diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fy.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fy.po | 6545 |
1 files changed, 6545 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fy.po b/translations/messages/fy.po new file mode 100644 index 0000000..33ca084 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fy.po @@ -0,0 +1,6545 @@ +# translation of kpilot.po to Frysk +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003. +# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <[email protected]>, 2004. +# translation of kpilot.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kpilot +# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. +# Niels Reedijk <[email protected]> 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:44+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n" +"Language-Team: Frysk <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-syngronisaasjeconduit foar KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Syngronisearret de ynhâld fan MAL-tsjinners, lykas AvantGo, mei it " +"PalmOS(tm)-apparaat" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Haadauteur" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Auteur fan libmal en it JPilot AvantGo-conduit" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Auteur fan syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Auteurs fan de malsync-bibleteek (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei de triem \"%1\". Dit triem kin " +"lykwols net oanmakke of iepene wurde. Soargje derfoar dat jo in jildige " +"triemnamme opjûn hawwe yn it konfiguraasjefinster fan it conduit. De " +"syngronisaasje wurdt ôfbrutsen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "It adresboek koe net iepene wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "It adresboek koe net iepene wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Der die him in fout foar by it opladen fan \"%1\". Jo kinne besykje om de " +"tydlike lokale triem \"%2\" mei de hân op te laden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"De adresboekdatabanken op it PalmOS(tm)-apparaat koenen net iepene wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "It adresboek koe net iepene wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Item op de PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Handheld" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Lêste syngronisaasje" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Efternamme" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Foarnamme" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notysje" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Oanpast 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Oanpast 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Oanpast 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Oanpast 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefoan wurk" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefoan (privee)" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobile telefoan" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Semafoan" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Oare" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Wenplak" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postkoade" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Lân" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategory" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"It folgjende adres is feroare, mar stiet net mear op it PalmOS(tm)-apparaat. " +"Los a.j.w. dit konflikt op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"It folgjende adres is feroare, mar stiet net langer op de PC. Los a.j.w. dit " +"konflikt op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"It folgjende adresitem is én op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare. " +"De feroarings koenen net automatysk gearfoege wurde. Los a.j.w. dit konflikt " +"hânmjittich op." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressenkonflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser-conduit foar KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it Abbrowser-conduit foar KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Yngong wiskje" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "De teksttriem %1 koe net iepene wurde." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "De databank koe net iepene wurde" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "De Palm-Doc databank %1 koe net iepene wurde" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Gjin triemnamme opjûn foar de konverzje" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Kin de databank net lêze" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "De databankkop fan databank %1 koe net lêzen wurde." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "De útfiertriem %1 kin net iepene wurde." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Tekstfjild #%1 fan databank %2 koe net lêzen wurde." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Blêdwizerfjild #%1 fan databank %2 koe net lêzen wurde" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Triem %1 koe net iepene wurde foar de blêdwizers fan %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Dwaande mei it sykjen om teksten en databanken om te syngronisearjen" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Databank oanmakke" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"It lokaal oanmakke PalmDOC %1 koe net ynstallearre wurde op it PalmOS(tm)-" +"apparaat." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konverzje fan PalmDOC \"%1\" is mislearre." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "De databank %1 koe net iepene of oanmakke wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Konfliktoplossing" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Syngronisaasje ôfbrutsen troch brûker." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Syngronisearret de tekst \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Hjir is in list mei alle teksttriemmen en DOC-databanken dy't it conduit fûn " +"hat. It conduit hat besocht om de goede syngronisaasjerjochting te bepalen, " +"mar by de databanken mei fette reade letters hawwe him konflikten foardien " +"(lykas de tekst én op de PC én op it PalmOS(tm)-apparaat wizige is). Bepaal " +"by dizze databanken wat de goede ferzje is." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Jo kinne ek de syngronisaasjerjochting wizigje foar databanken dy't gjin " +"konflikten jouwe." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databanken" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Gjin syngronisaasje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Syngronisaasje van PalmOS(tm)-apparaat nei PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Syngronisaasje fan PC nei PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Beide databanken wiskje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mear ynformaasje..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "net-wizige" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "nij" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "wizige" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "allinnich blêdwizers wizige" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "wiske" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "bestiet net" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status fan de databank %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "PC: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Databank-ynformaasje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-conduit foar KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it DOC-conduit foar KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Haadûntwikkelder" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Underhâlder fan KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-omsetter" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jo hawwe keazen foar mapsyngronisaasje, mar joegen in triemnamme op. " +"(<em>%1</em>). <br>Wolle jo ynstee dêrfan de map <em>%2</em> brûke?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Map brûke" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> foar it PalmOS(tm)-apparaat-databanktriemmen is gjin " +"jildige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> foar de PalmOS(tm)-apparaat-databanktriemmen is gjin " +"jildige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> foar de teksttriemmen koe net oanmakke wurde.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "De folgjende teksttriemmen binne mei súkses konvertearre:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konverzje slagge" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Der binne gjin teksttriemmen goed konvertearre" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>De triem <em>%1</em> bestiet net.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konverzje fan triem %1 is slagge." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>De map <em>%1</em> foar de teksttriemmen in ûnjildich.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> foar de PalmDOC-triemmen koe net oanmakke wurde.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmap:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-map:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Teksttriem:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-triem:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De databanktriem <em>%1</em> bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fout by it konvertearjen fan de tekst %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>De teksttriem <em>%1</em> bestiet al. Oerskriuwe?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Koe MemoDB net iepenje om it item te wiskjen." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Conduit %1 koe net laden wurde." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "Wiskje de selektearre memo." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "No change to KNotes." +msgstr "%1 feroare nei triemsysteem. " + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-conduit foar KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it KNotes-conduit foar KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"De MAL-syngronisaasje wurdt oerslein omdat de lêste syngronisaasje te " +"koartlyn is." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Mal-syngronisaasje is mislearre (gjin syngronisaasje-ynformaasje)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Der is gjin proksytsjinner ynsteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Proksytsjinner %1 wurdt brûkt" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Der is gjin SOCKS-proksy ynsteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "&SOCKS-proksy %1 wurdt brûkt" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memotriem" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Koe de memodatabank op it PalmOS(tm)-apparaat net iepenje." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Kon net starte fan it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Kon net starte fan it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " %1 wurdt syngronisearre." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " PalmOS(tm)-apparaat wurdt nei PC kopiearre..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "PC wurdt nei PalmOS(tm)-apparaat kopiearre..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Geregelde syngronisaasje wurdt útfierd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Memoconduit foar KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it memoconduit foar KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notysjeblok" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 koe net iepene wurde" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 notysjeblok koe net bewarre wurde\n" +"%n notysjeblokken koenen net bewarre wurde" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 notysjeblok bewarre\n" +"%n notysjeblokken bewarre" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Notysjes opslaan yn png-triemmen" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it Notepad-conduit foar KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"It Notepad-conduit is basearre op Angus' read-notepad, ûnderdiel fan pilot-" +"link" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Null-conduit is programmearre om te mislearjen." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null-conduit foar KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it Null-conduit foar KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"In berjocht ferstjoerd\n" +"%n berjochten ferstjoerd" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Der is gjin e-mail ferstjoerd." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Der koe gjin e-mail ferstjoerd wurde." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" +"Koe gjin ferbining krije mei de DCOP-tsjinner foar de ferbining mei KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fout by it ferstjoeren fan berjochten" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Kin gjin tydlike triem iepenje om berjochten fan it PalmOS(tm)-apparaat yn " +"op te slaan." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-ferbining mei KMail is mislearre" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Koe gjin backup meitsje fan e-maildatabank" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "De e-maildatabank op it PalmOS(tm)-apparaat koe net iepene wurde" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Mail-conduit foar KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it Mail-conduit foar KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-koade" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMPT-stipe en nij ûntwerpe" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "Opnameconduit foar KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Opnameconduit foar KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret de opnameconduit foar KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeemynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Wachtwurd ynsteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Gjin wachtwurd ynsteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Gjin kaarten beskikber fia PalmOS(tm)-apparaat-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Gjin debug-ynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Utfiertriem koe net iepene wurde, ynstee dêrfan wurdt %1 brûkt." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systeemynformaasje oer PalmOS(tm)-apparaat opslein yn triem %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "HardwareYnfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Brûkersynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Unthâldynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Opslachynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databanklist" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "RecordNumbers" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Sync-ynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "TDE-ferzje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOSVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "DebugYnformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeemynformaasje-conduit" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Hellet ynformaasje op oer it systeem, de hardware en de brûker fan it " +"PalmOS(tm)-apparaat en slaat it op yn in triem." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "De klok op it PalmOS(tm)-apparaat wurdt ynsteld" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 en 3.3 stypje net it ynstellen fan de systeemtiid. It Time-" +"conduit wurdt oerslein." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Tiidsyngronisaasje-conduit foar KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Syngronisearret de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat en de PC" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Dwaande mei oprêden ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Der gie wat mis by it opladen fan \"%1\". Jo kinne besykje om de tydlike " +"lokale triem \"%2\" mei de hân op te laden." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Conduit wurdt starten..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Records wurde nei it PalmOS(tm)-apparaat kopiearre ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Taken" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Takenconduit foar KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it takenconduit foar KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Bestimming taaklist" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalinder" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Foarfal \"%1\" hat in jierlikse werhelling dy't net per moanne is. Dizze " +"werhelling sil op it PalmOS(tm)-apparaat feroare wurde yn in foarfal per " +"moanne." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "De aginda-databanken koenen net iepene wurde." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei in iCalendar-triem, mar joegen " +"gjin triemnamme op. Selektearje in jildige triemnamme yn it " +"konfiguraasjefinster fan it conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Lokale tiidsône brûkend: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Net-lokale tiidsône brûkend: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei de triem \"%1\". Dit triem kin " +"lykwols net oanmakke of iepene wurde. Jou in jildige triemnamme op yn it " +"konfiguraasjefinster fan it conduit. De syngronisaasje wurdt ôfbrutsen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Mei triem \"%1\" syngronisearje" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Dwaande om de standert agindagegevensboarne te syngronisearjen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"De aginda kin net inisjalisearre wurde. Kontrolearje de ynstellingen fan it " +"conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"It folgjende item is wizige op it PalmOS(tm)-apparaat én op joPC:\n" +"PC-yngong:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Yngong PalmOS(tm)-apparaat\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hokker wolle jo bewarje? It sil de oare yngong oerskriuwe." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konflikt jaande yngongen" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-conduit foar KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it VCal-conduit foar KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar-oerdracht" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Foutwersteller" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Agindabestimming" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseneditor" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoan" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Efternamme:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Foarnamme:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Bedriuw:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Wenplak:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Steat:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postkoade:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Lân:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Oanpast 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Oanpast 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Oanpast 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Oanpast 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Der steane noch hieltyd %1 finsters foar adresbewurking iepen." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Der stiet noch hieltyd in finster foar adresbewurking iepen.\n" +"Der steane noch hieltyd %n finsters foar adresbewurking iepen." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje de adressenkategory dy't jo hjir werjaan litte wolle.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategory:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dizze list toant alle adressen út de selektearre kategory. Klik op in " +"adres om dat rjochts werjaan te litten.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresynformaasje:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Fjild bewurkje..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Jo kinne in adres bewurkje as dat selektearre is.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It bewurkjen is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne editors'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nije record..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Set in nij adres yn it adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It taheakjen is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne editors'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Record wiskje" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Wiskje it selektearre adres út it adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It wiskjen is útskeakele troch de opsje 'ynterne editors'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dizze list toant alle adressen út de selektearre kategory. Klik op in " +"adres om dat rjochts werjaan te litten.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[ûnbekend]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Der kinne gjin nije records bewurke wurde oant der syngronisearre is mei it " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync nedich" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Jo kinne gjin adressen taheakje oan it adresboek oant jo teminsten ienkear " +"in HotSync útfierd hawwe om de databank-struktuer fan jo PalmOS(tm)-apparaat " +"op te heljen." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Der kinne gjin nije adressen taheakke wurde" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Der kinne gjin nije records wiske wurde oant der syngronisearre is mei it " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "No selektearre record wiskje?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Record wiskje?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Alle adressen eksportearje" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Adreskategory %1 eksportearje" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "De triem <i>%1</i> bestiet al. Oerskriuwe?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Koe de triem <i>%1</i> net skriuwe." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit conduit blykt skansearre te wêzen en kin dêrtroch net ynsteld wurde." +"</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is in conduit fan de âlde styl.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>conduits</i> binne eksterne programma's (soms troch tredden skreaun) " +"dy't de syngronisaasje-aksjes útfiere. Elk conduit hat meastal syn eigen " +"ynstellingen. Selektearje in conduit om it yn te stellen. Klik op it " +"karfakje fan de conduit om it yn te skeakeljen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <q>Yn it gedielte <i>Algemien</i> fan KPilot's ynstellingen kinne jo " +"ynstellingen meitsje foar jo hardware of de manier wêrop't jo gegevens toand " +"wurde. De konfiguraasje-assistint folstiet yn'e regel foar de measte brûkers." +"</p> At jo spesifike ynstellings nedich hawwe stean yn de " +"ynstellingsdialooch alle oare opsjes om KPilot krekter yn te stellen. Tink " +"derom: de HotSync-ynstellingen binne mear foar de bedreaune brûkers.</p> " +"<p>Jo kinne in aksje of conduit ynskeakelje troch op it karfakje te klikken. " +"Markearre conduits sille útfierd wurde ûnder in HotSync. Om in conduit yn te " +"stellen klikke jo op it betreffende conduit yn de list.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Konfiguraasje-assistint" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Oer Kpilot. Tankbetsjûgingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conduits" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Algemiene ynstellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Algemiene ynstellingen fan KPilot (Brûkersnamme, poarte, algemiene-" +"syngronisaasje-ynstellingen)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Aksjes foar HotSync mei aparte ynstellingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Opstarten en ôfsluten" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Wat te dwaan by opstarten en ôfsluten." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Werjefteprogramma's" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Werjefte-ynstellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Reservekopy" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Spesjale ynstellingen foar backups." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Spesjale hannelingen ûnder in HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-, opstart- en ôfslútynstellings." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is in yntern conduit sûnder ynstellingsmooglikheden. De omskriuwing " +"is: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot Setup" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der is gjin bibleteek fûn foar conduit %1. Dit betsjut dat it conduit " +"net goed ynstallearre is.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Conduit-fout" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der wie in probleem by it laden fan de bibleteek foar conduit %1. Dit " +"betsjut dat it conduit net goed ynstallearre is. </qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Taheakje..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Wiskje..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Ynfier " + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Tapassingen-ynformaasjefak bewurkje" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Ynstallearje in HEX-editor om de gegevens út it tapassings-ynformaasjefak te " +"besjen (bg. Khexedit út tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "It feroarjen gfan it AppInfo-blok wurdt noch net stipe troch KPilot." + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Databank-flaggen bewurkje" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"It wizigjen fan databank-flaggen kin de hiele databank skansearje of de " +"ynhâld ûnbrûkber meitsje. Feroarje dizze wearden net as jo net wis binne fan " +"wat jo dogge.\n" +"\n" +"Wolle jo werklik dizze nije flaggen tawize?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Databank-flaggen wurden wizige" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Tawize" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Item bewurkje" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"It feroarjen fan recordgegevens en -flaggen kin de hiele record skansearje, " +"of sels de databank ûnbrûkber meitsje. Feroarje dizze wearden net as jo net " +"wis binne fan wat jo dogge.\n" +"\n" +"Wolle jo werklik dizze nije flaggen tawize?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Record wurdt wizige" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Recordyndeks:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Record-id:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flaggen" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Smoarch" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Wis&ke" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Beset" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Ge&heim" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "Arg&ivearre" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Om recordgegevens werjaan en bewurkje te kinnen hawe jo in HEX-editor " +"nedich (bg. kbytesedit fan tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Dit is in databank dy't op it PalmOS(tm)-apparaat stiet. Dizze is net mei de " +"hân oanmakke, en kin dus net fan de list wiske wurde." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Databank op it PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Selektearje de databank dy't jo wiskje wolle yn de list." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Gjin databank selektearre" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle datadanken" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Allinnich tapassingen (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Allinich databanken (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Algemiene databank-&ynformaasje" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Tap&assings-ynformaasjeblok (kategoryën ensfh.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Recordnûmer." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Lingte" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Record-id" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Warskôging:</B> de databank %1 koe net lêzen wurde." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Databank:</B> %1, %2 records<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Oanmakker:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Warskôging:</B> tapassingstriem %1 koe net lêzen wurde." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Tapassing:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Oanmakke: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Wizige: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Reservekopy oanmakke: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Selektearje in record om te bewurkjen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Gjin record selektearre" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo werklik de selektearre record wiskje? Dizze hanneling kin net " +"ûngedien makke wurde.<br><br>Record wiskje?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Record wurdt wiske" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Triemmen om te ynstallearjen:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Triem taheakje..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies in triem om ta te heakjen oan de list mei te ynstallearjen triemmen." +"</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "List wiskje" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wiskje de list met te ynstallearjen triemmen. Der wurde gjin triemmen " +"ynstallearre.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit binne de triemmen dy't ynstallearre wurde op it PalmOS(tm)-apparaat " +"by de folgjende HotSync. Sleep hjir triemmen hinne of brûk de knop \"Taheakje" +"\".</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databanken (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "Wiskje de selektearre memo." + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kin %1 net ynstallearje" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Allinnich PalmOS databanktriemmen (lykas *.pdb en *.prc) kinne ynstallearre " +"wurde troch de triemynstallaasje." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Reservekopymap: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Folsleine reservekopy starten." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Snelle reservekopy starten" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Ofbrutsen troch brûker." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Folsleine reservekopy oanmakke." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Snelle reservekopy oanmakke." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Makket reservekopy fan: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 oerslein" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Oanmeitsjen fan reservekopy fan %1 is mislearre.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "... OK.\n" +msgstr " .. OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "Oanmeitsjen fan reservekopy fan %1 is mislearre.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Triemynstallaasje]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Gjin triemmen om te ynstallearjen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Der wurdt in triem ynstallearre.\n" +"Der wurde %n triemmen ynstallearre." + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Ynstallearjen fan triemmen klear" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Dwaande mei ynstallearjen fan %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "De triem "%1" kin net ynstallearre wurde." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "De triem "%1" koe net iepene wurde." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "De triem "%1" koe net iepene wurde." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"Yn databank yn "%1" stiet in boarnenamme dy't langer is as 31 " +"tekens. Dit jout oan dat der in fout sit yn it programma dat gbrûkt is om de " +"databank oan te meitsjen. Dizze databank kin net troch KPilot ynstallearre " +"wurde." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Sjoerdsje de Vries" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>KPilot en it PalmOS(tm)-apparaat hawwe beide gjin brûkersnamme ynsteld. " +"Wolle jo dat KPilot dizze ynstelt op de standertwearde (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Brûker ûnbekend" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>By it PalmOS(tm)-apparaat is in brûkersnamme ynsteld (<i>%1</i>), mar by " +"KPilot noch net. Wolle jo dat KPilot dizze brûkersnamme tenei brûkt?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>By KPilot is in brûkersnamme ynsteld (<i>%1</i>), mar by it PalmOS(tm)-" +"apparaat noch net. Wolle jo dat de brûkersnamme fan KPilot ek yn it " +"PalmOS(tm)-apparaat ynsteld wurdt?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmOS(tm)-apparaat tinkt dat de brûkersnamme %1 is, wylst KPilot " +"seit dat jo %2 binne. Hokker fan dizze nammen is de goeie?\n" +"As jo op Annulearje klikke sil de syngronisaasje útfierd wurde sûnder dat de " +"nammen wizige wurde." + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Ferskillende brûkersnammen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Namme fan KPilot brûke" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Namme fan it PalmOS(tm)-apparaat brûke" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Werstelmap bestiet net." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Werstel net útfierd." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo werklik jo komplete PalmOS(tm)-apparaat werstelle mei help fan " +"de reservekopymap (<i>%1</i>)? Dizze hanneling wisket alle ynformaasje dy't " +"no op jo PalmOS(tm)-apparaat stiet.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat werstelle" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Werstel <i>net</i> útfierd." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Ofbrutsen troch brûker." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 wurdt wersteld..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Triem '%1' koe net lêzen wurde." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Werstel ûnfolslein." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Koe de rtriem '%1' net werstelle." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Ynterne editors]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databanken mei wizige records: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"De seriële of lokale databank foar %1 koe net iepene wurde. Dizze wurdt " +"oerslein." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "record" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "adres" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "taakitem" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "aginda-item" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1 mei ID %2 út de databank \"%3\" is op it PalmOS(tm)-apparaat en yn de " +"ynterne editor wizige. Wolle jo dat de wizigingen yn KPilot nei it " +"PalmOS(tm)-apparaat kopiearre wurde, wêrby't alle feroarings dêr oerskreaun " +"wurde?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt yn databank %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "KPilot brûke" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat brûke" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&KPilot brûke" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat &brûke" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Item yn KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Item op PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Ynstallearje foar it besjen en bewurkjen fan recordgegevens in HEX-editor " +"(lykas Khexedit fan tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databanken mei wizige flaggen: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"It ynstellen fan de databankflaggen op it PalmOS(tm)-apparaat wurdt " +"foarearst net stipe." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databanken mei wizige tapassingen-blok: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "KPilot-daemon wurdt opstarten..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"De KPilot-daemon koe net opstarten wurde. De systeemfoutmelding wie: "" +"%1"." + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Daemon-status is '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "net aktyf" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wurdt brûkt op it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Taakwerjefte" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memo" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Triemynstallaasje" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Algemiene databank" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "De folgjende syngronisaasje makket reservekopy. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Druk op de HotSync-knop." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"De folgjende syngronisaasje sil it PalmOS(tm)-apparaat fanút reservekopy " +"werstelle. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "De folgjende syngronisaasje is in normale HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "De folgjende syngronisaasje is in folsleine syngronisaasje. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"De folgjende syngronisaasje sil gegevens fan PalmOS(tm)-apparaat kopiearje " +"nei de PC. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"De folgjende syngronisaasje sil gegevens fan de PC kopiearje nei it " +"PalmOS(tm)-apparaat. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "De daemon is ôfsluten." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Der binne gjin fierdere HotSyncs mear mooglik." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Werstart de daemon om wer in HotSync útfiere te kinnen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Syngronisaasje kin no net starten wurde. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Syngronisaasje kin net starten wurde" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Selektearje it type HotSync foar de folgjende kear." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Selektearje it type HotSync foar de folgjende kear. Om dit as standert yn te " +"stellen moatte jo de konfiguraasjedialooch rieplachtsje." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "De folgjende HotSync is normaal." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Jou daemon troch dat de folgjende HotSync in normale HotSync wêze moat." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Folsleine syngronisaasje" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "De folgjende syngronisaasje is in FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Jou daemon troch dat de folgjende HotSync in folsleine syngronisaasje wêze " +"moat (alle data wurde kontrolearre)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Reservekop&y" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Folgjende syngronisaasje makket reservekopy." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync it PalmOS(tm)-apparaat backupt " +"wurdt nei de PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "We&rstelle" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "De folgjende syngronisaasje is in FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync it PalmOS(tm)-apparaat folslein " +"wersteld wurdt middels de data op de PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat nei PC kopiearje" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Jou troch oan de daemon dat de folgjende HotSync alle gegevens fan it " +"PalmOS(tm)-apparaat nei de PC kopiearre wurde moatte, werby't alle PC-" +"yngongen oerskreaun wurde." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "PC nei PalmOS(tm)-apparaat kopiearje" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"De folgjende syngronisaasje kopiearret de gegevens fan de PC nei jo " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Jou troch oan de daemon dat de folgjende HotSync alle gegevens fan de PC nei " +"it PalmOS(tm)-apparaat kopiearre wurde moatte, wêrby't alle yngongen op it " +"PalmOS(tm)-apparaat oerskreaun wurde." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Allinnich in &list" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "De folgjende HotSync sil alle databanken toane." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync allinnich in list fan de " +"triemmen op it PalmOS(tm)-apparaat toand wurdt." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Ferbining rese&tte" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "De ferbining mei it apparaat resette." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"Besiket de daemon en de ferbining fan it PalmOS(tm)-apparaat te resetten." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "KPilot ôfslute (en stopje de daemon as dy sa ynsteld is)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Konfiguraasje-&assistint..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPilot ynstelle mei help fan de konfiguraasje-assistint." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"De bibleteek mei de konfiguraasje-assistint foar KPilot koe net laden wurde, " +"de assistint is dêrom net beskikber. Graach it gewoane ynstellingenfinster " +"brûke." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistint net beskikber" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Brûkersnamme feroare nei '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Koe de konfiguraasje-assistint fan KPilot no net útfiere (de interface fan " +"KPilot is al dwaande)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilot kin no net ynsteld wurde (de interface fan KPilot is al dwaande)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "It PalmOS(tm)-apparaat, conduits en parameters ynstelle" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Debugnivo ynstelle" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektlieder" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Basis- en conduit-programmeur" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Utjeften-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notysje-conduit, bugs ferholpen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-triemmen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Bugreparateur, te gekke dingen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCal-conduit tastânsmasine, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "De konfiguraasjetriem is ferâldere." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"De konfiguraasjetriem is fan ferzje %1, wylst KPilot ferzjie %2 nedich hat." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Start KPilot op en rin de konfiguraasje sekuer nei om de triem te fernijen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Wichtige wizigings om te besjen binne:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Werneamde conduits, fan Kroupware en de triemynstallearder binne no ek " +"conduits wurden." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konfliktoplossing is no in globale ynstelling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "It formaat fan de gjin-reservekopy databanken is feroare." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"De konfiguraasjetriem foar KPilot is ferâldere. Start KPilot op om it by te " +"wurkjen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Konfiguraasjetriem ferâldere" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"De ynstellingen foar de triemynstallaasje binne ferhuze nei de Conduits-" +"konfiguraasje. Sjoch hjirfoar yn de list mei ynstallearde conduits." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Ynstellingen bywurke" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De folgjende âlde conduits binne op jo systeem fûn. It is better om se " +"te wiskjen ynkl. de taheakke <tt>.la</tt> en <tt>.so.0</tt> -triemmen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Alde conduits fûn" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>De list mei databanken wêrfan't gjin reservekopy makke hoechde te wurden " +"is omsetten nei it nije formaat. De creator-ID's fan de databanken binne " +"feroare sadat se fjouwerkante heakken brûke []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "List fan gjin-reservekopy databanken bywurke" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot is net klear om te brûken. Jo kinne mei de konfiguraasje-assistint of " +"mei de normale konfiguraasjedialooch KPilot ynstelle." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Net ynsteld" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Assistint brûke" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialoochfinster brûke" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"De konfiguraasjetriem foar KPilot is ferâldere. KPilot kin guon ûnderdielen " +"fan de konfiguraasje automatysk bywurkje. Wolle jo trochgean?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ynstellings foar it ûnderdiel <i>%1</i> binne wizige. Wolle jo dizze " +"wizigingen opslaan foardat jo fierder geane?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De stasjonsnamme dy't jo ynfierd hawwe (<i>%1</i>) is langer as 13 " +"tekens. Dit wurdt wierskynlik net stipe en kin problemen jaan. Wolle jo " +"werklik dizze stasjonsnamme brûke?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Stasjonsnamme is te lang" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Brûke" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Net brûke" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Ynformaasje oer PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Tapassing om mei te syngronisearjen" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "algemiene TDE PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kin noch net syngronisearre wurde mei it adresboek fan Evolution. It " +"adresboek-conduit is dêrom út setten.\n" +"At jo de aginda en taaklist mei KPilot syngronisearje wolle moatte jo " +"Evolution ôfslute, oars sil der dataferlies optrede." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Beheinings mei Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "neat (allinnich backup)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontakt" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot is ynsteld om %1 te syngronisearjen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"De oare opsjes yn it ynstellingsfinster binne mear avansearre en kinne brûkt " +"wurde om KPilot krekter ôf te stellen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatyske konfiguraasje is klear" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Set it PalmOS(tm)-apparaat op de cradle, druk op de HotSync-knop en klik " +"dêrnei op \"Trochgean\".\n" +"\n" +"Guon kernelferzjes (Linux 2.6.x) hawwe problemen mei de Visor kernelmodule " +"(foar Sony Clie-apparaten). As jo dan in autodeteksje útfiere kin de " +"kompjûter dêrtroch fêstrinne en it is dus ôf te rieden om hjirmei troch te " +"gean." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Deteksje PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatysk nei PalmOS(tm)-apparaat sykje" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Deteksje opnij starte" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot besiket no automatysk de poarte te finen fan jo PalmOS(tm)-apparaat. " +"Noch wol efkes op de HotSync-knop drukke at jo dat noch net dien hawwe." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Autodeteksje is noch net starten..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Fûne wearden" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Brûker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Stasjon:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Noch net bekend]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Dwaande om de deteksje te starten..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Wachtsje op PalmOS(tm)-apparaat om te ferbinen..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tiid is om, gjin PalmOS(tm)-apparaat fûn." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Der koe gjin PalmOS(tm)-apparaat fûn wurde. Kontrolearje de folgjende " +"dingen:</p> <ul><li>Hawwe jo op de HotSync-knop fan it PalmOS(tm)-apparaat " +"drukt?\n" +"<li>Is de cradle wol goed oansluten op jo kompjûter?\n" +"<li>Wurdt jo apparaat wol stipe troch KPilot? (sjoch http://www.kpilot." +"org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatyske deteksje mislearre" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Ferbûn apparaat fûn op %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Ferbinding ferbrutsen mei alle apparaten" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Dwaande mei taken te syngronisearjen mei KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Dwaande mei aginda te syngronisearjen mei KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Dwaande mei notysjes te syngronisearjen mei KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Taken nei KMail werskriuwe..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Dwaande mei werskriuwen fan aginda nei KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Dwaande mei syngronisearjen fan KMail mei it adresboek" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Dwaande mei syngronisearjen fan KMail mei de notysjes" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync klear." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit toant alle meldingen dy't by it útfieren fan de HotSync ûntfongen " +"waarden.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync-log</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Log wiskje" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Wisket de list mei meldingen fan de HotSync fan no.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Log opslaan..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Jo kinne de meldingen dy't by dizze HotSync ûntfongen binne opslaan yn " +"in triem (bygelyks om te brûken yn in bugrapport) troch hjir te klikken.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Syngronisaasje-fuortgong:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>It skatte persintaazje dat oant no ta troch HotSync dien is.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync dien.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Log opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "De triem bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Triem bestiet" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Net oerskriuwe" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Koe de triem "%1" net foar skriuwen iepenje. Nochris besykje?</" +"qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Koe net opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Nochris besykje" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Net besykje" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Paad nei PalmOS(tm)-apparaat Device Node" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "DB's opneame" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Backup PalmOS(tm)-apparaat meitsje nei <bestimmingsmap>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat fanút reservekopy werstelle " + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Conduit fanút desktop-triem <filename> draaie" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "In spesifike kontrole útfiere (mei it apparaat)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Ynformaasje oer KPilot-konfiguraasje toane" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Debug-nivo ynstelle" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "It conduit *werklik* draaie, dus net yn testmodus." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Draai it conduit yn testmodus." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat nei buroblêd kopiearje" + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Buroblêd kopiearje nei PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Hanneling werhelle útfiere (allinnich nuttich foar --list)" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot-ûnderhâlder" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Conduit-hannelingen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Selektearje de adressenkategory\n" +"dy't jo hjir werjaan wolle." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memo's:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Dizze list toant alle memo's út\n" +"de selektearre kategory. Klik op\n" +"in memo om dizze rjochts werjaan te litten." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "De tekst fan de selektearre memo ferskynt hjir." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Memo ymportearje..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lês in teksttriem en heakje dy ta oan memodatabank fan it PalmOS(tm)-" +"apparaat." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It ymportearjen is útskeakele troch de ynstelling 'interne editors'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Memo eksportearje..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "De selektearre memo opslaan yn in triem." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Memo wiskje" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Wiskje de selektearre memo." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Memo taheakje" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Heakje in nije memo ta oan de databank." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "De no selektearre memo wiskje?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Memo wiskje?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Koe MemoDB net iepenje om it item te wiskjen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Koe de memo net wiskje" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&KPilot starte" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "Kpilot &ynstelle..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (ienkear)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standert (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Folgjende syngronisaasje" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "De folgjende HotSync sil wêze: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync útskeakelje by ferskoattele skerm." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync is útskeakele omdat de KPilot de status fan de skermbefeiliging net " +"efterhelje koe. U kinne dizze feiligheidskontrole útskeakelje middels it " +"karfakje 'Net syngronisearje by aktive skermbefeiliging' op de HotSync-side " +"fan it ynstellingenfinster." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync dien.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Folgjende syngronisaasje is %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Earste te prebearjen stasjon" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot Daemon" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Takeneditor" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Der binne noch hieltyd %1 finsters foar taakbewurking iepene." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Der is noch hieltyd in finster foar taakbewurking iepene.\n" +"Der binne noch hieltyd %n finsters foar taakbewurking iepene." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje de takenkategory dy't jo hjir werjaan litte wolle.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Taakitem" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dizze list toant alle taken út de selektearre kategory. Klik op in taak " +"om dizze rjochts werjaan te litten.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Taakynformaasje:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Jo kinne in item bewurkje as dizze selektearre is.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Heakje in nije taak ta oan de taaklist.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It taheakjen fan taken is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne " +"editors'.</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Wiskje de selektearre taak út de taaklist.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Jo kinne gjin taken taheakje oan de taaklist oant jo teminsten ien kear in " +"HotSync útfierd hawwe om de databankstruktuer fan jo PalmOS(tm)-apparaat op " +"te heljen." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Der kin gjin nije taak taheakke wurde" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"De ferbining met it PalmOS(tm)-apparaat is ferbrutsen. De syngronisaasje kin " +"net trochgean." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 HotSync wurdt starten...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wurdt brûkt op it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot is beset en kin de HotSync no net útfiere." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Teste.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Syngronisearret no databank %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Kin it apparaat %1 net iepenje (sil it fannijs besykje)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Besiket apparaat %1 te iepenjen..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Dit stasjon wurdt al yn'e gaten holden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "" +"Kin gjin poarte oanmeitsje foar de kommunikaasje mei it PalmOS(tm)-apparaat" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Koe de poarte fan it PalmOS(tm)-apparaat \"%1\" net iepenje." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kin PalmOS(tm)-apparaatpoarte net berikke (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Koe PalmOS(tm)-apparaat net akseptearje (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "al ferbûn" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "De systeemynformaasje op it PalmOS(tm)-apparaat koe net lêzen wurde" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Lêste PC wurdt kontrolearre..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"De brûkersynformaasje op it PalmOS(tm)-apparaat koe net lêzen wurde. Mooglik " +"brûke jo in wachtwurd op it apparaat?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "It PalmOS(tm)-apparaat is noch net ynsteld." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat %1 is net lêze/skriuwe." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"It apparaat %1 bestiet net. Wierskynlik is dit in USB-apparaat en sil it " +"sichtber wurde by in HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Koe de triem "%1" net ynstallearje.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Ein fan HotSync\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " De poarte bestiet net." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +#, fuzzy +msgid " There is no such device." +msgstr " Dit stasjon bestiet net." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr "" +"Jo hawwe net de nedige tagongsrjochten om it stasjon fan it PalmOS(tm)-" +"apparaat te iepenjen." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr "" +" Kontrolearje it paad nei it PalmOS(tm)-apparaat en de tagongsrjochten." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "De hiele dei troch" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Eindatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Omtinken: %1 %2 foardat it foarfal begjint" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "oeren" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Werhelling: elke %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dei/dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "wike(n)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "moanne(n)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "jier(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Ivich werhelje" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Oant %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Werhelje op dei i fan wike j." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Werhelje op dei n fan de moanne." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Utsûnderingen:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Notysje:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Notysje:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Titel:</i> %1<br>\n" +"<i>Memotekst:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Klear" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Net klear" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Eindatum: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioriteit: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ynstellings foar conduit <i>%1</i> binne wizige. Wolle jo dizze " +"wizigingen opslaan foardat jo fierder geane?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "conduit %1" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Stjoer fragen en opmerkingen nei [email protected]" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stjoer fragen en opmerkingen nei <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stjoer bugrapporten nei <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Foar fragen oer merkenrjocht, sjoch yn de <a href=\"help:/kpilot/trademarks." +"html\">KPilot's User's Guide</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Auteurs:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Tankbetsjûgingen:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Koe conduit %1 net fine." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Conduit %1 koe net laden wurde." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Conduit %1 hat de ferkearde ferzje (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Koe conduit %1 net starte." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Koe conduit %1 net oanmeitsje." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduit %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nij nei Palm. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 feroare nei Palm" + +#: lib/plugin.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "wiske" + +#: lib/plugin.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr " gjin feroarings oanbrocht." + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Koe de %1-databank net iepenje op it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 koe net iepene wurde." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "It conduit %1 koe net útfierd wurde." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Folsleine syngronisaasje" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Fan reservekopy werstelle" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "Folgjende syngronisaasje" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "Gjin syngronisaasje" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Fraach" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Fraach net wer stelle" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Net wer freegje" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot oanpaste fjilden" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Elk adres op jo PalmOS(tm)-apparaat biedt fjouwer oanpaste fjilden foar " +"eigen gebrûk. KPilot kin dizze syngronisearje as jierdei, URL, IM-adres of " +"as gewoane wearde sûnder fierdere betsjutting. Yn it lêste gefal kinne jo " +"hjir de weardes feroarje. Hâld der wol rekken mei dat alle oare ynfierde " +"weardes gjin effekt hawwe sille." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Oanpast &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it tredde oanpaste fjild yn. Mei KPilot " +"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de adres-" +"tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Oanpast &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it fjirde oanpaste fjild yn. Mei KPilot " +"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de adres-" +"tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it twadde oanpaste fjild yn. Mei KPilot " +"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de adres-" +"tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Oanpast &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Oanpast &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it earste oanpaste fjild yn. Mei KPilot " +"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de adres-" +"tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"At jo de oanpaste fjilden fan it PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje as " +"oanpaste fjilden op de PC, kinne jo hjir de weardes feroarje. Opmerking: " +"Dizze weardes hawwe gjin ynfloed op oare ynstellingen." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot's ynterne (meta-sync) ynstellingen" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Record-id:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Sync flagge:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Dizze weardes jouwe de status oan fan in record foar KPilot en ferbine in " +"item op it PalmOS(tm)-apparaat mei in item op de PC.\n" +"BLIUW FAN DIZZE WEARDES ÔF, omdat oars grif ûnthâldferlies barre sil by de " +"folgjende syngronisaasje." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Syngronisaasjebestimming" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standertadresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om mei it standert TDE-adresboek te " +"syngronisearjen (dus it adresboek dat jo bewurkje mei KAddressBook en brûke " +"yn KMail).</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&triem:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om in spesifyk adresboektriem te brûken ynstee " +"fan it standert TDE-adresboek. Dit triem moat yn vCard-formaat (.vcf) wêze. " +"Fier de lokaasje yn fan de triem of kies dizze mei help fan de " +"triemseleksjeknop.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de triemnamme yn fan de vCard-triem of selektearje dizze mei " +"de triemseleksjeknop. vCard is in standert formaat om kontaktgegevens mei út " +"te wikseljen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Argi&vearre records opslaan yn TDE-adresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As jo in adres wiskje op jo PalmOS(tm)-apparaat, dan kinne jo bepale of " +"it op jo PC argivearre wurde moat. As jo dat én dizze opsje selektearje, dan " +"sil it adres taheakke wurde oan jo adresboek, mar net meinommen wurde yn de " +"syngronisaasje mei it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikten" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Konflikt&oplossing:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't botsende items (items dy't én op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat én op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. Mooglike " +"weardes binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-" +"ynstellings fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer te " +"litten, \"Neat dwaan\" om de ferskillende items stean te litten, \"PC " +"oerskriuwt\", \"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Weardes fan de lêste " +"syngronisaasje brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te " +"meitsjen op sawol de PC as it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "KPilot's globale ynstelling brûke" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Brûker freegje" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Neat dwaan" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC oerskriuwt" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Weardes fan de lêste syngronisaasje (as dat kin)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Beide items brûke" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Selektearje hokker hanneling standert útfierd wurde sil as in foarfal op " +"beide apparaten wizige is.</p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Fjilden" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Oare telefoan PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om it "" +"andere" telefoannûmer op it PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Oar telefoannûmer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistint" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Faks (saaklik)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoan" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Faks (privee)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Teleks" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TDD-telefoan" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Strjitte PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om de " +"strjittegegevens op it PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Foarkaradres, dêrnei privee-adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Foarkaradres, dêrnei wurkadres" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Faksnûmer PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om de faksnûmers fan " +"it PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Oanpaste fjilden" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it earste " +"oanpaste fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjld 2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it twadde " +"oanpaste fjld op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it tredde " +"oanpaste fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it fjirde " +"oanpaste fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Opslaan as oanpast fjild" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Bertedatum" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datum&opmak:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies hjir it bertedeiformaat as jo foar ien fan de boppesteande fjilden " +"\"bertedei\" keazen hawwe. Mooglike plakhâlders binne: <br>%d foar de dei, " +"%m foar de moanne, %y foar it jier yn 2 sifers, %Y foar it jier yn 4 sifers. " +"Foarbyld: %d-%m-%Y jout in datum as 16-03-1971, wylst %m/%d/%y by deselde " +"datum 16/03/1971 jout.\n" +"</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Regio-ynstellings" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"De folgjende record is én op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC bewurke. " +"Kies de weardes dy't syngronisearre wurde sille:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Fjild" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Brûk dizze list om de konflikten fjild foar fjild op te lossen, dy't " +"ûntstien binne trochdat in item op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC wizige " +"wie. Foar elk item wurde ferskillende weardes fan it PalmOS(tm)-apparaat en " +"PC toand fan de lêste syngronisaasje, sadat jo de winske wearde kieze kinne." +"</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Regelôfbrekkingen yn in item wurde oanjûn mei in \" | \" (sûnder " +"oanhellingstekens)" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Beide be&hâlde" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op dizze knop om beide weardes te brûken. Dit sil liede ta in kopy " +"fan it item.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&PC' weardes" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik op dizze knop om de PC-weardes te brûken om alle botsende fjilden " +"yn dit item te syngronisearjen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Lêste syngronisaasjeweardes" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op dizze knop om de lêste syngronisaasjeweardes te brûken (âlde " +"weardes) om de botsende fjilden yn dit item te syngronisearjen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Weardes &PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op dizze knop om de weardes fan it PalmOS(tm)-apparaat te brûken " +"(âlde weardes) om de botsende fjilden yn dit item te syngronisearjen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstfjilden:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de namme en lokaasje yn fan de map dy't brûkt wurdt om " +"teksttriemmen te finen en te syngronisearjen. Jo kinne ek de " +"triemseleksjeknop brûke. Alle triemmen yn dizze map mei de ekstinsje .txt " +"wurde syngronisearre mei de Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokale ko&py:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit fakje at jo in kopy bewarje wolle fan de Palm DOC-" +"databanken (.pdb-triemmen) op joPC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Syngronisaasjemetoade" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Allinnich P&C nei PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de wizige teksten op joPC te syngronisearjen " +"mei de Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat. Oanpaste Palm DOC-" +"databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat wurde net omsetten nei teksttriemmen, " +"mar wizige teksttriemmen op de PC sille wol omsetten wurde nei de Palm DOC-" +"databanken.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Allinnich &PalmOS(tm)-apparaat nei PC syngronisearje" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de wizige Palm DOC-databanken op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat om te setten nei teksttriemmen op jo PC. Palm DOC-" +"databanken dy't op it PalmOS(tm)-apparaat wizige binne sille omsetten wurde " +"nei teksttriemmen, mar teksten dy't op de PC feroare binne sille net omseten " +"wurde nei de Palm DOC-databanken.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&Alles syngronisearje" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de teksttriemmen op jo PC om te setten nei de " +"Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat. Wizige Palm DOC-databanken " +"sille omsetten wurde nei teksttriemmen en wizige teksttriemmen op de PC " +"sille omsetten wurde nei Palm DOC-databanken. Sa sille beide ferzjes " +"syngronisearre wêze.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier of kies hjir de namme en lokaasje yn fan de map wêr't de kopyën fan " +"de PalmOS(tm)-apparaatdatabanken bewarre wurde (.pdb-triemmen). Der wurde " +"inkeld lokale kopyën makke at dit fakje ek selektearre is.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimearje" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as de tekst op it PalmOS(tm)-apparaat komprimearre " +"wurde moat om romte te besparjen. De measte DOC-lêzers op it PalmOS(tm)-" +"apparaat kinne omgean mei komprimearre teksten." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-formaat jout stipe foar it komprimearjen fan tekst om " +"ûnthâld te besparjen. As jo dizze opsje selektearje sil de tekst sawat 50% " +"minder romte yn beslach nimme as gewoanwei. Sawat alle DOC-lêzers op in " +"PalmOS(tm)-apparaat kinne komprimearre teksttriemmen iepenje.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Blêdwizers oersette" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit fakje om it oanmeitsjen fan blêdwizers yn te skeakeljen " +"as teksttriemmen omsetten wurde nei PalmDOC-databanken. De measte DOC-lêzers " +"jouwe stipe foar blêdwizers. Jou wat ynformaasje oer wêr't de blêdwizers " +"ynsteld wurde moatte en hoe't se hjitte hjirûnder.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Ynsletten tags yn tekst" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Selektearje dit fakje om de blêdwizers oan te meitsjen fan de eleminten yn " +"de tekst. Dizze eleminten sitte yn de foarm <* blêdwizertekst *> yn de " +"teksttriem. De blêdwizerlokaasje wurdt bepaald mei de byhearrende lokaasje " +"yn de teksttriem, de namme wurdt bepaald troch de tekst tusken de <* en de " +"*>. De eleminten (<* ... *>) sille dêrnei út de tekst wiske wurde." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kod&earring:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Tags oan de ein fan de tekst" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Selektearje dit fakje om eleminten oan de ein fan de tekst yn de foarm fan " +"<blêdwizernamme> om te setten nei blêdwizers. Alle kearen as de sykterm fûn " +"wurdt sil in blêdwizer op dat plak ynsteld wurde. De <...> sille dan wiske " +"wurde út de ein fan de tekst." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Reguliere &ekspresjes yn .bmk-triem" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit fakje at jo reguliere ekspresjes brûke wolle by it " +"sykjen yn de teksttriem om blêdwizers. De triem moat deselde namme hawwe as " +"de teksttriem, mar moat dan einigje op .bmk ynstee fan .txt (bygelyks, de " +"triem foar de reguliere ekspresje foar tekst.txt moat dan tekst.bmk hjitte). " +"Lês de dokumintaasje foar in omskriuwing fan de opmak fan in bmk-triem.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Net oersette as de tekst net wizige is (allinnich blêdwizers)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit as jo net wolle dat de tekst op it PalmOS(tm)-apparaat " +"mei de PC syngronisearre wurdt at jo allinnich de blêdwizers wizige hawwe en " +"net de tekst.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Blêdwizers omsette" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Gji&n blêdwizers omsette" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje at jo net wolle dat PalmDOC-blêdwizers omsetten " +"wurde nei eleminten yn de tekst of nei in blêdwizertriem.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Omsette nei .bm&k-triem" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de blêdwizers yn de PalmDOC-databank om te " +"setten nei in aparte triem, yn it bmk-formaat (rieplachtsje foar mear " +"ynformaasje oer dit formaat de dokumintaasje). Yn de úteinlike " +"blêdwizertriem stean deselde triemmen as yn de úteinlike .txt-triem, mar " +"einigje dan op .bmk. Sa wurdt der in 'skjinne' teksttriem oanmakke en in " +"aparte blêdwizertriem.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Omsette nei &ynsluten tags" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit fakje at jo blêdwizers yn de PalmDOC-databank omsette " +"wolle nei eleminten yn de tekst, yn de foarm <* Blêdwizernamme *>. " +"Dizze tags wurde yn de tekst setten op it plak dêr't de blêdwizer stie, en " +"de tekst komt oerien mei de blêdwizernamme. Eleminten yn de tekst binne " +"maklik oan te meitsjen, te wiskjen, te ferpleatsen en te bewurkjen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"As deselde tekst wizige is op de PC en it PalmOS(tm)-apparaat, hokker fan de " +"twa ferzjes sil dan brûkt wurde as de nije ferzje?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom in kar " +"meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of troch de wizigingen " +"yn ien fan de ferzjes te fersmiten.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Gji&n oplossing" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in " +"konflikt de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of " +"troch de wizigingen yn ien fan beide ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze " +"opsje om foar te kommen dat KPilot jo oanpassingen oerskriuwt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaa&t oerskriuwt" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in " +"konflikt de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of " +"troch de wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze " +"opsje om de PalmOS(tm)-apparaat-ferzje te brûken by in konflikt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C oerskriuwt" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in " +"konflikt de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of " +"troch de wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze " +"opsje om de PC-ferzje te brûken by in konflikt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Brûker fr&eegje" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje as in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in " +"konflikt de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of " +"troch de wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze " +"opsje om by in konflikt in dialoochfinster te toanen wêryn't frege wurdt wat " +"der dien wurde moat.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Altyd oplossingsfinster toane" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om altyd in oplossingsdialooch te toanen, sels " +"as der gjin konflikten binne.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-triem:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Hiele &mappen omsette" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Mappen dêr't kopyën fan de PalmOS(tm)-apparaatdatabanken yn opslein wurde. " +"Jo kinne se ynstallearje op elk PalmOS(tm)-apparaat en dizze kopyën " +"trochjaan oan oare persoanen (tink wol om it auteursrjocht)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Fr&eegje foardat triemmen oerskreaun wurde" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Dúdlike meldingen" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Tekst omsette nei PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC omsette nei tekst" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Fier de namme yn fan de map wêr't de teksttriemmen op PC opslein binne. Alle " +"triemmen mei de ekstinsje .txt sille mei it PalmOS(tm)-apparaat " +"syngronisearre wurde." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"At der earne yn de tekst in <*blêdwizertekst*> ferskynt, dan sil op dit plak " +"in blêdwizer ynsteld wurde. De tekst tusken de <* en de *> sil brûkt wurde " +"as blêdwizernamme. De <*...*» sil dan út de tekst wiske wurde." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Tags yn de foarm fan <blêdwizernamme> oan de ein fan de tekst sille brûkt " +"wurde om yn de tekst te sykjen nei de sykterm dy't tusken de < en > stiet. " +"Hieltyd as de sykkterm fûn wurdt sil der in blêdwizer op dat plak ynsteld " +"wurde. De <...> sille út de ein fan de tekst wiske wurde." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"It PalmDOC-formaat jout stipe oan it komprimearjen fan tekst om ûnthâld te " +"besparjen. As jo dizze opsje selektearje sil de tekst sawat 50% minder romte " +"yn beslach nimme as normaal. Suver alle DOC-lêzers op PalmOS(tm)-apparaten " +"kinne komprimearre teksttriemmen iepenje." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Wolle jo werklik de blêdwizers omsette? De measte DOC-lêzers jouwe stipe " +"foar blêdwizers. Jou wat ynformaasje oer wêr't de blêdwizers ynststeld wurde " +"moatte en hoe't se hjitte. Kontrolearje teminsten ien fan de blêdwizertypes " +"hjirûnder." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Reguliere ekspresjes brûke út in triem tekstnamme.bmk (tekstnamme.txt is de " +"triemnamme foar de tekst) om yn de tekst te sykjen nei blêdwizers. " +"Rieplachtsje de dokumintaasje foar in omskriuwing fan de opmak fan in bmk-" +"triem." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Omsette nei &eintags" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Omsette nei .bmk-&triem" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "KNote-notysje wiskje as de memo op it PalmOS(tm)-apparaat wiske is" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje at jo wolle dat alle notysjes fan KNotes " +"automatysk wiske wurde neidat de byhearrende memo op it PalmOS(tm)-apparaat " +"ek wiske is. Wês foarsichtich mei dizze opsje, omdat de notysjes op de PC en " +"op it PalmOS(tm)-apparaat net altyd itselde hoege te wêzen.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Gjin befêstigingen foar wiskjen yn KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje at jo wolle dat alle notysjes fan KNotes " +"automatysk wiske wurde as de byhearrende memo op it PalmOS(tm)-apparaat ek " +"wisk is. Brûk dizze opsje allinnich at jo deselde notysjes yn it PalmOS(tm)-" +"apparaat en jo PC bewarje wolle.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Syngr" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Selektearje hoe faak AvantGo syngronisearre wurde moat" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Elke syngronisaasje" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen. Om in súksesfolle syngronisaaasje út te fieren hawwe jo " +"tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Ienkear yn't &oere" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen, as it teminsten in oere lyn is. Om in súksesfolle " +"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder " +"de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Ienkear op in &dei" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen, as dat minstens in dei lyn bard is. Om in súksesfolle " +"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder " +"de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Ienkear yn'e &wike" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen, as dat minstens in wike lyn bard is. Om in súksesfolle " +"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder " +"de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Ienkear yn'e &moanne" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen, as dat minstens in moanne lyn bard is. Om in súksesfolle " +"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder " +"de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proksy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Soarte proksy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Gji&n proksy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje as jo gjin proksytsjinner brûke wolle. Brûk " +"dizze opsje as jo rjochtstreeks ferbûn binne mei it ynternet.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-proksy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Selektearje dizze opsje as jo in HTTP-proksy brûke wolle.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-proksy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Selektearje dizze opsje as jo in SOCKS-proksy brûke wolle.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Tsjinnerynformaasje" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Oanpaste &poarte:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Selektearje dizze opsje as jo in ôfwikende proksypoarte brûke wolle." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Tsjin&nernamme:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo foar in HTTP- of SOCKS-proksy keazen hawwe, fier hjir dan it adres " +"fan de brûkte proksytsjinner yn, yn de foarm <i>foo.bar.com</i> (net " +"<i>http://foo.bar.com</i> of <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de poarte yn wêrmei't KPilot ferbining meitsje moat mei de " +"proksytsjinner.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo proksystsjinner ferifikaasje fereasket kinne jo hjir it wachtwurd " +"ynfolje.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo proksytsjinner ferfifikaasje fereasket kinne jo hjir jo " +"brûkersnamme ynfolje.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Brû&kersnamme:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir in list fan MAL-tsjinners yn dy't gjin proksytsjinner nedich " +"hawwe, skieden troch in komma. Bg.: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Gji&n proksy foar:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-tsjinner" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Ynformaasje oer MAL-tsjinner" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Namme fan &MAL-tsjinner:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Op dit stuit is it <b>net mooglik om de tsjinnerparameters fan de PC ôf " +"yn te stellen</b>. Jo hawwe hjirfoar de tapassings <i>MobileLink</i> of " +"<i>AGConnect</i> nedich op it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "" +"Selektearje de map om de memo's fan it PalmOS(tm)-apparaat yn op te slaan" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opsjes foar memoconduit" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Privee-yngongen syngronisearje:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memomap:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Selektearje de map om de memo's fan it PalmOS(tm)-apparaat yn op te slaan" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Paad nei de map wêr't de ôfbylden opslein wurde moatte." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Utfier:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opsjes foar Null-conduit" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot wie hjir." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de melding yn om ta te heakjen oan it syngronisaasjelog op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Logberjocht:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Berjochten ferstjoere" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Ferstjoermetoade:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mei dit menu kinne jo kieze hoe't KPilot jo e-mails fan jo PalmOS(tm)-" +"apparaat ferstjoere moat. Guon fjilden yn dizze dialooch binne yn- of " +"útskeakele, ôfhinklik fan de metoade dy't jo kieze. De ienige <i>wurkjende</" +"i> manier is dy mei help fan KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is it e-mailadres fan de ôfstjoerder.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Hântekeningtriem:" + +# signature stean litten.(.?) +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo in hântekeningtriem taheakje wolle, fier hjir de lokaasje fan dy " +"triem yn (normaal is dat <i>.signature</i> yn jo persoanlike map), of brûk " +"de triemseleksjeknop. Yn de hântekeningtriem stiet de tekst dy't oan'e ein " +"fan it útgeande berjocht taheakke wurdt.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Gjin e-mail ferstjoere" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMail brûke" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databanken:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It Null-conduit kin keppele wurde oan ferskate databanken. Sa foarkomme " +"jo dat se syngronisearre wurde. Fier hjir de nammen fan de databanken yn .</" +"qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Mislearring simulearje" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Forsearje it conduit om in mislearre HotSync nei te dwaan." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo de lokaasje fan de útfiertriem ynfiere of selektearje en " +"wêr't de systeemynformaasje fan it PalmOS(tm)-apparaat opslein wurdt.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Utfier&triem:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Utfiertype" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje yn in HTML-dokumint te " +"setten.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Tek&sttriem" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje yn in tekstdokumint te " +"setten.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo de lokaasje fan it sjabloan ynfiere of selektearje dy't " +"brûkt wurdt as jo foar Oanpast sjabloan kieze.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Oanpast s&jabloan:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje út te fieren sa't dat " +"bepaald wurdt yn it oanpaste sjabloan. Fier de lokaasje fan it sjabloan yn " +"of selektearje dizze.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Ynsletten dielen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Utfiertype" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje de ynformaasje fan jo PC en PalmOS(tm)-apparaat dy't jo yn " +"de triem hawwe wolle.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Databank-ynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Systeemynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "PalmOSVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Syngronisaasjemetoade" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Databank-ynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Rjochting" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Tiid fan &PalmOS(tm)-apparaat ynstelle middels de PC" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat te " +"syngronisearjen mei de PC-tiid, wêrby't de PC-tiid op beide apparaten brûkt " +"wurde sil.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Tiid fan &PC ynstelle troch it PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat te " +"syngronisearjen mei de PC-tiid, wêrby't de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat op " +"beide apparaten brûkt wurde sil.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS ferzjes 3.25 en 3.3 stypje net it ynstellen fan de systeemtiid. " +"Dit conduit sil oerslein wurde by PalmOS(tm)-apparaten dy't ien fan beide " +"ferzjes brûke.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opsjes foar Calendar-conduit" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standertaginda" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit om mei de aginda (opjûn yn de TDE-agindaynstellingen) te " +"syngronisearjen.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Aginda&triem:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om in spesifike agindatriem te brûken ynstee fan " +"de standert TDE-aginda. Dizze triem heart yn vCalendar- of iCalendar-formaat " +"te wêzen. Fier hjir de lokaasje fan de triem yn of brûk de triemseleksjeknop." +"</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de lokaasje yn fan de agindatriem of kies dizze mei de " +"triemseleksjeknop. De triem heart yn iCalendar- of vCalendar-formaat te " +"wêzen.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Arg&ivearre records opslaan yn TDE-aginda" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat argivearre records\n" +" opslein wurde moatte yn de aginda op jo PC." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't botsende items (items dy't én op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat én op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. Mooglike " +"wearden binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-" +"ynstellingen fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer " +"te litten, \"Neat dwaan \" om de ferskate items stean te litten, \"PC " +"oerskriuwt\", \"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Wearden fan de lêste " +"syngronisaasje brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te " +"meitsjen op én de PC én it PalmOS(tm)-apparaat. Opmerking: Dit is net fan " +"tapassing op dûbelplande konflikten.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Namme fan de databank:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Auteur:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databankflaggen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Helpb&oarnen-databank" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Allin&nich-lêze" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Reservekopy fan data&bank is oanmakke" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Ko&piearbefeiliging" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Ferskate flaggen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Weromsette nei &ynstallaasje" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Utslute fan s&yngronisaasje" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tiidoantsjuttingen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Oanm&aktiid:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Wizigingstiid:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Reser&vekopytiid:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "Wis&ke" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Beset" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Databank" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "HotSync útskeakelje by ferskoattele skerm." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-opsjes" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Oantal backups" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Backup útfiere:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "By elke HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Allinnich op fersyk" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databanken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Gji&n reservekopy:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Fan de databanken yn dizze list wurdt gjin reservekopy makke. Jo " +"kinne hjir gebrûk fan meitsje as in databank jo PalmOS(tm)-apparaat crashe " +"lit, of as jo gjin backup meitsje wolle fan guon databanken (lykas AvantGo-" +"siden).</p> <p>Yngongen mei fjouwerkante heakken [] binne de <i>Creator-" +"ID's</i>, lykas <tt>[lnch]</tt>. Hjirmei kinne jo in rige databanken " +"útslute. Yngongen sûnder de fjouwerkante heakken stean foar de " +"databanknammen en kinne shell-eftige jokertekens befetsje, bygelyks " +"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Net we&rsteld:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>De databanken yn dizze list wurde net wersteld (lykas bygelyks " +"AvantGo-databanken). Dizze wurde oerslein, ek al stean se yn de reservekopy " +"fan jo PalmOS(tm)-apparaat. As jo dochs sa'n databank ynstallearje wolle " +"moatte jo it mei de hân ynstallearje.</p> <p>Yngongen mei fjouwerkante " +"heaken [] binne de <i>Creator-ID's</i>, lykas <tt>[lnch]</tt>. Hjirmei kinne " +"jo in rige databanken útslute. Yngongen sûnder de fjouwerkante heakken stean " +"foar de databanknammen en kinne shell-eftige jokertekens befetsje, bygelyks " +"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hjir om in databank-seleksjedialooch te iepenjen. Dit " +"dialoogvenster makket it mooglik om databanken yn in list te selektearjen " +"dy't jo net meinimme wolle yn de reservekopy.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hjir om in databank-seleksjedialooch te iepenjen. Dit " +"dialoochfinster makket it mooglik om databanken yn in list te selektearjen " +"dy't jo net meinimme wolle by it werstellen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Conduits útfiere ûnder it meitsjen fan in reservekopy" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As jo dizze opsje selektearje wurde de selektearre conduits bij elke " +"reservekopy útfierd. Sa steane yn jo PC de lêste wizigingen sadat dizze " +"meinommen wurde kinne yn de reservekopy.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat-&stasjon:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selektearje it stasjon wêr't jo PalmOS(tm)-apparaat mei ferbûn is foar " +"in seriële of USB-poarte. Jo kinne ek <i>/dev/pilot</i> brûke en dan in " +"symboalyske keppeling meitsje nei it goede apparaat. Jo hawwe skriuwtagong " +"nedich om mei it PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje te kinnen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Snelhei&d:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo de snelheid fan de seriële ferbining mei jo PalmOS(tm)-" +"apparaat ynstelle. Dit is net fan belang foar USB-apparaten. By âldere " +"modellen kinne jo it beste foar 9600 kieze. Nijere modellen kinne de " +"maksimaal neamde snelheid oan, 115200. Jo kinne eksperimintearje mei de " +"ferbiningssnelheid. De hânlieding advisearret om te begjinnen by 19200 en " +"dan hieltiten in stapke heger om te sjen oft it noch wurket.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir jo namme yn, sa't dizze ferskynt yn de eigeners-ynstellingen " +"fan it PalmOS(tm)-apparaat</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Tekenset:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> De PalmOS-apparaten binne te keap yn in soad ferskillende talen. At jo " +"apparaat in oare tekenset brûkt as ISO-Latin1 (ISO8859-1), selektearje dan " +"hjir de goede tekenset, sadat de krekte tekens toand wurde.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Br&ûker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Spesjale be&hannelingen:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der binne spesjale prosedueres om bepaalde apparaten te stypjen. De " +"measte apparaten hawwe gjin spesjale behanneling nedich. De Zire&tm; 31, " +"Zire 72 en de Tungsten T5 hawwe dizze <i>wol</i> nedich. At jo in ferbining " +"meitsje wolle mei ien fan dizze apparaten moatte jo de goede behanneling " +"kieze.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Ofslútopsjes" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot út sys&teemfak wiskje by ôfsluten" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de KPilot-daemon te stopjen as jo KPilot " +"ôfslute (allinnich as KPilot de daemon sels starten hat).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Ofslute n&a HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At dizze opsje oan stiet sille KPilot en de KPilot-daemon ôfsluten wurde " +"nei in diene HotSync. Dit kin handich wêze foar systemen wêrby't KPilot " +"starten wurdt troch de USB-daemon.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opstart-opsjes" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot op&starte nei ynloggen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As dizze opsje selektearre is, sil KPilot elke kear opstarte as jo " +"ynlogge yn TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilot yn systeem&fak toane" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As dizze opsje ynskeakele is, wurdt it piktogram fan HotSync yn jo " +"systeemfak setten. Dit piktogram toant de status fan de daemon en kinne jo " +"brûke foar it ynstellen fan KPilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Folsl&eine reservekopy meitsje as fan PC wiksele wurdt" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om in folsleine reservekopy te meitsjen as jo " +"lêste syngronisaasje troch in oare PC útfierd wie, sadat de folsleinheid fan " +"jo gegevens wis is.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (alle feroarings syngronisearje)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (net-feroare item ek syngronisearje)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo it syngronisaasjetype ynstelle. De mooglike wearden binne: " +"<br> \"HotSync\", wêrby't alle selektearre conduits útfierd wurde en alle " +"bewurke databanken syngronisearre wurde;<br>\"FullSync\", om alle " +"selektearre conduits út te fieren, alle databanken te syngronisearjen, alle " +"items te lêzen en it útfieren fan in folsleine reservekopy; <br>\"PC nei " +"PalmOS(tm)-apparaat kopiearje\", om alle conduits út te fieren en alle " +"databanken te syngronisearjen. Alle gegevens fan de PC wurde lykwols op it " +"PalmOS(tm)-apparaat setten, sadat der gjin sprake is fan gearfoeging; <br>" +"\"PalmOS(tm)-apparaat nei PC kopiearje\" om alle conduits út te fieren en " +"alle databanken te syngronisearjen. Alle gegevens op it PalmOS(tm)-apparaat " +"wurde lykwols op de PC setten, sadat der gjin sprake is fan gearfoeging.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standert syngronisaasje:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't konfliktearjende items (items dy't sawol op " +"jo PalmOS(tm)-apparaat as ek op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. " +"Mooglike wearden binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-" +"ynstellingen fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer " +"te litten, \"Neat dwaan\" om de ferskillende items stean te litten, \"PC " +"oerskriuwt\", \"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Wearden fan de lêste " +"syngronisaasje brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te " +"meitsjen op de PC én it PalmOS(tm)-apparaat. Hâld der rekken mei dat de " +"selektearre hannelingen oerskreaun wurde kinne troch conduits dy't harren " +"eigen beliedsynstellingen hawwe.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Net syngronisearje wylst PC skerm blokkearre is" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"Skeakelje dit karfakje yn om te foarkommen dat KPilot in syngronisaasje " +"útfiert by in aktive skermbefeiliging. Dit is in feilichheidsmaatregel om te " +"foarkommen dat oaren <i>harren</i> PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje mei jo " +"data. Dizze optie moat út stean at jo gjin gebrûk meitsje fan TDE, omdat " +"KPilot skermbefeiligingen bûten TDE net werkenne kin." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Ynterne werjeftes b&ewurkber meitsje" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De ynterne werjefteprogramma's kinne allinnich-lêze wêze of jo kinne der " +"gegevens mei bewurkje. De lêste modus makket it mooglik om items ta te " +"heakjen, te bewurkjen en te wiskjen om dêrnei jo gegevens wer te " +"syngronisearjen mei jo PalmOS(tm)-apparaat. Selektearje dizze opsje om items " +"bewurkje te kinnen, oars wurdt de allinnich-lêze-modus brûkt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Private record&s toane" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At dizze opsje oan stiet sille de ynterne werjefteprogramma's items " +"toane dy't yn it PalmOS(tm)-apparaat markearre binne as "Privé"." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Toane a&s \"efternamme, foarnamme\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om adressen yn de ynterne adreswerjefte te " +"toanen, sortearre op efternamme, foarnamme.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Toane as \"&Bedriuwsnamme, efternamme\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om adressen yn de ynterne adreswerjefte te " +"toanen, sortearre op bedriuwsnamme, efternamme.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Kaaifjild br&ûke" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo dizze opsje selektearje wurde alle yngongen kombinearre mei " +"deselde efternamme yn de ynterne adresboekwerjefte.</qt>" + +# Foltôgje, ôfmeitsje of dien meitsje ( konsetwint?) +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Ta beslút kinne jo KPilot foar bepaalde PIM-tapassingen ynstelle, lykas " +"Kontact (TDE's PIM-tapassing) of Evolution (PIM-tapassing fan GNOME).\n" +"\n" +"Druk op \"Dien meitsje\" om de ynstellingen foar KPilot op te slaan." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Brûk standert ynstellingen by it syngronisearjen mei" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&TDE PIM-pakket (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Gjin syngronisaasje, allinnich backup" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Dizze assistint helpt jo by it ynstellen fan KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Om te begjinnen moatte wy earst útsykje wat de brûkersnamme is en hoe't it " +"PalmOS(tm)-apparaat ferbûn is mei de kompjûter." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en brûkersnamme" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> Jo kinne KPilot dizze wearden automatysk opsykje litte (dan moat it " +"PalmOS(tm)-apparaat oansluten wêze op de PC) of jo kinne se mei de hân " +"ynfiere.</p>\n" +"<p>Fier dan de brûkersnamme krektlyk yn as op jo PalmOS(tm)-apparaat. </p>\n" +"<p> At jo it stasjonstype mei de hân opjaan wolle (omdat de automatyske " +"deteksje bygelyks net wurke), kinne jo hjirûnder sjen by de tips foar it " +"kiezen fan de goede stasjonsnamme. {0...n} betsjut in nûmer fan 0 oant in " +"grut getal, meastal 255.\n" +"<p>\n" +"Seriële poart: In âlderwetske ferbiningsmetoade, benammen brûkt troch de " +"oarspronklike PalmOS(tm)-apparaten (wêrûnder ferskate mobile telefoans). De " +"stasjonsnamme hat de foarm /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/cuaa{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB-poart: In nije ferbiningsmetoade, benammen brûkt troch de nijere Palms, " +"Handsprings en Sony Clies. De stasjonsnamme hat de foarm /dev/ttyUSB{0...n} " +"of /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) of /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). Jo moatte yn " +"Linux seker 0 en 1 prebearje, omdat nijere apparaten faak 1 brûke, en âldere " +"apparaten 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Ynfraread: Is in traach ferbiningstype as lêste rêdmiddel. De stasjonsnamme " +"sil /dev/ircomm0 of /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/sio{0...n} (FreeBSD) " +"wêze.</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: In nije technyk dy't faak brûkt wurdt troch de allermodernste " +"apparaten lykas de Tunsten T3 of de Zire 72. De stasjonsnamme hat de foarm /" +"dev/usb/ttub/{0...n} of /dev/ttyUB{0...n} (Linux) of /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD)</p>\n" +"<p>\n" +"Netwurk: Dit is noch net troch alle KPilot-ûntwikkelders testen (hardware-" +"donaasjes binne altyd wolkom!), mar it is melden dat de stasjonsnamme \"net:" +"any\" wurket foar apparaten dy't geskikt binne foar netwurk. Der is lykwols " +"ek melden dat it KPilot fêstrinne litte kin as jo wat oars dwaan geane as " +"syngronisearje. Brûk it op eigen risiko.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Stasjon:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it stasjon wêr't jo PalmOS(tm)-apparaat mei ferbûn is foar " +"in seriële of USB-poart. Jo kinne ek gebrûk meitsje fan <i>/dev/pilot</i> en " +"dêrnei in symboalyske keppeling meitsje nei it goede apparaat. Jo kinne de " +"ûndersteande knop brûke om it PalmOS(tm)-apparaat automatysk te " +"selektearjen. Jo hawwe skriuwtagong nedich om mei jo PalmOS(tm)-apparaat " +"syngronisearje te kinnen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en brûkersnamme &automatysk opsykje" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo op dizze knop drukke sil it opsykdialoochfinster yn byld komme. De " +"assistint sil dan besykje om it goede apparaaten de byhearrende brûkersnamme " +"te finen. As de assistint dizze gegevens net ophelje kin moatte jo jo " +"tagongsrjochten foar it stasjon neisjen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir jo namme yn, lykas dizze ferskynt yn de "Owner"-" +"ynstellingen fan it PalmOS(tm)-apparaat. Jo kinne ek de ûndersteande knop " +"brûke om dit automatysk op te sykjen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Brû&kersnamme:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit soarget der foar dat de KPilot-daemon start by it ynloggen en dêrnei " +"útlogt. Teoretysk hâldt dit yn dat jo neat oars hoege te dwaan as op de " +"\"Sync\"-knop te drukken, wêrnei't KPilot yn byld komme sil om aksje te " +"ûndernimmen.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Notysje:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegory:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "Ofs&uten" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Hat &eindatum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Wis&ke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguraasje-assistint" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Regio-ynstellings" + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Databank koe net iepene wurde" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Fout by PalmOS(tm)-apparaat-databank" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Databank %1 koe net oanmakke wurde op it PalmOS(tm)-apparaat" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Apparaatkeppeling klear." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(leech)" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 nij foar triemsysteem. " + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 wiske út triemsysteem. " + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 wiske fan Palm. " + +#~ msgid "" +#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " +#~ "DCOP." +#~ msgstr "" +#~ "Der koe gjin DCOP-ferbining opboud wurde. It conduit kin sûnder DCOP net " +#~ "wurkje." + +#~ msgid "" +#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " +#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "KNotes draait net. It conduit hat in DCOP-ferbining nei KNotes nedich om " +#~ "syngronisearje te kinnen. Start KNotes en besykje it nochris." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " +#~ "be run." +#~ msgstr "" +#~ "Koe gjin notysjelist ophelje fan KNotes. It KNotes-conduit wurdt net " +#~ "útfierd." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Koe gjin lokale reservekopy oanmeitsje." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Lokale reservekopy fan databanken wurdt oanmakke yn %1." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Lokale reservekopy wurdt oanmakke .." |