diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fr.po | 6533 |
1 files changed, 6533 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po new file mode 100644 index 0000000..e4efcf1 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fr.po @@ -0,0 +1,6533 @@ +# translation of kpilot.po to Français +# translation of kpilot.po to +# traduction de kpilot.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004. +# Éric Bischoff <[email protected]>, 2002. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005. +# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:01+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Canal de synchronisation MAL de KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Synchronise le contenu depuis un serveur MAL tel que AvantGo vers le " +"périphérique" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Auteur principal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Auteur de libmal et du canal JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Auteur de syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Auteur de la librairie malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Carnet d'adresses" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Vous avez choisi une synchronisation avec le fichier « %1 », mais il n'est " +"pas possible de l'ouvrir. Veuillez vérifier que vous avez indiqué un nom de " +"fichier valable dans la configuration du canal. Abandon du canal." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Impossible d'initialiser et charger le carnet d'adresses pour la " +"synchronisation." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Impossible de verrouiller le carnet d'adresses en écriture. Synchronisation " +"impossible." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de « %1 ». Vous pouvez essayer " +"d'envoyer le fichier temporaire local « %2 » à la main." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda du périphérique." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Élément sur le PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Périphérique" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Dernière synchronisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Nom de famille" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Prénom" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personnalisé 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personnalisé 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personnalisé 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personnalisé 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Téléphone professionnel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Téléphone personnel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Téléphone portable" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Bipeur" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Ville" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Région" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Code postal" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"L'entrée suivante a été modifiée, mais n'existe plus sur le périphérique. " +"Veuillez résoudre ce conflit." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"L'entrée suivante a été modifiée, mais n'existe plus sur le PC. Veuillez " +"résoudre ce conflit." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"L'entrée suivante a été modifiée des deux côtés. Les modifications ne " +"peuvent être fusionnées automatiquement. Veuillez résoudre ce conflit." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Conflit d'adresses" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Canal « Abbrowser » de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal « Abbrowser » de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "Interface utilisateur" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Impossible de lire le fichier texte %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "La base de données palm doc %1 ne peut être ouverte" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Aucun nom de fichier n'est défini pour la conversion" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Impossible de lire la base de données" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Impossible de lire l'en-tête de la base de données %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Le fichier de sortie %1 ne peut être ouvert." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "" +"Impossible de lire l'enregistrement de texte #%1 depuis la base de données %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "" +"Impossible de lire l'enregistrement du signet #%1 de la base de données %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour les signets de %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Recherche des textes et bases de données à synchroniser" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Base de données créée." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Impossible d'installer le PalmDOC %1 créé localement sur le périphérique." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "La conversion du PalmDOC « %1 » a échoué." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Impossible de créer ou d'ouvrir la base de données %1." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Résolution des conflits" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synchronisation abandonnée par l'utilisateur." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synchronisation du texte « %1 »" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Ceci est la liste de tous les fichiers texte et bases de données DOC que le " +"canal a trouvés. Ce dernier a essayé de déterminer le sens de la " +"synchronisation, mais, pour les bases de données en rouge, un conflit s'est " +"produit (par exemple, le texte a été changé sur le bureau et le " +"périphérique). Pour ces bases de données, veuillez spécifier quelle version " +"est la bonne." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Vous pouvez également changer le sens de la synchronisation des bases de " +"données sans conflit." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de données DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Pas de synchronisation" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synchroniser le périphérique vers le PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synchroniser le PC vers le périphérique" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Effacer les deux bases de données" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Plus d'informations..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "non modifié" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "nouveau" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "modifié" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "seuls les signets ont changé" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "effacé" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "inexistant" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"État de la base de données %1 :\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Périphérique : %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Bureau : %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informations sur la base de données" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Canal Palm DOC de KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal DOC de KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Développeur principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Mainteneur de KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Convertisseur PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous avez choisi de synchroniser des dossiers, mais indiqué un nom de " +"fichier (<em>%1</em>).<br>Utiliser le dossier <em>%2</em> à la place ?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Utiliser le dossier" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <em>%1</em> des fichiers bases de données du périphérique " +"n'est pas valable.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <em>%1</em> des fichiers bases de données du périphérique " +"n'est pas valable.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de créer le dossier <em>%1</em> pour les fichiers texte.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Les textes suivants ont été convertis avec succès :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversion réussie" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Aucun fichier texte n'a été converti correctement" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Le fichier <em>%1</em> n'existe pas.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "La conversion du fichier %1 a réussi." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <em>%1</em> pour les fichiers texte n'est pas valable.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de créer le dossier <em>%1</em> pour les fichiers PalmDOC.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Dossier des &textes :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Dossier des &PalmDOC :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Fichier &texte :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Fichier &DOC :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier base de données <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Erreur lors de la conversion du texte %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Le fichier texte <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Impossible d'ouvrir MemoDB sur le périphérique." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Impossible de charger les ressources à : %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Un nouveau mémo ajouté.\n" +"%n nouveaux mémos ajoutés." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Un mémo modifié.\n" +"%n mémos modifiés." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Un mémo supprimé.\n" +"%n mémos supprimé." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Une note ajoutée à KNotes.\n" +"%n notes ajoutées à KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Une note modifiée à KNotes.\n" +"%n notes modifiées à KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Une note supprimée de KNotes.\n" +"%n notes supprimées de KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Aucun changement dans KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Canal KNotes de KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal KNotes de KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Synchronisation MAL ignorée, car la dernière synchronisation n'a pas été " +"assez longue." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "La synchronisation MAL a échoué (pas de SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Aucun serveur mandataire n'est défini." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Utilisation du serveur mandataire : %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Aucun serveur mandataire SOCKS n'est défini." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Utilisation du serveur mandataire SOCKS : %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memofile" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de mémo du périphérique." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Impossible d'initialiser le Palm." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Impossible d'initialiser les fichiers mémo à partir du disque." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Synchronisation avec %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Copie du Palm vers le PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Copie du PC vers le Palm..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Synchronisation normale en cours..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Canal « Memofile » de KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal « Memofile » de KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Bloc notes" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir %1" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"un bloc notes n'a pas pu être enregistré\n" +"%n blocs notes n'ont pas pu être enregistrés" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"un bloc notes enregistré\n" +"%n blocs notes enregistrés" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Enregistre les blocs notes dans des fichiers PNG" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal « bloc notes » de KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Le canal bloc notes est fondé sur « read-notepad » (par Angus), qui fait " +"partie du projet « pilot-link »." + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Nul" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Le canal « NULL » est programmé pour échouer." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Canal NULL de KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal NULL de KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Un message envoyé\n" +"%n messages envoyés" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Aucun message n'a été envoyé." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Aucun message n'a pu être envoyé." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur DCOP pour communiquer avec KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Problème lors de l'envoi du courriel" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir un fichier temporaire pour y enregistrer le courriel du " +"Palm." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "La connexion DCOP avec KMail n'a pas abouti." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"Impossible de réaliser une copie de sauvegarde de la base de données de " +"messages" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda du périphérique" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Canal de courrier électronique de KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal de courrier électronique de KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Code POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Gestion du SMTP et révision de la conception" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Canal d'enregistrement" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Canal d'enregistrement de KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal d'enregistrement de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informations du système" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Mot de passe défini" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Aucun mot de passe défini" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Aucune carte disponible via pilot-link." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Aucune donnée de débogage" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de sortie, utilisation de « %1 » à la place." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "" +"Les informations systèmes du périphérique ont été écrites dans le fichier " +"« %1 »." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informations sur le matériel" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informations sur l'utilisateur" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informations sur la mémoire" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informations sur le stockage" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Liste de Bases de données" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Numéros d'enregistrement" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informations sur la synchronisation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "Version de TDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Version de PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informations sur le débogage" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Canal des informations systèmes de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Récupère les informations systèmes, matérielles, et utilisateur depuis le " +"périphérique et les enregistre dans un fichier." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Date" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Réglage de l'horloge sur le périphérique" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 et 636 ne gèrent pas le réglage de l'heure système. Canal de la " +"date ignoré..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Canal de synchronisation de la date de KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synchronise la date et l'heure sur le périphérique et le PC" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Nettoyage..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de « %1 ». Vous pouvez essayer " +"d'envoyer le fichier temporaire local « %2 » à la main." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Initialisation du canal..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Copie des enregistrements vers le Palm..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "À faire" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Canal des tâches de KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal des tâches de KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destination de la tâche" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"L'évènement « %1 » a une récurrence annuelle autre que par mois, ceci sera " +"changé sur le périphérique en une récurrence par mois." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Vous avez choisi une synchronisation avec un fichier iCalendar, mais n'avez " +"pas donné de nom de fichier. Veuillez sélectionner un nom de fichier valable " +"dans la fenêtre de configuration du canal." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Utilisation du fuseau horaire local : %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Utilisation d'un fuseau horaire non local : %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Vous avez choisi une synchronisation avec le fichier « %1 », mais il n'est " +"pas possible d'ouvrir ou de créer ce dernier. Veuillez vérifier que vous " +"avez fourni un nom de fichier valable dans la configuration du canal. " +"Abandon du canal." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Synchronisation avec le fichier « %1 »" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synchronisation avec la ressource agenda standard." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Impossible d'initialiser l'objet calendrier. Veuillez vérifier les réglages " +"du canal." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"L'élément suivant a été modifié sur le Palm et votre PC :\n" +"Entrée du PC :\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Entrée du périphérique :\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Quelle entrée voulez-vous conserver ? Elle écrasera l'autre." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Entrées en conflit" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Canal vCalendar de KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configure le canal vCalendar de KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Port iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Correcteur de bogues" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destination du calendrier" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Éditeur d'adresses" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Numéro de téléphone" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Nom de famille :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Prénom :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Société :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Ville :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "État :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Code postal :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Pays :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personnalisé 1 :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personnalisé 2 :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personnalisé 3 :" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personnalisé 4 :" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Il y a encore %1 fenêtres d'édition d'adresse ouvertes." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Il y a encore une fenêtre d'édition d'adresse ouverte.\n" +"Il y a encore %n fenêtres d'édition d'adresses ouvertes." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Sélectionnez la catégorie d'adresse à afficher ici.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cette liste contient toutes les adresses appartenant à la catégorie " +"sélectionnée.Cliquer sur une adresse pour l'afficher dans la partie droite.</" +"qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informations sur l'adresse :" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Modifier l'enregistrement..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez modifier une adresse lorsqu'elle est sélectionnée.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>La modification est désactivée par le paramètre « éditeurs internes »." +"</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nouvel enregistrement..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Ajouter une nouvelle adresse au carnet d'adresses.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'ajout est désactivé par le paramètre « éditeurs internes ».</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Supprimer l'enregistrement" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Supprimer l'adresse sélectionnée du carnet d'adresses.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>La suppression est désactivée par le paramètre « éditeurs internes »." +"</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exporter..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exporter toutes les adresses de la catégorie sélectionnée au format CSV." +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[Inconnu]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Impossible de modifier les nouveaux enregistrements tant que la " +"synchronisation avec le Palm n'est faite." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Synchronisation requise" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ajouter d'adresses au carnet d'adresses tant que vous " +"n'avez pas fait au moins une synchronisation pour récupérer la disposition " +"de la base de données depuis votre Palm." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle adresse" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Les nouveaux enregistrements ne peuvent pas être effacés tant qu'une " +"synchronisation n'a pas été faite." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné ?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Supprimer l'enregistrement ?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exporter toutes les adresses" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exporter la catégorie d'adresses %1" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Le fichier <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <i>%1</i> en écriture." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Ce canal semble endommagé et ne peut pas être configuré.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Ce canal est ancien.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les <i>canaux</i> sont des programmes externes (éventuellement de tierce " +"partie) qui exécutent des actions de synchronisation. Ils peuvent avoir une " +"configuration individuelle. Choisissez un canal pour le configurer, et " +"cochez sa case pour l'activer.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>La section <i>général</i> de la configuration de KPilot contient les " +"paramètres de votre matériel et la façon dont KPilot doit afficher vos " +"données. Pour la configuration de base, qui devrait suffire pour la majorité " +"des utilisateurs, utilisez simplement l'assistant ci-dessous.</p>Si vous " +"avez besoin de réglages particuliers, cette fenêtre vous permet de parfaire " +"la configuration de KPilot. Mais sachez que les paramètres de " +"synchronisation sont des choses ésotériques.</p> <p>Vous pouvez activer une " +"action ou un canal en cliquant sur sa case. Les canaux cochés seront lancés " +"lors des synchronisations. Sélectionnez un canal pour le configurer.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "À propos de KPilot. Remerciements." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Canaux" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Configuration générale" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Configuration générale de KPilot (nom d'utilisateur, port, paramètres " +"généraux de synchronisation)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Actions pour la synchronisation, avec configuration individuelle." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Démarrage et fermeture" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportement au démarrage et à la fermeture." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Afficheurs" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Paramètres de l'afficheur." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Sauvegarde" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Paramètres spéciaux pour la copie de sauvegarde" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Synchronisation normale" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportement spécial pendant la synchronisation." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Paramètres matériels, options de démarrage et de fermeture." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci est une action interne qui n'a aucune option de configuration. La " +"description de l'action est : <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Configuration de KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aucune bibliothèque n'a été trouvée pour le canal %1. Cela signifie que " +"ce canal n'a pas été installé correctement.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Problème de canal" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Un problème est survenu lors du chargement de la bibliothèque pour le " +"canal %1. Cela signifie que ce canal n'a pas été installé correctement.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Éditer..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "E&ffacer..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Éditer le bloc d'information de l'application" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Pour voir les données du bloc d'informations de l'application, veuillez " +"installer un éditeur hexadécimal (par exemple « khexedit » du module " +"« tdeutils »)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" +"KPilot ne prend pas encore en charge la modification du bloc d'information " +"de l'application" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Éditer les drapeaux de la base de données" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"La modification des drapeaux de la base de données peut corrompre " +"l'intégralité de celle-ci, ou rendre les données inutilisables. Ne changez " +"ces valeurs que si vous savez vraiment ce que vous faites.\n" +"\n" +"Vraiment assigner ces nouveaux drapeaux ?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Modification des drapeaux de la base de données" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Assigner" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Modifier l'enregistrement" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Le changement des données et des drapeaux de l'enregistrement peut corrompre " +"la totalité de l'enregistrement, ou même rendre la base de données " +"inutilisable. Ne modifiez ces valeurs que si vous savez vraiment ce que vous " +"faites.\n" +"\n" +"Vraiment assigner ces nouveaux drapeaux ?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Modification de l'enregistrement" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Index de l'enregistrement :" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Identifiant de l'enregistrement :" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Drapeaux" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Sale" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "E&ffacé" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Occupé" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Secret" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archivé" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Pour voir et modifier les données de l'enregistrement, veuillez installer un " +"éditeur hexadécimal (par exemple « kbytesedit » du module « tdeutils »)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Ceci est une base de données qui existe sur le périphérique. Elle n'a pas " +"été ajoutée manuellement, et ne peut donc pas être enlevée de la liste." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de données sur le périphérique" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner une base de données pour l'enlever de la liste." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Aucune base de données sélectionnée" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Toutes les bases de données" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Seulement les applications (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Seulement les bases de données (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Informations générales sur les bases de données" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bloc d'information de l'&application (catégories, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Rec. Nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Longueur" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Identifiant de l'enregistrement" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<b>Attention :</b> impossible de lire le fichier base de données %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<b>Base de données :</b> %1, %2 enregistrements<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type :</B> %1, <B>Créateur :</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<b>Attention :</b> impossible de lire le fichier application %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<b>Application :</b> %1<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Créé : %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modifié : %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Sauvegardé : %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Vous devez sélectionnez un enregistrement pour éditer." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Aucune enregistrement sélectionné" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment effacer l'enregistrement sélectionné ? Cela ne peut " +"pas être annulé.<br><br>Effacer l'enregistrement ?</qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Suppression de l'enregistrement" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Fichiers à installer :" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Ajouter un fichier..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez un fichier à ajouter à la liste de ceux à installer.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Effacer la liste" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Efface la liste des fichiers à installer. Aucun fichier ne sera installé." +"</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici la liste des fichiers qui seront installés dans le Palm lors de la " +"prochaine synchronisation. Glissez-déposez des fichiers ici ou utilisez le " +"bouton « Ajouter ».</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bases de données PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Impossible d'installer %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Seules les bases de données PalmOS (comme les fichiers *.pdb and *.prc) " +"peuvent être installées par l'installateur de fichiers." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Dossier de sauvegarde : %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Sauvegarde complète commencée." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Sauvegarde rapide commencée." + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Fermeture à cause d'une annulation." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Sauvegarde complète terminée." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Sauvegarde rapide terminée." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Sauvegarde : %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 ignoré" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "La sauvegarde de %1 n'a pas abouti.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr "... Ok.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Échec de la sauvegarde." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Installateur de fichiers]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Aucun fichier à installer" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Installation d'un fichier\n" +"Installation de %n fichiers" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Installation des fichiers terminée" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installation de %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Impossible d'installer le fichier « %1 »." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"Une ressource de la base de données « %1 » a un nom de plus de 31 " +"caractères. L'outil utilisé pour créer la base de données contient " +"probablement un bogue. KPilot ne peut pas installer cette base de données." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Jean Dupont" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ni KPilot ni le Palm n'ont de nom d'utilisateur défini. Ce n'est <i>pas</" +"i> normal. KPilot doit-il les définir avec une valeur par défaut (<i>%1</" +"i>) ?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Utilisateur inconnu" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le Palm dispose d'un nom d'utilisateur (<i>%1</i>) mais pas KPilot. " +"KPilot doit-il désormais utiliser ce nom ?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot dispose d'un nom d'utilisateur (<i>%1</i>) mais pas le Palm. Le nom " +"de KPilot doit-il aussi être utilisé par le Palm ?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Remarque :</i> si votre périphérique a été réinitialisé aux " +"paramètres usines, vous devriez utiliser <i>restaurer</i> au lieu d'une " +"synchronisation classique. Appuyez sur Annuler pour arrêter cette " +"synchronisation)." + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le périphérique pense que le nom d'utilisateur est « %1 », alors que " +"pour KPilot vous êtes « %2 ». Lequel de ces noms est correct ?\n" +"Si vous cliquez sur annuler, la synchronisation aura lieu, mais les noms " +"d'utilisateurs ne seront pas changés.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Non correspondance des noms d'utilisateur" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Utiliser le nom de KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Utiliser le nom du périphérique" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Le dossier de restauration n'existe pas." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "La restauration n'a pas été effectuée." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment restaurer le contenu du Palm à partir du dossier de " +"sauvegarde (<i>%1</i>) ? Cela effacera toute information actuellement " +"enregistrée dans le Palm.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Restauration du Palm" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "La restauration n'a <i>pas</i> été effectuée." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Annulé par l'utilisateur." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Restauration de %1..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "Ok." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Restauration incomplète." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Impossible de restaurer le fichier « %1 »." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Éditeurs internes]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Base de données avec des enregistrements modifiés : %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir la base de données locale ou série %1. Celle-ci sera " +"ignorée." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "enregistrement" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "Adresse" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "entrée de tâche" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "mémo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "entrée de calendrier" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"Le %1 ayant l'identifiant %2 de la base de données « %3 » a été modifié sur " +"le périphérique et dans l'éditeur interne. Les changements de KPilot doivent-" +"ils être copiés sur le périphérique, en écrasant donc ceux qui s'y trouvent ?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflit dans la base de données %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Utiliser KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Utiliser le périphérique" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Utiliser &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Utiliser le périp&hérique" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Entrée dans KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Entrée sur le périphérique" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Pour voir et modifier les données de l'enregistrement, veuillez installer un " +"éditeur hexadécimal (par exemple « khexedit » du module « tdeutils »)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Base de données avec des drapeaux modifiés : %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Le réglage des drapeaux de base de données sur le périphérique n'est pas " +"encore pris en charge." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Base de données avec des blocs d'application modifiés : %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Démarrage du démon KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"Impossible de démarrer le démon KPilot. Le message d'erreur système était : " +"« %1 »" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "L'état du démon est « %1 »" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "stoppé" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Utilisation du jeu de caractères %1 sur le périphérique." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Afficheur de tâches" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Afficheur d'adresse" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Afficheur de mémo" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Installateur de fichiers" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Afficheur de bases de données générique" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "La prochaine synchronisation sera une sauvegarde. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Veuillez appuyer sur le bouton HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Lors de la prochaine synchronisation, le contenu du Palm sera restauré à " +"partir d'une sauvegarde. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "La prochaine synchronisation sera normale. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "La prochaine synchronisation sera complète." + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"La prochaine synchronisation sera une copie des données du périphérique vers " +"le PC. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"La prochaine synchronisation sera une copie des données du PC vers le " +"périphérique. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Le démon s'est arrêté." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Plus aucune synchronisation n'est possible." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Redémarrer le démon pour effectuer une nouvelle synchronisation." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Impossible de démarrer une synchronisation maintenant. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Impossible de démarrer la synchronisation." + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Sélectionnez le type de synchronisation à effectuer la prochaine fois." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Sélectionnez le type de synchronisation à effectuer la prochaine fois. Ceci " +"ne s'applique qu'à la prochaine synchronisation. Pour changer les choix par " +"défaut, utilisez la fenêtre de configuration." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "Sync&hronisation" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "La prochaine synchronisation sera normale." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera normale." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Synchronisation complète" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "La prochaine synchronisation sera complète." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera complète " +"(vérification des données des deux côtés)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Sauvegarder" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "La prochaine synchronisation sera une sauvegarde." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une sauvegarde du " +"périphérique sur l'ordinateur." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurer" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "La prochaine synchronisation sera une restauration." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une restauration à " +"partir des données sur l'ordinateur." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copier du périphérique vers le PC" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation copiera toutes les " +"données du périphérique vers le PC, en écrasant toutes les entrées se " +"trouvant sur ce dernier." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copier du PC vers le périphérique" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"La prochaine synchronisation sera une copie du PC vers le périphérique." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une copie de toutes " +"les données du PC vers le périphérique, écrasant les entrées se trouvant sur " +"ce dernier." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Lister uniquement" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "La prochaine synchronisation listera les bases de données." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Préviens le démon que la prochaine synchronisation listera simplement les " +"fichiers du périphérique, sans rien faire d'autre." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Réini&tialiser la liaison" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Réinitialiser la connexion au périphérique." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Tente de réinitialiser le démon et sa connexion au périphérique." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Quitte KPilot (et arrête le démon s'il est configuré de cette façon)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Assistant de confi&guration..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configurer KPilot à l'aide de l'assistant de configuration." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"La bibliothèque contenant l'assistant de configuration de KPilot est " +"introuvable, et l'assistant n'est pas disponible. Veuillez essayer " +"d'utiliser la fenêtre de configuration normale." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistant non disponible" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Nom d'utilisateur changé en « %1 »." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter l'assistant de configuration de KPilot maintenant " +"(l'interface utilisateur de KPilot est déjà occupée)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Impossible de configurer KPilot maintenant (l'interface utilisateur de " +"KPilot est déjà occupée)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "" +"Configuration du périphérique du Palm, des canaux, et d'autres paramètres" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Niveau de débogage" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Chef du projet" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Développeur central et de canaux" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Canal vCal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Canal « Abbrowser »" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Canal « dépenses »" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Canal bloc notes, correction de bogues" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "Interface XML" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "Fichiers .ui" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Correcteur de bogues, choses sympathiques" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Machine à états finis VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Le fichier de configuration est périmé." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"La version du fichier de configuration est « %1 », alors que KPilot a besoin " +"de la version %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Veuillez lancer KPilot et vérifier attentivement la configuration pour " +"mettre le fichier à jour." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Les changements importants à surveiller sont :" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Les canaux renommés, Kroupware et l'installateur de fichiers ont également " +"été transformés en canaux." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "La résolution de conflit est maintenant un paramètre global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Le format des bases de données non sauvegardées a été modifié." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"Le fichier de configuration de KPilot est obsolète. Veuillez lancer KPilot " +"pour le mettre à jour." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Le fichier de configuration est obsolète" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Les paramètres de l'installateur de fichiers ont été déplacés dans la " +"configuration des canaux. Vérifiez la liste des canaux installés." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Paramètres mis à jour" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les anciens canaux suivants ont été détectés sur votre système. Il est " +"conseillé de les supprimer, ainsi que les fichiers <tt>.la</tt> et <tt>." +"so.0</tt> associés.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Des anciens canaux ont été trouvés" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Les bases de données non sauvegardées listées dans votre fichier de " +"configuration ont été converties au nouveau format. Les identifiants de " +"création ont été modifiés pour qu'ils utilisent des crochets []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Aucune base de données non sauvegardée n'a été mise à jour" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot n'est pas configuré pour l'utilisation. Vous pouvez utiliser " +"l'assistant ou la fenêtre normale pour configurer KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Non configuré" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Utiliser l'assistant" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Utiliser la &boîte de dialogue" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Le fichier de configuration est obsolète. KPilot peut mettre à jour " +"automatiquement certaines parties de la configuration. Voulez-vous " +"continuer ?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les paramètres de la page de configuration <i>%1</i> ont été modifiés. " +"Voulez-vous enregistrer les changements avant de continuer ?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le nom de périphérique que vous avez saisi (<i>%1</i>) fait plus de 13 " +"caractères de long. Cela n'est sans doute pas géré et peut créer des " +"problèmes. Voulez-vous vraiment utiliser ce nom de périphérique ?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nom de périphérique trop long" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Utiliser" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ne pas utiliser" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informations sur le Palm" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Application avec laquelle synchroniser" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "TDE-PIM général" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot ne peut pas encore synchroniser le carnet d'adresses avec Evolution, " +"le canal carnet d'adresses a donc été désactivé.\n" +"Lorsque vous synchronisez l'agenda ou la liste des tâches avec KPilot, " +"veuillez fermer Evolution avant l'opération, sinon vous risquez de perdre " +"des données." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restrictions avec Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "rien (seule une sauvegarde sera faite)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot est maintenant configuré pour synchroniser avec %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Les options restantes de la fenêtre de configuration sont plus avancées, et " +"peuvent être utilisées pour parfaire les réglages de KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Configuration automatique terminée" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Placez le périphérique sur le socle, appuyez sur le bouton de " +"synchronisation, et cliquez sur « continuer ».\n" +"\n" +"Certaines versions du noyau linux (Linux 2.6.x) ont des problèmes avec le " +"module du noyau « visor » (pour les périphériques Sony Clié). Dans ces cas, " +"la détection automatique peut entraîner un blocage de l'ordinateur. Si vous " +"pensez être concerné(e), il est peut-être prudent de ne pas continuer." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Détection du périphérique" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Autodétection de votre périphérique" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Redémarrer la détection" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot essaye maintenant de détecter automatiquement le périphérique de " +"votre Palm. Veuillez appuyer sur le bouton HotSync si vous ne l'avez pas " +"déjà fait." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "L'autodétection n'a pas encore commencé..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valeurs détectées" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Utilisateur du périphérique :" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Pas encore connu]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Démarrage de la détection..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Attente de la connexion du périphérique..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Délai maximum atteint, impossible de détecter de périphérique." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Aucun périphérique n'a été détecté. Vérifiez que :</p> <ul><li>Vous avez " +"appuyé sur le bouton « HotSync » du Palm.\n" +"<li>Le périphérique est correctement inséré dans son socle.\n" +"<li>Le socle est correctement branché à l'ordinateur.\n" +"<li>Votre périphérique est pris en charge par KPilot (consultez http://www." +"kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Échec de la détection automatique" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Un périphérique connecté a été trouvé sur %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Déconnecté de tous les périphériques" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synchronisation des tâches avec KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synchronisation de l'agenda avec KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Synchronisation des notes avec KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Réécriture des tâches pour KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Réécriture de l'agenda pour KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Synchronisation de KMail avec les adresses " + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synchronisation de KMail avec KNotes" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Synchronisation terminée." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici la liste de tous les messages reçus pendant la synchronisation " +"actuelle.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><B>Journal de la synchronisation</B></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Effacer le journal" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Efface la liste des messages de la synchronisation actuelle.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Enregistrer le journal..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez enregistrer dans un fichier la liste des messages reçus " +"pendant cette synchronisation (par exemple pour pouvoir faire un rapport de " +"bogue). Pour cela, cliquez ici.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Avancement de la synchronisation :" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le pourcentage (estimé) d'avancement de la synchronisation actuelle.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Synchronisation terminée.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Enregistrer le journal" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà." + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ne pas écraser" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'écrire dans le fichier « %1 ». Réessayer ?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Impossible d'enregistrer" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Réessayer" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne pas essayer" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Emplacement du périphérique Palm" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Liste les BDs" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Sauvegarder le Palm dans <dossier de destination>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Restaurer le Palm à partir d'un sauvegarde" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Lancer le canal depuis le fichier de bureau <fichier>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Lancer une vérification particulière (avec le périphérique)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Afficher les informations de configuration de KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Régler le niveau de débogage" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Vraiment* activer le canal, au lieu de le tester." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Lancer le canal en mode de test" + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copier du Palm vers le bureau." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copier du bureau vers le Palm." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Action répétée - seulement utile pour --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Mainteneur de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Actions du canal" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Sélectionnez la catégorie d'adresses\n" +"à afficher ici." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Mémos :" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Cette liste contient tous les mémos\n" +"appartenant à la catégorie sélectionnée.\n" +"Cliquer sur un pour l'afficher à droite." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Texte du mémo :" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Le texte du mémo sélectionné est affiché ici." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importer un mémo..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lit un fichier texte et l'ajoute à la base de données des mémos du Palm." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'importation est désactivée par le paramètre « éditeurs internes ».</" +"i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exporter le mémo..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Enregistre le mémo sélectionné dans un fichier." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Supprimer le mémo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Supprime le mémo sélectionné." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Ajouter un mémo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Ajouter un nouveau mémo à la base de données." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Supprimer le mémo sélectionné ?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Supprimer le mémo ?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Impossible d'ouvrir MemoDB pour supprimer l'enregistrement." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Impossible de supprimer le mémo" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Démarrer &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configurer KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (une seule fois)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Par défaut (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Prochaine &synchronisation" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "La prochaine synchronisation sera : %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "La synchronisation est désactivée lorsque l'écran est verrouillé." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"La synchronisation est désactivée car KPilot n'a pas pu déterminer l'état de " +"l'écran de veille. Vous pouvez désactiver cette sécurité en décochant la " +"case « Ne pas synchroniser lorsque l'écran de veille est actif » de la page " +"de synchronisation de la fenêtre de configuration." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Synchronisation terminée.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "La prochaine synchronisation est %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Périphérique à essayer en premier" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Quitter au lieu de se plaindre de mauvais fichiers de configuration" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Démon de KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Éditeur de tâches" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Il y a encore %1 fenêtres d'édition de tâche ouvertes." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Il y a encore une fenêtre d'édition de tâche ouverte.\n" +"Il y a encore %n fenêtres d'édition de tâche ouvertes." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Sélectionnez la catégorie des tâches à afficher ici.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Élément de tâche" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cette liste contient toutes les tâches appartenant à la catégorie " +"sélectionnée. Cliquez sur une pour l'afficher dans la partie droite.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informations sur la tâche :" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Vous pouvez modifier une tâche lorsqu'elle est sélectionnée.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Ajouter une nouvelle tâche à la liste des tâches.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'ajout de nouvelles tâches est désactivé par le paramètre « éditeurs " +"internes ».</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Supprimer la tâche sélectionnée de la liste des tâches.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ajouter de tâche à la liste des tâches tant que vous " +"n'avez pas fait au moins une synchronisation pour récupérer la disposition " +"de la base de données depuis votre Palm." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle tâche" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"La connexion au périphérique a été perdue. La synchronisation ne peut pas " +"continuer." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 Démarrage de la synchronisation...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Utilisation du jeu de caractères %1 sur le périphérique." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" +"KPilot est occupé et ne peut pas procéder à la synchronisation maintenant." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Test.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synchronisation de la base de données %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %1 (nouvelle tentative...)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Tentative d'ouverture du périphérique %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Déjà en écoute sur ce périphérique." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Impossible de créer la socket pour communiquer avec le Palm (%1)." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Impossible d'ouvrir le port du Palm « %1 »." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Impossible d'écouter le socket du Palm (%1)." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Impossible d'accepter le Palm (%1)." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "déjà connecté" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Impossible de lire les informations systèmes depuis le Palm" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Vérification de l'ordinateur..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Impossible de lire les informations d'utilisateur depuis le Palm. Peut-être " +"avez-vous un mot de passe sur le périphérique ?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Le périphérique du Palm n'est pas encore configuré." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Impossible d'écrire dans le périphérique du Palm %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Le périphérique Palm « %1 » n'existe pas. Il s'agit probablement d'un " +"périphérique USB et apparaîtra lors d'une synchronisation." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'installer le fichier « %1 ».</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Fin de la synchronisation\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +#, fuzzy +msgid " The port does not exist." +msgstr "inexistant" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Date de début : %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "L'évènement dure toute la journée" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Date d'échéance : %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarme : %1 %2 avant le début de l'évènement" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "heures" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Récurrence : tous les %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "semaine(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mois" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "ans" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Se répète infiniment" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Jusqu'à %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Répétition le x-ième jour de la semaine y" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Répétition le x-ième jour du mois" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Exceptions :" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Note :</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Note :\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Titre :</i> %1<br>\n" +"<i>MemoTexte :</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titre : %1\n" +"MemoTexte :\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Terminé" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Non terminé" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Date d'échéance : %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Priorité : %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les paramètres du canal <i>%1</i> ont été modifiés. Voulez-vous " +"enregistrer les changements avant de continuer ?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Canal %1" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Envoyez vos questions et commentaires à [email protected]." + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envoyez vos questions et commentaires à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signaler les bogues à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Pour des informations sur les marques déposées, consultez le <a href=\"help:/" +"kpilot/trademarks.html\">manuel d'utilisation de KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Auteurs :</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<br><b>Remerciements :</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Beaucoup de changements détectés" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Le canal %1 a fait beaucoup de modifications à votre %2. Autorisez-vous ces " +"changements ?\n" +"Détails :\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Impossible de trouver le canal %1." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Impossible de charger le canal %1." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Le canal %1 est une mauvaise version (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Impossible d'initialiser le canal %1." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Impossible de créer le canal %1." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Canal %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Début : %1. Fin : %2. " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nouveau(x). " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 modifié(s). " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 supprimé(s). " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Aucun changement fait. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données « %1 » du périphérique." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Impossible d'exécuter le canal %1." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Synchronisation complète" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Restaurer à partir d'un sauvegarde" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Tester la synchronisation" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Synchronisation locale" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Ne plus demander" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus demander" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Champs personnalisés de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Sur votre périphérique, chaque adresse contient également quatre champs " +"personnalisables, que vous pouvez utiliser. KPilot peut les utiliser comme " +"date de naissance, URL, adresse de messagerie instantanée, ou simplement les " +"enregistrer en tant que champs personnalisés, sans signification " +"particulière. Dans ce cas, vous pouvez changer les valeurs ici. Notez " +"cependant que pour tous les autres cas, les valeurs saisies ici ne seront " +"pas prises en compte." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personnalisé &3 :" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du troisième champ personnalisé. " +"Vous pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs " +"personnalisés de l'application d'adresses du périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personnalisé &4 :" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du quatrième champ personnalisé. " +"Vous pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs " +"personnalisés de l'application d'adresses du périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du deuxième champ personnalisé. Vous " +"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs " +"personnalisés de l'application d'adresses du périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personnalisé &2 :" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personnalisé &1 :" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du premier champ personnalisé. Vous " +"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs " +"personnalisés de l'application d'adresses du périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Si vous laissez KPilot synchroniser les champs personnalisés du périphérique " +"comme ceux du PC, vous pouvez modifier les valeurs ici. Notez cependant que " +"les valeurs saisies ici n'auront aucun effet sur tous les autres paramètres." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Paramètres privés de KPilot (méta-synchronisation)" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&Identifiant de l'enregistrement :" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Drapeau de s&ynchronisation :" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Ces valeurs indiquent l'état de l'enregistrement pour KPilot, et connecte " +"une entrée du périphérique avec une du PC.\n" +"Ne changez pas ces valeurs : cela engendrerait très certainement une perte " +"de données lors de la prochaine synchronisation." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destination de la synchronisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Carnet d'adresses &standard" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser avec le carnet d'adresses " +"standard de TDE (c'est-à-dire celui que vous modifiez dans KAddressBook et " +"que vous utilisez dans KMail)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Fichier vCard :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser un carnet d'adresses spécifique, " +"à la place de celui de TDE. Le fichier doit être au format vCard (.vcf). " +"Saisissez l'emplacement de ce fichier dans la zone de saisie ou sélectionnez-" +"le en cliquant sur le bouton de sélection de fichier.<qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici le nom du fichier vCard ou sélectionnez-le en cliquant sur " +"le bouton de sélection de fichier. vCard est un format standard permettant " +"d'échanger des informations sur des contacts. <qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Stocker les enregistrements &archivés dans le carnet d'adresses de TDE" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous effacez une adresse sur votre périphérique, vous pouvez " +"déterminer si elle doit être archivée sur le PC. Si vous cochez cela, " +"l'adresse sera ajoutée à votre carnet d'adresses, mais ne sera plus " +"synchronisée avec le périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflits" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Résolution de conflit :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire " +"celles qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent " +"être résolues. Les différentes possibilités sont « Utiliser la configuration " +"globale de KPilot », « Demander à l'utilisateur » (pour vous laisser décider " +"au cas par cas), « Ne rien faire » (les deux entrées restent différentes), " +"« Le PC est prioritaire », « Le périphérique est prioritaire », « Utiliser " +"les valeurs de la dernière synchronisation » et « Utiliser les deux " +"entrées » (création d'une nouvelle entrée sur le PC et le périphérique).</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Utiliser la configuration globale de KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Demander à l'utilisateur" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Le périphérique est prioritaire" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Le PC est prioritaire" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valeurs de la dernière synchronisation (si possible)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Utiliser les deux entrées" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici l'action par défaut lorsqu'un évènement a été modifié " +"des deux côtés. </p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Champs" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Autre numéro de téléphone du périphérique :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer " +"l'autre numéro de téléphone depuis le Palm.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Autre numéro de téléphone" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistant" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax professionnel" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Téléphone de voiture" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Adresse électronique 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax personnel" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Télex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Téléphone TTY/TTD" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Adresse du périphérique :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer " +"l'adresse postale depuis le Palm.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Préféré, puis adresse personnelle" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Préféré, puis adresse professionnelle" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax du périphérique :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer le " +"numéro de fax depuis le Palm.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Champs personnalisés" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Champ personnalisé 1 du périphérique :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous " +"voulez faire du premier champ personnalisé de votre périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Champ personnalisé 2 du périphérique :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous " +"voulez faire du deuxième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Champ personnalisé 3 du périphérique :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous " +"voulez faire du troisième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Champ personnalisé 4 du périphérique :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous " +"voulez faire du quatrième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Enregistrer en tant que champ personnalisé" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Date de naissance" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Adresse de messagerie instantanée (ICQ, MS, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Adresse de messagerie instantanée (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Format de la date :" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez le format de date à utiliser si vous avez choisi « date de " +"naissance » pour un des champs personnalisés ci-dessus. Les variables " +"possibles sont :<br> %d pour le jour, %m pour le mois, %y pour l'année sur " +"deux chiffres et %Y pour l'année sur quatre chiffres. Par exemple, %d.%m.%Y " +"générerait une date comme 27.3.1952 ; %m/%d/%y écrirait la même date " +"03/27/52.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Paramètres de localisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"L'enregistrement suivant a été modifié sur le périphérique et le PC. " +"Veuillez choisir la valeur à synchroniser :" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Champ" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Utilisez cette liste pour résoudre, champ par champ, les conflits créés " +"lorsqu'un enregistrement a été modifié sur le PC et sur le périphérique. " +"Pour chaque enregistrement, les valeurs de la dernière synchronisation, " +"celle du PC et celle du périphérique sont affichées, afin que vous puissiez " +"choisir la valeur à conserver.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Les retours à la ligne sont indiqués par le caractère « | » (sans les " +"guillemets)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Conserver les deux" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez ici pour utiliser les deux valeurs, ce qui a pour effet de " +"dupliquer l'enregistrement.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valeurs du &PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs du PC pour la " +"synchronisation de tous les champs en conflit de cet enregistrement.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valeurs de &la dernière synchronisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs de la dernière " +"synchronisation (valeurs anciennes) pour la synchronisation de tous les " +"champs en conflit de cet enregistrement.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valeurs du périp&hérique" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs du périphérique pour la " +"synchronisation de tous les champs en conflit de cet enregistrement.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Fichiers &texte :" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez l'emplacement du dossier à utiliser pour synchroniser les " +"fichiers textes, ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton de sélection " +"de fichier. Tous les fichiers de ce dossier portant l'extension « .txt » " +"seront synchronisés dans les bases de données Palm DOC de votre périphérique." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Co&pie locale :" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous souhaitez enregistrer une copie des bases de " +"données Palm DOC (fichiers .pdb) sur votre PC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Mode de synchronisation" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Syn&chroniser seulement du PC vers le PDA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les textes modifiés sur le " +"PC avec les bases de données Palm DOC de votre périphérique. Les bases de " +"données Palm DOC modifiées sur le Palm ne seront pas converties en fichiers " +"textes, mais les textes modifiés sur le PC seront convertis en bases de " +"données Palm DOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Synchroniser seulement du P&DA vers le PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les bases de données Palm " +"DOC modifiées sur le périphérique avec les fichiers textes de votre PC. Les " +"bases de données Palm DOC modifiées sur le Palm seront converties en " +"fichiers textes, mais les textes modifiés sur le PC ne seront pas convertis " +"en bases de données Palm DOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Tout s&ynchroniser" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les textes modifiés sur le " +"PC avec les bases de données Palm DOC de votre périphérique. Les bases de " +"données Palm DOC modifiées sur le Palm ne seront pas converties en fichiers " +"textes et les textes modifiés sur le PC seront convertis en bases de données " +"Palm DOC. Les deux versions restent synchronisées.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiquez le dossier dans lequel les copies des bases de données du " +"périphérique sont conservées (fichiers .pdb), ou sélectionnez-le en cliquant " +"sur le bouton de sélection de fichier. Les copies locales ne sont faites que " +"si la case est cochée.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Périphérique" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Compresser" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Cochez cette case si le texte doit être compressé sur le périphérique pour " +"économiser de la mémoire. La plupart des lecteurs de texte des périphériques " +"gèrent les textes compressés." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le format Palm DOC gère la compression du texte pour économiser de la " +"mémoire. Si vous cochez cette case, le texte utilisera environ 50 % de " +"mémoire en moins. La plupart des lecteurs DOC du Palm gèrent les textes " +"compressés.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Convertir les signe&ts" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour activer la création de signets lors de la " +"conversion des fichiers texte en bases de données Palm DOC. La plupart des " +"lecteurs DOC gèrent les signets. Afin de créer un signet, il est nécessaire " +"d'indiquer l'emplacement où définir le signet ainsi qu'un titre, dans un des " +"formats listés ci-dessous.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Placer les bal&ises au fil du texte" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Cochez cette case pour créer des signets à partir des balises présentes dans " +"le texte. La balise est de la forme <* signet *>. L'emplacement du signet " +"est défini grâce à la position de la balise dans le texte, et son nom se " +"trouve entre <* et *>. La balise (<*...*>) sera retirée du texte." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "Encoda&ge :" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Balises à la fin du &texte" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Les balises de la forme <nom du signet> à la fin du texte seront utilisées " +"pour chercher une chaîne entre le < et le > dans le texte. Où que « nom du " +"signet » apparaisse dans le texte, un signet y sera défini. Les balises de " +"fin <...> seront alors enlevées de la fin du texte." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Expressions rationnelles dans le fichier .bmk" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour utiliser les expressions rationnelles contenues " +"dans un fichier pour rechercher des signets dans le texte. Le nom de ce " +"fichier doit être le même que le fichier texte en question, mais avec " +"l'extension .bmk au lieu de .txt (par exemple, le fichier d'expressions " +"rationnelles pour le texte fichierTexte.txt doit s'appeler fichierTexte." +"bmk). Consultez la documentation pour une description du format du fichier ." +"bmk.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Périphérique -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Ne pas convertir, si le texte est inchangé (seulement les signets)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous ne voulez pas synchroniser le texte du " +"périphérique vers le PC si vous n'avez modifié que les signets sur le " +"périphérique (mais pas le texte).</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Convertir les signets" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Ne pas convertir les signets" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour ne pas convertir les signets Palm DOC en balises " +"au fil du texte ou en fichier de signets.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Convertir en &fichier .bm" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour convertir les signets des bases de données Palm " +"DOC dans un fichier séparé, au format bmk (vous trouverez plus " +"d'informations sur ce format dans la documentation). Le fichier créé a le " +"même nom que le fichier texte, mais porte l'extension .bmk. Cette approche " +"crée un fichier texte propre et un fichier de signets.</qt>signet" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Convert&ir en tant que balises en ligne" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour convertir les signets des bases de données Palm " +"DOC en balises au fil du texte, de la forme <* NomDuSignet *>. Ces " +"balises sont automatiquement insérées dans le texte à l'emplacement spécifié " +"par le signet, et le texte de la balise correspond au nom du signet. Les " +"balises peuvent facilement être créées, supprimées, déplacées et modifiées.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Si le même texte a été modifié sur le PC et le périphérique, laquelle des " +"deux versions doit être utilisée en tant que nouvelle ?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un " +"texte a été modifié des deux côtés. Vous pouvez soit travailler avec les " +"fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications effectuées d'un " +"côté.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Aucu&ne résolution" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un " +"texte a été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous " +"pouvez soit travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les " +"modifications effectuées d'un côté. Cochez cette option pour empêcher KPilot " +"d'écraser vos modifications.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Le P&DA est prioritaire" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un " +"texte a été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous " +"pouvez soit travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les " +"modifications effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que la version " +"du PDA écrase celle du PC en cas de conflit.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "Le P&C est prioritaire" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un " +"texte a été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous " +"pouvez soit travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les " +"modifications effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que la version " +"du PC écrase celle du PDA en cas de conflit.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Demander à l'utilisateur" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un " +"texte a été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous " +"pouvez soit travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les " +"modifications effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que le choix " +"vous soit laissé au cas par cas.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Toujours &afficher la fenêtre de résolution" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous voulez toujours afficher la fenêtre de " +"résolution, même s'il n'y a aucun conflit.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Fichier &PalmDOC :" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Convertir les &dossiers entiers" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Le dossier où les copies des bases de données du périphériques sont " +"conservées. Vous pouvez les installer sur n'importe quel périphérique " +"PalmOS, et distribuer ces copies à d'autres personnes (mais prenez garde aux " +"infractions de copyright)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Dem&ander avant d'écraser les fichiers" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Détailler les messages" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Convertir le texte en PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Convertir le PalmDOC en texte" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Saisissez le nom du dossier où les fichiers texte se trouvent sur le PC. " +"Tous les fichiers portant l'extension .txt seront synchronisés vers le " +"périphérique." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Lorsqu'un <* texte du signet *> apparaît quelque part dans le texte, un " +"signet sera défini à cette position, et le texte entre le <* et le *> sera " +"utilisé en tant que nom du signet. Le <*...*> sera enlevé du texte." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Les balises de la forme <nom du signet> à la fin du texte seront utilisées " +"pour chercher une chaîne entre le < et le > dans le texte. Où que « nom du " +"signet » apparaisse dans le texte, un signet y sera défini. Les balises de " +"fin <...> seront alors enlevées de la fin du texte." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Le format Palm doc gère la compression du texte pour économiser de la " +"mémoire. Si vous cochez cette case, le texte utilisera environ 50 % de " +"mémoire en moins. La plupart des lecteurs DOC du Palm gèrent les textes " +"compressés." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Voulez-vous convertir les signets ? La plupart des lecteurs doc gèrent les " +"signets. Vous devez fournir quelques informations sur l'emplacement où les " +"signets doivent être définis ainsi que leur titres. Sélectionnez au moins un " +"des types de signets ci-dessous." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Utilisez les expressions rationnelles dans un fichier nomdutexte.bmk " +"(nomdutexte.txt étant le nom de fichier du texte) pour rechercher des " +"signets dans le texte. Consultez la documentation pour une description du " +"format du fichier .bmk." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Conv&ertir en balises de fin" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Convertir en &fichier .bmk" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Supprimer la KNotes lorsque le mémo du Palm a été supprimé" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous voulez que les notes de KNotes soient " +"automatiquement supprimées lorsque le mémo correspondant est supprimé sur le " +"Palm. Utilisez cette option avec précaution, étant donné que les notes que " +"vous voulez conserver dans le périphérique ne sont pas forcément celles que " +"vous voulez conserver dans l'ordinateur.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Confirmation de la suppression dans KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case si vous voulez que les notes de KNotes soient " +"supprimées, sans confirmation, lorsque le mémo correspondant est supprimé " +"sur le Palm. Utilisez cette option avec précaution, étant donné que les " +"notes que vous voulez conserver dans le périphérique ne sont pas forcément " +"celles que vous voulez conserver dans l'ordinateur.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synchroniser" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Sélectionnez la fréquence à laquelle synchroniser AvantGo" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Tout&es les synchronisations" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation. Pour que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL " +"doit être accessible durant la synchronisation.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Une fois par &heure" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par heure. Pour " +"que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible " +"durant la synchronisation.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "&Une fois par jour" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par jour. Pour " +"que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible " +"durant la synchronisation.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Une fois par &semaine" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par semaine. Pour " +"que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible " +"durant la synchronisation.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Une fois par &mois" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque " +"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par mois. Pour " +"que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible " +"durant la synchronisation.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Serveur mandataire" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Type de serveur mandataire" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Aucu&n serveur mandataire" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas que KPilot utilise un " +"serveur mandataire. Utilisez cette option si vous vous connectez directement " +"à Internet.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Serveur mandataire &HTTP" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option si vous voulez que KPilot utilise un serveur " +"mandataire HTTP.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Serveur mandataire &SOCKS" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option si vous voulez que KPilot utilise un serveur " +"mandataire SOCKS.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informations du serveur" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Port personnalisé :" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Cochez cette case pour utiliser un port non standard." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nom du ser&veur :" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous avez sélectionné un serveur mandataire HTTP ou SOCKS, saisissez " +"ici l'adresse du serveur à utiliser, sous la forme <i>truc.bidule.com</i> " +"(et non pas <i>http://truc.bidule.com</i> ou <i>http://truc.bidule.com:8080</" +"i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici le port que KPilot doit utiliser lors de la connexion au " +"serveur mandataire.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si votre serveur mandataire nécessite une identification, saisissez " +"votre mot de passe ici.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si votre serveur mandataire nécessite une identification, saisissez " +"votre nom d'utilisateur ici.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nom d'&utilisateur :" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez la liste des serveurs MAL qui ne doivent pas utiliser de " +"serveur mandataire. Séparez-les par une virgule, par exemple : " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Aucun serveur mandataire pour :" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Serveur MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informations du serveur MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "No&m du serveur MAL :" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Il n'y a pour l'instant <b>aucun moyen de régler les paramètres du " +"serveur à partir de l'ordinateur</b> ; vous devez utiliser l'application " +"<i>MobileLink</i> ou <i>AGConnect</i> sur le périphérique. </qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "" +"Choisissez le dossier dans lequel vous voulez enregistrer les mémos du PDA" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Options du canal Memofile" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Synchroniser les enregistrements privés :" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Dossier des mémos :" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Choisissez le dossier dans lequel vous voulez enregistrer les mémos du PDA" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Emplacement du dossier dans lequel exporter les images." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Sortie :" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Options du canal NULL" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot est passé par ici." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici le message à ajouter au journal de synchronisation de " +"votre Palm.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Message du journa&l :" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Envoyer le courriel" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Méthode d'envoi :" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez la méthode que KPilot doit utiliser pour envoyer le message " +"depuis votre périphérique. Selon la méthode choisie, les autres champs de la " +"fenêtre sont ou non activés. Actuellement, la seule méthode qui " +"<i>fonctionne</i> est d'utiliser KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiquez l'adresse électronique à partir de laquelle vous souhaitez " +"envoyer des messages.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$UTILISATEUR" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Fichier de signature :" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous voulez ajouter un fichier signature, indiquez ici l'emplacement " +"de ce fichier (habituellement <i>.signature</i>, dans votre dossier " +"personnel), ou sélectionnez-le à l'aide du bouton de sélection de fichier. " +"Le fichier signature contient le texte qui sera ajouté à la fin de vos " +"messages sortants.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Ne pas envoyer le courriel" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Utiliser KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Bases de données :" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le canal NULL peut être attaché à plusieurs bases de données, ce qui " +"empêche leur synchronisation. Saisissez ici les noms de ces bases.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simuler une erreur" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Forcer le canal à simuler une erreur pour réaliser la synchronisation." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez l'emplacement et le nom du fichier de sortie utilisé pour " +"enregistrer les informations système du périphérique, ou sélectionnez-le en " +"cliquant sur le bouton de sélection de fichier.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Fichier de sortie :" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Type de sortie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour enregistrer les informations système dans " +"un document HTML.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Fichier te&xte" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour enregistrer les informations système dans " +"un document texte.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez l'emplacement du modèle à utiliser si vous avez choisi " +"l'option « modèle personnalisé », ou sélectionnez-le en cliquant sur le " +"bouton de sélection de fichier.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Modèle personnalisé :" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour sortir les informations système de la " +"façon définie dans un modèle personnalisé. Saisissez l'emplacement du modèle " +"dans la boîte d'édition, ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton de " +"sélection de fichier.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Parties incluses" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Type de sortie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez dans cette liste les types d'information, concernant votre " +"système et votre périphérique, que vous souhaitez voir dans le fichier de " +"sortie.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Informations sur la base de données" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Informations du système" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "Version de PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Mode de synchronisation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Informations sur la base de données" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Sens" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Régler l'&heure du périphérique à partir de l'heure du PC" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour régler l'heure du périphérique à partir " +"de celle de l'ordinateur.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Régler l'&heure du PC à partir de l'heure du périphérique" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour régler l'heure de l'ordinateur à partir " +"de celle du périphérique.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 et 3.3 ne gèrent pas le réglage de l'heure système, " +"donc ce canal sera ignoré pour les périphériques utilisant l'un de ces " +"systèmes d'exploitation.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Options du canal calendrier" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendrier &standard" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser l'agenda indiqué par les " +"paramètres d'agenda de TDE.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Fichier calendrier :" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser un agenda spécifique, à la place " +"de celui de TDE. Le fichier doit être au format vCalendar ou iCalendar. " +"Saisissez l'emplacement de ce fichier dans la zone de saisie ou sélectionnez-" +"le en cliquant sur le bouton de sélection de fichier.<qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici l'emplacement et le nom du fichier agenda ou sélectionnez-" +"le en cliquant sur le bouton de sélection de fichier. Ce fichier doit être " +"au format iCalendar ou vCalendar.<qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Stocker les enregistrements &archivés dans le calendrier de TDE" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Lorsque cette case est cochée, les enregistrements archivés seront toujours\n" +"enregistrés dans le calendrier du PC." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire " +"celles qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent " +"être résolues. Les différentes possibilités sont « Utiliser la configuration " +"globale de KPilot », « Demander à l'utilisateur » (pour vous laisser décider " +"au cas par cas), « Ne rien faire » (les deux entrées restent différentes), " +"« Le PC est prioritaire », « Le périphérique est prioritaire », « Utiliser " +"les valeurs de la dernière synchronisation » et « Utiliser les deux " +"entrées » (création d'une nouvelle entrée sur le PC et le périphérique). " +"Notez que ceci ne traite <p>pas</p> les conflits liés à une double " +"planification.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nom de la base de données :" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Créateur :" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type :" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Drapeaux de la base de données" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Base de données des &ressources" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "&Lecture seule" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "La &base de données est sauvegardée" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Protégé contre la copie" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Drapeaux divers" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Réinitialiser après l'&installation" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xclure de la synchronisation" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Horodateurs" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Date de c&réation :" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Date de &modification :" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Date de sauve&garde :" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "E&ffacé" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Occupé" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de données" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "La synchronisation est désactivée lorsque l'écran est verrouillé." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Options de KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Fréquence de sauvegarde" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Faire une &sauvegarde :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "À chaque synchronisation normale" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Uniquement sur demande" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de données" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Pa&s de sauvegarde :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Saisissez ici les types de bases de données que vous voulez exclure " +"de l'opération de sauvegarde. Utilisez ce paramètre si la sauvegarde de " +"certaines bases bloque le périphérique, ou si vous ne souhaitez pas " +"sauvegarder certaines bases (comme les pages AvantGo).</p> <p>Les entrées " +"comportant des crochets [] sont des <i>codes de création</i>, comme " +"<tt>[pouce]</tt>, et peuvent permettre d'exclure tout une gamme de bases de " +"données. Les entrées sans crochet listent les noms des bases de données, et " +"peuvent inclure des caractères jokers, comme par exemple <tt>*_a68k</tt>.</" +"p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Non &restauré :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Saisissez ici les types de bases de données que vous voulez exclure " +"de l'opération de restauration (comme les bases de données AvantGo). Elles " +"seront ignorées même si elles existent dans le jeu de bases de données " +"sauvegardées du périphérique. Si vous voulez malgré tout installer une base " +"ignorée sur le Palm, vous pouvez le faire manuellement.</p> <p>Les entrées " +"comportant des crochets [] sont des <i>codes de création</i>, comme " +"<tt>[pouce]</tt>, et peuvent permettre d'exclure tout une gamme de bases de " +"données. Les entrées sans crochet listent les noms des bases de données, et " +"peuvent inclure des caractères jokers, comme par exemple <tt>*_a68k</tt>.</" +"p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez ici pour ouvrir la fenêtre de sélection des bases de données. " +"Cette fenêtre vous permet de cocher les bases de données à exclure de la " +"sauvegarde.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez ici pour ouvrir la fenêtre de sélection des bases de données. " +"Cette fenêtre vous permet de sélectionner les bases de données à exclure de " +"la restauration.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Exécuter les &canaux lors d'une synchronisation de sauvegarde" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour exécuter les canaux sélectionnés avant chaque " +"sauvegarde. Cela permet de s'assurer que celles-ci sont toujours à jour.<qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "P&ériphérique :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiquez le périphérique auquel le Palm est relié (par exemple un port " +"série ou USB). Vous pouvez également utiliser <i>/dev/pilot</i> et en faire " +"un lien symbolique vers le périphérique correspondant. Vous devez avoir " +"l'accès en écriture pour pouvoir effectuer des synchronisations.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Vite&sse :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici la vitesse de la connexion série de votre périphérique. " +"Ceci n'est pas valable pour les périphériques USB. Pour les anciens modèles, " +"choisissez 9600. Les plus récents gèrent des vitesses allant jusqu'à 115200. " +"Vous pouvez faire des tests : le manuel conseille de commencer avec une " +"vitesse de 19200 et d'essayer des vitesses plus importantes pour voir si " +"elles fonctionnent.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici votre nom tel qu'il apparaît dans la configuration du Palm " +"(« Propriétaire »).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "En&codage :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les périphériques PalmOS sont disponibles dans un grand nombre de " +"langues. Si le vôtre utilise un jeu de caractères autre que « ISO-latin1 " +"(ISO8859-1) », sélectionnez-le ici, afin d'afficher correctement les " +"caractères spéciaux.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Utilisateur du périphérique :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Contournements :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les contournements activent une prise en charge particulière pour " +"certains périphériques. La plupart des PDA n'en ont pas besoin. Cependant, " +"les Zire&tm; 31, Zire 72 et Tungsten T5 <i>ont</i> des besoins spécifiques. " +"Si vous connectez un tel périphérique, veuillez choisir le contournement " +"correspondant.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Options de fermeture" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Arrê&ter l'application de la boîte à miniatures lors de la fermeture" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour arrêter le démon KPilot lorsque vous quittez " +"KPilot (seulement si KPilot l'a lui-même démarré).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Quitter &après la synchronisation" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour arrêter KPilot et son démon à la fin de la " +"synchronisation. Ceci peut être utile pour les systèmes sur lesquels KPilot " +"est démarré par le démon USB.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Options de démarrage" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Lancer KPilot au démarrage" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour démarrer le démon KPilot à chaque fois que vous " +"vous connectez dans TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Affic&her KPilot dans la boîte à miniatures" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour placer une icône KPilot dans la boîte à " +"miniatures. Cette icône affiche l'état du démon et vous permet de " +"sélectionner le type de la prochaine synchronisation et de configurer KPilot." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Faire une synchronisation complète lors d'un chan&gement d'ordinateur" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour effectuer une synchronisation complète lorsque la " +"dernière synchronisation a été réalisée avec un autre ordinateur, afin de " +"garantir l'intégrité de vos données.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Synchronisation normale (synchronisation de tous les changements)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "" +"Synchronisation complète (synchronisation de tous les enregistrements, " +"modifiés ou non)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez dans cette liste le type de synchronisation que KPilot " +"réalisera par défaut. Les choix possibles sont : <br> Synchronisation " +"normale, pour exécuter tous les canaux sélectionnés et synchroniser les " +"bases de données modifiées, en ne mettant à jour que les enregistrements " +"modifiés ;<br>Synchronisation complète, pour exécuter tous les canaux " +"sélectionnés, synchroniser toutes les bases de données en lisant tous les " +"enregistrements, et effectuer une copie de sauvegarde complète ; <br>Copier " +"du PC vers le périphérique, pour exécuter tous les canaux et synchroniser " +"toutes les bases de données, mais au lieu de fusionner les informations des " +"deux sources, copier les données du PC sur le périphérique ; <br>Copier du " +"périphérique vers le PC, pour exécuter tous les canaux et synchroniser " +"toutes les bases de données, mais au lieu de fusionner les informations des " +"deux sources, copier les données du périphérique sur le PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Synchronisation par &défaut :" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire " +"celles qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent " +"être résolues. Les différentes possibilités sont « Demander à " +"l'utilisateur » (pour vous laisser décider au cas par cas), « Ne rien " +"faire » (les deux entrées restent différentes), « Le PC est prioritaire », " +"« Le périphérique est prioritaire », « Utiliser les valeurs de la dernière " +"synchronisation » et « Utiliser les deux entrées » (création d'une nouvelle " +"entrée sur le PC et le périphérique). Notez que l'option de résolution des " +"conflits sélectionnée ici peut être ignorée par les canaux possédant leur " +"propre configuration de résolution des conflits.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Ne pas synchroniser lorsque l'écran de veille est actif" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour que KPilot ne fasse pas de synchronisation " +"lorsque l'écran de veille est actif. Ceci est une mesure de sécurité pour " +"empêcher une tierce personne de synchroniser <i>son</i> périphérique avec " +"vos données. Cette option doit être désactivée si vous utilisez plusieurs " +"bureaux, étant donné que KPilot ne connaît pas les écrans de veille non TDE." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Rendr&e les afficheurs internes éditables" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les afficheurs internes peuvent être en lecture seule ou éditables. Le " +"mode éditable vous permet d'ajouter de nouveaux enregistrements, de modifier " +"ou supprimer les enregistrements existants, et de synchroniser vos " +"modifications vers le périphérique. Cochez cette case pour que les éditeurs " +"internes soient éditables, décochez-la pour qu'ils ne soient qu'en lecture." +"<qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Afficher le&s enregistrements privés" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour afficher dans les éditeurs internes les " +"enregistrements marqués "privés" dans le Palm.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Afficher sous &la forme « nom, prénom »" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour que les adresses apparaissant dans " +"l'afficheur d'adresses interne soient triées par nom puis par prénom.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Afficher sous la forme « so&ciété, nom »" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option pour que les adresses apparaissant dans " +"l'afficheur d'adresses interne soient triées par société puis par nom.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Utiliser un champ-clé" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour combiner toutes les entrées portant le même nom " +"dans l'afficheur d'adresses interne.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Enfin, vous pouvez configurer KPilot spécifiquement pour quelques " +"applications de gestion des informations personnelles (PIM), comme Kontact " +"(l'application intégrée de TDE) ou Evolution (l'application intégrée de " +"Gnome).\n" +"\n" +"Appuyez sur le bouton « Terminer » pour configurer KPilot en fonction des " +"paramètres choisis dans cet assistant." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Régler les valeurs par défaut avec lesquelles synchroniser" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Suite &TDE-PIM (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&Gnome-PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Pas de synchronisation, juste une sauvegarde" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Dans un premier temps, nous devons déterminer le nom d'utilisateur et la " +"façon dont le périphérique est branché à l'ordinateur." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Périphérique et nom d'utilisateur" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez laisser KPilot détecter ces valeurs automatiquement (il vous " +"suffit de brancher le Palm au PC) ou les saisir manuellement.</p>\n" +"<p>Veuillez saisir le nom d'utilisateur tel qu'il est défini sur le " +"périphérique. </p>\n" +"<p>Si vous réglez le type de périphérique à la main (par exemple parce que " +"la détection automatique n'a pas fonctionné), veuillez prendre connaissance " +"des conseils ci-dessous pour choisir le bon nom de périphérique. {0...n} " +"signifie un nombre compris entre 0 et un grand nombre, habituellement 255.\n" +"<p>\n" +"Port série : un ancien type de connexion, utilisé par la première série de " +"Palm Pilot et divers téléphones portables Palm. Les noms de périphérique " +"seront du type /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Port USB : un nouveau type de connexion, utilisé par la plupart des Palm, " +"Handspring et Clié récents. Les noms de périphérique seront du type /dev/" +"ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " +"Sous Linux, essayez avec 0 et 1 : les nouveaux périphériques utilisent 1, " +"les anciens 0.</p>\n" +"Infrarouge : un type de connexion assez lent, souvent utilisé en dernier " +"recours. Les noms de périphérique seront du type /dev/ircomm0 ou /dev/" +"ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth : un nouveau type de connexion, exclusivement sur les nouveaux " +"périphériques, comme le Tungsten T3 ou le Zire 72. Les noms de périphérique " +"seront du type /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ou /dev/" +"ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Réseau : cela n'a été testé par aucun développeur de KPilot (les dons de " +"matériel sont toujours acceptés !), mais on nous a signalé que le fait de " +"régler le périphérique sur « net:any » fonctionne pour les périphériques " +"ayant des possibilités réseau. Cependant, cela bloque KPilot lorsqu'une " +"opération autre qu'une synchronisation est effectuée. À utiliser avec " +"précaution.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Périphérique :" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indiquez le périphérique auquel le Palm est relié (par exemple un port " +"série ou USB). Vous pouvez également utiliser <i>/dev/pilot</i> et en faire " +"un lien symbolique vers le périphérique correspondant. Utilisez le bouton ci-" +"dessous pour détecter automatiquement le périphérique. Vous devez avoir " +"l'accès en écriture pour pouvoir effectuer des synchronisations.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Détecter &automatiquement le périphérique et le nom d'utilisateur" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la fenêtre de détection. L'assistant " +"va essayer de trouver automatiquement le périphérique et le nom " +"d'utilisateur de votre Palm. Si l'assistant ne peut pas déterminer ces " +"informations, vérifiez que vous avez l'accès en écriture au périphérique.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Saisissez ici votre nom tel qu'il apparaît dans la configuration du Palm " +"(paramètre « Propriétaire »), ou utilisez le bouton ci-dessous pour le " +"détecter automatiquement.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "No&m d'utilisateur :" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Cochez cette case pour charger le démon KPilot au démarrage de la " +"session, jusqu'à la déconnexion. Cela signifie (en théorie) qu'il suffit de " +"brancher le périphérique, d'appuyer sur « synchroniser », pour que KPilot " +"apparaisse et fasse ce que vous lui demandez.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Note :" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tégorie :" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorité :" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Terminé" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "A la dat&e de fin :" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "E&ffacé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Assistant de configuration" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Paramètres de localisation" |