConnect</i> no dispositivo móvel.</qt>" - -#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" -msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA" - -#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" -msgstr "" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Memofile Conduit Options" -msgstr "Opções da Conduta de Memorandos" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Sync private records:" -msgstr "Sincronizar os registos privados:" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 -#, no-c-format -msgid "Memos directory:" -msgstr "Pasta de memorandos:" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" -msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." -msgstr "Localização da pasta para onde as imagens serão exportadas." - -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "The export directory for the notepad drawings" -msgstr "" - -#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" -msgstr "" - -#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Null-Conduit Options" -msgstr "Opções da Conduta Nula" - -#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 -#, no-c-format -msgid "KPilot was here." -msgstr "O KPilot esteve aqui." - -#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui a mensagem a adicionar ao Registo de Sincronização do seu " -"Pilot.</qt>" - -#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensagem de re&gisto:" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "The pathname of your .signature file." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 -#, no-c-format -msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Send Mail" -msgstr "Enviar um E-mail" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 -#, no-c-format -msgid "Send method:" -msgstr "Método de envio:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " -"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " -"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " -"method is through KMail.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione aqui o método que o KPilot irá usar para enviar o correio do " -"seu dispositivo para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os " -"outros campos da janela poderão estar activados ou desactivados. De momento, " -"o único método <i>funcional</i> é através do KMail.</qt>" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui o endereço de e-mail com o qual deseja enviar as mensagens." -"</qt>." - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 -#, no-c-format -msgid "$USER" -msgstr "$USER" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Signature file:" -msgstr "Ficheiro de assinatura:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " -"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " -"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " -"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Se quiser adicionar um ficheiro de assinatura, indique aqui a " -"localização do seu ficheiro de assinatura (normalmente, é o <i>.signature</" -"i>, que se encontra na sua pasta pessoal), ou seleccione-o com o campo de " -"extracção de ficheiros. O ficheiro de assinatura contém o texto que é " -"adicionado ao fim de todas as suas mensagens de e-mail enviadas.</qt>" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Do Not Send Mail" -msgstr "Não Enviar o E-Mail" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Use KMail" -msgstr "Usar o KMail" - -#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" -msgstr "" - -#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Databases that are skipped on sync" -msgstr "" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&Databases:" -msgstr "Bases de &Dados:" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " -"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A conduta nula pode ser associada a várias bases de dados, evitando que " -"estas sejam sincronizadas. Indique aqui os nomes das bases de dados.</qt>" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 -#, no-c-format -msgid "Simulate failure" -msgstr "Simular uma falha" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." -msgstr "Obrigar a conduta a simular uma falha para efectuar o HotSync." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " -"and file name of the output file used to store the handheld's system " -"information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " -"localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de " -"sistema do dispositivo.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Output &file:" -msgstr "&Ficheiro de saída:" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Type of Output" -msgstr "Tipo de Saída" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&HTML" -msgstr "&HTML" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema " -"como um documento em HTML.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 -#, no-c-format -msgid "Te&xt file" -msgstr "Ficheiro de te&xto" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a text " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema " -"como um documento de texto.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " -"location of the template to be used if you select the Custom template option." -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " -"localização do modelo a usar se seleccionar a opção do modelo Personalizado." -"</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 -#, no-c-format -msgid "&Custom template:" -msgstr "Modelo perso&nalizado:" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " -"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " -"select it clicking on the file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema, " -"tal como se encontra descrito através de um modelo personalizado. Indique a " -"localização do modelo no campo de texto ou seleccione-o com o botão de " -"extracção de ficheiros.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "Parts Included" -msgstr "Componentes Incluídas" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Output Type" -msgstr "Tipo de Saída" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check on this list the types of information about your system and " -"handheld you want to display in the output file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Veja nesta lista os tipos de informações sobre o seu sistema e o " -"dispositivo que deseja mostrar no ficheiro do resultado.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "Debug information (for KPilot developers)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hardware information" -msgstr "Informação da base de dados" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "List of databases on handheld (takes long!)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Memory information" -msgstr "Informações do Sistema" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 -#, no-c-format -msgid "Number of addresses, todos, events and memos" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "PalmOS version" -msgstr "Versão do PalmOS" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 -#, no-c-format -msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Synchronization information" -msgstr "Modo de Sincronização" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "User information" -msgstr "Informação da base de dados" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" -msgstr "" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" -msgstr "Acertar a &hora do dispositivo a partir da do PC" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the PC time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " -"hora do PC, usando a hora do PC em ambos.</qt>" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" -msgstr "Acertar a hora do &PC a partir da do dispositivo" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the handheld time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " -"hora do PC, usando a hora do dispositivo em ambos.</qt>" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " -"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " -"operating systems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O PalmOS, nas versões 3.25 e 3.3, não suporta a alteração da hora do " -"sistema, por isso esta conduta será ignorada para os dispositivos que corram " -"qualquer um destes sistemas operativos.</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Calendar-Conduit Options" -msgstr "Opções da Conduta do Calendário" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Standard calendar" -msgstr "&Calendário-padrão" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " -"calendar settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione isto para se sincronizar com o calendário definido na " -"configuração de calendário do TDE.</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 -#, no-c-format -msgid "Calendar &file:" -msgstr "&Ficheiro de calendário:" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " -"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " -"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " -"it clicking the file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de calendário específico, em " -"vez do calendário normal do TDE. Este ficheiro tem de estar no formato " -"vCalendar ou iCalendar. Indique a localização deste ficheiro, no campo de " -"texto, ou seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " -"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " -"vCalendar format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique a localização do ficheiro do calendário no campo de texto ou " -"seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros. Este ficheiro terá de " -"estar no formato vCalendar ou iCalendar.</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the TDE calendar" -msgstr "Guardar os registos &arquivados no calendário do TDE" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 -#, no-c-format -msgid "" -"When this box is checked, archived records will still\n" -"be saved in the calendar on the PC." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver assinalada, os registos arquivados\n" -"serão gravados à mesma no calendário ou no PC." - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " -"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" -"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " -"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " -"double-scheduling conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " -"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " -"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as " -"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao " -"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O " -"Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " -"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" para criar um novo " -"registo tanto no PC como no dispositivo. Lembre-se que isto <i>não</i> lida " -"com conflitos de duplo-escalonamento.</qt>" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Database &name:" -msgstr "&Nome da base de dados:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 -#, no-c-format -msgid "&Creator:" -msgstr "&Criador:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Database Flags" -msgstr "Opções da Base de Dados" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Ressource database" -msgstr "Base de dados dos &recursos" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Rea&d-only" -msgstr "Apenas para &leitura" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Database is &backed up" -msgstr "A &base de dados é salvaguardada" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Copy &protected" -msgstr "&Protegida contra cópia" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Misc Flags" -msgstr "Opções Diversas" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Reset after &installation" -msgstr "Reiniciar após a &instalação" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 -#, no-c-format -msgid "E&xclude from sync" -msgstr "E&xcluir da sincronização" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Time Stamps" -msgstr "Tempos" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Cr&eation time:" -msgstr "Hora da &criação:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 -#, no-c-format -msgid "&Modification time:" -msgstr "Hora da &modificação:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 -#, no-c-format -msgid "Back&up time:" -msgstr "Hora da salvag&uarda:" - -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 -#, no-c-format -msgid "&Deleted" -msgstr "Removi&do" - -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" - -#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 -#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 -#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 -#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 -#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 -#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 -#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 -#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 -#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" " -msgstr "" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "Which databases not to backup." -msgstr "" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:137 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent HotSync when screen locked" -msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado." - -#: kpilot/kpilot.kcfg:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on prevents syncing\n" -"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" -"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" -"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" -"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" -"\tso you will need to turn it off for other environments." -msgstr "" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 -#, no-c-format -msgid "KPilot Options" -msgstr "Opções do KPilot" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Backup Frequency" -msgstr "Frequência de Salvaguarda" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Do &backup:" -msgstr "Fazer a &cópia de segurança:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 -#, no-c-format -msgid "On every HotSync" -msgstr "Em todos os HotSync's" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 -#, no-c-format -msgid "On request only" -msgstr "Apenas a pedido" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 -#, no-c-format -msgid "Databases" -msgstr "Bases de Dados" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&No backup:" -msgstr "Se&m salvaguarda:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " -"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " -"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " -"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " -"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " -"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " -"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da " -"operação de salvaguarda. Use esta configuração se descobrir que a " -"salvaguarda de algumas bases de dados estoira o dispositivo, ou se não " -"desejar uma cópia de segurança de algumas bases de dados (como as páginas do " -"AvantGo).</p><p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</" -"i> do tipo <tt>[lnch]</tt>, podendo excluir um conjunto inteiro de bases de " -"dados. Os itens sem parêntesis rectos apresentam os nomes das bases de dados " -"e poderão incluir caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como " -"o <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Not &restored:" -msgstr "Não &recuperado:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " -"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " -"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " -"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " -"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " -"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " -"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" -"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da " -"operação de reposição (como as bases de dados do AvantGo). Estes serão " -"ignorados, mesmo que existam no conjunto de bases de dados do dispositivo. " -"Se quiser à mesma instalar uma base de dados ignorada no dispositivo, poderá " -"fazer a instalação manual da mesma de qualquer forma.</p><p>Os itens com " -"parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>[lnch]</tt> e " -"podem excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens sem parêntesis " -"rectos referem-se aos nomes das bases de dados e poderão incluir caracteres " -"especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " -"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " -"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da cópia " -"de segurança numa lista.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " -"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " -"a list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " -"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da " -"reposição a partir da cópia de segurança numa lista.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Run conduits durin&g a backup sync" -msgstr "Correr as condutas durante uma sincronização de salva&guarda" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " -"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para executar as condutas seleccionadas, antes de " -"cada cópia de segurança. Isto garante que a cópia de segurança fica " -"actualizada com as últimas alterações no seu PC.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Pilot &device:" -msgstr "D&ispositivo do Pilot:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " -"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " -"with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou " -"USB. Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica " -"para o dispositivo correcto. São necessárias permissões de escrita para se " -"sincronizar com sucesso com o dispositivo.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Velocidade:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " -"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " -"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " -"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " -"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione a velocidade da ligação série ao seu dispositivo aqui. Isto " -"não tem nenhum significado para os dispositivos USB. Para um modelo mais " -"antigo, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes " -"de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá " -"experimentar a velocidade da ligação: o manual sugere que comece com uma " -"velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a " -"funcionar.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui o seu nome, tal como aparece na configuração "" -"Dono" do Pilot.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 -#, no-c-format -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 -#, no-c-format -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 -#, no-c-format -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 -#, no-c-format -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 -#, no-c-format -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 -#, no-c-format -msgid "En&coding:" -msgstr "&Codificação:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " -"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " -"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os dispositivos do PalmOS estão disponíveis em várias línguas " -"diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-" -"latin1 (ISO8859-1), seleccione aqui a codificação correcta, para poder " -"mostrar correctamente os caracteres especiais.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 -#, no-c-format -msgid "Pilot &user:" -msgstr "&Utilizador do Pilot:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 -#, no-c-format -msgid "&Workarounds:" -msgstr "&Tratamento especial:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 -#, no-c-format -msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" -msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " -"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " -"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " -"please select the workaround for them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Activar o tratamento especial para dispositivos específicos. A maior " -"parte dos dispositivos não necessita disto. No entanto, o Zire&tm; 31, Zire " -"72 e o Tugnsten T5 <i>têm</i> necessidades especiais; por isso, se estiver a " -"ligar-se a um deste dispositivos, escolha o tratamento especial indicado.</" -"qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Exit Options" -msgstr "Opções de Saída" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 -#, no-c-format -msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" -msgstr "Parar a aplicação do KPilo&t na bandeja ao sair" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " -"KPilot started the daemon itself).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para terminar o servidor do KPilot, quando sair do " -"KPilot (só se o KPilot iniciou o próprio servidor).</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 -#, no-c-format -msgid "Quit &after HotSync" -msgstr "Sair &após o HotSync" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " -"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " -"the USB daemon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para terminar tanto o KPilot como o seu servidor, " -"quando terminar o HotSync. Isto pode ser útil para os sistemas onde o KPilot " -"é iniciado pelo servidor de USB.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Startup Options" -msgstr "Opções do Arranque" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Start KPilot at login" -msgstr "Iniciar o &KPilot no arranque" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " -"TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para executar o servidor do KPilot cada vez que " -"iniciar uma sessão no TDE.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 -#, no-c-format -msgid "S&how KPilot in system tray" -msgstr "Mostrar o KPilot na &bandeja do sistema" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " -"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " -"configure KPilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para colocar um ícone do KPilot na bandeja do " -"sistema, na qual poderá configurar o KPilot, ver o seu estado e seleccionar " -"o próximo tipo de sincronização.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Do full sync when chan&ging PCs" -msgstr "Fazer uma sincronização &completa ao mudar de PCs" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " -"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para efectuar uma sincronização completa quando a " -"sua última sincronização foi feita com outro PC ou sistema, para garantir a " -"completude dos seus dados.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 -#, no-c-format -msgid "HotSync (sync all changes)" -msgstr "HotSync (sincroniza todas as alterações)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 -#, no-c-format -msgid "FullSync (sync also unchanged records)" -msgstr "FullSync (sincroniza também os registos inalterados)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " -"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " -"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " -"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " -"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " -"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " -"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" -"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " -"to the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione nesta lista o tipo de sincronização que o KPilot irá usar por " -"omissão. Os valores possíveis são:<br>\"HotSync\", para executar todas as " -"condutas seleccionadas e sincronizar as bases de dados com uma marca de " -"modificação assinalada, actualizando apenas os registos modificados;<br>" -"\"FastSync\", para sincronizar apenas aquelas bases de dados que têm " -"condutas;<br>\"FullSync\" para executar todas as condutas seleccionadas, " -"sincronizar todas as bases de dados e efectuar uma cópia de segurança " -"completa;<br>\"Copiar do PC para o Dispositivo\" para executar todas as " -"condutas e sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de juntar a " -"informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo;<br>" -"\"Copiar do dispositivo para o PC\" para executar todas as condutas e " -"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de reunir a informação de " -"ambas as fontes, copia os dados do dispositivo móvel para o PC.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 -#, no-c-format -msgid "&Default sync:" -msgstr "Sincronização pre&definida:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " -"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " -"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " -"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " -"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " -"configuration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " -"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " -"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as " -"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao " -"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O " -"Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " -"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" para criar um novo " -"registo tanto no PC como no dispositivo. Lembre-se que a opção de resolução " -"de conflitos aqui seleccionada poderá ser substituída pelas condutas que " -"tiverem a sua própria configuração de resolução de conflitos.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Do not sync when screensaver is active" -msgstr "Não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " -"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " -"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " -"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " -"other than TDE's.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para evitar que o KPilot sincronize o seu " -"dispositivo móvel, quando o protector de ecrã estiver activo: esta é uma " -"medida de segurança para evitar que as outras pessoas sincronizem os " -"dispositivos <i>deles</i> com os seus dados. Esta opção deverá estar " -"desactivada quando você usar um outro ambiente de trabalho, dado que o " -"KPilot não reconhece outros protectores de ecrã para além dos do TDE.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 -#, no-c-format -msgid "Make internal viewers &editable" -msgstr "Tornar os visualizadores internos &editáveis" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " -"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " -"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " -"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O " -"modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os " -"registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o " -"dispositivo. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos " -"para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para " -"leitura.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Show private records" -msgstr "Mo&strar os registos privados" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " -"marked "Private" in the Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para mostrar os registos dos visualizadores internos " -"que estão marcados como "Privados" no Pilot.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Last, first\"" -msgstr "Mostrar como \"Ú<imo, primeiro\"" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by last name, first name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador, " -"ordenados por último nome, primeiro nome.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Company, last\"" -msgstr "Mostrar como \"&Empresa, último\"" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by company name, last name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador de " -"endereços, ordenados por nome da empresa, último nome.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 -#, no-c-format -msgid "&Use key field" -msgstr "&Usar o campo-chave" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " -"internal address viewer.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último " -"nome no visualizador de endereços interno.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " -"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " -"integrated PIM application).\n" -"\n" -"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " -"configuration Wizard." -msgstr "" -"Finalmente, poderá configurar o KPilot especificamente para algumas " -"aplicações PIM, como o Kontact (a aplicação integrada de PIM para o TDE) ou " -"o Evolution (a aplicação de PIM integrada do GNOME).\n" -"\n" -"Carregue em \"Terminar\" para configurar o KPilot de acordo com as opções " -"deste assistente." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 -#, no-c-format -msgid "Set Default Values for Syncing With" -msgstr "Escolha os Valores Predefinidos de Sincronização com" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 -#, no-c-format -msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" -msgstr "Pacote do &TDE-PIM (Kontact)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 -#, no-c-format -msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" -msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 -#, no-c-format -msgid "No sync, just backup" -msgstr "Sem sincronização, apenas cópia de segurança" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 -#, no-c-format -msgid "This wizard will help you configure KPilot." -msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a configurar o KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 -#, no-c-format -msgid "" -"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " -"connected to the computer." -msgstr "" -"Como primeiro passo, é necessário definir o utilizador e como o dispositivo " -"está ligado ao computador." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Handheld && User Name" -msgstr "Dispositivo Móvel e Nome de Utilizador " - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " -"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" -"p>\n" -"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" -"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " -"work for you), please look below for tips on choosing the right device " -"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " -"usually just 255.\n" -"<p>\n" -"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " -"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " -"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " -"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " -"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " -"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " -"tend to use 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " -"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." -"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " -"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" -"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " -"(FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " -"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " -"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " -"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " -"just syncing. Use it with caution.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>O utilizador tanto poderá deixar que o KPilot detecte estes valores " -"automaticamente (para isso, deverá ter o seu dispositivo pronto e ligado ao " -"PC) ou então introduzi-los manualmente.</p>\n" -"<p>Por favor indique o nome do utilizador, tal como está definido no " -"dispositivo.</p>\n" -"<p>Se configurar o tipo de dispositivo manualmente (i.e., se a detecção " -"automática não funcionar consigo), por favor veja em baixo algumas sugestões " -"sobre como escolher o nome de dispositivo correcto. O {0...n} significa um " -"número desde 0 até um número bastante grande, ainda que normalmente seja só " -"até 255.\n" -"<p>\n" -"Porta Série: um método antigo de ligação, usado originalmente pela linha " -"original de dispositivos móveis, e por vários telemóveis baseados no Palm. O " -"nome do dispositivo será algo do género /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/" -"cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Porta USB: Um estilo mais novo de ligação, usado pelos Palms mais novos, " -"pelos Handsprings e pelos Sony Clies. O nome do dispositivo será algo do " -"género /dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0..." -"n} (FreeBSD). No Linux, verifique tanto o 0 como o 1: os dispositivos mais " -"recentes tendem a usar o 1; os mais antigos costumam usar o 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infravermelhos: é uma ligação relativamente lenta que só é usada como último " -"recurso. O nome do dispositivo será algo do género de /dev/ircomm0 ou /dev/" -"ttyS{0...n} (Linux), ou ainda /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: Um novo método de ligação, que é usado quase exclusivamente nos " -"dispositivos novos e de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome " -"do dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUSB{0...n} (Linux), ou " -"ainda /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Rede: Isto não foi testado por nenhum dos próprios programadores do KPilot " -"(a doação de 'hardware' é sempre aceite!), mas foi dito que a configuração " -"do dispositivo como \"net:any\" irá funcionar para os dispositivos activos " -"na rede. Contudo, sabe-se que esta opção poderá bloquear o KPilot, quando " -"tentar fazer algo para além da sincronização. Use esta opção com cuidado.\n" -"</p>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " -"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " -"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou " -"USB. Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica " -"para o dispositivo correcto. Use o botão abaixo para detectar " -"automaticamente o dispositivo. São necessárias permissões de escrita para " -"sincronizar com sucesso o dispositivo.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 -#, no-c-format -msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" -msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Utilizador" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " -"automatically find and display the correct device and username for your " -"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " -"write permission for the device.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para abrir a janela de detecção. O assistente irá " -"tentar procurar e mostrar automaticamente o dispositivo correcto e o nome do " -"utilizador do seu dispositivo. Se o assistente não conseguir obter esta " -"informação, verifique se tem permissões de escrita para o dispositivo.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 -#, no-c-format -msgid "/dev/pilot" -msgstr "/dev/pilot" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome do seu utilizador aqui, tal como aparece na configuração " -""Dono" do Pilot ou use o botão em baixo para o detectar " -"automaticamente.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 -#, no-c-format -msgid "User na&me:" -msgstr "Utili&zador:" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " -"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " -"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " -"appear and magically do your bidding. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para que o servidor do KPilot se carregue, quando " -"você se ligar pela primeira vez até que se desligue. Isto significa (em " -"teoria) que não deverá ter de fazer nada a não ser ligar o seu dispositivo " -"móvel e carregar em \"sincronizar\", para que o KPilot apareça e comece a " -"fazer todo o trabalho.</qt>" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 -#, no-c-format -msgid "&Note:" -msgstr "&Nota:" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ca&tegoria:" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 -#, no-c-format -msgid "2" -msgstr "2" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 -#, no-c-format -msgid "3" -msgstr "3" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 -#, no-c-format -msgid "4" -msgstr "4" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Completed" -msgstr "&Completo" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Has &end date:" -msgstr "T&em data de fim:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Removi&do" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Assistente de Configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Configuração Regional" |