diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 6083 |
1 files changed, 0 insertions, 6083 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po deleted file mode 100644 index cd7ba3f..0000000 --- a/po/zh_TW.po +++ /dev/null @@ -1,6083 +0,0 @@ -# translation of kpilot.po to Chinese Traditional -# -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpilot\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 12:36+0800\n" -"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " -"dot tw>\n" -"Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 -msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot MAL 同步導管" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 -msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" -msgstr "將 MAL 伺服器(如 AvantGo)上的內容同步到掌上型裝置" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 -#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 -msgid "Primary Author" -msgstr "主要作者" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 -msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" -msgstr "libmal 與 JPilot AvantGo 導管的作者" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 -msgid "Author of syncmal" -msgstr "syncmal 的作者" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 -msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" -msgstr "malsync 函式庫 (c) 1997-1999 的作者" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 -msgid "Addressbook" -msgstr "通訊錄" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " -"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " -"Aborting the conduit." -msgstr "" -"您選擇與檔案 %1 同步,但是檔案無法開啟。請確定您在導管設定中所給的是正確的檔" -"名。將中止此導管。" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 -msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." -msgstr "同步時無法初始化並載入通訊錄。" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 -msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" -msgstr "寫入時無法鎖定通訊錄。無法同步!" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " -"temporary local file \"%2\" manually" -msgstr "上傳 %1 時發生錯誤。您可以試著手動上傳本地的暫存檔 %2。" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 -msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." -msgstr "無法開啟掌上型裝置上的通訊錄資料庫。" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 -msgid "Unable to open the addressbook." -msgstr "無法開啟通訊錄。" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 -msgid "Item on PC" -msgstr "PC 上的項目" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 -msgid "Handheld" -msgstr "掌上型裝置" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 -msgid "Last sync" -msgstr "最後一次同步" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 -msgid "Last name" -msgstr "姓" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 -msgid "First name" -msgstr "名" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 -msgid "Organization" -msgstr "組織" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 -msgid "Title" -msgstr "標題" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 -msgid "Note" -msgstr "附註" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 -msgid "Custom 1" -msgstr "自訂 1" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 -msgid "Custom 2" -msgstr "自訂 2" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 -msgid "Custom 3" -msgstr "自訂 3" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 -msgid "Custom 4" -msgstr "自訂 4" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 -msgid "Work Phone" -msgstr "工作電話" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 -msgid "Home Phone" -msgstr "住家電話" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "行動電話" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 -msgid "Fax" -msgstr "傳真" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 -msgid "Pager" -msgstr "呼叫器" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 -msgid "Email" -msgstr "電子郵件地址" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 -msgid "City" -msgstr "城市" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 -msgid "Region" -msgstr "區域" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 -msgid "Postal code" -msgstr "郵遞區號" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 -msgid "Country" -msgstr "國家" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 -msgid "Category" -msgstr "類別" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " -"handheld. Please resolve this conflict:" -msgstr "底下的通訊錄項目已變更,但是掌上型裝置中已不存在。請先解決這個問題:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " -"Please resolve this conflict:" -msgstr "底下的通訊錄項目已變更,但是 PC 中已不存在。請先解決這個問題:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 -msgid "" -"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " -"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " -"conflict yourself:" -msgstr "" -"底下的通訊錄項目已同時在 PC 與掌上型裝置中變更,但是兩者的變更無法自動合併。" -"請先解決這個問題:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 -msgid "Address conflict" -msgstr "通訊錄項目衝突" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 -msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的 Abbrowser 導管" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 -msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的 Abbrowser 導管(Abbrowser Conduit)" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 -msgid "Maintainer" -msgstr "維護者" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 -msgid "UI" -msgstr "使用者介面" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 -msgid "" -"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " -"entry from the Handheld or PC after the colon\n" -"%1: %2" -msgstr "%1:%2" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 -msgid "" -"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" -" | " -msgstr " | " - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 -msgid "Delete entry" -msgstr "刪除項目" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 -msgid "Unable to open text file %1 for reading." -msgstr "無法開啟文字檔 %1 以讀取。" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 -msgid "Unable to open Database for writing" -msgstr "無法開啟資料庫以寫入" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 -#, c-format -msgid "Unable to open palm doc database %1" -msgstr "無法開啟 palm doc 資料庫 %1" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 -msgid "No filename set for the conversion" -msgstr "轉換時未設定檔案名稱" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 -msgid "Unable to open Database for reading" -msgstr "無法開啟資料庫以讀取" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 -#, c-format -msgid "Unable to read database header for database %1." -msgstr "無法讀取資料庫 %1 的資料庫標頭。" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 -#, c-format -msgid "Unable to open output file %1." -msgstr "無法開啟輸出檔 %1。" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 -msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" -msgstr "無法從資料庫 %2 讀取文字紀錄 #%1" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 -msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" -msgstr "無法從資料庫 %2 讀取書籤紀錄 #%1" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 -msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." -msgstr "無法為 %2 的書籤開啟檔案 %1。" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 -msgid "DOC" -msgstr "DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 -msgid "Searching for texts and databases to synchronize" -msgstr "搜尋要同步的文字與資料庫" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 -msgid "Database created." -msgstr "資料庫已建立。" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 -msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." -msgstr "無法安裝本地端建立的 PalmDOC %1 到掌上型裝置。" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 -msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." -msgstr "轉換 PalmDOC %1 失敗。" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 -#, c-format -msgid "Unable to open or create the database %1." -msgstr "無法開啟或建立資料庫 %1。" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Conflict Resolution" -msgstr "解決衝突" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 -msgid "Sync aborted by user." -msgstr "使用者已取消同步。" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 -msgid "Synchronizing text \"%1\"" -msgstr "同步文字 %1 中" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 -msgid "" -"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " -"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " -"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " -"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " -"version is the current one." -msgstr "" -"這裡是導管所找到的所有文字檔與 DOC 資料庫的清單。導管曾經試著決定正確的同步方" -"向,但是以粗紅字母標出的資料庫中出現衝突(也就是文字內容在兩邊都做了變更)。" -"請指定這些發生衝突的資料庫,要以哪個版本為主。" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 -msgid "" -"You can also change the sync direction for databases without a conflict." -msgstr "您也可以對未發生衝突的資料庫來改變同步的方向。" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 -msgid "DOC Databases" -msgstr "DOC 資料庫" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 -msgid "No Sync" -msgstr "未同步" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 -msgid "Sync Handheld to PC" -msgstr "從掌上型裝置同步到 PC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 -msgid "Sync PC to Handheld" -msgstr "從 PC 同步到掌上型裝置" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 -msgid "Delete Both Databases" -msgstr "刪除兩邊的資料庫" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 -msgid "More Info..." -msgstr "更多資訊..." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 -msgid "unchanged" -msgstr "未變更" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 -msgid "new" -msgstr "新的" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 -msgid "changed" -msgstr "已變更" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 -msgid "only bookmarks changed" -msgstr "只變更書籤" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 -msgid "deleted" -msgstr "已刪除" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 -msgid "does not exist" -msgstr "不存在" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 -msgid "unknown" -msgstr "未知" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 -msgid "" -"Status of the database %1:\n" -"\n" -msgstr "" -"資料庫 %1 的狀態:\n" -"\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 -msgid "Handheld: %1\n" -msgstr "掌上型裝置:%1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 -msgid "Desktop: %1\n" -msgstr "桌面:%1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 -msgid "Database information" -msgstr "資料庫資訊" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 -msgid "Resolution Dialog" -msgstr "" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 -msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的 Palm DOC 導管" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 -msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的 Palm DOC 導管" - -#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 -msgid "Palm DOC" -msgstr "Palm DOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 -msgid "KPalmDOC" -msgstr "KPalmDOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 -msgid "Main Developer" -msgstr "主要開發者" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 -msgid "Maintainer of KPilot" -msgstr "KPilot 維護者" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 -msgid "PalmDOC Converter" -msgstr "PalmDOC 轉換器" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 -msgid "" -"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." -"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" -msgstr "" -"<qt>您選擇要同步資料夾,但是給了一個檔案(<em>%1</em>)。<br> 要改用資料夾 " -"<em>%2</em> 嗎?</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 -msgid "Use Folder" -msgstr "使用資料夾" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>掌上型裝置資料庫檔所使用的資料夾 <em>%1</em> 不是合法的資料夾。</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"directory.</qt>" -msgstr "<qt>掌上型裝置資料庫檔所使用的資料夾 <em>%1</em> 不是合法的目錄。</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" -msgstr "<qt>無法建立文字檔使用的資料夾 <em>%1</em>。</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 -msgid "The following texts were successfully converted:" -msgstr "底下的文字已成功轉換:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 -msgid "Conversion Successful" -msgstr "轉換成功" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 -msgid "No text files were converted correctly" -msgstr "沒有正確轉換任何文字檔" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 -msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>檔案 <em>%1</em> 不存在。</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 -msgid "Conversion of file %1 successful." -msgstr "檔案 %1 轉換成功。" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" -msgstr "<qt>文字檔使用的資料夾 <em>%1</em> 不是合法的資料夾。</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" -msgstr "<qt>無法建立 PalmDOC 檔使用的資料夾 <em>%1</em>。</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 -msgid "&Text folder:" -msgstr "文字資料夾(&T):" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 -msgid "&PalmDOC folder:" -msgstr "PalmDOC 資料夾(&P):" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "&Text file:" -msgstr "文字檔(&T):" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 -msgid "&DOC file:" -msgstr "DOC 檔案(&D):" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 -msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>資料庫檔案 <em>%1</em> 已存在。要覆寫嗎?</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆寫" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 -msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" -msgstr "<qt>轉換文字 %1 時發生錯誤。</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 -msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>文字檔案 <em>%1</em> 已存在。要覆寫嗎?</qt>" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 -msgid "Could not open MemoDB on the handheld." -msgstr "無法開啟掌上型裝置的備忘錄資料庫。" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 -#, c-format -msgid "Could not load the resource at: %1" -msgstr "無法載入在 %1 的資源。" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one new memo.\n" -"Added %n new memos." -msgstr "已新增 %n 個備忘。" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one memo.\n" -"Modified %n memos." -msgstr "已變更 %n 個備忘。" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one memo.\n" -"Deleted %n memos." -msgstr "已刪除 %n 個備忘。" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one note to KNotes.\n" -"Added %n notes to KNotes." -msgstr "已新增 %n 張便條到 KNotes。" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one note in KNotes.\n" -"Modified %n notes in KNotes." -msgstr "已變更 KNotes 中的 %n 張便條。" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one note from KNotes.\n" -"Deleted %n notes from KNotes." -msgstr "已刪除 KNotes 中的 %n 張便條。" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 -msgid "No change to KNotes." -msgstr "未改變 KNotes。" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 -msgid "KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的 KNotes 導管" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 -msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的 KNotes 導管(KNotes Conduit)" - -#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 -msgid "MAL" -msgstr "MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 -msgid "" -"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." -msgstr "略過 MAL 同步,因為離上次同步還不夠久。" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 -msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." -msgstr "MAL 同步失敗(沒有同步資訊)。" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 -msgid "No proxy server is set." -msgstr "沒有設定代理伺服器。" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 -#, c-format -msgid "Using proxy server: %1" -msgstr "使用代理伺服器:%1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 -msgid "No SOCKS proxy is set." -msgstr "沒有設定 SOCKS 代理伺服器。" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 -#, c-format -msgid "Using SOCKS proxy: %1" -msgstr "使用 SOCKS 代理伺服器:%1" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 -msgid "Memofile" -msgstr "備忘檔" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 -msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." -msgstr "無法在掌上型裝置開啟備忘資料庫。" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 -msgid "Cannot initialize from pilot." -msgstr "無法從 pilot 初始化。" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 -msgid "Cannot initialize the memo files from disk." -msgstr "無法從磁碟初始化備忘檔。" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 -#, c-format -msgid " Syncing with %1." -msgstr "與 %1 同步中" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 -msgid " Copying Pilot to PC..." -msgstr "從 Pilot 複製到 PC..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 -msgid " Copying PC to Pilot..." -msgstr "從 PC 複製到 Pilot..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 -msgid " Doing regular sync..." -msgstr "執行正規同步作業中..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 -msgid "Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 備忘導管" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 -msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的備忘導管(Memofile Conduit)" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 -msgid "Notepad" -msgstr "記事本" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "無法開啟 %1" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad could not be saved\n" -"%n notepads could not be saved" -msgstr "無法儲存 %n 個記事本" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad saved\n" -"%n notepads saved" -msgstr "已儲存 %n 個記事本" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 -msgid "Saves notepads to png files" -msgstr "將記事本存成 png 檔" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 -msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的記事本導管(Notepad Conduit)" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 -msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" -msgstr "" -"記事本導管是以 Angus 的 read-notepad 為基礎開發出來的。它是 pilot-link 的一部" -"份" - -#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 -msgid "Null" -msgstr "虛擬" - -#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 -msgid "NULL conduit is programmed to fail." -msgstr "寫入虛擬導管失敗。" - -#: conduits/null/null-factory.cpp:65 -msgid "Null Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的虛擬導管" - -#: conduits/null/null-factory.cpp:67 -msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的虛擬導管(Null Conduit)" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sent one message\n" -"Sent %n messages" -msgstr "已傳送 %n 封信件" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 -msgid "No mail was sent." -msgstr "沒有送出任何信件" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 -msgid "No mail could be sent." -msgstr "沒有可傳送的信件。" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 -msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." -msgstr "無法連接 DCOP 伺服器以建立與 KMail 的連線。" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 -msgid "Error Sending Mail" -msgstr "傳送郵件時發生錯誤" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 -msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." -msgstr "無法開啟暫存檔以傳送從 Pilot 送來的信件。" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 -msgid "DCOP connection with KMail failed." -msgstr "與 KMail 的 DCOP 連線失敗。" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 -msgid "Cannot perform backup of mail database" -msgstr "無法備份信件資料庫" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 -msgid "Unable to open mail database on handheld" -msgstr "無法在掌上型裝置上開啟信件資料庫" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 -msgid "Mail Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的 Mail 導管" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 -msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的 Mail 導管(Mail Conduit)" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 -msgid "Original Author" -msgstr "原始作者" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 -msgid "POP3 code" -msgstr "POP3 程式碼" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 -msgid "SMTP support and redesign" -msgstr "SMTP 支援與重新設計" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 -msgid "Record Conduit" -msgstr "紀錄導管" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 -msgid "Record Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的紀錄導管" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 -msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的紀錄導管(Record Conduit)" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 -msgid "System Information" -msgstr "系統資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 -msgid "Password set" -msgstr "已設定密碼" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 -msgid "No password set" -msgstr "未設定密碼" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 -msgid "No Cards available via pilot-link" -msgstr "無法透過 pilot-link 找到卡片" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 -msgid "No debug data" -msgstr "沒有除錯資料" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 -msgid "Unable to open output file, using %1 instead." -msgstr "無法開啟輸出檔,將使用 %1 取代。" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 -#, c-format -msgid "Handheld system information written to the file %1" -msgstr "寫入檔案 %1 的掌上型裝置系統資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 -msgid "HardwareInfo" -msgstr "硬體資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 -msgid "UserInfo" -msgstr "使用者資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 -msgid "MemoryInfo" -msgstr "記憶體資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 -msgid "StorageInfo" -msgstr "儲存裝置資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 -msgid "DatabaseList" -msgstr "資料庫清單" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 -msgid "RecordNumbers" -msgstr "紀錄數量" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 -msgid "SyncInfo" -msgstr "同步資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "KDEVersion" -msgstr "TDE 版本" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 -msgid "PalmOSVersion" -msgstr "PalmOS 版本" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 -msgid "DebugInformation" -msgstr "除錯資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 -msgid "KPilot System Information conduit" -msgstr "KPilot 系統資訊導管" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 -msgid "" -"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " -"to a file." -msgstr "從掌上型裝置收取系統、硬體與使用者資訊,並儲存到檔案。" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 -msgid "Setting the clock on the handheld" -msgstr "設定掌上型裝置的時間" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 -msgid "" -"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " -"time conduit..." -msgstr "PalmOS 3.25 與 3.3 版不支援設定系統時間。將忽略時間導管..." - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 -msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的時間同步導管" - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 -msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" -msgstr "將掌上型裝置與 PC 上的時間做同步" - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 -msgid "Cleaning up ..." -msgstr "清除中..." - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " -"temporary local file \"%2\" manually." -msgstr "上傳 %1 時發生錯誤。您可以試著手動上傳本地的暫存檔 %2。" - -#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 -msgid "Initializing conduit ..." -msgstr "初始化導管中..." - -#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 -msgid "Copying records to Pilot ..." -msgstr "複製紀錄到 Pilot..." - -#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 -msgid "To-do" -msgstr "待辦事項" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 -msgid "To-do Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的待辦事項導管" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 -msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的待辦事項導管(To-do Conduit)" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 -msgid "To-do Destination" -msgstr "待辦事項目的地" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 -msgid "Calendar" -msgstr "行事曆" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 -msgid "" -"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " -"to recurrence by month on handheld." -msgstr "事件 %1 設定為年度循環,而不是月份循環。在掌上型裝置將改為月份循環。" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 -msgid "Could not open the calendar databases." -msgstr "無法開啟行事曆資料庫。" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 -msgid "" -"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " -"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" -msgstr "" -"您選擇要與 iCalendar 檔案同步,但是未指定檔案名稱。請在導管設定對話框中選擇一" -"個合法檔案。" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 -#, c-format -msgid "Using local time zone: %1" -msgstr "使用本地端時區 %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 -#, c-format -msgid "Using non-local time zone: %1" -msgstr "使用非本地端時區 %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " -"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " -"dialog. Aborting the conduit." -msgstr "" -"您選擇與檔案 %1 同步,但是檔案無法開啟或建立。請確定您在導管設定中所給的是正" -"確的檔名。將中止此導管。" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 -msgid "Syncing with file \"%1\"" -msgstr "與檔案 %1 同步中" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 -msgid "Syncing with standard calendar resource." -msgstr "與標準行事曆資源同步。" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 -msgid "" -"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" -msgstr "無法初始化行事曆物件。請檢查導管設定。" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 -msgid "" -"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" -"PC entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"以下的項目在掌上型裝置與 PC 中都已修改:\n" -"PC 項目:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 -msgid "" -"\n" -"Handheld entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"\n" -"掌上型裝置項目:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"您要保存哪個項目?另一個會被覆寫掉。" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 -msgid "Conflicting Entries" -msgstr "衝突的項目" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 -msgid "VCal Conduit for KPilot" -msgstr "KPilot 的 VCal 導管" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 -msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" -msgstr "設定 KPilot 的 VCal 導管(VCal Conduit)" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 -msgid "iCalendar port" -msgstr "iCalendar 移植" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 -#: kpilot/kpilot.cpp:1039 -msgid "Bugfixer" -msgstr "修正錯誤" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 -msgid "Calendar Destination" -msgstr "行事曆目的地" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:59 -msgid "Address Editor" -msgstr "地址編輯器" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:107 -msgid "Phone" -msgstr "電話" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:180 -msgid "Last name:" -msgstr "姓:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:181 -msgid "First name:" -msgstr "名:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:182 -msgid "Title:" -msgstr "職稱:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:183 -msgid "Company:" -msgstr "公司:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:192 -msgid "Address:" -msgstr "地址:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:193 -msgid "City:" -msgstr "城市:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:194 -msgid "State:" -msgstr "省/州:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:195 -msgid "Zip code:" -msgstr "郵遞區號:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:196 -msgid "Country:" -msgstr "國家:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:197 -msgid "Custom 1:" -msgstr "自訂 1:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:198 -msgid "Custom 2:" -msgstr "自訂 2:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:199 -msgid "Custom 3:" -msgstr "自訂 3:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:200 -msgid "Custom 4:" -msgstr "自訂 4:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:187 -msgid "There are still %1 address editing windows open." -msgstr "目前仍開著 %1 地址編輯視窗。" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:191 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still an address editing window open.\n" -"There are still %n address editing windows open." -msgstr "目前仍開著 %n 個地址編輯視窗。" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:224 -msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" -msgstr "<qt>選擇要在此顯示的地址類別。</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 -#: kpilot/todoWidget.cpp:220 -msgid "Category:" -msgstr "類別:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:237 -msgid "" -"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " -"one to display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>這個清單顯示所選取的類別中的所有地址。點選其中一個,可以在右邊顯示。</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:241 -msgid "Address info:" -msgstr "地址資訊:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 -msgid "Edit Record..." -msgstr "編輯紀錄..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:255 -msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>您可以選取地址並編輯。</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 -msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉編輯功能。</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 -msgid "New Record..." -msgstr "新紀錄..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:263 -msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" -msgstr "<qt>新增地址到通訊錄中。</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:264 -msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉新增功能。</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 -msgid "Delete Record" -msgstr "刪除紀錄" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:274 -msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" -msgstr "<qt>從通訊錄中刪除所選取的地址。</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 -#: kpilot/todoWidget.cpp:281 -msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉刪除功能。</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:277 -msgid "" -"_: Export addresses to file\n" -"Export..." -msgstr "匯出..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:281 -msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" -msgstr "<qt>將所選取類別中所有的位置以 CSV 格式匯出。</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 -msgid "[unknown]" -msgstr "【未知】" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 -msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." -msgstr "在與 Pilot 做熱同步前無法編輯新的紀錄。" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 -#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 -msgid "HotSync Required" -msgstr "需要熱同步" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:480 -msgid "" -"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " -"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"您必須至少執行一次熱同步,從您的 Pilot 上取得資料庫佈局之後,您才能夠開始新增" -"地址。" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:483 -msgid "Cannot Add New Address" -msgstr "無法新增地址" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 -msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." -msgstr "在與 Pilot 做熱同步前無法刪除新的紀錄。" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 -msgid "Delete currently selected record?" -msgstr "要刪除目前選取的紀錄嗎?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 -msgid "Delete Record?" -msgstr "刪除紀錄?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:677 -msgid "Export All Addresses" -msgstr "匯出所有的地址" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:678 -#, c-format -msgid "Export Address Category %1" -msgstr "匯出地址類別 %1" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:696 -msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" -msgstr "檔案 <i>%1</i> 已存在。要覆寫嗎?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:697 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "覆寫檔案?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:710 -msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." -msgstr "檔案 <i>%1</i> 無法開啟以寫入。" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 -msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" -msgstr "<qt>此導管似乎已損毀而無法設定。</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 -msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" -msgstr "<qt>這是舊式的導管。</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 -msgid "Configure..." -msgstr "設定..." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 -msgid "" -"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " -"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " -"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>所謂的導管(<i>Conduits</i>)是外部程式(有可能是第三者提供的),用以執行" -"同步動作。每個導管都可能有自己的設定。請選擇一個導管,設定好後勾選就可以開始" -"使用。</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 -msgid "" -"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " -"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " -"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " -"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " -"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " -"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " -"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " -"Select a conduit to configure it.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>KPilot 設定中的「一般」設定包括了您的硬體,以及 KPilot 顯示您的資料的" -"方法設定。要做基本設定,您可以用底下的組態精靈。</p> <p>如果您需要做一些特殊" -"設定,此對話框提供了微調 KPilot 所需的所有選項。不過請小心:熱同步(HotSync)" -"設定裡多半是一些有經驗的人才懂的設定。</p> <p>您可以勾選以開啟一個動作或導" -"管。所選取的導管會在熱同步時執行。選擇一個導管以設定。</p></qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "組態精靈" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 -msgid "About KPilot. Credits." -msgstr "關於 KPilot。致謝。" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 -msgid "Conduits" -msgstr "導管" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 -msgid "General Setup" -msgstr "一般設定" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 -msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" -msgstr "KPilot 的一般設定(使用者名稱、連接埠、通用同步設定等)" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 -msgid "Actions for HotSync with individual configuration." -msgstr "熱同步動作的個別設定。" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 -msgid "Startup and Exit" -msgstr "啟動與離開" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 -msgid "Behavior at startup and exit." -msgstr "啟動與離開的行為。" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Viewers" -msgstr "檢視器" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 -msgid "Viewer settings." -msgstr "檢視器設定。" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 -#: lib/syncAction.cpp:208 -msgid "Backup" -msgstr "備份" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 -msgid "Special settings for backup." -msgstr "備份的特別設定。" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 -#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 -msgid "HotSync" -msgstr "熱同步" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 -msgid "Special behavior during HotSync." -msgstr "熱同步期間的特別行為設定。" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 -msgid "Device" -msgstr "裝置" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 -msgid "Hardware settings and startup and exit options." -msgstr "硬體設定,以及啟動與離開的選項。" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 -msgid "" -"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " -"action's description is: <i>%1</i> </qt>" -msgstr "<qt>這是沒有設定選項的內部動作。動作的描述為:<i>%1</i>。</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 -msgid "KPilot Setup" -msgstr "KPilot 設定" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 -msgid "" -"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " -"conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "<qt>找不到導管 %1 所需的函式庫。這表示導管沒有正確安裝。</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 -msgid "Conduit Error" -msgstr "導管錯誤" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 -msgid "" -"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " -"that the conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "<qt>載入導管 %1 的函式庫時發生問題。這表示導管沒有正確安裝。</qt>" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 -msgid "&Add..." -msgstr "新增(&A)..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 -msgid "&Edit..." -msgstr "編輯(&E)..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 -msgid "&Delete..." -msgstr "刪除(&D)..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 -msgid "Al" -msgstr "AI" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 -msgid "Rec" -msgstr "紀錄" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 -msgid "Description" -msgstr "描述" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 -msgid "Edit AppInfo Block" -msgstr "編輯應用程式資訊區塊" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 -msgid "" -"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " -"khexedit from tdeutils)." -msgstr "" -"要檢視應用程式資訊區塊的資料,請安裝十六進位碼編輯器(如 tdeutils 中的 " -"khexedit)" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 -msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" -msgstr "KPilot 尚未支援變更應用程式區塊。" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 -msgid "Edit Database Flags" -msgstr "編輯資料庫旗標" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 -msgid "" -"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " -"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " -"know what you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"變更資料庫旗標可能會造成整個資料庫損毀,或是讓資料無法使用。除非您十分確定您" -"在做什麼,否則不要任意變更這些值。\n" -"\n" -"您確定要指定這些新的旗標嗎?" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 -msgid "Changing Database Flags" -msgstr "變更資料庫旗標" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "Assign" -msgstr "指定" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 -msgid "Edit Record" -msgstr "編輯紀錄" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "" -"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " -"make the database unusable. Do not change the values unless you are " -"absolutely sure you know what you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"變更紀錄資料與旗標可能會造成整個紀錄損毀,或甚至造成整個資料庫無法使用。除非" -"您十分確定您在做什麼,否則不要任意變更這些值。\n" -"\n" -"您確定要指定這些新的旗標嗎?" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "Changing Record" -msgstr "變更紀錄" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Record index:" -msgstr "紀錄索引:" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Record ID:" -msgstr "紀錄代碼:" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 -#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Flags" -msgstr "旗標" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 -#, no-c-format -msgid "&Dirty" -msgstr "未同步(Dirty)(&D)" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 -msgid "De&leted" -msgstr "已刪除(&L)" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 -msgid "&Busy" -msgstr "忙碌(&B)" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Secret" -msgstr "秘密(&S)" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 -#, no-c-format -msgid "&Archived" -msgstr "已歸檔(&A)" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " -"kbytesedit from tdeutils)." -msgstr "" -"要檢視與編輯紀錄資料,請安裝十六進位碼編輯器(如 tdeutils 中的 khexedit)。" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 -msgid "" -"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " -"it can not removed from the list." -msgstr "這是裝置上的資料庫。它不是手動新增的,所以也無法從清單中移除。" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 -msgid "Database on Device" -msgstr "裝置上的資料庫" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 -msgid "You need to select a database to delete in the list." -msgstr "您需要選取資料庫以從清單上刪除。" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 -msgid "No Database Selected" -msgstr "沒有選取資料庫" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 -msgid "All Databases" -msgstr "所有資料庫" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 -msgid "Only Applications (*.prc)" -msgstr "應用程式(*.prc)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 -msgid "Only Databases (*.pdb)" -msgstr "資料庫(*.pdb)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 -msgid "General Database &Information" -msgstr "一般資料庫資訊(&I)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 -msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" -msgstr "應用程式資訊區塊(類別等等)(&A)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 -msgid "Rec. Nr." -msgstr "紀錄數量" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 -msgid "Length" -msgstr "長度" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 -msgid "Record ID" -msgstr "紀錄代碼" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." -msgstr "<B>警告:</B>無法讀取資料庫檔案 %1。" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 -msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" -msgstr "<B>資料庫:</B>%1,%2 筆紀錄<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 -msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" -msgstr "<B>類型:</B>%1,<B>建立者:</B>%2<br><br>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." -msgstr "<B>警告:</B>無法讀取應用程式檔案 %1。" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 -msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" -msgstr "<B>應用程式:</B>%1<BR><BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 -msgid "Created: %1<BR>" -msgstr "已建立:%1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 -msgid "Modified: %1<BR>" -msgstr "已修改:%1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 -msgid "Backed up: %1<BR>" -msgstr "已備份:%1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 -msgid "You must select a record for editing." -msgstr "您必須選擇要編輯的紀錄。" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 -msgid "No Record Selected" -msgstr "沒有選取紀錄" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." -"<br><br>Delete record?<qt>" -msgstr "" -"<qt>您確定要刪除所選取的紀錄嗎?此動作無法復原。<br><br>要刪除紀錄嗎?<qt>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 -msgid "Deleting Record" -msgstr "刪除紀錄中" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 -msgid "Files to install:" -msgstr "要安裝的檔案:" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 -msgid "Add File..." -msgstr "新增檔案..." - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 -msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" -msgstr "<qt>請選取要新增到安裝檔案清單中檔案。</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 -msgid "Clear List" -msgstr "清除清單" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 -msgid "" -"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" -msgstr "<qt>清除要安裝的檔案清單。將不安裝任何檔案。</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 -msgid "" -"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " -"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>這裡列出在下次熱同步時要安裝在 Pilot 上的檔案。您可以將檔案拖放到這裡,或" -"是用「新增」按鍵來新增。</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 -msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" -msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS 資料庫(*.pdb *.prc)" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 -msgid "" -"_: Delete a single file item\n" -"Delete" -msgstr "刪除" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 -msgid "Delete selected files" -msgstr "刪除所選取的檔案。" - -#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 -#, c-format -msgid "Cannot install %1" -msgstr "無法安裝 %1" - -#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 -msgid "" -"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " -"file installer." -msgstr "檔案安裝器只能安裝 PalmOS 資料庫檔案(如 *.pdb 與 *.prc)。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:339 -#, c-format -msgid "Backup directory: %1." -msgstr "備份目錄:%1。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:353 -msgid "Full backup started." -msgstr "開始完整備份。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:358 -msgid "Fast backup started" -msgstr "開始快速備份。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:387 -msgid "Exiting on cancel." -msgstr "已取消而離開。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:399 -msgid "Full backup complete." -msgstr "完整備份已完成。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:403 -msgid "Fast backup complete." -msgstr "快速備份已完成。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:419 -#, c-format -msgid "Backing up: %1" -msgstr "備份:%1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:447 -#, c-format -msgid "Skipping %1" -msgstr "略過 %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:482 -msgid "Backup of %1 failed.\n" -msgstr "%1 備份失敗。\n" - -#: kpilot/hotSync.cpp:540 -msgid "... OK.\n" -msgstr " .. 完成\n" - -#: kpilot/hotSync.cpp:548 -msgid "Backup failed." -msgstr "備份失敗。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:607 -msgid "[File Installer]" -msgstr "【檔案安裝器】" - -#: kpilot/hotSync.cpp:612 -msgid "No Files to install" -msgstr "沒有要安裝的檔案" - -#: kpilot/hotSync.cpp:624 -#, c-format -msgid "" -"_n: Installing one file\n" -"Installing %n Files" -msgstr "安裝了 %n 個檔案" - -#: kpilot/hotSync.cpp:649 -msgid "Done Installing Files" -msgstr "安裝檔案已完成" - -#: kpilot/hotSync.cpp:663 -#, c-format -msgid "Installing %1" -msgstr "安裝 %1 中" - -#: kpilot/hotSync.cpp:686 -msgid "Cannot install file "%1"." -msgstr "無法安裝檔案 %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 -msgid "Unable to open file "%1"." -msgstr "無法開啟檔案 %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:732 -msgid "Unable to read file "%1"." -msgstr "無法讀取檔案 %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:748 -msgid "" -"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " -"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " -"KPilot cannot install this database." -msgstr "" -"%1 的資料庫中含有超過 31 個字元的資源名稱。這表示用於建立資料庫的工具可能有問" -"題。KPilot 無法安裝此資料庫。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:806 -msgid "" -"_: A common name\n" -"John Doe" -msgstr "John Doe" - -#: kpilot/hotSync.cpp:808 -msgid "" -"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " -"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" -msgstr "" -"<qt>KPilot 與掌上型裝置都沒有設定使用者名稱。使用者名稱必須要設定。要讓 " -"KPilot 設為預設值(<i>%1</i>)嗎?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 -msgid "User Unknown" -msgstr "使用者未知" - -#: kpilot/hotSync.cpp:826 -msgid "" -"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " -"KPilot use this username in future?</qt>" -msgstr "" -"<qt>掌上型裝置中有設定使用者名稱(<i>%1</i>),但是 KPilot 沒有。要讓 KPilot " -"將來都用這個使用者名稱嗎?" - -#: kpilot/hotSync.cpp:844 -msgid "" -"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " -"KPilot's username be set in the handheld as well?" -msgstr "" -"<qt>KPilot 中有設定使用者名稱(<i>%1</i>),但是掌上型裝置沒有。要讓掌上型裝" -"置設定此使用者名稱嗎?" - -#: kpilot/hotSync.cpp:848 -msgid "" -"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " -"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " -"stop this sync.)" -msgstr "" -"<br/>(注意:若是您的掌上型裝置已被重置回出廠預設值,您應該用「回復」而不是用" -"熱同步。點選「取消」來取消這次同步。)" - -#: kpilot/hotSync.cpp:877 -msgid "" -"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " -"are %2.Which of these is the correct name?\n" -"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " -"changed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>掌上型裝置認為使用者名稱為 %1,但是 KPilot 認為您是 %2。哪個才是正確的?" -"如果您選擇「取消」,會繼續同步,但是使用者名稱不會變更。</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:887 -msgid "User Mismatch" -msgstr "使用者不符合" - -#: kpilot/hotSync.cpp:890 -msgid "Use KPilot Name" -msgstr "使用 KPilot 名稱" - -#: kpilot/hotSync.cpp:891 -msgid "Use Handheld Name" -msgstr "使用掌上型裝置名稱" - -#: kpilot/hotSync.cpp:997 -msgid "Restore directory does not exist." -msgstr "要回復的目錄不存在。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 -msgid "Restore not performed." -msgstr "回復未執行。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " -"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " -"your Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>您確定您要從備份目錄(<i>%1</i>)中完整回復您的 Pilot 嗎?這會將您的 " -"Pilot 上現有的資訊消除掉。</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1008 -msgid "Restore Pilot" -msgstr "回復 Pilot" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1010 -msgid "Restore <i>not</i> performed." -msgstr "回復<i>未</i>執行。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1012 -msgid "Canceled by user." -msgstr "使用者已取消。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 -msgid "Restoring %1..." -msgstr "回復 %1 中..." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1044 -msgid "File '%1' cannot be read." -msgstr "無法讀取檔案 %1。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1071 -msgid "OK." -msgstr "完成。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1085 -msgid "Restore incomplete." -msgstr "回復未完成。" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1100 -msgid "Cannot restore file `%1'." -msgstr "無法回復檔案 %1。" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 -msgid "[Internal Editors]" -msgstr "【內部編輯器】" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 -#, c-format -msgid "Databases with changed records: %1" -msgstr "含有已變更紀錄的資料庫:%1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 -msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." -msgstr "無法開啟 %1 的序列或本地資料庫。將略過。" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 -msgid "record" -msgstr "紀錄" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 -msgid "address" -msgstr "地址" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 -msgid "to-do entry" -msgstr "待辦事項" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 -msgid "memo" -msgstr "備忘" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 -msgid "calendar entry" -msgstr "行事曆項目" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 -msgid "" -"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " -"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " -"and so override the changes there?" -msgstr "" -"資料庫 %3 的 %1(ID %2)已經在掌上型裝置與內部編輯器上都做了變更。要將 " -"KPilot 上的變更複製到掌上型裝置,並覆寫那邊的變更嗎?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 -#, c-format -msgid "Conflict in database %1" -msgstr "資料庫 %1 發生衝突" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 -msgid "Use KPilot" -msgstr "使用 KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 -msgid "Use Handheld" -msgstr "使用掌上型裝置" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 -msgid "Use &KPilot" -msgstr "使用 KPilot(&K)" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 -msgid "Use &Handheld" -msgstr "使用掌上型裝置(&H)" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 -msgid "Entry in KPilot" -msgstr "KPilot 裡的項目" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 -msgid "Entry on Handheld" -msgstr "掌上型裝置裡的項目" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"要檢視並編輯紀錄資料,請安裝十六進位碼編輯器(如 tdeutils 中的 khexedit)" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 -#, c-format -msgid "Databases with changed flags: %1" -msgstr "已變更的資料庫:%1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 -msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." -msgstr "尚未支援設定掌上型裝置的資料庫旗標。" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 -#, c-format -msgid "Databases with changed AppBlock: %1" -msgstr "已變更應用程式區塊的資料庫:%1" - -#: kpilot/kpilot.cpp:162 -msgid "Starting the KPilot daemon ..." -msgstr "啟動 KPilot 守護程式..." - -#: kpilot/kpilot.cpp:179 -msgid "" -"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" -"%1"" -msgstr "無法啟動 KPilot 守護程式。系統錯誤訊息為:%1" - -#: kpilot/kpilot.cpp:196 -msgid "Daemon status is `%1'" -msgstr "守護程式狀態為:%1" - -#: kpilot/kpilot.cpp:197 -msgid "not running" -msgstr "未執行" - -#: kpilot/kpilot.cpp:214 -msgid "Using character set %1 on the handheld." -msgstr "掌上型裝置使用字元集 %1。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 -msgid "To-do Viewer" -msgstr "待辦事項檢視器" - -#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 -#, no-c-format -msgid "Address Viewer" -msgstr "地址檢視器" - -#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 -msgid "Memo Viewer" -msgstr "備忘錄檢視器" - -#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 -msgid "File Installer" -msgstr "檔案安裝器" - -#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 -msgid "Generic DB Viewer" -msgstr "一般資料庫檢視器" - -#: kpilot/kpilot.cpp:360 -msgid "Next sync will be a backup. " -msgstr "下一次同步將做備份。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 -#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 -msgid "Please press the HotSync button." -msgstr "請按下熱同步鍵。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:368 -msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " -msgstr "下一次同步將從備份回復 Pilot。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:376 -msgid "Next sync will be a regular HotSync. " -msgstr "下一次同步將做正規的熱同步。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:384 -msgid "Next sync will be a Full Sync. " -msgstr "下一次同步將做完整同步。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:392 -msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " -msgstr "下一次同步將複製掌上型裝置資料到 PC。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:400 -msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " -msgstr "下一次同步將複製 PC 資料到掌上型裝置。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:428 -msgid "The daemon has exited." -msgstr "守護程式已離開。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:429 -msgid "No further HotSyncs are possible." -msgstr "無法再做熱同步。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:430 -msgid "Restart the daemon to HotSync again." -msgstr "要再做熱同步,請重新啟動守護程式。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:450 -#, c-format -msgid "Cannot start a Sync now. %1" -msgstr "目前無法啟動同步。%1" - -#: kpilot/kpilot.cpp:463 -msgid "Cannot start Sync" -msgstr "無法開始同步。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:517 -msgid "Select the kind of HotSync to perform next." -msgstr "選擇下次要執行的熱同步種類。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:518 -msgid "" -"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " -"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." -msgstr "" -"選擇下次要執行的熱同步種類。這只在下次熱同步時套用。如果要改變預設值,請到設" -"定對話框中設定。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:525 -msgid "&HotSync" -msgstr "熱同步(&H)" - -#: kpilot/kpilot.cpp:528 -msgid "Next HotSync will be normal HotSync." -msgstr "下一次熱同步將執行正常熱同步。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:529 -msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." -msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該執行正常的熱同步動作。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:533 -msgid "Full&Sync" -msgstr "完整同步(&S)" - -#: kpilot/kpilot.cpp:536 -msgid "Next HotSync will be a FullSync." -msgstr "下一次熱同步將執行完整同步。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:537 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " -"both sides)." -msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該執行完整同步(檢查兩邊的資料)。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:541 -msgid "&Backup" -msgstr "備份(&B)" - -#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 -msgid "Next HotSync will be backup." -msgstr "下一次熱同步將執行備份。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:545 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." -msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該將掌上型裝置的資料備份到 PC 上。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:549 -msgid "&Restore" -msgstr "回復(&R)" - -#: kpilot/kpilot.cpp:552 -msgid "Next HotSync will be restore." -msgstr "下一次熱同步將執行回復。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:553 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " -"on the PC." -msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時應該將 PC 上的備份資料回復到掌上型裝置上。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 -#: lib/syncAction.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Copy Handheld to PC" -msgstr "從掌上型裝置複製到 PC" - -#: kpilot/kpilot.cpp:561 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " -"to the PC, overwriting entries on the PC." -msgstr "" -"告訴守護程式,下次熱同步時應該將掌上型裝置的所有資料複製到 PC 上,並覆寫在 " -"PC 上現有的項目。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 -#: lib/syncAction.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Copy PC to Handheld" -msgstr "從 PC 複製到掌上型裝置" - -#: kpilot/kpilot.cpp:569 -msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." -msgstr "下一次熱同步將從 PC 複製到掌上型裝置。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:570 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " -"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." -msgstr "" -"告訴守護程式,下次熱同步時應該將 PC 上的所有資料複製到掌上型裝置上,並覆寫在" -"掌上型裝置上現有的項目。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:577 -msgid "&List Only" -msgstr "只列出(&L)" - -#: kpilot/kpilot.cpp:580 -msgid "Next HotSync will list databases." -msgstr "下一次熱同步將只列出資料庫。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:581 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " -"Handheld and do nothing else." -msgstr "告訴守護程式,下次熱同步時只要列出在掌上型清單中的檔案即可。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:588 -msgid "Rese&t Link" -msgstr "重置連結(&T)" - -#: kpilot/kpilot.cpp:591 -msgid "Reset the device connection." -msgstr "重置與裝置的連結。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:592 -msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." -msgstr "試著重置守護程式及與掌上型裝置的連結。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:597 -msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." -msgstr "離開 KPilot(並依據設定決定是否停止守護程式)。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:613 -msgid "Configuration &Wizard..." -msgstr "組態精靈(&W)..." - -#: kpilot/kpilot.cpp:616 -msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." -msgstr "使用組態精靈來設定 KPilot。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:851 -msgid "" -"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " -"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " -"configuration dialog." -msgstr "無法載入 KPilot 組態精靈的函式庫,因此無法啟動精靈。請使用設定對話框。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:854 -msgid "Wizard Not Available" -msgstr "無法使用精靈" - -#: kpilot/kpilot.cpp:898 -msgid "Changed username to `%1'." -msgstr "變更使用者名稱為 %1。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:927 -msgid "" -"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " -"busy)." -msgstr "目前無法執行 KPilot 組態精靈(KPilot 的使用者介面正在忙碌中)。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:951 -msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." -msgstr "目前無法設定 KPilot(KPilot 的使用者介面正在忙碌中)。" - -#: kpilot/kpilot.cpp:991 -msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" -msgstr "設定 Pilot 裝置、導管與其他參數" - -#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 -msgid "Set debugging level" -msgstr "設定除錯等級" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1015 -msgid "KPilot" -msgstr "KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 -msgid "Project Leader" -msgstr "專案領導者" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 -msgid "Core and conduits developer" -msgstr "核心與導管開發者" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1034 -msgid "VCal conduit" -msgstr "VCal 導管" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1035 -msgid "Abbrowser conduit" -msgstr "Abbrowser 導管" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1036 -msgid "Expenses conduit" -msgstr "Expense 導管" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1037 -msgid "Notepad conduit, Bugfixer" -msgstr "筆記本導管,錯誤修正" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1041 -msgid "XML GUI" -msgstr "XML 使用者介面" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1044 -msgid ".ui files" -msgstr ".ui 檔" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1046 -msgid "Bugfixer, coolness" -msgstr "錯誤修正" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1048 -msgid "VCalconduit state machine, CMake" -msgstr "VCalconduit 狀態機器,CMake" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 -msgid "The configuration file is outdated." -msgstr "此設定檔已過期。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 -msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." -msgstr "設定檔的版本為 %1,但 KPilot 需要版本 %2。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 -msgid "" -"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." -msgstr "請執行 KPilot 並小心檢查組態設定的更新。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 -msgid "Important changes to watch for are:" -msgstr "您應該檢查一些重要的變更,如:" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 -msgid "" -"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " -"well." -msgstr "導管重命名、Kroupware、以及檔案安裝器也做成導管了。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 -msgid "Conflict resolution is now a global setting." -msgstr "解決衝突現在移到了全域設定。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 -msgid "Changed format of no-backup databases." -msgstr "改變無備份資料庫的格式。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " -"update it." -msgstr "KPilot 的設定檔已過期。請執行 KPilot 以更新。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 -msgid "Configuration File Out-of Date" -msgstr "設定檔已過期" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 -msgid "" -"The settings for the file installer have been moved to the conduits " -"configuration. Check the installed conduits list." -msgstr "此檔案安裝器的設定已經移到了導管設定。請檢查已安裝的導管清單。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 -msgid "Settings Updated" -msgstr "設定已更新" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 -msgid "" -"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " -"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在您的系統上發現了以下的舊導管。建議您將相關的 <tt>.la</tt> 與 <tt>." -"so.0</tt> 檔案移除。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 -msgid "Old Conduits Found" -msgstr "找到舊導管" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 -msgid "" -"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " -"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " -"square brackets []." -msgstr "" -"<qt>列在您的設定檔中的無備份資料庫已經調整為新的格式。資料庫建立者代碼已經改" -"為用方括號 [] 括起來。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 -msgid "No Backup Databases Updated" -msgstr "無備份資料庫已更新" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 -msgid "" -"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " -"the normal configure dialog to configure KPilot." -msgstr "" -"KPilot 設未設定完成。您可以用組態精靈,或是一般的設定對話框來設定 KPilot。" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 -msgid "Not Configured" -msgstr "尚未設定" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 -msgid "Use &Wizard" -msgstr "使用精靈(&W)" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 -msgid "Use &Dialog" -msgstr "使用對話框(&D)" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " -"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"KPilot 的設定檔已過期。KPilot 可以自動更新設定檔中的某些部份。您要繼續嗎?" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 -msgid "" -"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " -"want to save the changes before continuing?</qt>" -msgstr "<qt>設定頁 <i>%1</i> 中的設定已變更。您要儲存變更嗎?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 -msgid "" -"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " -"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " -"to use this device name?</qt>" -msgstr "" -"<qt>您輸入的裝置名稱(<i>%1</i>)超過了 13 個字元,可能無法支援並會產生問題。" -"您確定要使用此裝置名稱嗎?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Device Name too Long" -msgstr "裝置名稱過長" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Use" -msgstr "使用" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Do Not Use" -msgstr "不使用" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 -msgid "Pilot Info" -msgstr "Pilot 資訊" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 -msgid "Application to Sync With" -msgstr "要同步的應用程式" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 -msgid "general TDE-PIM" -msgstr "一般 TDE 個人資訊管理" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 -msgid "" -"_: Gnome's PIM suite\n" -"Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 -msgid "" -"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " -"addressbook conduit was disabled.\n" -"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " -"before the sync, otherwise you will lose data." -msgstr "" -"KPilot 目前還無法與 Evolution 的通訊錄同步,因此通訊錄導管已被關閉。若要使用 " -"KPilot 來同步行事曆或待辦事項,請先離開 Evolution,以避免資料流失。" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 -msgid "Restrictions with Evolution" -msgstr "Evolution 的限制" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 -msgid "" -"_: Kpilot will sync with nothing\n" -"nothing (it will backup only)" -msgstr "無(只做備份)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 -msgid "" -"_: TDE's PIM suite\n" -"Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 -#, c-format -msgid "KPilot is now configured to sync with %1." -msgstr "KPilot 目前設定與 %1 同步。" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 -msgid "" -"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " -"used to fine-tune KPilot." -msgstr "設定對話框中的其它選項是進階選項,可用於微調 KPilot。" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 -msgid "Automatic Configuration Finished" -msgstr "自動組態設定已完成" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 -msgid "" -"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " -"\"Continue\".\n" -"\n" -"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " -"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " -"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " -"might be advisable not to continue." -msgstr "" -"請將掌上型裝置放於架上,按下熱同步鍵,並點選「繼續」。\n" -"\n" -"有些核心版本(Linux 2.6.x)的 visor 模組(Sony Clie 裝置用的)有些問題。若使" -"用該模組執行自動偵測可能會鎖住電腦無法執行熱同步,直到重開機為止。若是這種狀" -"況,最好不要繼續。" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 -msgid "Handheld Detection" -msgstr "偵測掌上型裝置" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 -msgid "Autodetecting Your Handheld" -msgstr "自動偵測您的掌上型裝置" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 -msgid "Restart Detection" -msgstr "重新開始偵測" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 -msgid "" -"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " -"Please press the hotsync button if you have not done so already." -msgstr "" -"KPilot 現在正試著自動偵測您的掌上型裝置。如果您尚未執行,請按下熱同步鍵。" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 -msgid "Status" -msgstr "狀態" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 -msgid "Autodetection not yet started..." -msgstr "自動偵測尚未開始..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 -msgid "Detected Values" -msgstr "偵測值" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 -msgid "Handheld user:" -msgstr "掌上型裝置使用者:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 -msgid "Device:" -msgstr "裝置:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 -msgid "[Not yet known]" -msgstr "【尚未知】" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 -msgid "Starting detection..." -msgstr "開始偵測..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 -msgid "Waiting for handheld to connect..." -msgstr "等待掌上型裝置連線..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 -msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." -msgstr "已逾時,無法偵測到掌上型裝置。" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 -msgid "" -"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" -"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" -"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" -"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" -"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<qt><p>無法偵測到掌上型裝置。請檢查下列事項:</p> <ul> <li>您是否已按下了掌上" -"型裝置上的熱同步鍵?\n" -"<li>請確認此裝置已正確地放置在架上。\n" -"<li>請確定裝置架已正確地連線到電腦上。\n" -"<li>您是否確定 KPilot 支援您的裝置?(請參考 http://www.kpilot.org)\n" -"</ul>" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 -msgid "Automatic Detection Failed" -msgstr "自動偵測失敗" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 -#, c-format -msgid "Found a connected device on %1" -msgstr "在 %1 找到一個已連線的裝置" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 -msgid "Disconnected from all devices" -msgstr "中斷與所有裝置的連線" - -#: kpilot/kroupware.cpp:126 -msgid "Syncing to-dos with KMail" -msgstr "與 KMail 同步待辦事項" - -#: kpilot/kroupware.cpp:135 -msgid "Syncing calendar with KMail" -msgstr "與 KMail 同步行事曆" - -#: kpilot/kroupware.cpp:177 -msgid "Syncing Notes with Mail" -msgstr "與 KMail 同步備忘錄" - -#: kpilot/kroupware.cpp:188 -msgid "Rewriting to-dos to KMail..." -msgstr "重新將待辦事項寫入 KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cpp:195 -msgid "Rewriting Calendar to KMail" -msgstr "重新將行事曆寫入 KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cpp:230 -msgid "Syncing KMail with Addresses " -msgstr "同步 KMail 與通訊錄中" - -#: kpilot/kroupware.cpp:259 -msgid "Syncing KMail with Notes" -msgstr "同步 KMail 與備忘錄中" - -#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 -msgid "HotSync finished." -msgstr "熱同步已完成." - -#: kpilot/logWidget.cpp:90 -msgid "" -"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" -msgstr "<qt>這裡列出所有熱同步期間接收到的訊息</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:119 -msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" -msgstr "<qt><b>熱同步紀錄</b></qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:134 -msgid "" -"_: Clear the text of HotSync messages\n" -"Clear Log" -msgstr "清除紀錄" - -#: kpilot/logWidget.cpp:136 -msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>清除目前熱同步的訊息清單。</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:140 -msgid "Save Log..." -msgstr "儲存紀錄..." - -#: kpilot/logWidget.cpp:141 -msgid "" -"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " -"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>您可以點選這裡,以將目前熱同步期間所接收到的訊息清單儲存到檔案中(可以用" -"於回報錯誤)。</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:150 -msgid "Sync progress:" -msgstr "同步進度:" - -#: kpilot/logWidget.cpp:153 -msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>目前熱同步已完成的百分比(估計值)</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:270 -msgid "<b>HotSync Finished.</b>" -msgstr "<b>熱同步已完成。</b>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:334 -msgid "Save Log" -msgstr "儲存紀錄" - -#: kpilot/logWidget.cpp:341 -msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "檔案已存在。您要覆寫它嗎?" - -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "File Exists" -msgstr "檔案已存在" - -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "不要覆寫" - -#: kpilot/logWidget.cpp:367 -msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" -msgstr "<qt>無法開啟檔案 %1 以寫入。要再試一次嗎?</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Cannot Save" -msgstr "無法儲存" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Try Again" -msgstr "再試一次" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Do Not Try" -msgstr "不要嘗試" - -#: kpilot/main-test.cpp:66 -msgid "Path to Pilot device node" -msgstr "Pilot 裝置路徑" - -#: kpilot/main-test.cpp:69 -msgid "List DBs" -msgstr "列出資料庫" - -#: kpilot/main-test.cpp:71 -msgid "Backup Pilot to <dest dir>" -msgstr "備份 Pilot 到【目標目錄】" - -#: kpilot/main-test.cpp:73 -msgid "Restore Pilot from backup" -msgstr "從備份還原 Pilot" - -#: kpilot/main-test.cpp:76 -msgid "Run conduit from desktop file <filename>" -msgstr "從 desktop 檔案 <filename> 中執行導管" - -#: kpilot/main-test.cpp:80 -msgid "Run a specific check (with the device)" -msgstr "(對裝置)執行特定的檢查" - -#: kpilot/main-test.cpp:83 -msgid "Show KPilot configuration information" -msgstr "顯示 KPilot 設定資訊" - -#: kpilot/main-test.cpp:86 -msgid "Set the debug level" -msgstr "設定除錯等級" - -#: kpilot/main-test.cpp:94 -msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." -msgstr "【實際】執行導管,而非測試模式。" - -#: kpilot/main-test.cpp:98 -msgid "Run the conduit in file-test mode." -msgstr "以檔案測試模式執行導管。" - -#: kpilot/main-test.cpp:101 -msgid "Copy Pilot to Desktop." -msgstr "複製 Pilot 到桌面。" - -#: kpilot/main-test.cpp:104 -msgid "Copy Desktop to Pilot." -msgstr "複製桌面到.Pilot。" - -#: kpilot/main-test.cpp:107 -msgid "Repeated perform action - only useful for --list" -msgstr "重複執行動作,只對 --list 有用" - -#: kpilot/main-test.cpp:347 -msgid "KPilotTest" -msgstr "KPilotTest" - -#: kpilot/main-test.cpp:352 -msgid "KPilot Maintainer" -msgstr "KPilot 維護者" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: kpilot/main-test.cpp:359 -msgid "Conduit Actions" -msgstr "導管動作" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:234 -msgid "" -"Select the category of addresses\n" -"to display here." -msgstr "選擇要在此顯示的通訊錄類別。" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:237 -msgid "Memos:" -msgstr "備忘錄:" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:249 -msgid "" -"This list displays all the memos\n" -"in the selected category. Click on\n" -"one to display it to the right." -msgstr "" -"此清單顯示所選類別的所有備忘錄。\n" -"點選其中一個,可以在右邊顯示。" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:253 -msgid "Memo text:" -msgstr "備忘錄文字:" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:261 -msgid "The text of the selected memo appears here." -msgstr "所選取的備忘錄中的文字顯示在這裡。" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:264 -msgid "Import Memo..." -msgstr "匯入備忘錄..." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:268 -msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." -msgstr "讀取文字檔,並新增到 Pilot 的備忘資料庫。" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:269 -msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉匯入功能。</i></qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:272 -msgid "Export Memo..." -msgstr "匯出備忘錄..." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:277 -msgid "Write the selected memo to a file." -msgstr "將所選取的備忘錄寫入到檔案。" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:279 -msgid "Delete Memo" -msgstr "刪除備忘錄" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:284 -msgid "Delete the selected memo." -msgstr "刪除所選取的備忘錄。" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:288 -msgid "Add Memo" -msgstr "新增備忘錄" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:291 -msgid "Add a new memo to the database." -msgstr "新增新的備忘錄到資料庫中。" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:343 -msgid "Delete currently selected memo?" -msgstr "要刪除所選取的備忘錄嗎?" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:344 -msgid "Delete Memo?" -msgstr "刪除備忘錄?" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:367 -msgid "Cannot open MemoDB to delete record." -msgstr "無法開啟備忘錄資料庫以刪除紀錄。" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:368 -msgid "Cannot Delete Memo" -msgstr "無法刪除備忘錄" - -#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 -msgid "All" -msgstr "全部" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 -msgid "Start &KPilot" -msgstr "啟動 KPilot(&K)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 -msgid "&Configure KPilot..." -msgstr "設定 KPilot(&C)..." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 -msgid "" -"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " -"time\n" -" (once)" -msgstr "(只做一次)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 -msgid "Default (%1)" -msgstr "預設(%1)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 -msgid "Next &Sync" -msgstr "下一次同步(&S)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 -msgid "Next HotSync will be: %1. " -msgstr "下一次熱同步將是:%1。" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 -msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." -msgstr "螢幕鎖定時,熱同步會被關閉。" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 -msgid "" -"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " -"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " -"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " -"configuration dialog." -msgstr "" -"熱同步會被關閉,因為 KPilot 無法決定螢幕保護程式的狀態。若您堅持要這樣做,您" -"可以在設定對話框中的「熱同步」頁中,取消勾選「螢幕保護程式啟動時不要同步」。" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 -msgid "HotSync Completed.<br>" -msgstr "熱同步已完成<br>" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 -#, c-format -msgid "Next sync is %1." -msgstr "下一次同步是 %1。" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 -msgid "Device to try first" -msgstr "先試的裝置" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 -msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" -msgstr "若是設定檔有問題,則離開而不抱怨。" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 -msgid "KPilot Daemon" -msgstr "KPilot 守護程式" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 -msgid "Developer" -msgstr "開發者" - -#: kpilot/todoEditor.cpp:48 -msgid "To-do Editor" -msgstr "待辦事項編輯器" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:174 -msgid "There are still %1 to-do editing windows open." -msgstr "目前仍開著 %1 待辦事項視窗。" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still a to-do editing window open.\n" -"There are still %n to-do editing windows open." -msgstr "目前仍開著 %n 個待辦事項視窗。" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:218 -msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" -msgstr "<qt>選取要在此顯示的待辦事項類別。</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:225 -msgid "To-do Item" -msgstr "待辦事項項目" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:243 -msgid "" -"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " -"to display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>這個清單顯示所選取類別的所有待辦事項。點選其中一個,可以在右邊顯示。</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:247 -msgid "To-do info:" -msgstr "待辦事項資訊:" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:262 -msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>您可以選取並編輯待辦事項。</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:270 -msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>新增待辦事項到清單中。</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:271 -msgid "" -"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" -"qt>" -msgstr "<qt><i>「內部編輯器」設定關閉新增待辦事項功能。</i></qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:280 -msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>從清單中刪除所選取的待辦事項。</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:408 -msgid "" -"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " -"least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"您必須至少執行一次熱同步,從您的 Pilot 上取得資料庫佈局之後,您才能夠開始新增" -"待辦事項。" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:411 -msgid "Cannot Add New To-do" -msgstr "無法新增待辦事項" - -#: lib/actionQueue.cpp:136 -msgid "" -"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." -msgstr "已遺失與掌上型裝置的連線。無法繼續同步。" - -#: lib/actions.cpp:54 -msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" -msgstr "KPilot %1 熱同步開始...\n" - -#: lib/actions.cpp:56 -msgid "Using encoding %1 on the handheld." -msgstr "在掌上型裝置使用編碼 %1。" - -#: lib/actions.cpp:67 -msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." -msgstr "KPilot 忙碌中,無法即時處理熱同步。" - -#: lib/actions.cpp:114 -msgid "Testing.\n" -msgstr "測試中。\n" - -#: lib/actions.cpp:130 -msgid "Syncing database %1..." -msgstr "同步資料庫 %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 -msgid "Could not open device: %1 (will retry)" -msgstr "無法開啟裝置:%1(會再重試)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 -msgid "Trying to open device %1..." -msgstr "試著開啟裝置 %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 -msgid "Already listening on that device" -msgstr "該裝置已經開始運作了" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 -msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" -msgstr "無法建立與 Pilot %1 連繫的 socket" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 -msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " -msgstr "無法開啟 Pilot 連接埠 %1。" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 -msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" -msgstr "無法監聽 Pilot Socket(%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 -msgid "Cannot accept Pilot (%1)" -msgstr "無法接收 Pilot(%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 -msgid "already connected" -msgstr "已連線" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 -msgid "Unable to read system information from Pilot" -msgstr "無法從 Pilot 讀取系統資訊" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 -msgid "Checking last PC..." -msgstr "檢查上一個 PC..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 -msgid "" -"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " -"set on the device?" -msgstr "無法從 Pilot 讀取使用者資訊。也許您在該裝置上設了密碼?" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 -msgid "The Pilot device is not configured yet." -msgstr "尚未設定 Pilot 裝置。" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 -msgid "Pilot device %1 is not read-write." -msgstr "無法讀寫 Pilot 裝置 %1。" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 -msgid "" -"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " -"during a HotSync." -msgstr "Pilot 裝置 %1 不存在。也許它是 USB 裝置,在熱同步時會出現。" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 -msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" -msgstr "<qt>無法安裝檔案 %1。</qt>" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 -msgid "End of HotSync\n" -msgstr "熱同步結束\n" - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 -msgid " The port does not exist." -msgstr "此連接埠不存在。" - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 -msgid " There is no such device." -msgstr "找不到裝置。" - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 -msgid " You do not have permission to open the Pilot device." -msgstr "您沒有開啟 Pilot 裝置的權限。" - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 -msgid " Check Pilot path and permissions." -msgstr "請檢查 Pilot 路徑與權限。" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 -#, c-format -msgid "Start date: %1" -msgstr "開始日期:%1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 -msgid "Whole-day event" -msgstr "全天事件" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 -#, c-format -msgid "End date: %1" -msgstr "結束日期:%1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 -msgid "" -"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" -"Alarm: %1 %2 before event starts" -msgstr "警告:%1 %2 在事件開始之前" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 -msgid "minutes" -msgstr "分鐘" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 -msgid "hours" -msgstr "小時" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 -msgid "days" -msgstr "天" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 -msgid "Recurrence: every %1 %2" -msgstr "循環:每 %1 %2" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 -msgid "day(s)" -msgstr "天" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 -msgid "week(s)" -msgstr "週" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 -msgid "month(s)" -msgstr "月" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 -msgid "year(s)" -msgstr "年" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 -msgid "Repeats indefinitely" -msgstr "永遠重覆" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 -#, c-format -msgid "Until %1" -msgstr "直到 %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 -msgid "Repeating on the i-th day of week j" -msgstr "在第幾週的第幾天重覆" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 -msgid "Repeating on the n-th day of the month" -msgstr "在一個月裡的第幾天重覆" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 -msgid "Exceptions:" -msgstr "例外:" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 -msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" -msgstr "<b><em>注意:</em></b><br>" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 -msgid "Note:\n" -msgstr "注意:\n" - -#: lib/pilotMemo.cpp:81 -msgid "" -"<i>Title:</i> %1<br>\n" -"<i>MemoText:</i><br>%2" -msgstr "" -"<i>標題:</i>%1<br>\n" -"<i>備忘文字:</i><br>%2" - -#: lib/pilotMemo.cpp:86 -msgid "" -"Title: %1\n" -"MemoText:\n" -"%2" -msgstr "" -"標題:%1\n" -"備忘文字:\n" -"%2" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 -msgid "Completed" -msgstr "已完成" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 -msgid "Not completed" -msgstr "未完成" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 -#, c-format -msgid "Due date: %1" -msgstr "到期日:%1" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 -#, c-format -msgid "Priority: %1" -msgstr "優先等級:%1" - -#: lib/plugin.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "未命名" - -#: lib/plugin.cpp:93 -msgid "" -"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " -"the changes before continuing?</qt>" -msgstr "<qt>導管 %1 的設定已變更。您要儲存此變更嗎?</qt>" - -#: lib/plugin.cpp:105 -msgid "%1 Conduit" -msgstr "導管 %1" - -#: lib/plugin.cpp:144 -msgid "Send questions and comments to [email protected]" -msgstr "請將問題與意見送到 [email protected]" - -#: lib/plugin.cpp:194 -msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "請將問題與意見送到 <a href=\"mailto:%1\">%2</a>。" - -#: lib/plugin.cpp:198 -msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "請將錯誤回報到 <a href=\"mailto:%1\">%2</a>。" - -#: lib/plugin.cpp:202 -msgid "" -"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" -"\">KPilot User's Guide</a>." -msgstr "" -"關於商標資訊,請參考 <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot 使用者指" -"南</a>。" - -#: lib/plugin.cpp:213 -msgid "<b>Authors:</b> " -msgstr "<b>作者:</b> " - -#: lib/plugin.cpp:234 -msgid "<b>Credits:</b> " -msgstr "<b>致謝:</b> " - -#: lib/plugin.cpp:480 -msgid "Large Changes Detected" -msgstr "偵測到許多變更" - -#: lib/plugin.cpp:482 -msgid "" -"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " -"to allow this change?\n" -"Details:\n" -"\t%3" -msgstr "" -"導管 %1 做了許多變更到您的 %2。您同意此變更嗎?\n" -"詳情:\n" -"\t%3" - -#: lib/plugin.cpp:536 -#, c-format -msgid "Could not find conduit %1." -msgstr "找不到導管 %1。" - -#: lib/plugin.cpp:559 -#, c-format -msgid "Could not load conduit %1." -msgstr "無法載入導管 %1。" - -#: lib/plugin.cpp:571 -msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." -msgstr "導管 %1 的版本(%2)錯誤" - -#: lib/plugin.cpp:581 -#, c-format -msgid "Could not initialize conduit %1." -msgstr "無法初始化導管 %1。" - -#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 -#, c-format -msgid "Could not create conduit %1." -msgstr "無法建立導管 %1。" - -#: lib/plugin.cpp:607 -msgid "[Conduit %1]" -msgstr "【導管 %1】" - -#: lib/plugin.cpp:749 -msgid "Start: %1. End: %2. " -msgstr "開始:%1,結束:%2。" - -#: lib/plugin.cpp:751 -msgid "%1 new. " -msgstr "%1 新增。" - -#: lib/plugin.cpp:752 -msgid "%1 changed. " -msgstr "%1 已變更。" - -#: lib/plugin.cpp:753 -msgid "%1 deleted. " -msgstr "%1 已刪除。" - -#: lib/plugin.cpp:755 -msgid "No changes made. " -msgstr "沒有做任何變更。" - -#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 -msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." -msgstr "無法在掌上型裝置開啟資料庫 %1。" - -#: lib/recordConduit.cpp:295 -#, c-format -msgid "Unable to open %1." -msgstr "無法開啟 %1。" - -#: lib/syncAction.cpp:103 -msgid "The conduit %1 could not be executed." -msgstr "導管 %1 無法被執行。" - -#: lib/syncAction.cpp:205 -msgid "Full Synchronization" -msgstr "完整同步" - -#: lib/syncAction.cpp:209 -msgid "Restore From Backup" -msgstr "從備份還原" - -#: lib/syncAction.cpp:220 -msgid "Test Sync" -msgstr "測試同步" - -#: lib/syncAction.cpp:224 -msgid "Local Sync" -msgstr "本地端同步" - -#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 -msgid "Question" -msgstr "問題" - -#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "不要再詢問我(&D)" - -#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 -msgid "Do not ask again" -msgstr "不要再詢問" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 -#, no-c-format -msgid "KPilot Custom Fields" -msgstr "KPilot 自訂欄位" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 -#, no-c-format -msgid "" -"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " -"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " -"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " -"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " -"settings the values entered here will have no effect." -msgstr "" -"在您的掌上型裝置上,每個位址會提供四個自訂欄位給您個人使用。KPilot 可以將這些" -"欄位與生日、網址、即時通訊地址同步,或是單純儲存成自訂的值。在單純儲存成自訂" -"值的狀況下,您可以在此修改它的值。不過要注意的是,對其它設定來講,此地輸入的" -"值將沒有任何作用。" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Custom &3:" -msgstr "自訂 3(&3):" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在此編輯或輸入第三個自訂欄位的值。若您使用 KPilot,您可以將這些值與掌上型" -"裝置的通訊錄應用程式中的自訂欄位同步。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 -#, no-c-format -msgid "Custom &4:" -msgstr "自訂 4(&4):" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在此編輯或輸入第四個自訂欄位的值。若您使用 KPilot,您可以將這些值與掌上型" -"裝置的通訊錄應用程式中的自訂欄位同步。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在此編輯或輸入第二個自訂欄位的值。若您使用 KPilot,您可以將這些值與掌上型" -"裝置的通訊錄應用程式中的自訂欄位同步。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 -#, no-c-format -msgid "Custom &2:" -msgstr "自訂 2(&2):" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Custom &1:" -msgstr "自訂 1(&1):" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在此編輯或輸入第一個自訂欄位的值。若您使用 KPilot,您可以將這些值與掌上型" -"裝置的通訊錄應用程式中的自訂欄位同步。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 -#, no-c-format -msgid "" -"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " -"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " -"settings the values entered here will have no effect." -msgstr "" -"如果您打算使用 KPilot 將掌上型裝置裡的自訂欄位同步為 PC 上的自訂欄位,您可以" -"在此變更這些值。不過要注意的是,對其它設定來講,此地輸入的值將沒有任何作用。" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 -#, no-c-format -msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" -msgstr "KPilot 的私人(meta-sync)設定" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 -#, no-c-format -msgid "Record&ID:" -msgstr "紀錄代碼(&I):" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 -#, no-c-format -msgid "Sync &flag:" -msgstr "同步旗標(&F):" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 -#, no-c-format -msgid "" -"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " -"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" -"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " -"loss when you next do a sync." -msgstr "" -"這些值表示 KPilot 的紀錄狀態,並將 PC 上的項目與掌上型裝置的項目連接起來。請" -"不要變更這些值,如此會導致在下一次同步時資料遺失。" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Sync Destination" -msgstr "同步目的地" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 -#, no-c-format -msgid "&Standard addressbook" -msgstr "標準通訊錄(&S)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " -"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇此選項的話,會與 TDE 的標準通訊錄(也就是 KAddressBook 與 KMail 中使" -"用的通訊錄)同步。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 -#, no-c-format -msgid "vCard &file:" -msgstr "vCard 檔案(&F):" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " -"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " -"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " -"file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇此選項的話,會使用特別的通訊錄檔案,而不使用標準 TDE 通訊錄來同步。這" -"個檔必須是 vCard 格式(.vcf)。您可以在此輸入此檔案的位置,或直接點選檔案挑選" -"器按鈕來挑選。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " -"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" -msgstr "" -"<qt>您可以在此輸入 vCard 檔案的名稱,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。vCard 是" -"交換聯絡人資訊時的標準格式。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" -msgstr "在 TDE 通訊錄中儲存已歸檔的紀錄(&A)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " -"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " -"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " -"the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>如果您從您的掌上型裝置中刪除一個位址,您可以決定是否要將它歸檔到 PC 上。" -"如果您勾選此選項,則此位址會被加到您的通訊錄中,但不會再同步到您的掌上型裝置" -"中。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Conflicts" -msgstr "衝突" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 -#, no-c-format -msgid "Conflict &resolution:" -msgstr "解決衝突(&R):" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " -"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" -"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " -"entry on both the PC and handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在此清單中選擇要如何處理衝突的項目(您在掌上型裝置跟 PC 中都有修改的項" -"目)。可用的選項包括:「使用 KPilot 全域設定」會直接使用在 KPilot 熱同步設定" -"中的設定;「詢問使用者」則會每次都詢問使用者的意見;「不做任何事」就是維持原" -"狀;還有「PC 覆寫」、「掌上型裝置覆寫」、「最後一次同步的值」等等,最後「兩個" -"項目都使用」則會在 PC 與掌上型裝置兩邊各產生一個新的項目。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 -#, no-c-format -msgid "Use KPilot's Global Setting" -msgstr "使用 KPilot 全域設定" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Ask User" -msgstr "詢問使用者" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Do Nothing" -msgstr "不做任何事" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 -#, no-c-format -msgid "Handheld Overrides" -msgstr "掌上型裝置覆寫" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 -#, no-c-format -msgid "PC Overrides" -msgstr "PC 覆寫" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Values From Last Sync (if possible)" -msgstr "最後一次同步的值(可以的話)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Use Both Entries" -msgstr "兩個項目都使用" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" -"p>" -msgstr "<p>在此選擇事件在兩邊變更後的預設動作。</p>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 -#, no-c-format -msgid "Fields" -msgstr "欄位" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 -#, no-c-format -msgid "Handheld other phone:" -msgstr "掌上型裝置中的其他電話欄位:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " -""Other" phone here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇 Pilot 裡的「其他」電話要儲存在 KAddressBook 裡的哪個欄位。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Other Phone" -msgstr "其他電話" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Assistant" -msgstr "助理" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Business Fax" -msgstr "工作傳真" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Car Phone" -msgstr "車上電話" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 -#, no-c-format -msgid "Email 2" -msgstr "電子郵件地址 2" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Home Fax" -msgstr "家用傳真" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 -#, no-c-format -msgid "Telex" -msgstr "電報" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 -#, no-c-format -msgid "TTY/TTD Phone" -msgstr "TTY/TTD 電話" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Handheld street address:" -msgstr "掌上型街道地址:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " -"Street Address here.</qt>" -msgstr "<qt>選擇 Pilot 中的街道地址要儲存在 KAddressBook 中的哪個欄位。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Home Address" -msgstr "先使用預設的,然後住家地址" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Business Address" -msgstr "先使用預設的,然後商業地址" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Handheld fax:" -msgstr "掌上型裝置中的傳真欄位:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " -"from the Pilot here.</qt>" -msgstr "<qt>選擇 Pilot 中的傳真號碼要儲存在 KAddressBook 中的哪個欄位。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 -#, no-c-format -msgid "Custom Fields" -msgstr "自訂欄位" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 1:" -msgstr "掌上型裝置中的自訂欄位 1:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>從這份清單中,選擇您的掌上型裝置中的第一個自訂欄位應該搭配清單中的哪個欄" -"位。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 2:" -msgstr "掌上型裝置中的自訂欄位 2:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>從這份清單中,選擇您的掌上型裝置中的第二個自訂欄位應該搭配清單中的哪個欄" -"位。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 3:" -msgstr "掌上型裝置中的自訂欄位 3:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>從這份清單中,選擇您的掌上型裝置中的第三個自訂欄位應該搭配清單中的哪個欄" -"位。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 4:" -msgstr "掌上型裝置中的自訂欄位 4:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>從這份清單中,選擇您的掌上型裝置中的第四個自訂欄位應該搭配清單中的哪個欄" -"位。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 -#, no-c-format -msgid "Store as Custom Field" -msgstr "儲存為自訂欄位" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 -#, no-c-format -msgid "Birthdate" -msgstr "生日" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "網址" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" -msgstr "即時通訊地址(ICQ,MS,...)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" -msgstr "即時通訊地址(ICQ,MSN,...)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 -#, no-c-format -msgid "Date &format:" -msgstr "日期格式(&F):" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " -"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " -"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " -"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " -"would write the same date as 03/27/52. </qt>" -msgstr "" -"<qt>如果您在上方的任一個自訂欄位定義中選擇了「生日」,則您可以在此選擇生日的" -"格式。符號所代表的意義為:<br> %d:日;%m:月;%y:西元年,二位數;%Y:西元" -"年,四位數。例如,%d.%m.%Y 會將日期顯示為 27.3.1952,而 %m/%d/%y 會將日期顯示" -"為 03/27/52。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 -#, no-c-format -msgid "Locale Settings" -msgstr "區域化設定" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 -#, no-c-format -msgid "widget2" -msgstr "元件2" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " -"choose which values shall be synced:" -msgstr "" -"以下的紀錄同時在掌上型裝置與 PC 上都有編輯修改過。請選擇要以那個值為主來同" -"步:" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 -#, no-c-format -msgid "Field" -msgstr "欄位" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " -"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " -"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " -"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" -msgstr "" -"<qt>當某一筆紀錄同時在 PC 與掌上型裝置中修改過的時候,依每個欄位,使用此清單" -"來解決衝突的問題。在每一筆資料的每一個欄位中,都會顯示與上一次同步後不同的" -"值,在掌上型裝置上的值與在 PC 上的值,好讓您選擇想要同步的值。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " -"quotes)." -msgstr "任何項目資料中的斷行都會以 \" | \" 來顯示(但不包括那個 \")。" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Keep Both" -msgstr "都要保留(&K)" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " -"the record.</qt>" -msgstr "<qt>點擊此按鍵就兩邊都保留,如此會複製一份紀錄。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&PC Values" -msgstr "PC 上的值(&P)" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " -"fields in this record.</qt>" -msgstr "<qt>點擊此按鍵就會使用 PC 上的值來同步。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&Last Sync Values" -msgstr "最後一次同步的值(&L)" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " -"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>點擊此按鍵就會使用最後一次同步後的值(也就是未變更前的舊值)來同步。</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 -#, no-c-format -msgid "&Handheld Values" -msgstr "掌上型裝置中的值(&H)" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " -"conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "<qt>點擊此按鍵就會使用掌上型裝置中的值來同步。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 -#, no-c-format -msgid "&Text files:" -msgstr "文字檔(&T):" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " -"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " -"databases in your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>您可以在此輸入要用於尋找與同步文字檔的資料夾位置,或直接點選檔案挑選器按" -"鈕來挑選。所有在此資料夾中以 .txt 為副檔名的檔案,都會被您掌上型裝置中的 " -"Palm DOC 資料庫裡的資料同步。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Local co&py:" -msgstr "本地端複製(&P):" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." -"pdb files) on your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,會儲存一份 Palm DOC 資料庫檔案(*.pdb)到您的 PC 上。</" -"qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 -#, no-c-format -msgid "Synchronization Mode" -msgstr "同步模式" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&C to PDA" -msgstr "只從 PC 同步到 PDA(&C)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " -"converted to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選取此選項的話,會將您的 PC 中的文字檔變更同步到您的掌上型裝置的 Palm " -"DOC 資料庫中。Palm DOC 資料庫的變更不會轉換為文字檔,但是在 PC 中的變更的文字" -"會被轉換到 Palm DOC 資料庫中。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&DA to PC" -msgstr "只從 PDA 同步到 PC(&D)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " -"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " -"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " -"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選取此選項的話,會將您的掌上型裝置的 Palm DOC 資料庫的變更同步到您的 PC " -"的文字檔中。Palm DOC 資料庫的變更會轉換為文字檔,但是在 PC 中的變更的文字不會" -"被轉換到 Palm DOC 資料庫中。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Sync &all" -msgstr "全部同步(&A)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " -"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選取此選項的話,會將您的掌上型裝置的 Palm DOC 資料庫與您的 PC 的文字檔做" -"雙向同步。Palm DOC 資料庫的變更會轉換為文字檔,在 PC 中的變更的文字也會被轉換" -"到 Palm DOC 資料庫中,讓兩邊的版本保持一致。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " -"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" -msgstr "" -"<qt>您可以在此輸入要保存掌上型裝置資料庫檔案(*.pdb)複本的資料夾位置,或直接" -"點選檔案挑選器按鈕來挑選。若同時勾選此選項的話,會順便做複製的動作。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 -#, no-c-format -msgid "PC -> Handheld" -msgstr "PC 到掌上型裝置" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "&Compress" -msgstr "壓縮(&C)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " -"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." -msgstr "" -"勾選此選項的話,會將掌上型裝置中的文字做壓縮以節省記憶體。大部份在掌上型裝置" -"的文件閱讀器都支援壓縮的功能。" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " -"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " -"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " -"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Palm DOC 格式支援壓縮文字以節省記憶體的功能。勾選此選項以開啟此功能,讓 " -"Palm DOC 資料庫可以節省約 50% 左右的記憶體。大部份在掌上型裝置的文件閱讀器都" -"支援壓縮的功能。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 -#, no-c-format -msgid "Convert &bookmarks" -msgstr "轉換書籤(&B)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " -"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " -"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " -"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " -"formats listed below.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,在轉換文字檔到 Palm DOC 資料庫時會開啟建立書籤的功能。大" -"部份的文件閱讀器都支援書籤。要建立書籤,至少需要以下面列出的一種格式提供書籤" -"設定的位置,以及書籤的標題。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "&Inline tags in text" -msgstr "文字中的內含標籤(&I)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " -"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " -"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " -"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " -"from the text." -msgstr "" -"勾選此選項的話,會從文字中的內含標籤來建立書籤。內含標籤包含了此格式 <* " -"bookmarktext *> 的標籤。書籤的位置會用文字中的內含標籤的位置,標題名稱則用 " -"<* 與 *> 間的文字。最後此標籤(<* ... *>)會從文字中移除。" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 -#, no-c-format -msgid "&Encoding:" -msgstr "編碼(&E):" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 -#, no-c-format -msgid "&Tags at end of text" -msgstr "文字結束的標籤(&T)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " -"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " -"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " -"endtags <...> will then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"勾選此選項的話,會將文字結尾的 <bookmarkname> 標籤轉換為書籤。它會搜尋在標籤" -"中的文字(\"bookmarkname\"),找到之後會將書籤設定在那裡。最後會將結束標籤 " -"<...> 從文字尾端移除。" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 -#, no-c-format -msgid "Regular &expressions in .bmk file" -msgstr ".bmk 檔中的正規表示式(&E)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " -"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " -"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " -"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " -"description of the format of the bmk file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,會使用檔案中的正規表示式來搜尋文字以建立書籤。此檔的檔名" -"要與文字檔一樣,但是將副檔名換為 .bmk(例如,textname.txt 檔的書籤正規表示式" -"檔應該要叫做 textname.bmk)。bmk 檔的格式請參考文件說明。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Handheld -> PC" -msgstr "掌上型裝置到 PC" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 -#, no-c-format -msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" -msgstr "如果文字未變更(只變更書籤時)就不轉換" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " -"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,若您只變更掌上型裝置文件的書籤(但沒有變更文字內容),則" -"不會同步到 PC 上。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Convert Bookmarks" -msgstr "轉換書籤" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ convert bookmarks" -msgstr "不轉換書籤(&N)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " -"to a bookmark file.</qt>" -msgstr "<qt>勾選此選項以避免將 Palm DOC 書籤轉換為內含標籤或書籤檔。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bm &file" -msgstr "轉換為 .bm 檔(&F)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " -"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " -"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " -"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " -"a bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,則會將 Palm DOC 資料庫書籤以 bmk 格式轉換到不同的檔案中" -"(關於 bmk 格式請參考文件說明)。結果的書籤檔會與文字檔的檔名相同,只有副檔名" -"換成 .bmk。這會建立一個乾淨的文字檔與書籤檔。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 -#, no-c-format -msgid "Convert as &inline tags" -msgstr "轉換為內含標籤(&I)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " -"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " -"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " -"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " -"move and edit.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項會將 Palm DOC 資料庫的書籤轉換為 <* BookmarkName *> 的內" -"含標籤。這些標籤會安插在書籤所標示的位置上,標籤內的文字會使用書籤的名稱。內" -"含標籤比較容易建立、刪除、移動與編輯。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 -#, no-c-format -msgid "" -"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " -"versions should be used as the new version?" -msgstr "" -"如果同樣的文字,在 PC 與掌上型裝置中都做了變更,則要以哪個版本為主來同步?" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " -"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " -"changes in one of them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您" -"必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 -#, no-c-format -msgid "&No resolution" -msgstr "不解決(&N)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " -"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您" -"必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。選取此選項,則 KPilot 不會去處理" -"與覆寫您的變更。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 -#, no-c-format -msgid "P&DA overrides" -msgstr "PDA 覆寫(&D)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " -"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您" -"必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。選取此選項,則以 PDA 的版本為主," -"PC 端的內容將被同步,原本的變更將被丟棄。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 -#, no-c-format -msgid "P&C overrides" -msgstr "PC 覆寫(&C)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " -"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您" -"必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。選取此選項,則以 PC 的版本為主," -"PDA 端的內容將被同步,原本的變更將被丟棄。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 -#, no-c-format -msgid "&Ask the user" -msgstr "詢問使用者(&A)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " -"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Palm DOC 導管並沒有將 PC 與掌上型裝置同時做的變更合併起來的功能。因此,您" -"必須選擇要使用哪一邊的版本,或是兩個都不要。選取此選項,則會顯示出解決對話" -"框,讓使用者決定要怎麼做。</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 -#, no-c-format -msgid "&Always show the resolution dialog" -msgstr "永遠顯示解決對話框(&A)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " -"are no conflicts.</qt>" -msgstr "<qt>勾選此選項以強制解決對話框出現,即使沒有衝突也一樣。</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 -#, no-c-format -msgid "&PalmDOC file:" -msgstr "PalmDOC 檔案(&P):" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Convert whole &folders" -msgstr "轉換整個資料夾(&F)" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "" -"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " -"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " -"beware of copyright infringement)." -msgstr "" -"掌上型裝置中的資料庫要複製到哪個資料夾。您可以安裝這些複本到任何 PalmOS 掌上" -"型裝置,並散布這些複本給其它人(不過請小心版權問題)。" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "&Ask before overwriting files" -msgstr "覆寫檔案前先詢問(&A)" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Verbose messages" -msgstr "詳細訊息(&V)" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Convert Text to PalmDOC" -msgstr "轉換文字到 PalmDOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Convert PalmDOC to Text" -msgstr "轉換 PalmDOC 為文字" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " -"files with extension .txt will be synced to the handheld." -msgstr "" -"輸入文字檔要放在 PC 上的資料夾名稱。所有副檔名為 .txt 的檔案都會與掌上型裝置" -"同步。" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 -#, no-c-format -msgid "" -"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " -"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " -"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." -msgstr "" -"當 <* bookmarktext *> 出現在文字的某處時,會在該處設定一個書籤,而 <* 與 *> " -"間的文字會做為書籤的名稱。最後 <* ... *> 會從文字中移除。" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 -#, no-c-format -msgid "" -"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " -"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" -"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " -"then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"放在文字尾端的格式為 <bookmarkname> 的標籤會被用於搜尋在 < 與 > 間的文字。當 " -"\"bookmarkname\" 出現在文字中時,會在該處設置一個書籤。最後 <...> 的標籤會被" -"移除。" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 -#, no-c-format -msgid "" -"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " -"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " -"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " -"texts." -msgstr "" -"Palm DOC 格式支援壓縮文字,以節省記憶體。如果您勾選此選項,會節省約 50% 的記" -"憶體。大部份 Palm 上面的文件閱讀器都支援文字壓縮。" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "" -"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " -"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " -"their titles. Check at least one of the bookmark types below." -msgstr "" -"您要轉換書籤嗎?大部份的文件閱讀器都支援書籤。您至少需要以下面列出的一種格式" -"提供書籤設定的位置,以及書籤的標題。" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 -#, no-c-format -msgid "" -"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " -"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " -"description of the format of the bmk file." -msgstr "" -"使用 textname.bmk 檔(文字檔名為 textname.txt)中的正規表示式來搜尋要做書籤的" -"文字。bmk 檔的格式請參考文件說明。" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 -#, no-c-format -msgid "Convert as &end tags" -msgstr "轉換為結束標記(&E)" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bmk &file" -msgstr "轉換為 .bmk 檔案(&F)" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." -msgstr "" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "list of the synced MemoDB records" -msgstr "" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 -#, no-c-format -msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" -msgstr "" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" -msgstr "當刪除 Pilot 備忘時刪除 KNote" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " -"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " -"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " -"necessarily the same.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,您刪除 Pilot 備忘的時候,會自動刪除 KNotes 上相關聯的備" -"忘。請小心使用此選項,因為您要保存在掌上型裝置的備忘跟您想保存在桌面上的備忘" -"不見得一樣。</qt>" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" -msgstr "刪除 KNotes 備忘時不需確認" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " -"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " -"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,在刪除 Pilot 備忘的同時要刪除相關 KNotes 備忘的話,將不會" -"與您確認。除非您確定您要在掌上型裝置與您的 PC 中保存同樣的備忘,否則請不要使" -"用此選項。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "同步" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" -msgstr "選擇 AvantGo 多久應該同步一次" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 -#, no-c-format -msgid "&Every sync" -msgstr "每次熱同步時(&E)" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " -"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " -"server during the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇此選項,則在每次進行熱同步時會與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在" -"熱同步期間能夠存取 MAL 伺服器。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Once per &hour" -msgstr "每小時一次(&H)" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇此選項,則在上一次與 MAL 伺服器同步之後至少隔一小時的熱同步動作時,會" -"再與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL 伺服器。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Once a &day" -msgstr "每天一次(&D)" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇此選項,則在上一次與 MAL 伺服器同步之後至少隔一天的熱同步動作時,會再" -"與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL 伺服器。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Once a &week" -msgstr "每週一次(&W)" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇此選項,則在上一次與 MAL 伺服器同步之後至少隔一週的熱同步動作時,會再" -"與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL 伺服器。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Once a &month" -msgstr "每個月一次(&M)" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇此選項,則在上一次與 MAL 伺服器同步之後至少隔一個月的熱同步動作時,會" -"再與 MAL 伺服器同步。要成功同步,您必須在熱同步期間能夠存取 MAL 伺服器。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Proxy" -msgstr "代理伺服器" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 -#, no-c-format -msgid "Proxy Type" -msgstr "代理伺服器類型" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&No proxy" -msgstr "不使用代理伺服器(&N)" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " -"this option if you connect to the internet directly.</qt>" -msgstr "<qt>選擇此選項的話,您的 KPilot 不會使用代理伺服器。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 -#, no-c-format -msgid "&HTTP proxy" -msgstr "HTTP 代理伺服器(&H)" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" -msgstr "<qt>選擇此選項的話,您的 KPilot 會使用 HTTP 代理伺服器。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 -#, no-c-format -msgid "&SOCKS proxy" -msgstr "SOCKS 代理伺服器(&S)" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" -msgstr "<qt>選擇此選項的話,您的 KPilot 會使用 SOCKS 代理伺服器。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "伺服器資訊" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Custom &port:" -msgstr "自訂連接埠(&P):" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 -#, no-c-format -msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." -msgstr "勾選此選項以使用一個非標準的代理伺服器連接埠。" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 -#, no-c-format -msgid "Ser&ver name:" -msgstr "伺服器名稱(&V):" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " -"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." -"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>如果您選取 HTTP 或 SOCKS 伺服器,請在此輸入伺服器的位址,格式為 <i>foo." -"bar.com</i>(而不是 <i>http://foo.bar.com</i> 或 <i>http://foo.bar.com:8080</" -"i>)。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " -"server here.</qt>" -msgstr "<qt>輸入 KPilot 連線到代理伺服器時使用的連接埠。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" -msgstr "<qt>如果您的代理伺服器需要認證,請在使輸入您的密碼。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" -msgstr "<qt>如果您的代理伺服器需要認證,請在此輸入您的使用者名稱。</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "密碼(&P):" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 -#, no-c-format -msgid "&User name:" -msgstr "使用者名稱(&U):" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " -"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" -msgstr "" -"<qt>在此輸入不需要使用代理伺服器的 MAL 伺服器,以逗號分隔。例如:" -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i>。<qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 -#, no-c-format -msgid "N&o proxy for:" -msgstr "不使用代理伺服器的清單(&O):" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 -#, no-c-format -msgid "MAL Server" -msgstr "MAL 伺服器" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 -#, no-c-format -msgid "MAL Server Information" -msgstr "MAL 伺服器資訊" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 -#, no-c-format -msgid "&MAL server name:" -msgstr "MAL 伺服器名稱(&M):" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" -"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " -"the handheld device. </qt>" -msgstr "" -"<qt>目前沒有任何方法可在桌面上設定伺服器資訊。您必須使用掌上型裝置裡的 " -"<i>MobileLink</i> 或 <i>AGConnect</i>。</qt>" - -#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" -msgstr "選擇您要儲存您的 PDA 備忘錄的目錄" - -#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" -msgstr "" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Memofile Conduit Options" -msgstr "備忘導管選項" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Sync private records:" -msgstr "同步私人紀錄:" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 -#, no-c-format -msgid "Memos directory:" -msgstr "備忘目錄:" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" -msgstr "選擇您要儲存您的 PDA 備忘錄的目錄" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." -msgstr "圖片要匯出的目錄路徑。" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Output:" -msgstr "輸出:" - -#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "The export directory for the notepad drawings" -msgstr "" - -#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" -msgstr "" - -#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Null-Conduit Options" -msgstr "虛擬導管選項" - -#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 -#, no-c-format -msgid "KPilot was here." -msgstr "KPilot 在此。" - -#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" -msgstr "<qt>在此輸入要新增到您的 Pilot 上的同步紀錄的訊息。</qt>" - -#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&Log message:" -msgstr "紀錄訊息(&L):" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "The pathname of your .signature file." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 -#, no-c-format -msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Send Mail" -msgstr "傳送郵件" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 -#, no-c-format -msgid "Send method:" -msgstr "傳送方法:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " -"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " -"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " -"method is through KMail.</qt>" -msgstr "" -"<qt>請選擇 KPilot 用於傳送您的掌上型裝置發出的郵件的方式。依據您選取的方式不" -"同,其它欄位可能會開啟或關閉。目前僅支援透過 KMail。</qt>" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Email address:" -msgstr "電子郵件地址:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" -msgstr "<qt>請輸入您要傳送郵件的收件人電子郵件地址。</qt>" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 -#, no-c-format -msgid "$USER" -msgstr "$USER" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Signature file:" -msgstr "簽名檔:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " -"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " -"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " -"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>如果您要加入簽名檔,請輸入您簽名檔的位置(通常是您家目錄中的 <i>." -"signature</i>),或是透過檔案挑選器挑選。簽名檔內的文字會被附在信件的最後面。" -"</qt>" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Do Not Send Mail" -msgstr "不要傳送郵件" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Use KMail" -msgstr "使用 KMail" - -#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" -msgstr "" - -#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Databases that are skipped on sync" -msgstr "" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&Databases:" -msgstr "資料庫(&D):" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " -"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>虛擬導管(Null Conduit)可以附加到一些資料庫中,避免它們被同步。請在此輸" -"入資料庫名稱。</qt>" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 -#, no-c-format -msgid "Simulate failure" -msgstr "模擬失敗" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." -msgstr "強迫導管模擬執行熱同步失敗。" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " -"and file name of the output file used to store the handheld's system " -"information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>請在此輸入要儲存掌上型裝置系統資訊的輸出檔名與位置,或直接點選檔案挑選器" -"按鈕來挑選。</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Output &file:" -msgstr "輸出檔案(&F):" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Type of Output" -msgstr "輸出類型" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&HTML" -msgstr "HTML(&H)" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " -"document.</qt>" -msgstr "<qt>選擇此選項,則會將系統資訊輸出到 HTML 文件中。</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 -#, no-c-format -msgid "Te&xt file" -msgstr "文字檔(&X)" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a text " -"document.</qt>" -msgstr "<qt>選擇此選項,則會將系統資訊輸出到文字檔中。</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " -"location of the template to be used if you select the Custom template option." -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>若您選擇使用自訂樣本,請在此輸入您要使用的樣本位置,或直接點選檔案挑選器" -"按鈕來挑選。</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 -#, no-c-format -msgid "&Custom template:" -msgstr "自訂樣本(&C):" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " -"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " -"select it clicking on the file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選擇此選項,以使用自訂樣本來輸出系統資訊。您可以在此輸入您要使用的樣本位" -"置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "Parts Included" -msgstr "要引入的部份" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Output Type" -msgstr "輸出類型" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check on this list the types of information about your system and " -"handheld you want to display in the output file.</qt>" -msgstr "<qt>在此清單上選擇您打算輸出到檔案中的掌上型裝置的系統資訊類型。</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "Debug information (for KPilot developers)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hardware information" -msgstr "資料庫資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "List of databases on handheld (takes long!)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Memory information" -msgstr "系統資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 -#, no-c-format -msgid "Number of addresses, todos, events and memos" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "PalmOS version" -msgstr "PalmOS 版本" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 -#, no-c-format -msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Synchronization information" -msgstr "同步模式" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "User information" -msgstr "資料庫資訊" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" -msgstr "" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" -msgstr "依據 PC 時間設定掌上型裝置的時間(&H)" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the PC time on both.</qt>" -msgstr "<qt>選取此選項的話,會根據 PC 上的時間來同步掌上型裝置的時間。</qt>" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" -msgstr "依據掌上型裝置的時間設定 PC 的時間(&H)" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the handheld time on both.</qt>" -msgstr "<qt>選取此選項的話,會根據掌上型裝置上的時間來同步 PC 上的時間。</qt>" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " -"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " -"operating systems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>PalmOS 3.25 與 3.3 版不支援設定系統時間,因此此導管在這兩個版本的作業系統" -"上將被忽略。</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Calendar-Conduit Options" -msgstr "行事曆導管選項" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Standard calendar" -msgstr "標準行事曆(&S)" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " -"calendar settings.</qt>" -msgstr "<qt>選取此選項的話,會與 TDE 行事曆設定中指定的行事曆同步。</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 -#, no-c-format -msgid "Calendar &file:" -msgstr "行事曆檔案(&F):" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " -"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " -"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " -"it clicking the file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選取此選項以使用指定的行事曆檔案,而不使用標準的 TDE 行事曆。此檔必須是 " -"vCalendar 或 iCalendar 格式。請輸入檔案的位置,或使用檔案挑選器挑選。</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " -"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " -"vCalendar format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>您可以在此輸入要使用的行事曆檔案的位置,或直接點選檔案挑選器按鈕來挑選。" -"檔案必須是 iCalendar 或 vCalendar 格式。</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the TDE calendar" -msgstr "在 TDE 行事曆中儲存歸檔的紀錄(&A)" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 -#, no-c-format -msgid "" -"When this box is checked, archived records will still\n" -"be saved in the calendar on the PC." -msgstr "勾選此選項的話,歸檔的紀錄會被儲存在 PC 端的行事曆中。" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " -"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" -"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " -"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " -"double-scheduling conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在此清單中選擇要如何處理衝突的項目(您在掌上型裝置跟 PC 中都有修改的項" -"目)。可用的選項包括:「使用 KPilot 全域設定」會直接使用在 KPilot 熱同步設定" -"中的設定;「詢問使用者」則會每次都詢問使用者的意見;「不做任何事」就是維持原" -"狀;還有「PC 覆寫」、「掌上型裝置覆寫」、「最後一次同步的值」等等,最後「兩個" -"項目都使用」則會在 PC 與掌上型裝置兩邊各產生一個新的項目。要注意的是,這個選" -"項並<i>不會</i>處理雙重行程(double-scheduling)的衝突。</qt>" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Database &name:" -msgstr "資料庫名稱(&N):" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 -#, no-c-format -msgid "&Creator:" -msgstr "建立者(&C):" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "類型(&T):" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Database Flags" -msgstr "資料庫旗標" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Ressource database" -msgstr "資源資料庫" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Rea&d-only" -msgstr "唯讀(&D)" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Database is &backed up" -msgstr "資料庫已備份(&B)" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Copy &protected" -msgstr "拷貝防護(&P)" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Misc Flags" -msgstr "雜項旗標" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Reset after &installation" -msgstr "安裝後重置(&I)" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 -#, no-c-format -msgid "E&xclude from sync" -msgstr "從同步排除(&X)" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Time Stamps" -msgstr "時間" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Cr&eation time:" -msgstr "建立時間(&E):" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 -#, no-c-format -msgid "&Modification time:" -msgstr "變更時間(&M):" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 -#, no-c-format -msgid "Back&up time:" -msgstr "備份時間(&U):" - -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 -#, no-c-format -msgid "&Deleted" -msgstr "已刪除(&D)" - -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "資料庫" - -#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "新增(&A)" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 -#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 -#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 -#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 -#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 -#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 -#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 -#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 -#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" " -msgstr "" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "Which databases not to backup." -msgstr "" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:137 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent HotSync when screen locked" -msgstr "螢幕鎖定時,熱同步會被關閉。" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on prevents syncing\n" -"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" -"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" -"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" -"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" -"\tso you will need to turn it off for other environments." -msgstr "" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 -#, no-c-format -msgid "KPilot Options" -msgstr "KPilot 選項" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Backup Frequency" -msgstr "備份頻率" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Do &backup:" -msgstr "執行備份(&B):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 -#, no-c-format -msgid "On every HotSync" -msgstr "每次熱同步時" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 -#, no-c-format -msgid "On request only" -msgstr "只在使用者要求時" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 -#, no-c-format -msgid "Databases" -msgstr "資料庫" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&No backup:" -msgstr "無備份(&N):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " -"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " -"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " -"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " -"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " -"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " -"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>請在此輸入您在備份時要排除的資料庫型態。如果在備份某些資料庫時會造成掌" -"上型裝置當機的話,或是您不想備份某些資料庫(如 AvantGo 頁面),您可以使用此選" -"項。</p><p>使用方括號 [] 括起來的項目為建立者代碼(<i>Creator codes</i>),像" -"是 <tt>[Inch]</tt>,可以排除整個範圍的資料庫。沒有用方括號括起來的文字則是資" -"料庫名稱,可以包含萬用字元,如 <tt>*_a68k</tt>。</p></qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Not &restored:" -msgstr "不回復(&R):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " -"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " -"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " -"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " -"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " -"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " -"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" -"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>請在此輸入您在回復資料庫時要排除的資料庫型態(如 AvantGo 資料庫)。它" -"們會在回復動作時被略過,即使在掌上型裝置有設定要備份。如果您要將一個被排除的" -"資料庫安裝到掌上型裝置,您可以手動安裝。</p><p>使用方括號 [] 括起來的項目為建" -"立者代碼(<i>Creator codes</i>),像是 <tt>[Inch]</tt>,可以排除整個範圍的資" -"料庫。沒有用方括號括起來的文字則是資料庫名稱,可以包含萬用字元,如 " -"<tt>*_a68k</tt>。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " -"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>點擊此處以開啟資料庫選取對話框。這個對話框讓您勾選您打算在備份時排除的資" -"料庫。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " -"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " -"a list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>點擊此處以開啟資料庫選取對話框。這個對話框讓您勾選您打算在回復時排除的資" -"料庫。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Run conduits durin&g a backup sync" -msgstr "在備份同步時執行導管(&G)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " -"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,在每次備份前會先執行所選取的導管。這能確保您的備份是 PC " -"上修改過的最新的資料。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Pilot &device:" -msgstr "Pilot 裝置(&D):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " -"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " -"with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>請輸入 Pilot 的裝置名稱。您可以使用 <i>/dev/pilot</i> 並將它連到正確的裝" -"置檔。按下底下的按鈕可以自動偵測裝置。您需要寫入的權限才能與裝置同步。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "速度(&S):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " -"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " -"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " -"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " -"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" -msgstr "" -"<qt>請在此選擇序列埠連接的速度。這個選項與 USB 連線無關。對一些舊式的裝置,請" -"選擇 9600。新一點的裝置可以上到 115200。您可以實驗一下看看哪個速度才正確:手" -"冊的建議是從 19200 開始試,如果看起來可以,就加快速度試試。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting.</qt>" -msgstr "" -"<qt>請在此輸入您的姓名,必須與 Pilot 上的 "Owner" 設定一樣。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 -#, no-c-format -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 -#, no-c-format -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 -#, no-c-format -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 -#, no-c-format -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 -#, no-c-format -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 -#, no-c-format -msgid "En&coding:" -msgstr "編碼(&C):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " -"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " -"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>PalmOS 裝置提供了多國語言。如果您的裝置使用與 ISO-latin1(ISO8859-1)不同" -"的語言,請在此選擇正確的編碼,以顯示正確的字元。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 -#, no-c-format -msgid "Pilot &user:" -msgstr "Pilot 使用者(&U):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 -#, no-c-format -msgid "&Workarounds:" -msgstr "開發中選項(&W):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "無" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 -#, no-c-format -msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" -msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " -"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " -"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " -"please select the workaround for them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>開發中選項(Workarounds)會針對一些特殊的裝置開啟特殊的處理。大部份的裝置" -"都不需要特殊處理。不過像 Zire&tm; 31,Zire 72 與 Tungsten T5 就有特殊需求,因" -"此若您是使用這類的裝置,請選擇此選項。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Exit Options" -msgstr "離開選項" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 -#, no-c-format -msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" -msgstr "離開時停止 KPilot 的系統匣應用程式(&T)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " -"KPilot started the daemon itself).</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,當您離開 KPilot 時,會同時中止 KPilot 守護程式(只在 " -"KPilot 自己啟動守護程式時有效)。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 -#, no-c-format -msgid "Quit &after HotSync" -msgstr "熱同步後離開(&A)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " -"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " -"the USB daemon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,會在熱同步完成後同時停止 KPilot 與 KPilot 守護程式。如果 " -"KPilot 是由 USB 守護程式叫出來的,您就可以使用這個選項。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Startup Options" -msgstr "啟動選項" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Start KPilot at login" -msgstr "登入時啟動 KPilot(&S)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " -"TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,每次您登入 TDE 時就會自動啟動 KPilot 守護程式。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 -#, no-c-format -msgid "S&how KPilot in system tray" -msgstr "在系統匣中顯示 KPilot(&H)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " -"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " -"configure KPilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,會在系統匣內顯示 KPilot 圖示,告訴您目前守護程式的狀態," -"並允許您選擇下一次同步的模式,以及設定 KPilot。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Do full sync when chan&ging PCs" -msgstr "變更 PC 時執行完整同步(&G)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " -"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,若您最後一次同步是在另一台 PC 或系統上執行的,則會做一次" -"完整的同步,以保證您資料的完整性。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 -#, no-c-format -msgid "HotSync (sync all changes)" -msgstr "熱同步(同步所有變更)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 -#, no-c-format -msgid "FullSync (sync also unchanged records)" -msgstr "完整同步(包括未變更的紀錄)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " -"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " -"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " -"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " -"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " -"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " -"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" -"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " -"to the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在此清單中選取 KPilot 預設使用的同步方式。可用的選項包括:<br> 「熱同步」" -"(HotSync)會執行所有選取的導管,並同步更新有變更過的資料庫紀錄。<br> 「完整" -"同步」(FullSync)會執行所有選取的導管,以及同步所有的資料庫,讀取所有的紀" -"錄,並做完整的備份。<br> 「從 PC 複製到掌上型裝置」會執行所有的導管,並同步所" -"有的資料庫,但是方向只從 PC 同步到掌上型裝置,而不做兩邊的合併。<br> 「從掌上" -"型裝置複製到 PC」會執行所有的導管,並同步所有的資料庫,但是方向只從掌上型裝置" -"同步到 PC,而不做兩邊的合併。<br></qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 -#, no-c-format -msgid "&Default sync:" -msgstr "預設同步(&D):" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " -"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " -"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " -"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " -"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " -"configuration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>在此清單中選擇要如何處理衝突的項目(您在掌上型裝置跟 PC 中都有修改的項" -"目)。可用的選項包括:「詢問使用者」會每次都詢問使用者的意見;「不做任何事」" -"就是維持原狀;還有「PC 覆寫」、「掌上型裝置覆寫」、「最後一次同步的值」等等," -"最後「兩個項目都使用」則會在 PC 與掌上型裝置兩邊各產生一個新的項目。要注意的" -"是,若是使用的導管本身就有設定解決衝突的方式,則這裡選取的選項會被忽略。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Do not sync when screensaver is active" -msgstr "螢幕保護程式啟動時不要同步" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " -"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " -"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " -"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " -"other than TDE's.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,會避免讓 KPilot 在螢幕保護程式啟動的期間去同步您的掌上型" -"裝置:這是為了安全性考量,避免其它人用他們自己的掌上型裝置來「竊取」您的資" -"料。不過若是您使用的是不同的桌面系統,則必須關閉此選項,因為 KPilot 只認得 " -"TDE 的螢幕保護程式。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 -#, no-c-format -msgid "Make internal viewers &editable" -msgstr "讓內部檢視器可以編輯(&E)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " -"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " -"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " -"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" -msgstr "" -"<qt>內部檢視器可以選擇要唯讀或是可編輯。可編輯模式讓您可以新增、刪除或編輯現" -"有的紀錄,並同步到您的掌上型裝置。勾選此選項表示開啟可編輯模式,取消勾選則設" -"為唯讀模式。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Show private records" -msgstr "顯示私人紀錄(&S)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " -"marked "Private" in the Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,會在內部檢視器顯示在 Pilot 上被標記為私人("" -"Private")的紀錄。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Last, first\"" -msgstr "顯示為「姓,名」(&L)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by last name, first name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選取此選項的話,在內部地址檢視器上顯示地址時,會依「姓,名」來排序。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Company, last\"" -msgstr "顯示為「公司,姓」(&C)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by company name, last name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選取此選項的話,在內部地址檢視器上顯示地址時,會依「公司名稱,姓」來排" -"序。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 -#, no-c-format -msgid "&Use key field" -msgstr "使用主欄位(&U)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " -"internal address viewer.</qt>" -msgstr "" -"<qt>選取此選項的話,在內部地址檢視器上顯示地址時,會將相同姓氏的紀錄組合在一" -"起。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " -"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " -"integrated PIM application).\n" -"\n" -"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " -"configuration Wizard." -msgstr "" -"最後,您可以設定 KPilot 指定一些個人資訊管理的應用程式,如 Kontack(TDE 的個" -"人資訊管理整合應用程式),或是 Evolution(GNOME 的個人資訊管理整合應用程" -"式)。\n" -"\n" -"設定好後按下「完成」。" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 -#, no-c-format -msgid "Set Default Values for Syncing With" -msgstr "設定同步預設值" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 -#, no-c-format -msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" -msgstr "TDE-PIM 套件(Kontact)(&K)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 -#, no-c-format -msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" -msgstr "GNOME-PIM (Evolution)(&G)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 -#, no-c-format -msgid "No sync, just backup" -msgstr "不同步,只備份" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 -#, no-c-format -msgid "This wizard will help you configure KPilot." -msgstr "這個精靈會協助您設定 KPilot。" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 -#, no-c-format -msgid "" -"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " -"connected to the computer." -msgstr "在第一個步驟中,我們要決定使用者名稱,以及掌上型裝置要怎麼連到電腦上。" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Handheld && User Name" -msgstr "掌上型裝置與使用者名稱" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " -"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" -"p>\n" -"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" -"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " -"work for you), please look below for tips on choosing the right device " -"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " -"usually just 255.\n" -"<p>\n" -"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " -"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " -"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " -"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " -"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " -"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " -"tend to use 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " -"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." -"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " -"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" -"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " -"(FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " -"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " -"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " -"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " -"just syncing. Use it with caution.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>您可以讓 KPilot 自動偵測這些值(您當然要先將您的掌上型裝置連到您的電腦" -"上),或是自己手動輸入這些值。</p>\n" -"<p>請輸入掌上型裝置上設定的使用者名稱。</p>\n" -"<p>如果無法自動偵測,您必須手動輸入裝置型態時,請先參考底下的提示,以選擇正確" -"的裝置名稱。{0...n} 表示從 0 到 n,通常 n 不超過 255。</p>\n" -"<p>序列埠:舊式的連接方式,主要用於早期的 Palm Pilots,以及一些 Palm 的行動電" -"話。它們的裝置名稱會是 /dev/ttyS{0...n}(在 Linux 上)或是 /dev/cuaa{0...n}" -"(在 FreeBSD 上)。</p>\n" -"<p>USB 埠:新式的連線方式,主要用於新的 Palms,Handsprings 與 Sony Clies 系" -"列。裝置名稱會是 /dev/ttyUSB{0...n}(在 Linux 上)或是 /dev/ucom{0...n}(在 " -"FreeBSD 上)。在 Linux 上,您要同時試試 0 跟 1,因為新式的裝置會用 1,而較舊" -"的裝置會用 0。</p>\n" -"<p>紅外線:速度比較慢,通常只用於最後的救急。裝置名稱會是 /dev/ircomm0 或 /" -"dev/ttyS{0...b}(在 Linux 上),或是 /dev/sio{0...n}(在 FreeBSD 上)。</p>\n" -"<p>藍芽:新式的連線方式,通常只用於新的,高檔的裝置,如 Tungsten T3 或 Zire " -"72。裝置名稱會是 /dev/usb/ttub/{0...n} 或 /dev/ttyUB{0...n}(在 Linux 上)," -"或是 /dev/ttyp{0...n}(在 FreeBSD 上)。</p>\n" -"<p>網路:目前尚未經過任何 KPilot 開發者的測試(有人要捐獻硬體嗎?),不過已經" -"有回報,將裝置設為 \"net:any\" 可以在開啟網路的裝置上運作。不過,也有人回報說" -"使用這個選項只能做同步,其他的動作都會鎖死 KPilot。所以請小心使用。</p></p>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "裝置(&D):" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " -"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " -"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>請輸入 Pilot 的裝置名稱。您可以使用 <i>/dev/pilot</i> 並將它連到正確的裝" -"置檔。按下底下的按鈕可以自動偵測裝置。您需要寫入的權限才能與裝置同步。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 -#, no-c-format -msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" -msgstr "自動偵測掌上型裝置與使用者名稱(&A)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " -"automatically find and display the correct device and username for your " -"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " -"write permission for the device.</qt>" -msgstr "" -"<qt>點擊此按鍵開啟偵測對話框。這個精靈會試著自動找出您的掌上型裝置,並顯示使" -"用者名稱。如果精靈無法取得這些資訊,請檢查您是否對該裝置有寫入的權限。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 -#, no-c-format -msgid "/dev/pilot" -msgstr "/dev/pilot" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>請在此輸入您的使用者名稱,必須與 Pilot 上的 "Owner" 設定一樣," -"或是用底下的按鍵來自動偵測。</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 -#, no-c-format -msgid "User na&me:" -msgstr "使用者名稱(&M):" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " -"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " -"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " -"appear and magically do your bidding. </qt>" -msgstr "" -"<qt>勾選此選項的話,當您當入時 KPilot 守護程式會自動載入,直到您登出。這表示" -"(理論上)您不需要做什麼,只需要連上您的掌上型裝置,然後按下「同步」,KPilot " -"就會自動出現並神奇地照您的吩咐工作。</qt>" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "描述(&D):" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 -#, no-c-format -msgid "&Note:" -msgstr "附註(&N):" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "類別(&T):" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "優先等級(&P):" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 -#, no-c-format -msgid "2" -msgstr "2" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 -#, no-c-format -msgid "3" -msgstr "3" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 -#, no-c-format -msgid "4" -msgstr "4" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Completed" -msgstr "已完成(&C)" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Has &end date:" -msgstr "有結束日期(&E):" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "已刪除(&D)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "組態精靈" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "區域化設定" |