diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fa.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fa.po | 6409 |
1 files changed, 6409 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fa.po b/translations/messages/fa.po new file mode 100644 index 0000000..6aa7252 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fa.po @@ -0,0 +1,6409 @@ +# translation of kpilot.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 15:10+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ همگامی MAL برای KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "محتوا را از کارسازهای MAL مانند AvantGo به دستی همگامسازی میکند" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "نویسندۀ libmal و لولۀ JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "نویسندۀ syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "کتاب نشانی" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"انتخاب کردهاید که با پروندۀ »%1« که باز نمیشود، همگام شوید. لطفاً، مطمئن شوید " +"که در محاورۀ پیکربندی لوله، نام پروندۀ معتبری تأمین کرده باشید. ساقط کردن " +"لوله." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "قادر به مقداردهی اولیه و بار کردن کتاب نشانی برای همگامسازی نیست." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "قادر به مقداردهی اولیه و بار کردن کتاب نشانی برای همگامسازی نیست." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"هنگام بارگذاری »%1« خطایی رخ داد. میتوانید سعی کنید که پروندۀ محلی موقت »%2« " +"را به طور دستی بارگذاری کنید" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "قادر به باز کردن دادگان کتاب نشانی روی دستی نیست." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "قادر به باز کردن کتاب نشانی نیست." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "فقرۀ روی رایانه شخصی" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "دستی" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "آخرین همگامی" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "نام خانوادگی" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "نام کوچک" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "سازمان" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "یادداشت" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "سفارشی ۱" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "سفارشی ۲" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "سفارشی ۳" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "سفارشی ۴" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "تلفن محل کار" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "تلفن منزل" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "تلفن همراه" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "دورنگار" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "پیجو" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "دیگر" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "رایانامه" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "نشانی" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "شهر" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "منطقه" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "کد پستی" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "کشور" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "دسته" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"مدخل نشانی زیر تغییر داده شد، اما دیگر روی دستی موجود نیست. لطفاً، این " +"ناسازگاری را حل کنید:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"مدخل نشانی زیر تغییر داده شد، اما دیگر در رایانه شخصی موجود نیست. لطفاً، این " +"ناسازگاری را حل کنید:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"مدخل نشانی زیر هم روی دستی و هم روی سمت رایانه شخصی تغییر کرده بود. تغییرات " +"را نمیتوان به طور خودکار ادغام کرد، بنابراین، لطفاً، ناسازگاری را حل کنید:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "ناسازگاری نشانی" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ Abbrowser برای KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ Abbrowser را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "واسط کاربر" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "حذف مدخل" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ متن %1 برای خواندن نیست." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "قادر به باز کردن دادگان برای نوشتن نیست" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "قادر به باز کردن دادگان سند رایانۀ جیبی %1 نیست" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "برای تبدیل، نام پروندهای تنظیم نشده است" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "قادر به باز کردن دادگان برای خواندن نیست" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "قادر به خواندن سرآیند دادگان برای دادگان %1 نیست." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ خروجی %1 نیست." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "رکورد متن #%1 را نمیتوان از دادگان %2 خواند" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "رکورد چوب الف #%1 را نمیتوان از دادگان %2 خواند" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ %1 برای چوب الفهای %2 نیست." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "جستجوی متنها و دادگان برای همگامسازی" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "دادگان ایجاد شد." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"قادر نیست PalmDOC %1 را که به صورت محلی برای دستی ایجاد شده است، نصب کند." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "خرابی در تبدیل PalmDOC «%1»." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "قادر به باز کردن یا ایجاد دادگان %1 نیست." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "دقت ناسازگاری" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "همگامی، با کاربر ساقط شد." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "همگامسازی متن »%1«" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"در اینجا، فهرستی از همۀ پروندههای متن و دادگان سند که لوله یافته است وجود " +"دارد. لوله سعی میکند که جهت همگامی درست را تعیین کند، اما برای دادگان " +"نامههای قرمز توپر، یک ناسازگاری رخ داد )یعنی، متن هم روی رومیزی و هم روی " +"دستی تغییر داده شد(. لطفاً، مشخص کنید که کدام نسخه برای این دادگان جاری است." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "همچنین، بدون یک سازگاری میتوانید جهت همگامی را برای دادگان تغییر دهید." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "دادگان سند" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "بدون همگامی" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "همگامسازی دستی در رایانه شخصی" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "همگامی رایانه شخصی با دستی" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "حذف هر دو دادگان" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "اطلاعات بیشتر..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "بدون تغییر" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "جدید" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "تغییریافته" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "فقط چوب الفها تغییر کردند" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "حذفشده" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "وجود ندارد" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"وضعیت دادگان %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "دستی: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "رومیزی: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "اطلاعات دادگان" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ سند رایانۀ جیبی برای KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ سند را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "سند رایانۀ جیبی" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "توسعهدهندۀ اصلی" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "نگهدارندۀ KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "مبدل PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>انتخاب کردید که پوشهها را همگام کنید، اما در عوض یک نام پرونده داده شد " +"(<em>%1</em>). <br>در عوض، از پوشۀ <em>%2</em> استفاده شود؟</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "استفاده از پوشه" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>پوشۀ <em>%1</em> برای پروندههای دادگان دستی، یک پوشۀ معتبر نیست.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>پوشۀ <em>%1</em> برای پروندههای دادگان دستی، یک فهرست راهنمای معتبر نیست." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>پوشۀ <em>%1</em> را برای پروندههای متن رنمیتوان ایجاد کرد.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "متنهای زیر با موفقیت تبدیل شدند:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "تبدیل موفق" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "هیچ پروندۀ متنی درست تبدیل نشده بود" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>پروندۀ <em>%1</em> وجود ندارد.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "تبدیل موفق پروندۀ %1." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>پوشۀ <em>%1</em> برای پروندههای متن، یک پوشۀ معتبر نیست.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>پوشۀ <em>%1</em> برای پروندههای PalmDOC را نمیتوان ایجاد کرد.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "پوشۀ &متن:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "پوشۀ &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "پروندۀ &متن:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "پروندۀ &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>پروندۀ دادگان <em>%1</em> از قبل وجود داشته است. آن را جاینوشت میکنید؟</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>خطا هنگام تبدیل متن %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>پروندۀ متن <em>%1</em> قبلاً وجود داشته است. آن را جاینوشت میکنید؟</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "برای حذف رکورد، MemoDB را نمیتوان باز کرد." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "لولۀ %1 را نتوانست بار کند." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "حذف memo برگزیده." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "No change to KNotes." +msgstr "%1 تغییریافته در سیستم پرونده." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ KNotes برای KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ KNotes را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"پرش همگامی MAL، به دلیل این که قبلاً آخرین همگامی به اندازۀ کافی بلند نبود." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr " خرابی در همگامی MAL )بدون اطلاعات همگامی(." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "کارساز پیشکار تنظیم نمیشود." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "استفاده از کارساز پیشکار: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "هیچ پیشکار SOCKS تنظیم نمیشود." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "استفاده از پیشکار SOCKS: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "قادر به باز کردن دادگان memo روی دستی نیست." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "از راهبری نمیتوان مقداردهی اولیه کرد." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "از راهبری نمیتوان مقداردهی اولیه کرد." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " همگامی با %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " رونوشت راهبری در رایانه شخصی..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " رونوشت رایانه شخصی در راهبری..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " انجام همگامسازی منظم..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ Memofile برای KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ Memofile را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "%n notepad را نمیتوان ذخیره کرد" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "%n notepad ذخیره شد" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "notepadها را در پروندههای png ذخیره میکند" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ Notepad را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"لولۀ Notepad بر اساس notepad خواندنی Angus، بخشی از پیوند راهبری میباشد" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "پوچ" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "خرابی لولۀ پوچ برنامهریزی شده است." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ پوچ برای KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "برای KPilot، لولۀ پوچ را پیکربندی میکند" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "ارسال %n پیام" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "نامهای ارسال نشد." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "نامهای را نتوانست ارسال کند." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "برای اتصال KMail، به کارساز DCOP نتوانست متصل شود." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "خطای ارسال نامه" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "پروندۀ موقت را نمیتوان باز کرد تا نامه را از راهبری در آن ذخیره کرد." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "خرابی در اتصال DCOP با KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "پشتیبان دادگان نامه را نمیتوان اجرا کرد" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "قادر به باز کردن دادگان نامه روی دستی نیست" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ نامه برای KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ نامه را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "کد POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "پشتیبانی و طراحی مجدد SMTP" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "رکورد لوله برای KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "رکورد لوله برای KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ پرل را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "اطلاعات سیستم" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "مجموعۀ اسم رمز" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "بدون مجموعۀ اسم رمز" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "از طریق پیوند راهبری، کارتی یافت نشد" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "بدون دادۀ اشکالزدایی" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ خروجی نیست، در عوض استفاده از %1." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "اطلاعات سیستم دستی نوشتهشده در پروندۀ %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "لولۀ اطلاعات سیستم KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"سیستم، سختافزار و اطلاعات کاربر را از دستی بازیابی کرده و آنها را در یک " +"پرونده ذخیره میکند." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "تنظیم ساعت روی دستی" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 و 3.3 تنظیمات زمان سیستم را پشتیبانی نمیکند. پرش لولۀ زمان..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ همگامی زمان برای KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "زمان روی دستی و رایانه شخصی را همگام میسازد" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "در حال پاکسازی..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"هنگام بارگذاری »%1« خطایی رخ داد. میتوانید سعی کنید که پروندۀ محلی موقت »%2« " +"را به طور دستی بارگذاری کنید." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "مقداردهی اولیۀ لوله ..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "رونوشت رکوردها در راهبری..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "کار انجامی" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ کار انجامی برای KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ کار انجامی را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "مقصد کار انجامی" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "تقویم" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"رویداد »%1« علاوه بر ماهانه، یک تکرار سالانه دارد، این را تغییر میدهد تا بر " +"اساس ماه روی دستی تکرار شود." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "دادگان تقویم را نمیتوان باز کرد." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"انتخاب کردید که با یک پروندۀ iCalendar همگام شوید، اما نام پرونده را ندادید. " +"لطفاً، در محاورۀ پیکربندی لوله، نام پروندهای معتبر را برگزینید" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "استفاده از منطقۀ زمان محلی: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "استفاده از منطقۀ زمان غیر محلی: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"انتخاب کردید که با پروندۀ »%1«، که قابل باز شدن یا ایجاد شدن نیست همگام " +"شوید. لطفاً، مطمئن شوید که در محاورۀ پیکربندی لوله، نام پروندۀ معتبری را " +"فراهم کردهاید. ساقط شدن لوله." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "همگامی با پروندۀ »%1«" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "همگامی با منبع تقویم استاندارد." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ شیء تقویم نیست. لطفاً، برپایی لوله را بررسی کنید" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"فقرۀ زیر، هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی شما تغییر کرده بود:\n" +"مدخل رایانه شخصی:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"مدخل دستی:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"میخواهید کدام مدخل را نگه دارید؟ مدخل دیگر را جاینوشت میکند." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "ناسازگاری مدخلها" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ VCal برای KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "لولۀ VCal را برای KPilot پیکربندی میکند" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "درگاه iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "اشکالزدا" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "مقصد تقویم" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "ویرایشگر نشانی" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "تلفن" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "نام خانوادگی:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "نام کوچک:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "عنوان:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "شرکت:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "نشانی:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "شهر:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "استان:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "کد پستی:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "کشور:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "سفارشی ۱:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "سفارشی ۲:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "سفارشی ۳:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "سفارشی ۴:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "هنوز %1 نشانی وجود دارد که پنجرههای باز را ویرایش میکند." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "هنوز %n نشانی وجود دارد که پنجرههای باز را ویرایش میکند." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>گزینش دستۀ نشانیها جهت نمایش در اینجا.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "دسته:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این فهرست، همۀ نشانیهای دستۀ برگزیده را نمایش میدهد. یکی از آنها را فشار " +"دهید تا در سمت راست نمایش داده شود.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "اطلاعات نشانی:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "ویرایش رکورد..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>هنگامی که یک نشانی برگزیده میشود، میتوانید آن را ویرایش کنید.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>ویرایش با تنظیم »ویرایشگران درونی« غیرفعال میشود.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "رکورد جدید..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>افزودن یک نشانی جدید به کتاب نشانی.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>با تنظیم »ویرایشگران درونی« افزایش غیرفعال میشود.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "حذف رکورد" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>حذف نشانی برگزیده از کتاب نشانی.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>با تنظیم »ویرایشگرهای درونی«، حذف غیرفعال میشود.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این فهرست، همۀ نشانیهای دستۀ برگزیده را نمایش میدهد. یکی از آنها را فشار " +"دهید تا در سمت راست نمایش داده شود.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "]ناشناخته[" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"رکوردهای جدید را نمیتوان ویرایش کرد، مگر این که با راهبری HotSync انجام شود." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync مورد نیاز" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"نمیتوانید نشانیها را به کتاب نشانی اضافه کنید، مگر این که در نهایت یک بار " +"HotSync را انجام داده باشید تا طرحبندی دادگان از راهبری شما بازیابی شود." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "نشانی جدید را نمیتوان اضافه کرد" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"رکوردهای جدید را نمیتوان حذف کرد، مگر این که با راهبری HotSync انجام شود." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "رکوردی که اخیراً برگزیدهشده حذف شود؟" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr " رکورد حذف شود؟" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "صادرات همۀ نشانیها" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "صادرات دستۀ نشانی %1" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "پروندۀ <i>%1</i> موجود است. جاینوشت شود؟" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "پروندۀ <i>%1</i> را نتوانست برای نوشتن باز کند." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>به نظر میرسد که این لوله شکسته و قابل پیکربندی نمیباشد.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>این، یک لولۀ سبک قدیمی است.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "پیکربندی..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>لولهها</i> برنامههای خارجی )شاید بخش سومی( میباشند که کنشهای " +"همگامسازی را اجرا میکنند. ممکن است پیکربندیهای خاصی داشته باشند. برای " +"پیکربندی آن یک لوله برگزینید، و با فشار این جعبه بررسی آن را فعال کنید. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>بخش <i>کلی</i> برپایی KPilot حاوی تنظیمات برای سختافزار شماست، و راهی " +"است که KPilot باید دادۀ شما را نمایش دهد. برای برپایی اساسی که باید نیاز " +"اغلب کاربران را مرتفع سازد، کافی است که از جادوگر برپایی زیر استفاده کنید.</" +"p>اگر به تنظیمات ویژه نیاز دارید، این محاوره همۀ گزینهها را برای تنظیم " +"مناسب KPilot فراهم میسازد. اما توجه داشته باشید که: تنظیمات HotSync موارد " +"محرمانۀ گوناگونی است.</p><p>میتوانید یک کنش یا لوله را با فشار جعبه بررسیهای " +"آن فعال کنید. لولههای علامتزدهشده، طی یک HotSync اجرا میشوند. برای پیکربندی " +"این، لولهای برگزینید.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "جادوگر پیکربندی" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "دربارۀ اعتبارات KPilot." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "لولهها" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "برپایی عمومی" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "برپایی عمومی برای KPilot )نام کاربر، درگاه، تنظیمات همگامی عمومی(" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "کنشها برای HotSync با پیکربندی خاص." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "راهاندازی و خروج" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "رفتار در راهاندازی و خروج." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "مشاهدهگرها" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "تنظیمات مشاهدهگر." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "پشتیبان" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "تنظیمات ویژه برای پشتیبان." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "رفتار ویژه طی HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "گزینههای خروج و راهاندازی و تنظیمات سختافزاری." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>یک کنش درونی است که هیچ گزینۀ پیکربندی ندارد. توصیف کنش: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "برپایی KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای لولۀ %1 کتابخانهای یافت نشد. یعنی این که لوله درست نصب نشده بود.</" +"qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "خطای لوله" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در بار کردن کتابخانه برای لولۀ %1 مسئلهای وجود داشت. یعنی این که لوله " +"درست نصب نشد.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&افزودن..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&حذف..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "ویرایش بلوک اطلاعات کاربرد" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"برای مشاهدۀ دادۀ بلوک اطلاعات کاربرد، لطفاً یک ویرایشگر مبنای شانزدهی )مثلاً " +"khexedit ازtdeutils( نصب کنید." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "KPilot هنوز تغییر بلوک اطلاعات کاربرد را پشتیبانی نمیکند!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "ویرایش پرچمهای دادگان" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"تغییر پرچمهای دادگان ممکن است کل دادگان را خراب کند، یا داده را غیرقابل " +"استفاده نماید. مقادیر را تغییر ندهید، مگر این که از کاری که میکنید کاملاً " +"مطمئن باشید.\n" +"\n" +"واقعاً میخواهید این پرچمهای جدید را انتساب کنید؟" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "تغییر پرچمهای دادگان" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "انتساب" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "ویرایش رکورد" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"تغییر دادۀ رکورد و پرچمها ممکن است کل رکورد را خراب کند، یا حتی دادگان را " +"غیرقابل استفاده نماید. مقادیر را تغییر ندهید، مگر این که از کاری که میکنید " +"کاملاً مطمئن باشید.\n" +"\n" +"واقعاً این پرچمهای جدید انتساب شوند؟" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "تغییر رکورد" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "نمایۀ رکورد:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "شناسۀ رکورد:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "۱" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "پرچمها" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&کثیف" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&حذفشده" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&اشغال" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&سری" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&بایگانیشده" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"برای نما و ویرایش دادۀ رکورد، لطفاً یک ویرایشگر مبنای شانزده )مثلاً kbytesedit " +"از tdeutils( نصب کنید." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"دادگانی است که روی دستگاه وجود دارد. به طور دستی اضافه نشده بود، بنابراین آن " +"را نمیتوان از فهرست حذف کرد." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "دادگان روی دستگاه" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "لازم است که دادگانی را برای حذف در فهرست برگزینید." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "دادگانی برگزیده نشد" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "همۀ دادگان" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "فقط کاربردها )*.prc(" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "فقط دادگان )*.pdb(" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&اطلاعات دادگان عمومی" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "بلوک اطلاعات &کاربرد )دستهها و غیره(" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "طول" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "شناسۀ رکورد" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>اخطار:</B> پروندۀ دادگان %1 را نمیتوان خواند." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>دادگان:</B> %1، %2 رکورد<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>نوع:</B> %1، <B>ایجادکننده:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>اخطار:</B> پروندۀ کاربرد %1 را نمیتوان خواند." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>کاربرد:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "ایجادشده: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "تغییریافته: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "پشتیبانیشده: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "باید برای ویرایش رکوردی برگزینید." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "رکوردی برگزیده نشد" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>واقعاً میخواهید رکورد برگزیده را حذف کنید؟ نمیتواند انجام نشده بماند. " +"<br><br> رکورد حذف شود؟<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "حذف رکورد" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "پروندهها برای نصب:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "افزودن پرونده..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>انتخاب یک پرونده جهت افزودن به فهرست پروندهها برای نصب.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "پاک کردن فهرست" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "<qt>پاک کردن فهرست پروندهها برای نصب. پروندهای نصب نمیشود.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>پروندههایی را فهرست میکند که طی HotSync بعدی روی راهبری نصب میشوند. " +"پروندههای اینجا را بکشید، یا از دکمۀ افزودن استفاده کنید.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|دادگان PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "حذف memo برگزیده." + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "%1 را نمیتوان نصب کرد" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"فقط پروندههای دادگان PalmOS )مانند*.pdb و *.prc( را میتوان با نصبکنندۀ " +"پرونده نصب کرد." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "فهرست راهنمای پشتیبان: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "پشتیبانی کامل آغاز شد." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "پشتیبانی سریع آغاز شد" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "خروج با لغو." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "تکمیل پشتیبانی کامل." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "تکمیل پشتیبانی سریع." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "پشتیبانی: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "پرش %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "خرابی در پشتیبانی %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "... OK.\n" +msgstr " .. تأیید\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "خرابی در پشتیبانی %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "]نصبکنندۀ پرونده[" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "بدون پروندهای برای نصب" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "نصب %n پرونده" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "انجام نصب پروندهها" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "نصب %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان نصب کرد." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان خواند." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"دادۀ درون »%1« نام منبعی دارد که طولانیتر از ۳۱ نویسه است. در ابزاری که برای " +"ایجاد دادگان استفاده میشود، اشکالی را پیشنهاد میکند. KPilot نمیتواند این " +"دادگان را نصب کند." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "جان دو" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>نه KPilot و نه دستی، تنظیم نام کاربر ندارند. آنها را <i>باید</i> تنظیم " +"کرد. KPilot باید آنها را به یک مقدار پیشفرض )<i>%1</i>( تنظیم کند؟</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "کاربر ناشناخته" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>دستی، یک تنظیم نام کاربر دارد (<i>%1</i>) اما KPilot ندارد. KPilot باید " +"از این کاربر در آینده استفاده کند؟" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>KPilot یک تنظیم نام کاربر دارد(<i>%1</i>) اما دستی ندارد. نام کاربر " +"KPilot باید در دستی هم تنظیم شود؟" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>دستی، تصور میکند که نام کاربر %1 است؛ هر چند، KPilot میگوید که شما %2 " +"هستید. کدام یک از این نامها درست است؟\n" +"اگر لغو را فشار دهید، همگامسازی ادامه مییابد، اما نام کاربرها تغییر نمیکند." + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "خطای کاربر" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "استفاده از نام KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "استفاده از نام دستی" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "بازگردانی فهرست راهنما وجود ندارد." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "بازگردانی انجام نشد." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مطمئن هستید که میخواهید راهبری خود را از فهرست راهنمای پشتیبان (<i>%1</" +"i>) کاملاً بازگردانید؟ با این کار، هر اطلاعاتی که در حال حاضر روی راهبری خود " +"دارید، حذف میشود.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "بازگردانی راهبری" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "بازگردانی انجام <i>نشد</i>." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "توسط کاربر لغو شد." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "بازگردانی %1..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان خواند." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "تأیید." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "بازگردانی ناقص." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان بازگرداند." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "]ویرایشگران درونی[" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "دادگان با رکوردهای تغییریافته: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "دادگان محلی یا متوالی را نمیتوان برای %1 باز کرد. پرش از آن." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "رکورد" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "نشانی" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "مدخل کار انجامی" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "مدخل تقویم" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1 با شناسۀ %2 از دادگان »%3« روی دستی و در ویرایشگر درونی تغییر یافته بود. " +"تغییرات درون KPilot باید در دستی رونوشت شوند، و بنابراین تغییرات آنجا لغو " +"شوند؟" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "ناسازگاری در دادگان %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "استفاده از KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "استفاده از دستی" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "استفاده از &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "استفاده از &دستی" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "مدخل در KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "مدخل روی دستی" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"برای مشاهده و ویرایش دادۀ رکورد، لطفاً، یک ویرایشگر مبنای شانزده )مثلاً " +"khexedit ازtdeutils نصب کنید.(" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "دادگان با پرچمهای تغییریافته: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "هنوز پرچمهای دادگان روی دستی پشتیبانی نشده است." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "دادگان با بلوک کاربرد تغییریافته: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "آغاز شبح KPilot ..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "شبح KPilot را نتوانست آغاز کند. پیام خطای سیستم: »%1«" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "وضعیت شبح »%1« است" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "اجرا نمیشود" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "استفاده از تنظیم نویسۀ %1 روی دستی." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "مشاهدهگر کار انجامی" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "مشاهدهگر نشانی" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "مشاهدهگر Memo" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "نصبکنندۀ پرونده" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "مشاهدهگر DB عمومی" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "همگامسازی بعدی یک پشتیبان میباشد." + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "لطفاً، دکمۀ HotSync را فشار دهید." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "همگامسازی بعدی، راهبری را از پشتیبان باز میگرداند." + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "همگامسازی بعدی، یک HotSync منظم است." + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "همگامسازی بعدی، یک همگامسازی کامل است." + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "همگامسازی بعدی، دادۀ دستی را در رایانه شخصی رونوشت میکند." + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "همگامسازی بعدی، دادۀ رایانه شخصی را در دستی رونوشت میکند." + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "شبح خارج شده است." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "HotSync بیشتری امکان ندارد." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "بازآغازی شبح برای HotSync دوباره." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "در حال حاضر نمیتوان یک همگامسازی آغاز کرد. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "همگامسازی را نمیتوان آغاز کرد" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "برگزیدن نوع HotSync برای اجرای بعدی." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"برگزیدن نوع HotSync برای اجرای بعدی. فقط برای HotSync بعدی اعمال میشود؛ " +"برای تغییر پیشفرض، از محاورۀ پیکربندی استفاده کنید." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "HotSync بعدی، یک HotSync عادی میباشد." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "به شبح بگو که HotSync بعدی باید یک HotSync عادی باشد." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "HotSync بعدی یک FullSync میباشد." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"به شبح بگو که HotSync بعدی باید یک FullSync باشد )بررسی داده از دو جهت(." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&پشتیبان" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "HotSync بعدی پشتیبانی میشود." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "به شبح بگو که HotSync بعدی باید دستی را برای رایانه شخصی پشتیبانی کند." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&بازگردانی" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "HotSync بعدی بازگردانده میشود." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"به شبح بگو که HotSync بعدی باید دستی را از دادۀ روی رایانه شخصی بازگرداند." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "رونوشت دستی در رایانه شخصی" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"به شبح بگو که HotSync بعدی باید کل داده را از دستی در رایانه شخصی رونوشت " +"کند، جاینوشت مدخلها روی رایانه شخصی." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "رونوشت رایانه شخصی در دستی" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "HotSync بعدی رایانه شخصی را در دستی رونوشت میکند." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"به شبح بگو که HotSync بعدی باید کل داده را از رایانه شخصی در دستی رونوشت " +"کند، جاینوشت مدخلها روی دستی." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "فقط &فهرست" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "HotSync بعدی دادگان را فهرست میکند." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"به شبح بگو که HotSync بعدی باید فقط پروندهها را روی دستی فهرست کرده، و کار " +"دیگری انجام ندهد." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "&بازنشانی پیوند" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "بازنشانی اتصال دستگاه." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "سعی برای بازنشانی شبح و اتصالات آن به دستی." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "خروج از KPilot، )و ایست شبح در صورت پیکربندی به آن روش(." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&جادوگر پیکربندی..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "پیکربندی KPilot با استفاده از جادوگر پیکربندی." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"کتابخانۀ حاوی جادوگر پیکربندی برای KPilot را نمیتوان بار کرد، و جادوگر وجود " +"ندارد. لطفاً، سعی کنید که از محاورۀ پیکربندی منظم استفاده کنید." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "جادوگر وجود ندارد" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "نام کاربر تغییریافته برای »%1«." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"در حال حاضر، جادوگر پیکربندی KPilot را نمیتوان اجرا کرد )واسط کاربر KPilot " +"در حال حاضر اشغال است(." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"در حال حاضر، نمیتوان KPilot را پیکربندی کرد )واسط کاربر KPilot در حال حاضر " +"اشغال است(." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "برپایی دستگاه راهبری، لولهها و پارامترهای دیگر" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "تنظیم سطح اشکالزدایی" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "راهنمای پروژه" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "توسعهدهندۀ لولهها و هسته" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "لولۀ VCal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "لولۀ Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "لولۀ Expenses" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "لولۀ Notepad، اشکالزدا" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "ونک XML" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "پروندههای .ui" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "اشکالزدا، coolness" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "پروندۀ پیکربندی قدیمی است." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "پروندۀ پیکربندی نسخۀ %1 دارد، در حالی که KPilot به نسخۀ %2 نیاز دارد." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"لطفاً KPilot را اجرا کرده، و برای بارگذاری پرونده، پیکربندی را به دقت بررسی " +"کنید." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "تغییرات مهمی که باید در انتظار آنها بود:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "لولههای تغییر نام، Kroupware و نصبکنندۀ پرونده هم ایجاد شدهاند." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "در حال حاضر، دقت ناسازگاری تنظیمی سراسری است." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "قالب تغییریافتۀ دادگان بدون پشتیبانی." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"پروندۀ پیکربندی KPilot منسوخ است. لطفاً، برای به روز کردن آن، KPilot را اجرا " +"کنید." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "پیکربندی پروندۀ منسوخ" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"تنظیمات نصبکنندۀ پرونده به پیکربندی لولهها حرکت کرده است. فهرست لولههای " +"نصبشده را بررسی کنید." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "تنظیمات، به روز شد" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>لولههای قدیمی زیر روی سیستم شما پیدا شده بودند. بهتر است که آنها را " +"همراه با <tt>.la</tt> مربوطه و پروندههای <tt>.so.0</tt> حذف کرد.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "لولههای قدیمی یافت شد" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>دادگان بدون پشتیبانی که در پروندۀ پیکربندی شما فهرست شده، به قالب جدیدی " +"تنظیم شده است. شناسههای ایجادکنندۀ دادگان تغییر کردهاند، تا از کروشههای " +"مربع ][ استفاده کنند." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "دادگان پشتیبانی به روز نشد" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot برای استفاده پیکربندی نشده است. ممکن است برای پیکربندی KPilot از " +"جادوگر پیکربندی یا محاورۀ پیکربندی عادی استفاده کنید." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "پیکربندی نشد" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "استفاده از &جادوگر" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "استفاده از &محاوره" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"پروندۀ پیکربندی KPilot منسوخ است. KPilot میتواند برخی از بخشهای پیکربندی را " +"به طور خودکار به روز کند. میخواهید ادامه دهید؟" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>تنظیمات برای صفحۀ پیکربندی <i>%1</i> تغییر کرده است. می</qt>خواهید پیش " +"از ادامه تغییرات را ذخیره کنید؟" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>نام دستگاهی که وارد کردید (<i>%1</i>) بلندتر از ۱۳ نویسه میباشد. شاید " +"پشتیبانی نشده است و میتواند مسئلهساز گردد. مطمئن هستید که میخواهید از این " +"نام دستگاه استفاده کنید؟</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "نام دستگاه بسیار طولانی" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "استفاده شود" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "استفاده نشود" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "اطلاعات راهبری" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "کاربرد جهت همگامی با" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "TDE-PIM عمومی" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot هنوز هم کتاب نشانی را با Evolution همگام میسازد؛ در نتیجه، لولۀ کتاب " +"نشانی غیرفعال بود.\n" +"هنگام همگامسازی تقویم یا فهرست کار انجامی با استفاده از KPilot، لطفاً، پیش از " +"همگامسازی از Evolution خارج شوید، در غیر این صورت داده را از دست میدهید." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "محدودیتهای Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "هیچچیز )فقط پشتیبانی میکند(" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot پیکربندی شده است تا با %1 همگام باشد." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"گزینههای باقیمانده در محاورۀ پیکربندی، گزینههای پیشرفتهای هستند، و برای " +"تنظیم با دقت KPilot استفاده میشوند." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "پیکربندی خودکار تمام شد" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"لطفاً، دستی را در چارچوب قرار دهید، دکمۀ hotsync را فشار داده و »ادامه« را " +"فشار دهید.\n" +"\n" +"برخی از نسخههای هسته )Linux 2.6.x( با پیمانۀ هستۀ visor )برای دستگاههای Clie " +"سونی( مسئله دارند. اجرای آشکارسازی خودکار در این حالت، ممکن است انجام " +"hotsyncهای رایانه را متوقف کند و باید مجدداً راهاندازی گردد. در این حالت، " +"ممکن است توصیه شود که ادامه ندهید." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "آشکارسازی دستی" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "حذف خودکار دستی شما" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "آغاز مجدد آشکارسازی" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot سعی میکند که به طور خودکار دستگاه دستی شما را حذف کند. لطفاً، اگر این " +"کار را تاکنون انجام ندادهاید، دکمۀ hotsync را فشار دهید." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "آشکارسازی خودکار هنوز آغاز نشده..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "مقادیر آشکار" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "کاربر دستی:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "دستگاه:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "]هنوز شناختهنشده[" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "آغاز آشکارسازی..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "انتظار برای اتصال دستی..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "زمان اتمام فرا رسید، نتوانست یک دستی آشکار کند." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>دستی را نتوانست آشکار کند. موارد زیر را بررسی کنید:</p><ul><li> دکمۀ " +"hotsync روی دستی را فشار دادهاید؟\n" +"<li>مطمئن شوید که دستگاه درست در چارچوب قرار گرفته باشد.\n" +"<li>مطمئن شوید که چارچوب درست به رایانه وصل شده باشد.\n" +"<li> بررسی کنید که دستگاه شما به وسیلۀ kpilot پشتیبانی شود )به http://www." +"kpilot.org مراجعه کنید(.\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "خرابی در آشکارسازی خودکار" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "یافتن دستگاهی متصل به %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "قطع از همۀ دستگاهها" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "همگامسازی کارهای انجامی با KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "همگامسازی تقویم با KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "همگامسازی یادداشتها با نامه" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "نوشتن مجدد کارهای انجامی در KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "نوشتن مجدد تقویم در KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "همگامسازی KMail با نشانیها" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "همگامسازی KMail با یادداشتها" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync تمام شد." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>همۀ پیامهایی که طی HotSync جاری دریافت شدهاند را فهرست میکند</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>ثبت HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "پاک کردن ثبت" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>فهرست پیامهای HotSync جاری را پاک میکند.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "ذخیرۀ ثبت..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>میتوانید فهرست پیامهایی که طی این HotSync دریافت شدهاند را با فشار " +"اینجا، در یک پرونده )مثلاً برای استفاده در یک گزارش اشکال( ذخیره کنید. </qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "پیشرفت همگامسازی:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>درصد )تخمین زدهشده( تکمیل در HotSync جاری.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync تمام شد.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "ذخیرۀ ثبت" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "پرونده وجود دارد. میخواهید این را جاینوشت کنید؟" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "پرونده وجود دارد" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "جاینوشت نشود" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt>پروندۀ »%1« را نمیتوان برای نوشتن باز کرد؛ دوباره سعی می</qt>کنید؟" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "نمیتوان ذخیره کرد" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "دوباره سعی شود" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "سعی نشود" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "مسیر گرۀ دستگاه راهبری" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "فهرست DBs )پیشفرض(" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "بازگردانی راهبری از پشتیبان" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "اجرای لوله از پروندۀ رومیزی <filename>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "اجرای یک بررسی مشخص )با دستگاه(" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "نمایش اطلاعات پیکربندی KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "تنظیم سطح اشکالزدایی" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "اجرای *واقعی* لوله، نه در حالت آزمون." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "اجرای لوله در حالت آزمون پرونده." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "رونوشت راهبری در رومیزی." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "رونوشت رومیزی در راهبری." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "اجرای تکراری کنش - فقط مفید برای --فهرست" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "کنشهای لوله" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"دستۀ نشانیها را برگزینید\n" +"تا در اینجا نمایش داده شود." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"این فهرست، همۀ memoهای\n" +"دستۀ برگزیده را نمایش میدهد. برای نمایش آن در سمت راست،\n" +"یکی را فشار دهید." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "متن Memo:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "متن Memo برگزیده در اینجا ظاهر میشود." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "واردات Memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "خواندن پروندۀ متن و افزودن آن به دادگان memo Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>با تنظیم »ویرایشگرهای درونی«، واردات غیرفعال میشود.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "صادرات Memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "نوشتن Memo برگزیده در پرونده." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "حذف Memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "حذف memo برگزیده." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "افزودن Memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "افزودن یک memo جدید به دادگان." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "memo که اخیراً برگزیدهشده حذف شود؟" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Memo حذف شود؟" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "برای حذف رکورد، MemoDB را نمیتوان باز کرد." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Memo را نمیتوان حذف کرد" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "آغاز &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&پیکربندی KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " )یک بار(" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "پیشفرض )%1(" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "&همگامی بعدی" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "HotSync بعدی این گونه میشود: %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "هنگامی که پرده قفل است، HotSync غیرفعال میباشد." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync غیرفعال است، زیرا KPilot نتوانست وضعیت محافظ صفحه نمایش را تعیین " +"کند. با بدون علامت کردن جعبۀ »هنگامی که محافظ صفحه نمایش فعال است، همگامسازی " +"نکنید« در صفحۀ HotSync محاورۀ پیکربندی، میتوانید این ویژگی امنیتی را " +"غیرفعال کنید." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync کامل شد.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "همگامسازی بعدی، %1 است." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "دستگاهی که اول امتحان میشود" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "شبح KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "توسعهدهنده" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "ویرایشگر کار انجامی" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "هنوز %1 پنجرۀ ویرایش کار انجامی باز است." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "هنوز %n پنجرۀ ویرایش کار انجامی باز است." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>دسته کارهای انجامی که باید در اینجا نمایش داده شوند را برگزینید.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "فقرۀ کار انجامی" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این فهرست، همۀ کارهای انجامی دستۀ برگزیده را نمایش میدهد. یکی را فشار " +"دهید تا در سمت راست نمایش داده شود.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "اطلاعات کار انجامی:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>وقتی برگزیده میشود، میتوانید یک کار انجامی ویرایش کنید.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>افزودن یک کار انجامی جدید به فهرست کار انجامی.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>افزودن کارهای انجامی جدید، با تنظیم »ویرایشگران درونی« غیرفعال میشود." +"</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>حذف کار انجامی برگزیده از فهرست کار انجامی.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"نمیتوانید کارهای انجامی را به فهرست کار انجامی اضافه کنید، مگر این که حداقل " +"یک بار یک HotSync انجام دهید، تا طرحبندی داده از راهبری شما بازیابی شود." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "کار انجامی جدید را نمیتوان اضافه کرد" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "اتصال به دستی از دست رفت. به همگامسازی نمیتوان ادامه داد." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 HotSync در حال آغاز...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "استفاده از کدبندی %1 روی دستی." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot اشغال است و در حال حاضر نمیتواند HotSync را درست پردازش کند." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "آزمون.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "همگامسازی دادگان %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "دستگاه را نتوانست باز کند: %1 )دوباره سعی میکند(" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "تلاش برای باز کردن دستگاه %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "در حال گوش دادن به آن دستگاه، پیش از این" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "برای برقراری ارتباط با راهبری، نمیتوان سوکت ایجاد کرد" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "درگاه راهبری »%1« را نمیتوان باز کرد." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "به سوکت راهبری )%1( نمیتوان گوش داد" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "راهبری )%1( را نمیتوان پذیرفت" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "قبلاً وصلشده" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "قادر به خواندن اطلاعات سیستم از راهبری نیست" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "در حال بررسی آخرین رایانه شخصی..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +" اطلاعات کاربر را از راهبری نتوانست بخواند. شاید روی دستگاه، مجموعهای از اسم " +"رمز داشته باشید؟" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "دستگاه راهبری، هنوز پیکربندی نمیشود." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "دستگاه راهبری %1 خواندنی نوشتنی نیست." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"دستگاه راهبری %1 وجود ندارد. ممکن است که دستگاه گذرگاه سیال جهانی باشد و طی " +"یک HotSync ظاهر میشود." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>پروندۀ »%1« را نمیتوان نصب کرد.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "پایان HotSync\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " درگاه وجود ندارد." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +#, fuzzy +msgid " There is no such device." +msgstr " چنین دستگاهی وجود ندارد." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " مجوز باز کردن دستگاه راهبری را ندارید." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " مسیر راهبری و مجوزها را بررسی کنید." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "تاریخ آغاز: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "رویداد کل روز" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "تاریخ پایان: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "هشدار: %1 %2 پیش از آغاز رویداد" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "دقیقه" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "ساعت" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "روز" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "تکرار: هر %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "روز" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "هفته" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "ماه" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "سال" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "بینهایت تکرار میشود" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "تا %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "تکرار در iُمین روز هفتۀ j" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "تکرار در nُمین روز ماه" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "استثناها:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>یادداشت:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "یادداشت:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>عنوان:</i> %1<br>\n" +"<i>متن memo:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"عنوان: %1\n" +"متن memo:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "تکمیل" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "تکمیلنشده" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "تاریخ مقرر: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "اولویت: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "بینام" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt> <i>%1</i> تنظیمات لوله تغییر کرده است. میخواهید پیش از ادامه، تغییرات " +"را ذخیره کنید؟</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 لوله" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "ارسال سؤالها و توضیحات به [email protected]" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "ارسال سؤالها و توضیحات به <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "ارسال گزارشهای اشکال به <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"برای اطلاعات در مورد علامت تجاری، به <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">راهنمای کاربر KPilot</a> مراجعه کنید." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>نویسندگان:</b>" + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>اعتبارها:</b>" + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "لولۀ %1 را نتوانست بیابد." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "لولۀ %1 را نتوانست بار کند." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "لولۀ %1، نسخۀ نادرست دارد )%2(." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "لولۀ %1 را نتوانست بیابد." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "لولۀ %1 را نتوانست ایجاد کند." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "]لولۀ %1[" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 جدید به رایانۀ جیبی." + +#: lib/plugin.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 تغییریافته به رایانۀ جیبی." + +#: lib/plugin.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "حذفشده" + +#: lib/plugin.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr " تغییری صورت نگرفت." + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "قادر به باز کردن دادگان %1 روی دستی نیست." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "لولۀ %1 را نمیتوان اجرا کرد." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "همگامی کامل" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "بازگردانی از پشتیبان" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "&همگامی بعدی" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "بدون همگامی" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "سؤال" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&دوباره نپرس" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "دوباره نپرس" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "حوزههای سفارشی KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"روی دستی شما، هر نشانی چهار حوزۀ سفارشی را برای استفادۀ شخصی شما فراهم " +"میکند. KPilot میتواند یا اینها را برای تاریخ تولد، نشانی وب، نشانی پیام فوری " +"همگامسازی کند، یا فقط آنها را به عنوان یک حوزۀ سفارشی روی رایانه شخصی شما، و " +"بدون هیچ معنی خاصی ذخیره کند. در مورد آخر، میتوانید مقادیر را در اینجا تغییر " +"دهید. توجه داشته باشید که مقادیری که در اینجا وارد شدند، برای کل تنظیمات " +"دیگر تأثیری ندارند." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "سفارشی &۳:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مقدار حوزۀ سفارشی سوم را در اینجا وارد کنید، یا ویرایش نمایید. با " +"استفاده از KPilot، میتوانید این مقادیر را با حوزههای سفارشی کاربرد نشانی " +"دستی همگامسازی کنید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "سفارشی &۴:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مقدار حوزۀ سفارشی چهارم را در اینجا وارد کنید، یا ویرایش نمایید. با " +"استفاده از KPilot، میتوانید این مقادیر را با حوزههای سفارشی کاربرد نشانی " +"دستی همگامسازی کنید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مقدار حوزۀ سفارشی دوم را در اینجا وارد کنید یا ویرایش نمایید. با استفاده " +"از KPilot، میتوانید این مقادیر را با حوزههای سفارشی کاربرد نشانی دستی " +"همگامسازی کنید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "سفارشی &۲:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "سفارشی &۱:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مقدار حوزۀ سفارشی اول را در اینجا وارد کنید یا ویرایش نمایید. با استفاده " +"از KPilot، میتوانید این مقادیر را با حوزههای سفارشی کاربرد نشانی دستی " +"همگامسازی کنید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"اگر به KPilot اجازه دهید که حوزههای سفارشی دستی را به عنوان حوزههای سفارشی " +"روی رایانه شخصی همگامسازی کند، میتوانید مقادیر را در اینجا تغییر دهید. توجه " +"داشته باشید که مقادیری که در اینجا وارد شدهاند، برای همۀ تنظیمات دیگر تأثیر " +"ندارند." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "تنظیمات خصوصی )فراهمگامی( KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&شناسۀ رکورد:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&پرچم همگامسازی:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"این مقادیر، وضعیت رکورد را برای KPilot مشخص میکنند و با مدخلی روی رایانه " +"شخصی، مدخلی روی دستی متصل میکنند.\n" +"این مقادیر را تغییر دهید: با این کار، هنگامی که بعداً همگامسازی کنید، قطعاً " +"داده از بین میرود." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "مقصد همگامسازی" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "کتاب نشانی &استاندارد" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی با کتاب نشانی استاندارد TDE (یعنی کتاب نشانی که در " +"KAddressBook ویرایش میکنید، و در KMail استفاده میکنید(، این گزینه را " +"برگزینید</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&پروندۀ vCard:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای استفاده از یک پروندۀ کتاب نشانی مشخص، به جای کتاب نشانی TDE " +"استاندارد، این گزینه را برگزینید. این پرونده باید در قالب vCard باشد (.vcf). " +"محل این پرونده را در جعبۀ ویرایش تحریر کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ " +"پرونده آن را برگزینید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>نام پروندۀ vCard را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده " +"آن را برگزینید. vCard قالب استانداردی برای مبادلۀ اطلاعات تماس میباشد. </qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "ذخیرۀ رکوردهای &بایگانیشده در کتاب نشانی TDE" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر یک نشانی را از دستی خود حذف کنید، میتوانید تعیین کنید که باید در " +"رایانه شخصی بایگانی شود یا خیر. اگر آن مورد و این جعبه بررسی را علامت بزنید، " +"نشانی به کتاب نشانی شما اضافه میشود، اما دیگر با دستی همگام نمیشود.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "ناسازگاریها" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&دقت ناسازگاری:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در این فهرست، چگونگی برطرف شدن مدخلهای ناسازگاری )مدخلهایی که هم روی " +"دستی و هم روی رایانه شخصی شما ویرایش شدهاند( را برگزینید. مقادیر ممکن اینها " +"هستند: »استفاده از تنظیم سراسری KPilot« برای استفاده از تنظیمات تعریفشده در " +"پیکربندی KPilot HotSync، »سؤال از کاربر« برای اجرای مورد به مورد تصمیم شما، " +"»کاری انجام ندادن« برای اجازه دادن به مدخلها که متفاوت باشند، »لغوهای رایانه " +"شخصی«، »لغوهای دستی«، »استفاده از مقادیر آخرین همگامسازی« و »استفاده از هر " +"دو مدخل« برای ایجاد یک مدخل جدید روی رایانه شخصی و دستی.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "استفاده از تنظیم سراسری KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "سؤال از کاربر" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "کاری انجام نشود" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "لغوهای دستی" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "لغوهای رایانه شخصی" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "مقادیر از آخرین همگامسازی )در صورت امکان(" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "استفاده از هر دو مدخل" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>برگزیدن کنش پیشفرض، در صورتی که رویدادی در اینجا از دو جهت تغییر کرده " +"باشد. </p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "حوزهها" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "تلفن دستی دیگر:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برگزیدن این که کدام حوزۀ KAddressBook باید برای ذخیرۀ تلفن »دیگر« " +"راهبری، در اینجا استفاده شود.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "تلفن دیگر" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "دستیار" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "دورنگار تجاری" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "تلفن اتومبیل" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "رایانامه ۲" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "دورنگار منزل" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "تلفن متنی" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "تلفن TTY/TTD" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "نشانی دستی خیابان:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برگزیدن این که برای ذخیرۀ نشانی خیابان راهبری در اینجا، باید از کدام " +"حوزۀ KAddressBook استفاده شود.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "ارجح، سپس نشانی خانه" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "ارجح، سپس نشانی تجاری" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "دورنگار دستی:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برگزیدن این که برای ذخیرۀ شمارۀ دورنگار از راهبری در اینجا، باید از کدام " +"حوزۀ KAddressBook استفاده شود.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "حوزههای سفارشی" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "حوزۀ سفارشی دستی ۱:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>از این فهرست، که بهترین معنی دادهشده با استفاده از اولین حوزۀ سفارشی روی " +"دستی شما را ارائه میکند، حوزه را برگزینید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "حوزۀ سفارشی دستی ۲:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>از این فهرست، که بهترین معنی دادهشده با استفاده از دومین حوزۀ سفارشی روی " +"دستی شما را ارائه میکند، حوزه را برگزینید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "حوزۀ سفارشی دستی ۳:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>از این فهرست، که بهترین معنی دادهشده با استفاده از سومین حوزۀ سفارشی روی " +"دستی شما را ارائه میکند، حوزه را برگزینید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "حوزۀ سفارشی دستی ۴:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>از این فهرست، که بهترین معنی دادهشده با استفاده از چهارمین حوزۀ سفارشی " +"روی دستی شما را ارائه میکند، حوزه را برگزینید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "ذخیره به عنوان حوزۀ سفارشی" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "تاریخ تولد" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "نشانی وب" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "نشانی پیام فوری )ICQ، MS، ...(" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "نشانی پیام فوری )ICQ، MSN، ...(" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&قالب تاریخ:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر »تاریخ تولد« را از هر کدام از حوزههای سفارشی بالا برگزیدید، قالب " +"تاریخ تولد را از اینجا انتخاب کنید. جانگهدارهای ممکن اینها هستند:<br> %d " +"برای روز، %m برای ماه، %y برای سال دو رقمی، %Y برای سال چهار رقمی. مثلاً، %d." +"%m.%Y تاریخی مثل ۲۷.۳.۱۹۵۲ ایجاد میکند، در حالی که %m/%d/%y همان تاریخ را به " +"صورت ۰۳/۲۷/۵۲ مینویسد. </qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "تنظیمات محلی" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"رکورد زیر، هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی ویرایش شده بود. لطفاً، انتخاب " +"کنید که کدام مقادیر همگامسازی شوند:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "حوزه" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>از این فهرست برای برطرف کردن حوزه به حوزۀ ناسازگاریهایی که هنگام ویرایش " +"رکورد، هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی ایجاد شده استفاده کنید. برای هر " +"رکورد، مقادیر متفاوتی از آخرین همگامسازی، دستی و رایانه شخصی برای هر حوزه " +"نمایش داده میشوند، و میتوانید مقدار مورد نظر را انتخاب کنید.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"شکستهای خط در هر کدام از مدخلها، با یک » | « )بدون نقل قول( آشکار میشوند." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&نگه داشتن هر دو" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این دکمه را فشار دهید تا از هر دو مقدار که به دو نسخهای شدن رکورد منجر " +"میگردند، استفاده شود.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "مقادیر &رایانه شخصی" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این دکمه را فشار دهید تا از مقادیر رایانه شخصی، برای همگامسازی همۀ " +"حوزههای ناسازگار در این رکورد استفاده شود.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&آخرین مقادیر همگامسازی" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این دکمه را فشار دهید تا از آخرین مقادیر همگامسازی )مقادیر قدیمی( برای " +"همگامسازی همۀ حوزههای ناسازگاری در این رکورد استفاده شود.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "مقادیر &دستی" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این دکمه را فشار دهید، تا از مقادیر دستی برای همگامسازی همۀ حوزههای " +"ناسازگاری در این رکورد استفاده شود.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "پروندۀ &متنها:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نام و محل پوشهای که برای یافتن و همگامسازی پروندههای متن استفاده میشود " +"را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را انتخاب کنید. " +"همۀ پروندهها با پسوند .txt موجود در این پوشه، با دادگان سند جیبی در دستی شما " +"همگام میشوند.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "&رونوشت محلی:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر میخواهید روی رایانه شخصی خود رونوشتی از دادگان سند رایانۀ " +"جیبی )پروندههای pdb( را ذخیره کنید، این جعبه را علامت بزنید.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "حالت همگامسازی" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "فقط همگامسازی P&C با PDA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی متنهای تغییریافته در رایانه شخصی شما با دادگان سند رایانۀ " +"جیبی در دستی خود، این گزینه را برگزینید. دادگان سند رایانۀ جیبی تغییریافته " +"در دستی به پروندههای متن تبدیل نمیشوند، اما متنهای تغییریافته در رایانه شخصی " +"به دادگان سند رایانۀ جیبی تبدیل میشوند.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "فقط همگامسازی P&DA با رایانه شخصی" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی تغییرات اعمالشده در دادگان سند رایانۀ جیبی در دستی شما با " +"پروندههای متن رایانه شخصی، این گزینه را برگزینید. دادگان سند رایانۀ جیبی " +"تغییریافته در دستی به پروندههای متن تبدیل میشوند، اما متنهای تغییریافته در " +"رایانه شخصی به دادگان سند رایانۀ جیبی تبدیل میشوند.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "همگامسازی &همه" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی متنهای پرونده در رایانه شخصی خود با دادگان سند رایانۀ " +"جیبی در دستی، این گزینه را برگزینید. دادگان سند رایانۀ جیبی تغییریافته در " +"دستی به پروندههای متن تبدیل میشوند، و متنهای تغییریافته در رایانه شخصی به " +"دادگان سند رایانۀ جیبی تبدیل میشوند، و هر دو نسخه در حالت همگامسازی حفظ " +"میگردند.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نام و محل پوشهای که رونوشتهای دادگان دستی در آن نگهداری " +"میشود )پروندههای .pdb( را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ " +"پرونده آن را برگزینید. رونوشتهای محلی فقط در صورتی ایجاد میشوند که جعبه هم " +"علامت زده شود.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "رایانه شخصی -> دستی" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&فشردن" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"اگر متن باید روی دستی فشرده شود تا حافظه ذخیره شود، این جعبه را علامت بزنید. " +"اغلب خوانندگان سند روی دستی متنهای فشرده را پشتیبانی میکنند." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>قالب سند رایانۀ جیبی، فشردهسازی متن برای ذخیرۀ حافظه را پشتیبانی میکند. " +"این جعبه را علامت بزنید تا فشردهسازی متن فعال شود، در نتیجه دادگان سند " +"رایانۀ جیبی حاصل، حدود ۵۰٪ کمتر از وضعیت غیر فشرده حافظه مصرف میکند. تقریباً " +"همۀ خوانندگان سند روی رایانۀ جیبی متنهای فشرده را پشتیبانی میکنند.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "تبدیل &چوب الفها" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا ایجاد چوب الف هنگام تبدیل پروندههای متن به " +"دادگان سند رایانۀ جیبی فعال شود. اغلب خوانندگان سند، چوب الفها را پشتیبانی " +"میکنند. برای ایجاد یک چوب الف، لازم است که محل در متنی که چوب الف باید در آن " +"تنظیم شود، و عنوان چوب الف در حداقل یکی از قالبهای فهرستشدۀ زیر فراهم شود.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "برچسبهای &درونبرنامهای در متن" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"برای ایجاد چوب الفها از برچسبهای درونبرنامهای در متن، این جعبه را علامت " +"بزنید. برچسب درونبرنامهای، شامل برچسبها به شکل >* bookmarktext *< میباشد. " +"محل چوب الف با استفاده از محل برچسب درونبرنامهای در متن تنظیم میشود، و نام، " +"متن بین >* و *< میباشد. برچسب درونبرنامهای )>*...*<( از متن حذف میشود." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&کدبندی:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&برچسبهای پایان متن" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید، تا برچسبهای قالب <bookmarkname> در پایان متن به چوب " +"الفها تبدیل شوند. متن درون برچسب )»bookmarkname«( در متن جستجو میشود، و هر " +"کجا یافت شد یک چوب الف در آنجا تنظیم میشود. برچسبهای پایان >...< از پایان " +"متن حذف میشوند." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&عبارتهای منظم در پروندۀ .bmk" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا از عبارتهای منظم درون یک پرونده برای جستجوی " +"چوب الفهای متن استفاده شود. نام پرونده باید همان نام پروندۀ متن باشد، اما به " +"جای .txt به .bmk ختم شود )مثلاً، پروندۀ عبارت منظم برای textname.txt باید " +"textname.bmk باشد(. برای توصیف قالب پروندۀ bmk، به مستندات مراجعه کنید.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "دستی -< رایانه شخصی" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "اگر متن تغییر نکرده بود )فقط چوب الفها(، تبدیل نکنید" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر فقط چوب الفهای روی دستی )و نه متن( را تغییر دادهاید، این جعبه را " +"علامت بزنید تا از همگامسازی متن روی دستی با رایانه شخصی اجتناب شود.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "تبدیل چوب الفها" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "چوب الفها تبدیل &نشوند" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای اجتناب از تبدیل چوب الفهای سند رایانۀ جیبی به برچسبهای درونبرنامهای " +"یا به یک پروندۀ چوب الف، این جعبه را علامت بزنید.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "تبدیل به &پروندۀ .bm" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا چوب الفهای دادگان سند رایانۀ جیبی به یک " +"پروندۀ مجزا در قالب bmk )برای اطلاعات بیشتر در مورد این قالب، به مستندات " +"مراجعه کنید( تبدیل شوند. پروندۀ چوب الف حاصل، همان نام پروندۀ پروندۀ .txt " +"حاصل را دارد، اما با پسوند .bmk. با این روش، یک پروندۀ متن و یک پروندۀ چوب " +"الف پاک ایجاد میشود.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "تبدیل به عنوان برچسبهای &درونبرنامهای" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا چوب الفهای دادگان سند رایانۀ جیبی به " +"برچسبهای درونبرنامهای، به شکل >* BookmarkName *< تبدیل شود. این برچسبها در " +"متن موقعیت نشاندارشده با چوب الف، و متن درون برچسب مربوط به نام چوب الف درج " +"میشوند. برچسبهای درونبرنامهای آسان ایجاد، حذف، ویرایش شده و حرکت میکنند.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"در صورتی که متن مشابه روی رایانه شخصی و دستی تغییر کرده بود، کدام یک از دو " +"نسخه باید به عنوان نسخۀ جدید استفاده شود؟" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند " +"رایانۀ جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمیکند. بنابراین، انتخاب بین کار " +"با پروندههای خارج از همگامسازی، یا دور انداختن تغییرات درون یکی از آنها " +"میباشد.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&بدون دقت" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند " +"رایانۀ جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمیکند. بنابراین، هنگامی که " +"ناسازگاریها ظاهر میشوند، انتخاب بین کار با پروندههای خارج از همگامسازی یا " +"دور انداختن تغییرات درون یکی از آنها میباشد. این گزینه را برگزینید تا از " +"جاینوشت اصلاحات شما توسط KPilot پیشگیری شود.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "لغوهای P&DA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند " +"رایانۀ جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمیکند. بنابراین، هنگامی که " +"ناسازگاریها ظاهر میشوند، انتخاب بین کار با پروندههای خارج از همگامسازی یا " +"دور انداختن تغییرات درون یکی از آنها میباشد. این گزینه را برگزینید تا در " +"مورد ناسازگاری، نسخۀ PDA جاینوشت نسخۀ رایانه شخصی شود.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "لغوهای P&C" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند " +"رایانۀ جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمیکند. بنابراین، هنگامی که " +"ناسازگاریها ظاهر میشوند، انتخاب بین کار با پروندههای خارج از همگامسازی یا " +"دور انداختن تغییرات درون یکی از آنها میباشد. این گزینه را برگزینید تا در " +"مورد ناسازگاری، نسخۀ رایانه شخصی جاینوشت نسخۀ PDA شود.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&سؤال از کاربر" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هنگامی که یک متن هم در دستی و هم در رایانه تغییر کرده است، لولۀ سند " +"رایانۀ جیبی اصلاحات را از لحاظ ویژگی ادغام نمیکند. بنابراین، هنگامی که " +"ناسازگاریها ظاهر میشوند، انتخاب بین کار با پروندههای خارج از همگامسازی یا " +"دور انداختن تغییرات درون یکی از آنها میباشد. این گزینه را برگزینید، تا " +"محاورۀ دقت نمایش داده شده و کاربر بتوانند بر اساس مورد به مورد تصمیم بگیرند." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "نمایش &همیشگی محاورۀ دقت" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا محاورۀ دقت حتی زمانی که ناسازگاری وجود " +"نداردظاهر شود.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "پروندۀ &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "تبدیل کل &پوشهها" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"پوشهای که رونوشتهای دادگان دستی در آن نگهداری میشود. میتوانید آنها را در هر " +"دستی PalmOS نصب کرده و این رونوشتها را برای افراد دیگر توزیع کنید )اما از " +"تخلف حق نشر آگاه باشید(." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&سؤال پیش از جاینوشت پروندهها" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "پیامهای &طولانی" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "تبدیل متن به PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "تبدیل PalmDOC به متن" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"نام پوشهای که در آن، پروندههای متن روی رایانه شخصی قرار میگیرند را وارد " +"کنید. همۀ پروندهها با پسوند .txt با دستی همگام میشوند." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"هنگامی که یک >* bookmarktext *< در جایی از متن ظاهر میشود، در این موقعیت یک " +"چوب الف تنظیم میشود، و متن بین >* و *< به عنوان نام چوب الف استفاده میگردد. " +">*...*< از متن حذف میشود." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"از برچسبهای به شکل <bookmarkname> در پایان متن، جهت جستجوی متن برای الگوی " +"بین > و < استفاده میشود. هر جایی از متن که »نام چوب الف« ظاهر شود، یک چوب " +"الف در آنجا تنظیم میشود. سپس، برچسبهای پایانی >...< از پایان متن حذف میشوند." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"قالب سند راهبری، فشردهسازی متن برای ذخیرۀ حافظه را پشتیبانی میکند. در صورت " +"علامت زدن این جعبه، متن حدود ۵۰٪ کمتر از وضعیت غیر فشرده از حافظه استفاده " +"میکند. تقریباً همۀ خوانندگان سند روی راهبری، متنهای فشرده را پشتیبانی میکنند." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"میخواهید چوب الفها را تبدیل کنید؟ اغلب خوانندگان سند چوب الفها را پشتیبانی " +"میکنند. میبایست دربارۀ محلی که چوب الفها باید در آن تنظیم شوند و همچنین " +"عنوان آنها، اطلاعاتی فراهم کنید. در نهایت، یکی از انواع چوب الفهای زیر را " +"علامت بزنید." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"برای جستجوی متن چوب الفها از عبارتهای منظم در یک پروندۀ textname." +"bmk )textname.bmk نام پروندۀ متن است( استفاده کنید. برای توصیف قالب پروندۀ " +"bmk، به مستندات مراجعه کنید." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "تبدیل به عنوان برچسبهای &پایان" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "تبدیل به &پروندۀ .bmk" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "حذف KNote هنگامی که memo راهبری حذف میشود" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر میخواهید هنگامی که memo راهبری مربوطه حذف میشود، یادداشتها را به طور " +"خودکار از KNotes حذف کنید، این جعبه را علامت بزنید. از این گزینه با احتیاط " +"استفاده کنید، چرا که یادداشتهایی که در دستی و رومیزی نگه میدارید، الزاماً " +"یکسان نیستند.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "موقوف حذف-تأیید در KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر میخواهید یادداشتها را بدون تأیید و هنگامی که memo راهبری مربوطه حذف " +"شده است حذف کنید، این جعبه را علامت بزنید. از این گزینه فقط در صورتی استفاده " +"کنید که میخواهید یادداشتهای مشابه را در دستی و رایانه شخصی نگه دارید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "همگامسازی" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "انتخاب کنید که AvantGo باید هر چند وقت یک بار همگامسازی شود" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&هر همگامسازی" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی با کارساز MAL در هر HotSync، این گزینه را برگزینید. برای " +"انجام همگامسازیی موفق، لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "هر &ساعت یک بار" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی با کارساز MAL در هر HotSync، که حداقل یک ساعت پس از " +"همگامسازی قبلی MAL است، این گزینه را برگزینید. برای انجام همگامسازیی موفق، " +"لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "هر &روز یک بار" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی با کارساز MAL در هر HotSync، که حداقل یک روز پس از " +"همگامسازی قبلی MAL است، این گزینه را برگزینید. برای انجام همگامسازیی موفق، " +"لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "هر &هفته یک بار" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی با کارساز MAL در هر HotSync، که حداقل یک هفته پس از " +"همگامسازی قبلی MAL است، این گزینه را برگزینید. برای انجام همگامسازیی موفق، " +"لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "هر &ماه یک بار" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی با کارساز MAL در هر HotSync، که حداقل یک ماه پس از " +"همگامسازی قبلی MAL است، این گزینه را برگزینید. برای انجام همگامسازیی موفق، " +"لازم است که طی HotSync به کارساز MAL دست یابید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "پیشکار" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "نوع پیشکار" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&بدون پیشکار" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر نمیخواهید که KPilot از یک کارساز پیشکار استفاده کند، این گزینه را " +"برگزینید. اگر مستقیماً به اینترنت وصل هستید، از این گزینه استفاده کنید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "پیشکار &قام" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر میخواهید KPilot از پیشکار قام استفاده کند، این گزینه را برگزینید.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "پیشکار &SOCKS" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر میخواهید KPilot از پیشکار SOCKS استفاده کند، این گزینه را برگزینید.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "اطلاعات کارساز" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&درگاه سفارشی:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "برای استفاده از درگاه پیشکار غیر استاندارد، این جعبه را علامت بزنید." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "نام &کارساز:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر پیشکار قام یا SOCKS را برگزیدید، نشانی کارساز پیشکار را به شکل " +"<i>foo.bar.com</i> (نه <i>http://foo.bar.com</i> یا <i>http://foo.bar." +"com:8080</i>) تحریر کنید، تا در اینجا استفاده شود.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>درگاهی که میخواهید KPilot هنگام اتصال به کارساز پیشکار شما استفاده کند " +"را در اینجا وارد کنید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر پیشکار شما به احراز هویت نیاز دارد، اسم رمز خود را در اینجا وارد " +"کنید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر پیشکار شما به احراز هویت نیاز دارد، نام کاربر خود را در اینجا وارد " +"کنید.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&اسم رمز:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "نام &کاربر:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>فهرستی از کارسازهای MAL که به استفاده از پیشکاری نیازی ندارند را در " +"اینجا وارد کرده، و آنها را با کاما از هم جدا کنید. مثال: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&بدون پیشکار برای:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "کارساز MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "اطلاعات کارساز MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "نام کارساز &MAL:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>در حال حاضر، <b>هیچ راهی برای تنظیم پارامترهای کارساز روی رومیزی</b> " +"وجود ندارد؛ لازم است که از کاربرد <i>MobileLink</i> یا <i>AGConnect</i> روی " +"دستگاه دستی استفاده کنید. </qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "گزینش فهرست راهنمایی که میخواهید memoهای PDA خود را در آن ذخیره کنید" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "گزینههای لولۀ Memofile" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "همگامسازی رکوردهای خصوصی:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "فهرست راهنمای Memos:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "گزینش فهرست راهنمایی که میخواهید memoهای PDA خود را در آن ذخیره کنید" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "مسیر فهرست راهنمایی که باید عکسها به آن صادر شوند." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "خروجی:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "گزینههای لولۀ پوچ" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot اینجا بود." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>پیام را وارد کنید، تا در اینجا با ثبت همگامسازی روی راهبری شما اضافه شود." +"</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&ثبت پیام:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "ارسال نامه" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "روش ارسال:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>روشی که KPilot برای ارسال نامه از دستی شما به گیرندگان استفاده میکند را " +"در اینجا برگزینید. بسته به روشی که انتخاب میکنید، حوزههای دیگر محاوره فعال " +"یا غیرفعال میشوند. در حال حاضر، تنها روشی که <i>کار میکند</i> از طریق KMail " +"است.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "نشانی رایانامهای:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نشانی رایانامهای که برای ارسال پیامها میخواهید را در اینجا وارد کنید.</" +"qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "پروندۀ امضا:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>اگر میخواهید که پروندۀ امضا را اضافه کنید، محل پروندۀ امضای خود )معمولاً، " +"<i>.signature</i>، واقع در پوشۀ آغازۀ شما( را در اینجا وارد کنید، یا با فشار " +"دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید. پروندۀ امضا حاوی متنی است که به پایان " +"پیامهای نامۀ خروجی شما اضافه میشود. </qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "نامه ارسال نشود" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "استفاده از KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&دادگان:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>لولۀ پوچ میتواند به چندین دادگان بپیوندد، و به طور مؤثری از همگامسازی " +"آنها پیشگیری کند. نامهای دادگان را در اینجا وارد کنید.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "شبیهسازی خرابی" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "اجبار لوله برای شبیهسازی خرابی جهت اجرای HotSync." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در اینجا، محل و نام پروندۀ پروندۀ خروجی که برای ذخیرۀ اطلاعات سیستم دستی " +"استفاده شده را وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده، آن را برگزینید.</" +"qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&پروندۀ خروجی:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "نوع خروجی" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&زنگام" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این گزینه را برگزینید تا دادههای اطلاعات سیستم به عنوان یک سند زنگام " +"خارج شوند.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "پروندۀ &متن" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این گزینه را برگزینید تا دادۀ اطلاعات سیستم به عنوان یک سند متن خارج شود." +"</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>در اینجا، محل قالبی که اگر گزینۀ قالب سفارشی را انتخاب کنید استفاده " +"میشود را وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "قالب &سفارشی:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این گزینه را برگزینید تا دادۀ اطلاعات سیستم به عنوان تعریفشده به وسیلۀ " +"یک قالب سفارشی خارج شود. محل قالب در جعبۀ ویرایش را وارد کنید، یا با فشار " +"دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "شامل اجزا" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "نوع خروجی" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در این فهرست، انواع اطلاعات پیرامون سیستم خود و دستی که میخواهید را " +"علامت بزنید، تا در پروندۀ خروجی نمایش داده شوند.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "اطلاعات دادگان" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "اطلاعات سیستم" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "حالت همگامسازی" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "اطلاعات دادگان" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "جهت" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "تنظیم زمان &دستی برای زمان روی رایانه شخصی" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این گزینه را برگزینید تا با استفاده از زمان رایانه شخصی روی هر دو، زمان " +"دستی با زمان رایانه شخصی همگامسازی شود.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "تنظیم زمان &رایانه شخصی از زمان روی دستی" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این گزینه را برگزینید تا با استفاده از زمان دستی روی هر دو، زمان دستی با " +"زمان رایانه شخصی همگامسازی شود.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نسخۀ 3.25 و 3.3 PalmOS تنظیم زمان سیستم را پشتیبانی نمیکند؛ بنابراین، " +"این لوله برای دستیهایی که هر کدام از این سیستم عاملها را اجرا میکنند، پرش " +"میکند.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "گزینههای لولۀ تقویم" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "تقویم &استاندارد" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای همگامسازی با تقویم مشخصشده به وسیلۀ تنظیمات تقویم TDE، این گزینه را " +"برگزینید.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&پروندۀ تقویم:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای استفاده از یک پروندۀ تقویم مشخص به جای تقویم استاندارد TDE، این " +"گزینه را برگزینید. این پرونده باید به قالب vCalendar یا iCalendar باشد. محل " +"این پرونده را در جعبۀ ویرایش وارد کنید، یا با فشار دکمۀ برگزینندۀ پرونده آن " +"را برگزینید.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>محل و نام پروندۀ پروندۀ تقویم را در اینجا وارد کنید، یا با فشار دکمۀ " +"برگزینندۀ پرونده آن را برگزینید. این پرونده، باید به قالب iCalendar یا " +"vCalendar باشد.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "ذخیرۀ رکوردهای &بایگانیشده در تقویم TDE" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"هنگامی که این جعبه علامت دارد، رکوردهای بایگانیشده هنوز\n" +"هم در تقویم روی رایانه شخصی ذخیره میشوند." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در این فهرست، چگونگی برطرف شدن مدخلهای ناسازگاری )مدخلهایی که هم روی " +"دستی شما و هم روی رایانه شخصی ویرایش شدهاند( را برگزینید. مقادیر ممکن " +"عبارتند از: »استفاده از تنظیم سراسری KPilot« برای استفاده از تنظیمات " +"تعریفشده در پیکربندی KPilot HotSync، »سؤال از کاربر« برای این که بتوانید " +"مورد به مورد تصمیم بگیرید، »کاری انجام ندادن« که مدخلها بتوانند متفاوت " +"باشند، »لغوهای رایانه شخصی«، »لغوهای دستی«، »استفاده از مقادیر آخرین " +"همگامسازی« و »استفاده از هر دو مدخل« برای ایجاد مدخلی جدید هم روی دستی و هم " +"روی رایانه شخصی. توجه داشته باشید که ناسازگاریهایی که دو بار زمانبندی شدهاند " +"را <i>نمیگرداند</i>.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&نام دادگان:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&ایجادکننده:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&نوع:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "پرچمهای دادگان" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "دادگان &Ressource" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "فقط &خواندنی" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "دادگان &پشتیبانی میشود" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "رونوشت &حفاظت شد" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "پرچمهای متفرقه" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "بازنشانی پس از &نصب" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "&مستثنی از همگامسازی" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "مهرهای زمان" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "زمان &ایجاد:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "زمان &اصلاح:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "زمان &پشتیبانی:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&حذفشده" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "اشغال" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "دادگان" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "هنگامی که پرده قفل است، HotSync غیرفعال میباشد." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "گزینههای KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "بسامد پشتیبان" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "انجام &پشتیبان:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "در هر HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "فقط بر اساس درخواست" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "دادگان" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&بدون پشتیبان:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>انواع دادگانی که میخواهید از عملیات پشتیبانی مستثنی شوند را در اینجا " +"وارد کنید. اگر پشتیبانی بعضی از دادگان دستی را فروپاشی میکند، یا اگر " +"پشتیبانی بعضی از دادگان )مانند صفحات AvantGo( را نمیخواهید، از این تنظیم " +"استفاده کنید.</p><p>مدخلهای دارای کروشه [] <i>کدهای مولد</i> هستند، مانند " +"<tt>[lnch]</tt> و میتوانند کل گسترۀ دادگان را مستثنی کنند. مدخلهایی که کروشه " +"ندارند، نامهای دادگان را فهرست میکنند، و ممکن است شامل نویسههای عام سبک " +"پوسته باشند، مانند <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "&بازگردانینشده:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>انواع دادگانی که میخواهید از عملیات بازگردانی مستثنی شوند )مانند " +"AvantGo( را در اینجا وارد کنید. حتی اگر در مجموعۀ دادگان پشتیبانی روی دستی " +"وجود داشته باشند هم پرش داده میشوند. اگر هنوز میخواهید که یک دادهگان نادیده " +"گرفتهشده را به دستی اضافه کنید، میتوانید همیشه به طور دستی آن را در دستی نصب " +"کنید.</p><p>مدخلهای دارای کروشه [] <i>کدهای مولد</i> هستند، مانند " +"<tt>[lnch]</tt> و میتوانند کل گسترۀ دادگان را مستثنی کنند. مدخلهایی که کروشه " +"ندارند، نامهای دادگان را فهرست میکنند، و ممکن است شامل نویسههای عام سبک " +"پوسته باشند، مانند <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اینجا را فشار دهید، تا محاورۀ گزینش دادگان باز شود. این محاوره، به شما " +"اجازه میدهد که دادگانی که میخواهید از پشتیبانی یک فهرست استثنا شوند را علامت " +"بزنید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اینجا را فشار دهید، تا محاورۀ گزینش دادگان باز شود. این محاوره، به شما " +"اجازه میدهد که دادگانی که میخواهید از عملیات بازگردانی از یک فهرست استثنا " +"شوند را علامت بزنید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "اجرای لولهها &طی همگامسازی پشتیبان" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا پیش از هر پشتیبانی، لولههای برگزیده اجرا " +"شوند. میتوانید مطمئن باشید که با آخرین تغییرات از سوی رایانه شخصی شما، " +"پشتیبانی به روز میشود.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&دستگاه راهبری:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>دستگاهی که راهبری به آن پیوست شده است )مثلاً یک درگاه گذرگاه سریال جهانی " +"یا متوالی( را در اینجا وارد کنید. همچنین، میتوانید از <i>/dev/pilot</i> " +"استفاده کرده، و آن را به دستگاه درست symlink کنید. برای همگامسازی موفق با " +"دستی، لازم است که مجوز بنویسید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&سرعت:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>سرعت اتصال متوالی به دستی خود را در اینجا وارد کنید. برای دستگاههای " +"گذرگاه سریال جهانی هیچ معنایی ندارد. برای یک مدل قدیمیتر، ۹۶۰۰ را انتخاب " +"کنید. مدلهای جدیدتر ممکن است بتوانند با سرعتهای بیشتر از سرعت بیشینه، " +"۱۱۵۲۰۰، بگردند. میتوانید با سرعت اتصال امتحان کنید: راهنما در صورتی که کار " +"کند، آغاز در سرعت ۱۹۲۰۰ و تلاش برای سرعت بیشتر را پیشنهاد میکند.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نام خود را همانطور که در تنظیم »مالک« راهبری ظاهر میشود، در اینجا وارد " +"کنید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "۹۶۰۰" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "۱۹۲۰۰" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "۳۸۴۰۰" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "۵۷۶۰۰" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "۱۱۵۲۰۰" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&کدبندی:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>دستگاههای PalmOS در بیشتر زبانهای مختلف وجود دارند. اگر دستگاه شما از یک " +"کدبندی متفاوت از ISO-latin1 (ISO8859-1) استفاده میکند، کدبندی درست را در " +"اینجا وارد کنید تا نویسههای ویژه درست نمایش داده شوند.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&کاربر راهبری:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Workarounds برای دستگاههای مشخص، گردانندۀ ویژه فعال میکند. اغلب " +"دستگاهها به گردانندۀ ویژه نیاز ندارند. گرچه، Zire&tm; 31، Zire 72 و Tungsten " +"T5 به گردانندۀ ویژه نیاز <i>دارند</i>؛ بنابراین، اگر به چنین دستگاههایی " +"متصل هستید، لطفاً، برای آنها workaround برگزینید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "گزینههای خروج" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&ایست کاربرد سینی سیستم KPilot هنگام خروج" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید تا هنگامی که از KPilot خارج میشوید، شبح KPilot " +"بایستد )فقط در صورتی که KPilot خودش شبح را آغاز کرده باشد(.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "خروج &پس از HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این دکمه را علامت بزنید تا پس از اتمام HotSync، هم KPilot و هم شبح آن " +"بایستند. ممکن است برای سیستمهایی مفید باشد، که در آنها KPilot با شبح گذرگاه " +"سریال جهانی آغاز میشود.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "گزینههای راهاندازی" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&آغاز KPilot در ورود" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا هر گاه وارد TDE شوید، شبح KPilot راهاندازی " +"شود.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&نمایش KPilot در سینی سیستم" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید تا یک شمایل Kpilot در سینی سیستم قرار گیرد. این " +"شمایل وضعیت شبح را نشان میدهد، و شما میتوانید نوع همگامسازی بعدی را برگزیده " +"و KPilot را پیکربندی کنید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "هنگام &تغییر رایانههای شخصی، پشتیبانی کامل نمایید" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>برای ضمانت تکمیل دادۀ پشتیبانی خود این جعبه را علامت بزنید، تا هنگامی که " +"آخرین همگامسازی شما با رایانه شخصی یا سیستم دیگر صورت گرفت، یک پشتیبانی کامل " +"صورت گیرد.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (همگامسازی همۀ تغییرات، بهروزرسانی پشتیبان)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (همچنین همگامسازی رکوردهای بدون تغییر، پشتیبانی کامل)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در این فهرست، نوع همگامسازی که KPilot به عنوان پیشفرض استفاده میکند را " +"برگزینید. مقادیر ممکن اینها هستند:<br>«HotSync»، برای اجرای همۀ لولههای " +"برگزیده، و همگامی دادهها با یک دسته پرچم تغییریافته، فقط بهروزرسانی رکوردهای " +"تغییریافته؛ «FastSync»، فقط برای همگامسازی دادگانی که لوله دارند؛" +"<br>«FullSync» برای اجرای همۀ لولههای برگزیده، و همگامی همۀ دادگان، خواندن " +"همۀ رکوردها، و انجام یک پشتیبانی کامل؛<br>»رونوشت رایانه شخصی در دستی« برای " +"اجرای همۀ لولهها و همگامسازی همۀ دادگان، اما در عوض، ادغام اطلاعات از دو " +"منبع، رونوشت دادۀ رایانه شخصی در دستی؛ <br>«رونوشت دستی در رایانه شخصی» برای " +"اجرای همۀ لولهها و همگامسازی همۀ دادگان، اما در عوض، ادغام اطلاعات از هر دو " +"منبع، رونوشت دادۀ دستی در رایانه شخصی.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "همگامسازی &پیشفرض:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>در این فهرست، چگونگی برطرف شدن مدخلهای ناسازگاری )مدخلهایی که هم روی " +"دستی شما و هم روی رایانه شخصی ویرایش شدهاند( را برگزینید. مقادیر ممکن " +"عبارتند از: »سؤال از کاربر« برای این که بتوانید مورد به مورد تصمیم بگیرید، " +"»کاری انجام ندادن« که مدخلها بتوانند متفاوت باشند، »لغوهای رایانه شخصی«، " +"»لغوهای دستی«، »استفاده از مقادیر آخرین همگامسازی« و »استفاده از هر دو مدخل« " +"برای ایجاد مدخلی جدید هم روی دستی و هم روی رایانه شخصی. توجه داشته باشید که " +"گزینۀ دقت برگزیده در اینجا را میتوان با لولههایی که پیکربندی دقت ناسازگاری " +"خود را دارند، لغو کرد.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "هنگامی که محافظ صفحه نمایش فعال است، همگامسازی نکنید" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا هنگامی که محافظ صفحه نمایش فعال است، از " +"همگامسازی دستی خود توسط KPilot پیشگیری کنید: این یک اندازهگیری امنیتی، برای " +"پیشگیری همگامسازی دستیهای <i>دیگران</i> با دادۀ شما میباشد.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "&قابل ویرایش کردن مشاهدهگرهای درونی" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مشاهدهگران درونی، میتوانند فقط خواندنی یا قابل ویرایش باشند. حالت قابل " +"ویرایش به شما اجازه میدهد که رکوردهای جدید را اضافه کنید، رکوردهای موجود را " +"حذف یا ویرایش کنید، و اصلاحات خود را با دستی همگام کنید. این جعبه را علامت " +"بزنید، تا مشاهدهگرهای درونی به حالت قابل ویرایش تنظیم شوند، و بدون علامت " +"کنید تا به حالت فقط خواندنی درآیند.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&نمایش رکوردهای خصوصی" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا رکوردهایی که در راهبری به صورت »خصوصی« " +"نشاندار شدهاند، در مشاهدهگرهای درونی نمایش داده شوند.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "نمایش به عنوان »&نام خانوادگی، نام«" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این گزینه را برگزینید، تا نشانیهای مشاهدهگر نشانی درونی که بر اساس نام و " +"نام خانوادگی مرتب شدهاند، نمایش داده شوند.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "نمایش به عنوان »&نام شرکت، نام خانوادگی«" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این گزینه را برگزینید، تا نشانیهای مشاهدهگر نشانی درونی که بر اساس نام " +"شرکت و نام خانوادگی مرتب شدهاند، نمایش داده شوند.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&استفاده از حوزۀ کلید" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا در مشاهدهگر نشانی درونی، همۀ مدخلها با نام " +"خانوادگی یکسان ادغام شوند.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"سرانجام، میتوانید KPilot را به طور ویژه برای برخی از کاربردهای PIM، مانند " +"Kontact )کاربرد PIM مجتمع TDE( یا Evolution )کاربرد PIM مجتمع " +"GNOME( پیکربندی کنید.\n" +"\n" +"»پایان« را فشار دهید، تا KPilot بر اساس تنظیمات این جادوگر پیکربندی برپا شود." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "تنظیم مقادیر پیشفرض برای همگامسازی با" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "بدون همگامسازی، فقط پشتیبانی" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "این جادوگر، در پیکربندی KPilot به شما کمک میکند." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"به عنوان گام نخست، لازم است که نام کاربر و چگونگی اتصال دستی به رایانه را " +"تعیین کنیم." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "دستی و نام کاربر" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>یا میتوانید به KPilot اجازه دهید که این مقادیر را به طور خودکار آشکار " +"کند )برای این منظور، لازم است که دستی شما آماده بوده و به رایانه شخصی متصل " +"باشد( یا آنها را به طور دستی وارد کنید.</p>\n" +"<p>لطفاً، نام کاربر را درست همان گونه که روی دستی تنظیم شده، وارد کنید.</p>\n" +"<p>در صورت تنظیم نوع دستگاه به طور دستی )یعنی، اگر آشکارسازی خودکار برایتان " +"کار نمیکند( لطفاً، برای آگاهی از نکات پیرامون انتخاب نام درست دستگاه به ادامه " +"دقت کنید. }0...n{ یعنی یک عدد از ۰ تا یک عدد بزرگ، معمولاً فقط ۲۵۵.\n" +"<p>\n" +"درگاه متوالی: یک روش اتصال قدیمی، که در ابتدا توسط خط اصلی راهبری رایانۀ " +"جیبی، و تلفنهای سلولی بر پایۀ رایانۀ جیبی استفاده میشد. نام دستگاه شبیه /dev/" +"ttyS{0...n} (Linux) یا /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD) میباشد.</p>\n" +"<p>\n" +"درگاه گذرگاه سریال جهانی: یک سبک اتصال جدیدتر است که توسط اغلب رایانههای " +"جیبی جدیدتر، Handsprings و Sony Clies استفاده میشد. نام دستگاه شبیه /dev/" +"ttyUSB{0...n} یا /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) یا /dev/ucom{0...n} (FreeBSD) " +"میباشد. در لینوکس، بارها هم ۰ و هم ۱ علامت زده میشوند: دستگاههای جدیدتر " +"مایلند که از ۱ استفاده کنند؛ دستگاههای قدیمیتر مایلند که از ۰ استفاده کنند.</" +"p>\n" +"<p>\n" +"مادون قرمز: یک نوع اتصال نسبتاً کند میباشد که فقط به عنوان آخرین مرتبسازی " +"مجدداً استفاده میشد. نام دستگاه /dev/ircomm0 یا /dev/ttyS{0...n} (Linux)، یا /" +"dev/sio{0...n} (FreeBSD) میباشد.</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: یک روش اتصال جدید، اغلب تنها برای دستگاههای جدید و گران قیمت " +"مانند Tungsten T3 یا Zire 72 استفاده میشود. نام دستگاه /dev/usb/ttub/{0...n} " +"یا /dev/ttyUB{0...n} (Linux)، یا /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD) میباشد.</p>\n" +"<p>\n" +"Network: هیچکدام از توسعهدهندگان KPilot، شخصاً این را امتحان نکردهاند )هدایای " +"سختافزاری غالباً پذیرفته میشوند!(، اما گزارش شده است که تنظیم دستگاه به «net:" +"any» برای دستگاههایی که با شبکه فعال شدهاند، کار میکند. گرچه، هنگام انجام هر " +"کاری به جز همگامسازی هم برای قفل KPilot استفاده میشود. با احتیاط از این " +"استفاده کنید.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&دستگاه:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>دستگاهی که راهبری به آن پیوست شده است )مثلاً یک درگاه گذرگاه سریال جهانی " +"یا متوالی( را در اینجا وارد کنید. همچنین، میتوانید از <i>/dev/pilot</i> " +"استفاده کرده، و آن را به دستگاه درست symlink کنید. برای آشکارسازی خودکار " +"دستگاه، از دکمۀ زیر استفاده کنید. برای همگامسازی موفق با دستی، لازم است که " +"مجوز بنویسید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "آشکارسازی &خودکار دستی و نام کاربر" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این دکمه را فشار دهید تا محاورۀ آشکارسازی باز شود. جادوگر تلاش میکند که " +"به طور خودکار دستگاه و نام کاربر درست را برای دستی شما یافته و نمایش دهد. " +"اگر جادوگر نمیتواند این اطلاعات را بازیابی کند، بررسی کنید که برای دستگاه " +"مجوز نوشته باشید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نام کاربر خود را، همانگونه که در تنظیم »مالک« راهبری ظاهر میشود، در " +"اینجا وارد کنید، یا برای آشکارسازی خودکار آن دکمۀ زیر را فشار دهید.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&نام کاربر:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>این جعبه را علامت بزنید، تا هنگامی که برای اولین بار وارد میشوید تا زمان " +"خروج، شبح kpilot بار شود. یعنی این که )به صورت نظریه(، نباید به جز اتصال " +"دستی خود و فشار »همگامسازی«، کار دیگری انجام دهید، و kpilot ظاهرشده و به " +"صورت جادویی اوامر شما را اجرا میکند. </qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&توصیف:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&یادداشت:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&دسته:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&اولویت:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "۲" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "۳" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "۴" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "۵" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&تکمیل" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "تاریخ &پایان دارد:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&حذفشده" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "جادوگر پیکربندی" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "تنظیمات محلی" + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "دادگان را نمیتوان باز کرد" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "خطای دادگان راهبری" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "دادگان %1 را نمیتوان روی دستی ایجاد کرد" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "پیوند دستگاه آماده است." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr ")خالی(" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 جدید در سیستم پرونده." + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 حذفشده از سیستم پرونده." + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 حذفشده از رایانۀ جیبی." + +#~ msgid "" +#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " +#~ "DCOP." +#~ msgstr "هیچ تماس DCOP را نمیتوان ایجاد کرد. لوله، بدون DCOP عمل نمیکند." + +#~ msgid "" +#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " +#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "KNotes اجرا نمیشود. لوله باید بتواند که یک تماس DCOP با KNotes ایجاد کند، " +#~ "تا همگامی رخ دهد. لطفاً، KNotes را آغاز کرده و دوباره سعی کنید." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " +#~ "be run." +#~ msgstr "" +#~ "فهرست یادداشتها را نمیتوان از KNotes بازیابی کرد. لولۀ KNotes اجرا نمیشود." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "پشتیبای محلی را نمیتوان ایجاد کرد." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "ایجاد پشتیبان محلی دادگان در %1." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "ایجاد پشتیبان محلی .." |