summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/fy.po')
-rw-r--r--translations/messages/fy.po6545
1 files changed, 6545 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fy.po b/translations/messages/fy.po
new file mode 100644
index 0000000..33ca084
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fy.po
@@ -0,0 +1,6545 @@
+# translation of kpilot.po to Frysk
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
+# translation of kpilot.po to
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kpilot
+# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.
+# Niels Reedijk <[email protected]> 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:44+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Frysk <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Douwe"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr " "
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-syngronisaasjeconduit foar KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Syngronisearret de ynhâld fan MAL-tsjinners, lykas AvantGo, mei it "
+"PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
+#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Haadauteur"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Auteur fan libmal en it JPilot AvantGo-conduit"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Auteur fan syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Auteurs fan de malsync-bibleteek (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei de triem \"%1\". Dit triem kin "
+"lykwols net oanmakke of iepene wurde. Soargje derfoar dat jo in jildige "
+"triemnamme opjûn hawwe yn it konfiguraasjefinster fan it conduit. De "
+"syngronisaasje wurdt ôfbrutsen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "It adresboek koe net iepene wurde."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "It adresboek koe net iepene wurde."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Der die him in fout foar by it opladen fan \"%1\". Jo kinne besykje om de "
+"tydlike lokale triem \"%2\" mei de hân op te laden."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+"De adresboekdatabanken op it PalmOS(tm)-apparaat koenen net iepene wurde."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "It adresboek koe net iepene wurde."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Item op de PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handheld"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Lêste syngronisaasje"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Efternamme"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Foarnamme"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaasje"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notysje"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Oanpast 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Oanpast 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Oanpast 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Oanpast 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefoan wurk"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefoan (privee)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobile telefoan"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Semafoan"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Oare"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
+msgid "City"
+msgstr "Wenplak"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Regio"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postkoade"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Lân"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategory"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"It folgjende adres is feroare, mar stiet net mear op it PalmOS(tm)-apparaat. "
+"Los a.j.w. dit konflikt op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"It folgjende adres is feroare, mar stiet net langer op de PC. Los a.j.w. dit "
+"konflikt op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"It folgjende adresitem is én op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare. "
+"De feroarings koenen net automatysk gearfoege wurde. Los a.j.w. dit konflikt "
+"hânmjittich op."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adressenkonflikt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Abbrowser-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it Abbrowser-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Yngong wiskje"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "De teksttriem %1 koe net iepene wurde."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "De databank koe net iepene wurde"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "De Palm-Doc databank %1 koe net iepene wurde"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Gjin triemnamme opjûn foar de konverzje"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Kin de databank net lêze"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "De databankkop fan databank %1 koe net lêzen wurde."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "De útfiertriem %1 kin net iepene wurde."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Tekstfjild #%1 fan databank %2 koe net lêzen wurde."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Blêdwizerfjild #%1 fan databank %2 koe net lêzen wurde"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Triem %1 koe net iepene wurde foar de blêdwizers fan %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Dwaande mei it sykjen om teksten en databanken om te syngronisearjen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Databank oanmakke"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"It lokaal oanmakke PalmDOC %1 koe net ynstallearre wurde op it PalmOS(tm)-"
+"apparaat."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konverzje fan PalmDOC \"%1\" is mislearre."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "De databank %1 koe net iepene of oanmakke wurde."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Konfliktoplossing"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Syngronisaasje ôfbrutsen troch brûker."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Syngronisearret de tekst \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Hjir is in list mei alle teksttriemmen en DOC-databanken dy't it conduit fûn "
+"hat. It conduit hat besocht om de goede syngronisaasjerjochting te bepalen, "
+"mar by de databanken mei fette reade letters hawwe him konflikten foardien "
+"(lykas de tekst én op de PC én op it PalmOS(tm)-apparaat wizige is). Bepaal "
+"by dizze databanken wat de goede ferzje is."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Jo kinne ek de syngronisaasjerjochting wizigje foar databanken dy't gjin "
+"konflikten jouwe."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-databanken"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Gjin syngronisaasje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Syngronisaasje van PalmOS(tm)-apparaat nei PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Syngronisaasje fan PC nei PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Beide databanken wiskje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mear ynformaasje..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "net-wizige"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
+msgid "new"
+msgstr "nij"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
+msgid "changed"
+msgstr "wizige"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "allinnich blêdwizers wizige"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
+msgid "deleted"
+msgstr "wiske"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "bestiet net"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status fan de databank %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "PC: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Databank-ynformaasje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it DOC-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Haadûntwikkelder"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Underhâlder fan KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-omsetter"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jo hawwe keazen foar mapsyngronisaasje, mar joegen in triemnamme op. "
+"(<em>%1</em>). <br>Wolle jo ynstee dêrfan de map <em>%2</em> brûke?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Map brûke"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> foar it PalmOS(tm)-apparaat-databanktriemmen is gjin "
+"jildige map.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> foar de PalmOS(tm)-apparaat-databanktriemmen is gjin "
+"jildige map.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> foar de teksttriemmen koe net oanmakke wurde.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "De folgjende teksttriemmen binne mei súkses konvertearre:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konverzje slagge"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Der binne gjin teksttriemmen goed konvertearre"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>De triem <em>%1</em> bestiet net.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konverzje fan triem %1 is slagge."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <em>%1</em> foar de teksttriemmen in ûnjildich.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> foar de PalmDOC-triemmen koe net oanmakke wurde.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Tekstmap:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-map:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Teksttriem:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-triem:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De databanktriem <em>%1</em> bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Fout by it konvertearjen fan de tekst %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>De teksttriem <em>%1</em> bestiet al. Oerskriuwe?</qt>"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Koe MemoDB net iepenje om it item te wiskjen."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Conduit %1 koe net laden wurde."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "Wiskje de selektearre memo."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "%1 feroare nei triemsysteem. "
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it KNotes-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"De MAL-syngronisaasje wurdt oerslein omdat de lêste syngronisaasje te "
+"koartlyn is."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "Mal-syngronisaasje is mislearre (gjin syngronisaasje-ynformaasje)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Der is gjin proksytsjinner ynsteld."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Proksytsjinner %1 wurdt brûkt"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Der is gjin SOCKS-proksy ynsteld."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "&SOCKS-proksy %1 wurdt brûkt"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memotriem"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Koe de memodatabank op it PalmOS(tm)-apparaat net iepenje."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Kon net starte fan it PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Kon net starte fan it PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " %1 wurdt syngronisearre."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " PalmOS(tm)-apparaat wurdt nei PC kopiearre..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "PC wurdt nei PalmOS(tm)-apparaat kopiearre..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Geregelde syngronisaasje wurdt útfierd..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Memoconduit foar KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it memoconduit foar KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notysjeblok"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 koe net iepene wurde"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 notysjeblok koe net bewarre wurde\n"
+"%n notysjeblokken koenen net bewarre wurde"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 notysjeblok bewarre\n"
+"%n notysjeblokken bewarre"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Notysjes opslaan yn png-triemmen"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it Notepad-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"It Notepad-conduit is basearre op Angus' read-notepad, ûnderdiel fan pilot-"
+"link"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Null-conduit is programmearre om te mislearjen."
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it Null-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"In berjocht ferstjoerd\n"
+"%n berjochten ferstjoerd"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Der is gjin e-mail ferstjoerd."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Der koe gjin e-mail ferstjoerd wurde."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr ""
+"Koe gjin ferbining krije mei de DCOP-tsjinner foar de ferbining mei KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Fout by it ferstjoeren fan berjochten"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Kin gjin tydlike triem iepenje om berjochten fan it PalmOS(tm)-apparaat yn "
+"op te slaan."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP-ferbining mei KMail is mislearre"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Koe gjin backup meitsje fan e-maildatabank"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "De e-maildatabank op it PalmOS(tm)-apparaat koe net iepene wurde"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Mail-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it Mail-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3-koade"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMPT-stipe en nij ûntwerpe"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Opnameconduit foar KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Opnameconduit foar KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret de opnameconduit foar KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeemynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Wachtwurd ynsteld"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Gjin wachtwurd ynsteld"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Gjin kaarten beskikber fia PalmOS(tm)-apparaat-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Gjin debug-ynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Utfiertriem koe net iepene wurde, ynstee dêrfan wurdt %1 brûkt."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Systeemynformaasje oer PalmOS(tm)-apparaat opslein yn triem %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "HardwareYnfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Brûkersynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Unthâldynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Opslachynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Databanklist"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "RecordNumbers"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Sync-ynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "TDE-ferzje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOSVersion"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "DebugYnformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot Systeemynformaasje-conduit"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Hellet ynformaasje op oer it systeem, de hardware en de brûker fan it "
+"PalmOS(tm)-apparaat en slaat it op yn in triem."
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tiid"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "De klok op it PalmOS(tm)-apparaat wurdt ynsteld"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 en 3.3 stypje net it ynstellen fan de systeemtiid. It Time-"
+"conduit wurdt oerslein."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Tiidsyngronisaasje-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Syngronisearret de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat en de PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Dwaande mei oprêden ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it opladen fan \"%1\". Jo kinne besykje om de tydlike "
+"lokale triem \"%2\" mei de hân op te laden."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Conduit wurdt starten..."
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Records wurde nei it PalmOS(tm)-apparaat kopiearre ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Taken"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Takenconduit foar KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it takenconduit foar KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Bestimming taaklist"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalinder"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Foarfal \"%1\" hat in jierlikse werhelling dy't net per moanne is. Dizze "
+"werhelling sil op it PalmOS(tm)-apparaat feroare wurde yn in foarfal per "
+"moanne."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "De aginda-databanken koenen net iepene wurde."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei in iCalendar-triem, mar joegen "
+"gjin triemnamme op. Selektearje in jildige triemnamme yn it "
+"konfiguraasjefinster fan it conduit."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Lokale tiidsône brûkend: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Net-lokale tiidsône brûkend: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei de triem \"%1\". Dit triem kin "
+"lykwols net oanmakke of iepene wurde. Jou in jildige triemnamme op yn it "
+"konfiguraasjefinster fan it conduit. De syngronisaasje wurdt ôfbrutsen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Mei triem \"%1\" syngronisearje"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Dwaande om de standert agindagegevensboarne te syngronisearjen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"De aginda kin net inisjalisearre wurde. Kontrolearje de ynstellingen fan it "
+"conduit."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"It folgjende item is wizige op it PalmOS(tm)-apparaat én op joPC:\n"
+"PC-yngong:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yngong PalmOS(tm)-apparaat\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hokker wolle jo bewarje? It sil de oare yngong oerskriuwe."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konflikt jaande yngongen"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfigurearret it VCal-conduit foar KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar-oerdracht"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
+#: kpilot/kpilot.cpp:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Foutwersteller"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Agindabestimming"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:59
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adresseneditor"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:107
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoan"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:180
+msgid "Last name:"
+msgstr "Efternamme:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:181
+msgid "First name:"
+msgstr "Foarnamme:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:182
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:183
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedriuw:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:192
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:193
+msgid "City:"
+msgstr "Wenplak:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:194
+msgid "State:"
+msgstr "Steat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:195
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postkoade:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:196
+msgid "Country:"
+msgstr "Lân:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:197
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Oanpast 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:198
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Oanpast 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:199
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Oanpast 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:200
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Oanpast 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Der steane noch hieltyd %1 finsters foar adresbewurking iepen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Der stiet noch hieltyd in finster foar adresbewurking iepen.\n"
+"Der steane noch hieltyd %n finsters foar adresbewurking iepen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje de adressenkategory dy't jo hjir werjaan litte wolle.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
+#: kpilot/todoWidget.cpp:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategory:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dizze list toant alle adressen út de selektearre kategory. Klik op in "
+"adres om dat rjochts werjaan te litten.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adresynformaasje:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Fjild bewurkje..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Jo kinne in adres bewurkje as dat selektearre is.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>It bewurkjen is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne editors'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nije record..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Set in nij adres yn it adresboek.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>It taheakjen is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne editors'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Record wiskje"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Wiskje it selektearre adres út it adresboek.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
+#: kpilot/todoWidget.cpp:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>It wiskjen is útskeakele troch de opsje 'ynterne editors'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dizze list toant alle adressen út de selektearre kategory. Klik op in "
+"adres om dat rjochts werjaan te litten.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[ûnbekend]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Der kinne gjin nije records bewurke wurde oant der syngronisearre is mei it "
+"PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
+#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync nedich"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Jo kinne gjin adressen taheakje oan it adresboek oant jo teminsten ienkear "
+"in HotSync útfierd hawwe om de databank-struktuer fan jo PalmOS(tm)-apparaat "
+"op te heljen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Der kinne gjin nije adressen taheakke wurde"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Der kinne gjin nije records wiske wurde oant der syngronisearre is mei it "
+"PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "No selektearre record wiskje?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Record wiskje?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Alle adressen eksportearje"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Adreskategory %1 eksportearje"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "De triem <i>%1</i> bestiet al. Oerskriuwe?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Triem oerskriuwe?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Koe de triem <i>%1</i> net skriuwe."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit conduit blykt skansearre te wêzen en kin dêrtroch net ynsteld wurde."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit is in conduit fan de âlde styl.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ynstelle..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>conduits</i> binne eksterne programma's (soms troch tredden skreaun) "
+"dy't de syngronisaasje-aksjes útfiere. Elk conduit hat meastal syn eigen "
+"ynstellingen. Selektearje in conduit om it yn te stellen. Klik op it "
+"karfakje fan de conduit om it yn te skeakeljen.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
+msgid ""
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <q>Yn it gedielte <i>Algemien</i> fan KPilot's ynstellingen kinne jo "
+"ynstellingen meitsje foar jo hardware of de manier wêrop't jo gegevens toand "
+"wurde. De konfiguraasje-assistint folstiet yn'e regel foar de measte brûkers."
+"</p> At jo spesifike ynstellings nedich hawwe stean yn de "
+"ynstellingsdialooch alle oare opsjes om KPilot krekter yn te stellen. Tink "
+"derom: de HotSync-ynstellingen binne mear foar de bedreaune brûkers.</p> "
+"<p>Jo kinne in aksje of conduit ynskeakelje troch op it karfakje te klikken. "
+"Markearre conduits sille útfierd wurde ûnder in HotSync. Om in conduit yn te "
+"stellen klikke jo op it betreffende conduit yn de list.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Konfiguraasje-assistint"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Oer Kpilot. Tankbetsjûgingen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Conduits"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Algemiene ynstellingen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Algemiene ynstellingen fan KPilot (Brûkersnamme, poarte, algemiene-"
+"syngronisaasje-ynstellingen)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Aksjes foar HotSync mei aparte ynstellingen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Opstarten en ôfsluten"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Wat te dwaan by opstarten en ôfsluten."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Werjefteprogramma's"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Werjefte-ynstellingen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
+#: lib/syncAction.cpp:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Reservekopy"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Spesjale ynstellingen foar backups."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
+#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Spesjale hannelingen ûnder in HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardware-, opstart- en ôfslútynstellings."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is in yntern conduit sûnder ynstellingsmooglikheden. De omskriuwing "
+"is: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot Setup"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der is gjin bibleteek fûn foar conduit %1. Dit betsjut dat it conduit "
+"net goed ynstallearre is.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Conduit-fout"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der wie in probleem by it laden fan de bibleteek foar conduit %1. Dit "
+"betsjut dat it conduit net goed ynstallearre is. </qt>"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Taheakje..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Wiskje..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
+msgid "Al"
+msgstr "Alles"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Ynfier "
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Tapassingen-ynformaasjefak bewurkje"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Ynstallearje in HEX-editor om de gegevens út it tapassings-ynformaasjefak te "
+"besjen (bg. Khexedit út tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "It feroarjen gfan it AppInfo-blok wurdt noch net stipe troch KPilot."
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Databank-flaggen bewurkje"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"It wizigjen fan databank-flaggen kin de hiele databank skansearje of de "
+"ynhâld ûnbrûkber meitsje. Feroarje dizze wearden net as jo net wis binne fan "
+"wat jo dogge.\n"
+"\n"
+"Wolle jo werklik dizze nije flaggen tawize?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Databank-flaggen wurden wizige"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Tawize"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Item bewurkje"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"It feroarjen fan recordgegevens en -flaggen kin de hiele record skansearje, "
+"of sels de databank ûnbrûkber meitsje. Feroarje dizze wearden net as jo net "
+"wis binne fan wat jo dogge.\n"
+"\n"
+"Wolle jo werklik dizze nije flaggen tawize?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Record wurdt wizige"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Recordyndeks:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Record-id:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggen"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Smoarch"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "Wis&ke"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Beset"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "Ge&heim"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "Arg&ivearre"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Om recordgegevens werjaan en bewurkje te kinnen hawe jo in HEX-editor "
+"nedich (bg. kbytesedit fan tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Dit is in databank dy't op it PalmOS(tm)-apparaat stiet. Dizze is net mei de "
+"hân oanmakke, en kin dus net fan de list wiske wurde."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Databank op it PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Selektearje de databank dy't jo wiskje wolle yn de list."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Gjin databank selektearre"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Alle datadanken"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Allinnich tapassingen (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Allinich databanken (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Algemiene databank-&ynformaasje"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Tap&assings-ynformaasjeblok (kategoryën ensfh.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Recordnûmer."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
+msgid "Length"
+msgstr "Lingte"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Record-id"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Warskôging:</B> de databank %1 koe net lêzen wurde."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Databank:</B> %1, %2 records<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Oanmakker:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Warskôging:</B> tapassingstriem %1 koe net lêzen wurde."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Tapassing:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Oanmakke: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Wizige: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Reservekopy oanmakke: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Selektearje in record om te bewurkjen."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Gjin record selektearre"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br><br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wolle jo werklik de selektearre record wiskje? Dizze hanneling kin net "
+"ûngedien makke wurde.<br><br>Record wiskje?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Record wurdt wiske"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Triemmen om te ynstallearjen:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Triem taheakje..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies in triem om ta te heakjen oan de list mei te ynstallearjen triemmen."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "List wiskje"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wiskje de list met te ynstallearjen triemmen. Der wurde gjin triemmen "
+"ynstallearre.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit binne de triemmen dy't ynstallearre wurde op it PalmOS(tm)-apparaat "
+"by de folgjende HotSync. Sleep hjir triemmen hinne of brûk de knop \"Taheakje"
+"\".</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databanken (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Wiskje de selektearre memo."
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Kin %1 net ynstallearje"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"Allinnich PalmOS databanktriemmen (lykas *.pdb en *.prc) kinne ynstallearre "
+"wurde troch de triemynstallaasje."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Reservekopymap: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Folsleine reservekopy starten."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Snelle reservekopy starten"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Ofbrutsen troch brûker."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Folsleine reservekopy oanmakke."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Snelle reservekopy oanmakke."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Makket reservekopy fan: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "%1 oerslein"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:482
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "Oanmeitsjen fan reservekopy fan %1 is mislearre.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "... OK.\n"
+msgstr " .. OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Oanmeitsjen fan reservekopy fan %1 is mislearre.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Triemynstallaasje]"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Gjin triemmen om te ynstallearjen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Der wurdt in triem ynstallearre.\n"
+"Der wurde %n triemmen ynstallearre."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Ynstallearjen fan triemmen klear"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Dwaande mei ynstallearjen fan %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "De triem &quot;%1&quot; kin net ynstallearre wurde."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "De triem &quot;%1&quot; koe net iepene wurde."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "De triem &quot;%1&quot; koe net iepene wurde."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
+msgstr ""
+"Yn databank yn &quot;%1&quot; stiet in boarnenamme dy't langer is as 31 "
+"tekens. Dit jout oan dat der in fout sit yn it programma dat gbrûkt is om de "
+"databank oan te meitsjen. Dizze databank kin net troch KPilot ynstallearre "
+"wurde."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Sjoerdsje de Vries"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KPilot en it PalmOS(tm)-apparaat hawwe beide gjin brûkersnamme ynsteld. "
+"Wolle jo dat KPilot dizze ynstelt op de standertwearde (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Brûker ûnbekend"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>By it PalmOS(tm)-apparaat is in brûkersnamme ynsteld (<i>%1</i>), mar by "
+"KPilot noch net. Wolle jo dat KPilot dizze brûkersnamme tenei brûkt?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"<qt>By KPilot is in brûkersnamme ynsteld (<i>%1</i>), mar by it PalmOS(tm)-"
+"apparaat noch net. Wolle jo dat de brûkersnamme fan KPilot ek yn it "
+"PalmOS(tm)-apparaat ynsteld wurdt?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It PalmOS(tm)-apparaat tinkt dat de brûkersnamme %1 is, wylst KPilot "
+"seit dat jo %2 binne. Hokker fan dizze nammen is de goeie?\n"
+"As jo op Annulearje klikke sil de syngronisaasje útfierd wurde sûnder dat de "
+"nammen wizige wurde."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Ferskillende brûkersnammen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Namme fan KPilot brûke"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Namme fan it PalmOS(tm)-apparaat brûke"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Werstelmap bestiet net."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Werstel net útfierd."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wolle jo werklik jo komplete PalmOS(tm)-apparaat werstelle mei help fan "
+"de reservekopymap (<i>%1</i>)? Dizze hanneling wisket alle ynformaasje dy't "
+"no op jo PalmOS(tm)-apparaat stiet.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat werstelle"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Werstel <i>net</i> útfierd."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Ofbrutsen troch brûker."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 wurdt wersteld..."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Triem '%1' koe net lêzen wurde."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Werstel ûnfolslein."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Koe de rtriem '%1' net werstelle."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Ynterne editors]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Databanken mei wizige records: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"De seriële of lokale databank foar %1 koe net iepene wurde. Dizze wurdt "
+"oerslein."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
+msgid "record"
+msgstr "record"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
+msgid "address"
+msgstr "adres"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "taakitem"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "aginda-item"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 mei ID %2 út de databank \"%3\" is op it PalmOS(tm)-apparaat en yn de "
+"ynterne editor wizige. Wolle jo dat de wizigingen yn KPilot nei it "
+"PalmOS(tm)-apparaat kopiearre wurde, wêrby't alle feroarings dêr oerskreaun "
+"wurde?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt yn databank %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "KPilot brûke"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat brûke"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "&KPilot brûke"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat &brûke"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Item yn KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Item op PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Ynstallearje foar it besjen en bewurkjen fan recordgegevens in HEX-editor "
+"(lykas Khexedit fan tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Databanken mei wizige flaggen: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"It ynstellen fan de databankflaggen op it PalmOS(tm)-apparaat wurdt "
+"foarearst net stipe."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Databanken mei wizige tapassingen-blok: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "KPilot-daemon wurdt opstarten..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
+msgstr ""
+"De KPilot-daemon koe net opstarten wurde. De systeemfoutmelding wie: &quot;"
+"%1&quot;."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Daemon-status is '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:197
+msgid "not running"
+msgstr "net aktyf"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "De tekenset %1 wurdt brûkt op it PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Taakwerjefte"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adressen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memo"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Triemynstallaasje"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Algemiene databank"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "De folgjende syngronisaasje makket reservekopy. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
+#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Druk op de HotSync-knop."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"De folgjende syngronisaasje sil it PalmOS(tm)-apparaat fanút reservekopy "
+"werstelle. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "De folgjende syngronisaasje is in normale HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "De folgjende syngronisaasje is in folsleine syngronisaasje. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"De folgjende syngronisaasje sil gegevens fan PalmOS(tm)-apparaat kopiearje "
+"nei de PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"De folgjende syngronisaasje sil gegevens fan de PC kopiearje nei it "
+"PalmOS(tm)-apparaat. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "De daemon is ôfsluten."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Der binne gjin fierdere HotSyncs mear mooglik."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Werstart de daemon om wer in HotSync útfiere te kinnen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Syngronisaasje kin no net starten wurde. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Syngronisaasje kin net starten wurde"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Selektearje it type HotSync foar de folgjende kear."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Selektearje it type HotSync foar de folgjende kear. Om dit as standert yn te "
+"stellen moatte jo de konfiguraasjedialooch rieplachtsje."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "De folgjende HotSync is normaal."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Jou daemon troch dat de folgjende HotSync in normale HotSync wêze moat."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Folsleine syngronisaasje"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "De folgjende syngronisaasje is in FastSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
+msgstr ""
+"Jou daemon troch dat de folgjende HotSync in folsleine syngronisaasje wêze "
+"moat (alle data wurde kontrolearre)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "Reservekop&y"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Folgjende syngronisaasje makket reservekopy."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync it PalmOS(tm)-apparaat backupt "
+"wurdt nei de PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "We&rstelle"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "De folgjende syngronisaasje is in FastSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
+msgstr ""
+"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync it PalmOS(tm)-apparaat folslein "
+"wersteld wurdt middels de data op de PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat nei PC kopiearje"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Jou troch oan de daemon dat de folgjende HotSync alle gegevens fan it "
+"PalmOS(tm)-apparaat nei de PC kopiearre wurde moatte, werby't alle PC-"
+"yngongen oerskreaun wurde."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "PC nei PalmOS(tm)-apparaat kopiearje"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"De folgjende syngronisaasje kopiearret de gegevens fan de PC nei jo "
+"PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Jou troch oan de daemon dat de folgjende HotSync alle gegevens fan de PC nei "
+"it PalmOS(tm)-apparaat kopiearre wurde moatte, wêrby't alle yngongen op it "
+"PalmOS(tm)-apparaat oerskreaun wurde."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Allinnich in &list"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "De folgjende HotSync sil alle databanken toane."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync allinnich in list fan de "
+"triemmen op it PalmOS(tm)-apparaat toand wurdt."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Ferbining rese&tte"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "De ferbining mei it apparaat resette."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+"Besiket de daemon en de ferbining fan it PalmOS(tm)-apparaat te resetten."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "KPilot ôfslute (en stopje de daemon as dy sa ynsteld is)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Konfiguraasje-&assistint..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "KPilot ynstelle mei help fan de konfiguraasje-assistint."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"De bibleteek mei de konfiguraasje-assistint foar KPilot koe net laden wurde, "
+"de assistint is dêrom net beskikber. Graach it gewoane ynstellingenfinster "
+"brûke."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Assistint net beskikber"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Brûkersnamme feroare nei '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Koe de konfiguraasje-assistint fan KPilot no net útfiere (de interface fan "
+"KPilot is al dwaande)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"KPilot kin no net ynsteld wurde (de interface fan KPilot is al dwaande)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "It PalmOS(tm)-apparaat, conduits en parameters ynstelle"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Debugnivo ynstelle"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektlieder"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Basis- en conduit-programmeur"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Utjeften-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notysje-conduit, bugs ferholpen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui-triemmen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Bugreparateur, te gekke dingen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCal-conduit tastânsmasine, CMake"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "De konfiguraasjetriem is ferâldere."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"De konfiguraasjetriem is fan ferzje %1, wylst KPilot ferzjie %2 nedich hat."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Start KPilot op en rin de konfiguraasje sekuer nei om de triem te fernijen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Wichtige wizigings om te besjen binne:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"Werneamde conduits, fan Kroupware en de triemynstallearder binne no ek "
+"conduits wurden."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konfliktoplossing is no in globale ynstelling."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "It formaat fan de gjin-reservekopy databanken is feroare."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"De konfiguraasjetriem foar KPilot is ferâldere. Start KPilot op om it by te "
+"wurkjen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Konfiguraasjetriem ferâldere"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"De ynstellingen foar de triemynstallaasje binne ferhuze nei de Conduits-"
+"konfiguraasje. Sjoch hjirfoar yn de list mei ynstallearde conduits."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Ynstellingen bywurke"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De folgjende âlde conduits binne op jo systeem fûn. It is better om se "
+"te wiskjen ynkl. de taheakke <tt>.la</tt> en <tt>.so.0</tt> -triemmen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Alde conduits fûn"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>De list mei databanken wêrfan't gjin reservekopy makke hoechde te wurden "
+"is omsetten nei it nije formaat. De creator-ID's fan de databanken binne "
+"feroare sadat se fjouwerkante heakken brûke []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "List fan gjin-reservekopy databanken bywurke"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot is net klear om te brûken. Jo kinne mei de konfiguraasje-assistint of "
+"mei de normale konfiguraasjedialooch KPilot ynstelle."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Net ynsteld"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Assistint brûke"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Dialoochfinster brûke"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"De konfiguraasjetriem foar KPilot is ferâldere. KPilot kin guon ûnderdielen "
+"fan de konfiguraasje automatysk bywurkje. Wolle jo trochgean?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ynstellings foar it ûnderdiel <i>%1</i> binne wizige. Wolle jo dizze "
+"wizigingen opslaan foardat jo fierder geane?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De stasjonsnamme dy't jo ynfierd hawwe (<i>%1</i>) is langer as 13 "
+"tekens. Dit wurdt wierskynlik net stipe en kin problemen jaan. Wolle jo "
+"werklik dizze stasjonsnamme brûke?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Stasjonsnamme is te lang"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Use"
+msgstr "Brûke"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Net brûke"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Ynformaasje oer PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Tapassing om mei te syngronisearjen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "algemiene TDE PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kin noch net syngronisearre wurde mei it adresboek fan Evolution. It "
+"adresboek-conduit is dêrom út setten.\n"
+"At jo de aginda en taaklist mei KPilot syngronisearje wolle moatte jo "
+"Evolution ôfslute, oars sil der dataferlies optrede."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Beheinings mei Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "neat (allinnich backup)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot is ynsteld om %1 te syngronisearjen."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"De oare opsjes yn it ynstellingsfinster binne mear avansearre en kinne brûkt "
+"wurde om KPilot krekter ôf te stellen."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatyske konfiguraasje is klear"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Set it PalmOS(tm)-apparaat op de cradle, druk op de HotSync-knop en klik "
+"dêrnei op \"Trochgean\".\n"
+"\n"
+"Guon kernelferzjes (Linux 2.6.x) hawwe problemen mei de Visor kernelmodule "
+"(foar Sony Clie-apparaten). As jo dan in autodeteksje útfiere kin de "
+"kompjûter dêrtroch fêstrinne en it is dus ôf te rieden om hjirmei troch te "
+"gean."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Deteksje PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Automatysk nei PalmOS(tm)-apparaat sykje"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Deteksje opnij starte"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot besiket no automatysk de poarte te finen fan jo PalmOS(tm)-apparaat. "
+"Noch wol efkes op de HotSync-knop drukke at jo dat noch net dien hawwe."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Autodeteksje is noch net starten..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Fûne wearden"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Brûker PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Stasjon:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Noch net bekend]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Dwaande om de deteksje te starten..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Wachtsje op PalmOS(tm)-apparaat om te ferbinen..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Tiid is om, gjin PalmOS(tm)-apparaat fûn."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Der koe gjin PalmOS(tm)-apparaat fûn wurde. Kontrolearje de folgjende "
+"dingen:</p> <ul><li>Hawwe jo op de HotSync-knop fan it PalmOS(tm)-apparaat "
+"drukt?\n"
+"<li>Is de cradle wol goed oansluten op jo kompjûter?\n"
+"<li>Wurdt jo apparaat wol stipe troch KPilot? (sjoch http://www.kpilot."
+"org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatyske deteksje mislearre"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Ferbûn apparaat fûn op %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Ferbinding ferbrutsen mei alle apparaten"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Dwaande mei taken te syngronisearjen mei KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Dwaande mei aginda te syngronisearjen mei KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Dwaande mei notysjes te syngronisearjen mei KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Taken nei KMail werskriuwe..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Dwaande mei werskriuwen fan aginda nei KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Dwaande mei syngronisearjen fan KMail mei it adresboek"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Dwaande mei syngronisearjen fan KMail mei de notysjes"
+
+#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync klear."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit toant alle meldingen dy't by it útfieren fan de HotSync ûntfongen "
+"waarden.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync-log</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Log wiskje"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Wisket de list mei meldingen fan de HotSync fan no.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Log opslaan..."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Jo kinne de meldingen dy't by dizze HotSync ûntfongen binne opslaan yn "
+"in triem (bygelyks om te brûken yn in bugrapport) troch hjir te klikken.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Syngronisaasje-fuortgong:"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>It skatte persintaazje dat oant no ta troch HotSync dien is.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync dien.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "Log opslaan"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "De triem bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "Triem bestiet"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Net oerskriuwe"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Koe de triem &quot;%1&quot; net foar skriuwen iepenje. Nochris besykje?</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Koe net opslaan"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Try Again"
+msgstr "Nochris besykje"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Net besykje"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Paad nei PalmOS(tm)-apparaat Device Node"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "DB's opneame"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Backup PalmOS(tm)-apparaat meitsje nei <bestimmingsmap>"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat fanút reservekopy werstelle "
+
+#: kpilot/main-test.cpp:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Conduit fanút desktop-triem <filename> draaie"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "In spesifike kontrole útfiere (mei it apparaat)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Ynformaasje oer KPilot-konfiguraasje toane"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Debug-nivo ynstelle"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "It conduit *werklik* draaie, dus net yn testmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Draai it conduit yn testmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat nei buroblêd kopiearje"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Buroblêd kopiearje nei PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Hanneling werhelle útfiere (allinnich nuttich foar --list)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot-ûnderhâlder"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Conduit-hannelingen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Selektearje de adressenkategory\n"
+"dy't jo hjir werjaan wolle."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memo's:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Dizze list toant alle memo's út\n"
+"de selektearre kategory. Klik op\n"
+"in memo om dizze rjochts werjaan te litten."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Memotekst:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "De tekst fan de selektearre memo ferskynt hjir."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Memo ymportearje..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+"Lês in teksttriem en heakje dy ta oan memodatabank fan it PalmOS(tm)-"
+"apparaat."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>It ymportearjen is útskeakele troch de ynstelling 'interne editors'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Memo eksportearje..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "De selektearre memo opslaan yn in triem."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Memo wiskje"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Wiskje de selektearre memo."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Memo taheakje"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Heakje in nije memo ta oan de databank."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "De no selektearre memo wiskje?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Memo wiskje?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Koe MemoDB net iepenje om it item te wiskjen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Koe de memo net wiskje"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "&KPilot starte"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "Kpilot &ynstelle..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (ienkear)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Standert (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Folgjende syngronisaasje"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "De folgjende HotSync sil wêze: %1. "
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync útskeakelje by ferskoattele skerm."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"HotSync is útskeakele omdat de KPilot de status fan de skermbefeiliging net "
+"efterhelje koe. U kinne dizze feiligheidskontrole útskeakelje middels it "
+"karfakje 'Net syngronisearje by aktive skermbefeiliging' op de HotSync-side "
+"fan it ynstellingenfinster."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync dien.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Folgjende syngronisaasje is %1."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Earste te prebearjen stasjon"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot Daemon"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Untwikkelder"
+
+#: kpilot/todoEditor.cpp:48
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Takeneditor"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Der binne noch hieltyd %1 finsters foar taakbewurking iepene."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Der is noch hieltyd in finster foar taakbewurking iepene.\n"
+"Der binne noch hieltyd %n finsters foar taakbewurking iepene."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje de takenkategory dy't jo hjir werjaan litte wolle.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Taakitem"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dizze list toant alle taken út de selektearre kategory. Klik op in taak "
+"om dizze rjochts werjaan te litten.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Taakynformaasje:"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Jo kinne in item bewurkje as dizze selektearre is.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Heakje in nije taak ta oan de taaklist.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>It taheakjen fan taken is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne "
+"editors'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Wiskje de selektearre taak út de taaklist.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Jo kinne gjin taken taheakje oan de taaklist oant jo teminsten ien kear in "
+"HotSync útfierd hawwe om de databankstruktuer fan jo PalmOS(tm)-apparaat op "
+"te heljen."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Der kin gjin nije taak taheakke wurde"
+
+#: lib/actionQueue.cpp:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"De ferbining met it PalmOS(tm)-apparaat is ferbrutsen. De syngronisaasje kin "
+"net trochgean."
+
+#: lib/actions.cpp:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "KPilot %1 HotSync wurdt starten...\n"
+
+#: lib/actions.cpp:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "De tekenset %1 wurdt brûkt op it PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: lib/actions.cpp:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot is beset en kin de HotSync no net útfiere."
+
+#: lib/actions.cpp:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "Teste.\n"
+
+#: lib/actions.cpp:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Syngronisearret no databank %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Kin it apparaat %1 net iepenje (sil it fannijs besykje)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Besiket apparaat %1 te iepenjen..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Dit stasjon wurdt al yn'e gaten holden"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr ""
+"Kin gjin poarte oanmeitsje foar de kommunikaasje mei it PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Koe de poarte fan it PalmOS(tm)-apparaat \"%1\" net iepenje."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Kin PalmOS(tm)-apparaatpoarte net berikke (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Koe PalmOS(tm)-apparaat net akseptearje (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
+msgid "already connected"
+msgstr "al ferbûn"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "De systeemynformaasje op it PalmOS(tm)-apparaat koe net lêzen wurde"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Lêste PC wurdt kontrolearre..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
+msgstr ""
+"De brûkersynformaasje op it PalmOS(tm)-apparaat koe net lêzen wurde. Mooglik "
+"brûke jo in wachtwurd op it apparaat?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "It PalmOS(tm)-apparaat is noch net ynsteld."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat %1 is net lêze/skriuwe."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"It apparaat %1 bestiet net. Wierskynlik is dit in USB-apparaat en sil it "
+"sichtber wurde by in HotSync."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Koe de triem &quot;%1&quot; net ynstallearje.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "Ein fan HotSync\n"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr " De poarte bestiet net."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+#, fuzzy
+msgid " There is no such device."
+msgstr " Dit stasjon bestiet net."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr ""
+"Jo hawwe net de nedige tagongsrjochten om it stasjon fan it PalmOS(tm)-"
+"apparaat te iepenjen."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr ""
+" Kontrolearje it paad nei it PalmOS(tm)-apparaat en de tagongsrjochten."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Startdatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "De hiele dei troch"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Eindatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Omtinken: %1 %2 foardat it foarfal begjint"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
+msgid "hours"
+msgstr "oeren"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Werhelling: elke %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dei/dagen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "wike(n)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "moanne(n)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "jier(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Ivich werhelje"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Oant %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Werhelje op dei i fan wike j."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Werhelje op dei n fan de moanne."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Utsûnderingen:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Notysje:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Notysje:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Titel:</i> %1<br>\n"
+"<i>Memotekst:</i><br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Titel: %1\n"
+"Memotekst:\n"
+"%2"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Klear"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Net klear"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Eindatum: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioriteit: %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nammeleas"
+
+#: lib/plugin.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ynstellings foar conduit <i>%1</i> binne wizige. Wolle jo dizze "
+"wizigingen opslaan foardat jo fierder geane?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cpp:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "conduit %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "Stjoer fragen en opmerkingen nei [email protected]"
+
+#: lib/plugin.cpp:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Stjoer fragen en opmerkingen nei <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Stjoer bugrapporten nei <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Foar fragen oer merkenrjocht, sjoch yn de <a href=\"help:/kpilot/trademarks."
+"html\">KPilot's User's Guide</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Auteurs:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Tankbetsjûgingen:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Koe conduit %1 net fine."
+
+#: lib/plugin.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Conduit %1 koe net laden wurde."
+
+#: lib/plugin.cpp:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Conduit %1 hat de ferkearde ferzje (%2)."
+
+#: lib/plugin.cpp:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Koe conduit %1 net starte."
+
+#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Koe conduit %1 net oanmeitsje."
+
+#: lib/plugin.cpp:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Conduit %1]"
+
+#: lib/plugin.cpp:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nij nei Palm. "
+
+#: lib/plugin.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 feroare nei Palm"
+
+#: lib/plugin.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "wiske"
+
+#: lib/plugin.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr " gjin feroarings oanbrocht."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Koe de %1-databank net iepenje op it PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 koe net iepene wurde."
+
+#: lib/syncAction.cpp:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "It conduit %1 koe net útfierd wurde."
+
+#: lib/syncAction.cpp:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Folsleine syngronisaasje"
+
+#: lib/syncAction.cpp:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Fan reservekopy werstelle"
+
+#: lib/syncAction.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Folgjende syngronisaasje"
+
+#: lib/syncAction.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Gjin syngronisaasje"
+
+#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
+msgid "Question"
+msgstr "Fraach"
+
+#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Fraach net wer stelle"
+
+#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Net wer freegje"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot oanpaste fjilden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Elk adres op jo PalmOS(tm)-apparaat biedt fjouwer oanpaste fjilden foar "
+"eigen gebrûk. KPilot kin dizze syngronisearje as jierdei, URL, IM-adres of "
+"as gewoane wearde sûnder fierdere betsjutting. Yn it lêste gefal kinne jo "
+"hjir de weardes feroarje. Hâld der wol rekken mei dat alle oare ynfierde "
+"weardes gjin effekt hawwe sille."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Oanpast &3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it tredde oanpaste fjild yn. Mei KPilot "
+"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de adres-"
+"tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Oanpast &4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it fjirde oanpaste fjild yn. Mei KPilot "
+"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de adres-"
+"tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it twadde oanpaste fjild yn. Mei KPilot "
+"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de adres-"
+"tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Oanpast &2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Oanpast &1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it earste oanpaste fjild yn. Mei KPilot "
+"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de adres-"
+"tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"At jo de oanpaste fjilden fan it PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje as "
+"oanpaste fjilden op de PC, kinne jo hjir de weardes feroarje. Opmerking: "
+"Dizze weardes hawwe gjin ynfloed op oare ynstellingen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot's ynterne (meta-sync) ynstellingen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Record-id:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Sync flagge:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Dizze weardes jouwe de status oan fan in record foar KPilot en ferbine in "
+"item op it PalmOS(tm)-apparaat mei in item op de PC.\n"
+"BLIUW FAN DIZZE WEARDES ÔF, omdat oars grif ûnthâldferlies barre sil by de "
+"folgjende syngronisaasje."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Syngronisaasjebestimming"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standertadresboek"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om mei it standert TDE-adresboek te "
+"syngronisearjen (dus it adresboek dat jo bewurkje mei KAddressBook en brûke "
+"yn KMail).</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&triem:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om in spesifyk adresboektriem te brûken ynstee "
+"fan it standert TDE-adresboek. Dit triem moat yn vCard-formaat (.vcf) wêze. "
+"Fier de lokaasje yn fan de triem of kies dizze mei help fan de "
+"triemseleksjeknop.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier hjir de triemnamme yn fan de vCard-triem of selektearje dizze mei "
+"de triemseleksjeknop. vCard is in standert formaat om kontaktgegevens mei út "
+"te wikseljen.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
+msgstr "Argi&vearre records opslaan yn TDE-adresboek"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As jo in adres wiskje op jo PalmOS(tm)-apparaat, dan kinne jo bepale of "
+"it op jo PC argivearre wurde moat. As jo dat én dizze opsje selektearje, dan "
+"sil it adres taheakke wurde oan jo adresboek, mar net meinommen wurde yn de "
+"syngronisaasje mei it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikten"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Konflikt&oplossing:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't botsende items (items dy't én op jo "
+"PalmOS(tm)-apparaat én op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. Mooglike "
+"weardes binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-"
+"ynstellings fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer te "
+"litten, \"Neat dwaan\" om de ferskillende items stean te litten, \"PC "
+"oerskriuwt\", \"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Weardes fan de lêste "
+"syngronisaasje brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te "
+"meitsjen op sawol de PC as it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "KPilot's globale ynstelling brûke"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Brûker freegje"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Neat dwaan"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC oerskriuwt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Weardes fan de lêste syngronisaasje (as dat kin)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Beide items brûke"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Selektearje hokker hanneling standert útfierd wurde sil as in foarfal op "
+"beide apparaten wizige is.</p>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Fjilden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Oare telefoan PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om it &quot;"
+"andere&quot; telefoannûmer op it PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Oar telefoannûmer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistint"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Faks (saaklik)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefoan"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Faks (privee)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Teleks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TDD-telefoan"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Strjitte PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om de "
+"strjittegegevens op it PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Foarkaradres, dêrnei privee-adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Foarkaradres, dêrnei wurkadres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Faksnûmer PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om de faksnûmers fan "
+"it PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Oanpaste fjilden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it earste "
+"oanpaste fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjld 2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it twadde "
+"oanpaste fjld op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it tredde "
+"oanpaste fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it fjirde "
+"oanpaste fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Opslaan as oanpast fjild"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Bertedatum"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Datum&opmak:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies hjir it bertedeiformaat as jo foar ien fan de boppesteande fjilden "
+"\"bertedei\" keazen hawwe. Mooglike plakhâlders binne: <br>%d foar de dei, "
+"%m foar de moanne, %y foar it jier yn 2 sifers, %Y foar it jier yn 4 sifers. "
+"Foarbyld: %d-%m-%Y jout in datum as 16-03-1971, wylst %m/%d/%y by deselde "
+"datum 16/03/1971 jout.\n"
+"</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Regio-ynstellings"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"De folgjende record is én op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC bewurke. "
+"Kies de weardes dy't syngronisearre wurde sille:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Fjild"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Brûk dizze list om de konflikten fjild foar fjild op te lossen, dy't "
+"ûntstien binne trochdat in item op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC wizige "
+"wie. Foar elk item wurde ferskillende weardes fan it PalmOS(tm)-apparaat en "
+"PC toand fan de lêste syngronisaasje, sadat jo de winske wearde kieze kinne."
+"</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Regelôfbrekkingen yn in item wurde oanjûn mei in \" | \" (sûnder "
+"oanhellingstekens)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "Beide be&hâlde"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op dizze knop om beide weardes te brûken. Dit sil liede ta in kopy "
+"fan it item.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&PC' weardes"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik op dizze knop om de PC-weardes te brûken om alle botsende fjilden "
+"yn dit item te syngronisearjen.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Lêste syngronisaasjeweardes"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op dizze knop om de lêste syngronisaasjeweardes te brûken (âlde "
+"weardes) om de botsende fjilden yn dit item te syngronisearjen.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Weardes &PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op dizze knop om de weardes fan it PalmOS(tm)-apparaat te brûken "
+"(âlde weardes) om de botsende fjilden yn dit item te syngronisearjen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Tekstfjilden:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier hjir de namme en lokaasje yn fan de map dy't brûkt wurdt om "
+"teksttriemmen te finen en te syngronisearjen. Jo kinne ek de "
+"triemseleksjeknop brûke. Alle triemmen yn dizze map mei de ekstinsje .txt "
+"wurde syngronisearre mei de Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokale ko&py:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dit fakje at jo in kopy bewarje wolle fan de Palm DOC-"
+"databanken (.pdb-triemmen) op joPC.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Syngronisaasjemetoade"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Allinnich P&C nei PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de wizige teksten op joPC te syngronisearjen "
+"mei de Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat. Oanpaste Palm DOC-"
+"databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat wurde net omsetten nei teksttriemmen, "
+"mar wizige teksttriemmen op de PC sille wol omsetten wurde nei de Palm DOC-"
+"databanken.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Allinnich &PalmOS(tm)-apparaat nei PC syngronisearje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de wizige Palm DOC-databanken op jo "
+"PalmOS(tm)-apparaat om te setten nei teksttriemmen op jo PC. Palm DOC-"
+"databanken dy't op it PalmOS(tm)-apparaat wizige binne sille omsetten wurde "
+"nei teksttriemmen, mar teksten dy't op de PC feroare binne sille net omseten "
+"wurde nei de Palm DOC-databanken.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "&Alles syngronisearje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de teksttriemmen op jo PC om te setten nei de "
+"Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat. Wizige Palm DOC-databanken "
+"sille omsetten wurde nei teksttriemmen en wizige teksttriemmen op de PC "
+"sille omsetten wurde nei Palm DOC-databanken. Sa sille beide ferzjes "
+"syngronisearre wêze.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier of kies hjir de namme en lokaasje yn fan de map wêr't de kopyën fan "
+"de PalmOS(tm)-apparaatdatabanken bewarre wurde (.pdb-triemmen). Der wurde "
+"inkeld lokale kopyën makke at dit fakje ek selektearre is.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimearje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as de tekst op it PalmOS(tm)-apparaat komprimearre "
+"wurde moat om romte te besparjen. De measte DOC-lêzers op it PalmOS(tm)-"
+"apparaat kinne omgean mei komprimearre teksten."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It PalmDOC-formaat jout stipe foar it komprimearjen fan tekst om "
+"ûnthâld te besparjen. As jo dizze opsje selektearje sil de tekst sawat 50% "
+"minder romte yn beslach nimme as gewoanwei. Sawat alle DOC-lêzers op in "
+"PalmOS(tm)-apparaat kinne komprimearre teksttriemmen iepenje.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "&Blêdwizers oersette"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dit fakje om it oanmeitsjen fan blêdwizers yn te skeakeljen "
+"as teksttriemmen omsetten wurde nei PalmDOC-databanken. De measte DOC-lêzers "
+"jouwe stipe foar blêdwizers. Jou wat ynformaasje oer wêr't de blêdwizers "
+"ynsteld wurde moatte en hoe't se hjitte hjirûnder.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Ynsletten tags yn tekst"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
+msgstr ""
+"Selektearje dit fakje om de blêdwizers oan te meitsjen fan de eleminten yn "
+"de tekst. Dizze eleminten sitte yn de foarm <* blêdwizertekst *> yn de "
+"teksttriem. De blêdwizerlokaasje wurdt bepaald mei de byhearrende lokaasje "
+"yn de teksttriem, de namme wurdt bepaald troch de tekst tusken de <* en de "
+"*>. De eleminten (<* ... *>) sille dêrnei út de tekst wiske wurde."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kod&earring:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Tags oan de ein fan de tekst"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Selektearje dit fakje om eleminten oan de ein fan de tekst yn de foarm fan "
+"<blêdwizernamme> om te setten nei blêdwizers. Alle kearen as de sykterm fûn "
+"wurdt sil in blêdwizer op dat plak ynsteld wurde. De <...> sille dan wiske "
+"wurde út de ein fan de tekst."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Reguliere &ekspresjes yn .bmk-triem"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dit fakje at jo reguliere ekspresjes brûke wolle by it "
+"sykjen yn de teksttriem om blêdwizers. De triem moat deselde namme hawwe as "
+"de teksttriem, mar moat dan einigje op .bmk ynstee fan .txt (bygelyks, de "
+"triem foar de reguliere ekspresje foar tekst.txt moat dan tekst.bmk hjitte). "
+"Lês de dokumintaasje foar in omskriuwing fan de opmak fan in bmk-triem.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat -> PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Net oersette as de tekst net wizige is (allinnich blêdwizers)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dit as jo net wolle dat de tekst op it PalmOS(tm)-apparaat "
+"mei de PC syngronisearre wurdt at jo allinnich de blêdwizers wizige hawwe en "
+"net de tekst.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Blêdwizers omsette"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "Gji&n blêdwizers omsette"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje at jo net wolle dat PalmDOC-blêdwizers omsetten "
+"wurde nei eleminten yn de tekst of nei in blêdwizertriem.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Omsette nei .bm&k-triem"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de blêdwizers yn de PalmDOC-databank om te "
+"setten nei in aparte triem, yn it bmk-formaat (rieplachtsje foar mear "
+"ynformaasje oer dit formaat de dokumintaasje). Yn de úteinlike "
+"blêdwizertriem stean deselde triemmen as yn de úteinlike .txt-triem, mar "
+"einigje dan op .bmk. Sa wurdt der in 'skjinne' teksttriem oanmakke en in "
+"aparte blêdwizertriem.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Omsette nei &ynsluten tags"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dit fakje at jo blêdwizers yn de PalmDOC-databank omsette "
+"wolle nei eleminten yn de tekst, yn de foarm &lt;* Blêdwizernamme *&gt;. "
+"Dizze tags wurde yn de tekst setten op it plak dêr't de blêdwizer stie, en "
+"de tekst komt oerien mei de blêdwizernamme. Eleminten yn de tekst binne "
+"maklik oan te meitsjen, te wiskjen, te ferpleatsen en te bewurkjen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"As deselde tekst wizige is op de PC en it PalmOS(tm)-apparaat, hokker fan de "
+"twa ferzjes sil dan brûkt wurde as de nije ferzje?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it "
+"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom in kar "
+"meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of troch de wizigingen "
+"yn ien fan de ferzjes te fersmiten.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "Gji&n oplossing"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it "
+"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in "
+"konflikt de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of "
+"troch de wizigingen yn ien fan beide ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze "
+"opsje om foar te kommen dat KPilot jo oanpassingen oerskriuwt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaa&t oerskriuwt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it "
+"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in "
+"konflikt de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of "
+"troch de wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze "
+"opsje om de PalmOS(tm)-apparaat-ferzje te brûken by in konflikt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C oerskriuwt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it "
+"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in "
+"konflikt de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of "
+"troch de wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze "
+"opsje om de PC-ferzje te brûken by in konflikt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "Brûker fr&eegje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje as in tekst én op it "
+"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in "
+"konflikt de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of "
+"troch de wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze "
+"opsje om by in konflikt in dialoochfinster te toanen wêryn't frege wurdt wat "
+"der dien wurde moat.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Altyd oplossingsfinster toane"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om altyd in oplossingsdialooch te toanen, sels "
+"as der gjin konflikten binne.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-triem:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Hiele &mappen omsette"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Mappen dêr't kopyën fan de PalmOS(tm)-apparaatdatabanken yn opslein wurde. "
+"Jo kinne se ynstallearje op elk PalmOS(tm)-apparaat en dizze kopyën "
+"trochjaan oan oare persoanen (tink wol om it auteursrjocht)."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Fr&eegje foardat triemmen oerskreaun wurde"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Dúdlike meldingen"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Tekst omsette nei PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "PalmDOC omsette nei tekst"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Fier de namme yn fan de map wêr't de teksttriemmen op PC opslein binne. Alle "
+"triemmen mei de ekstinsje .txt sille mei it PalmOS(tm)-apparaat "
+"syngronisearre wurde."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"At der earne yn de tekst in <*blêdwizertekst*> ferskynt, dan sil op dit plak "
+"in blêdwizer ynsteld wurde. De tekst tusken de <* en de *> sil brûkt wurde "
+"as blêdwizernamme. De <*...*» sil dan út de tekst wiske wurde."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Tags yn de foarm fan <blêdwizernamme> oan de ein fan de tekst sille brûkt "
+"wurde om yn de tekst te sykjen nei de sykterm dy't tusken de < en > stiet. "
+"Hieltyd as de sykkterm fûn wurdt sil der in blêdwizer op dat plak ynsteld "
+"wurde. De <...> sille út de ein fan de tekst wiske wurde."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
+msgstr ""
+"It PalmDOC-formaat jout stipe oan it komprimearjen fan tekst om ûnthâld te "
+"besparjen. As jo dizze opsje selektearje sil de tekst sawat 50% minder romte "
+"yn beslach nimme as normaal. Suver alle DOC-lêzers op PalmOS(tm)-apparaten "
+"kinne komprimearre teksttriemmen iepenje."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Wolle jo werklik de blêdwizers omsette? De measte DOC-lêzers jouwe stipe "
+"foar blêdwizers. Jou wat ynformaasje oer wêr't de blêdwizers ynststeld wurde "
+"moatte en hoe't se hjitte. Kontrolearje teminsten ien fan de blêdwizertypes "
+"hjirûnder."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Reguliere ekspresjes brûke út in triem tekstnamme.bmk (tekstnamme.txt is de "
+"triemnamme foar de tekst) om yn de tekst te sykjen nei blêdwizers. "
+"Rieplachtsje de dokumintaasje foar in omskriuwing fan de opmak fan in bmk-"
+"triem."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Omsette nei &eintags"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Omsette nei .bmk-&triem"
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "KNote-notysje wiskje as de memo op it PalmOS(tm)-apparaat wiske is"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje at jo wolle dat alle notysjes fan KNotes "
+"automatysk wiske wurde neidat de byhearrende memo op it PalmOS(tm)-apparaat "
+"ek wiske is. Wês foarsichtich mei dizze opsje, omdat de notysjes op de PC en "
+"op it PalmOS(tm)-apparaat net altyd itselde hoege te wêzen.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Gjin befêstigingen foar wiskjen yn KNotes"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje at jo wolle dat alle notysjes fan KNotes "
+"automatysk wiske wurde as de byhearrende memo op it PalmOS(tm)-apparaat ek "
+"wisk is. Brûk dizze opsje allinnich at jo deselde notysjes yn it PalmOS(tm)-"
+"apparaat en jo PC bewarje wolle.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Syngr"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Selektearje hoe faak AvantGo syngronisearre wurde moat"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Elke syngronisaasje"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te "
+"syngronisearjen. Om in súksesfolle syngronisaaasje út te fieren hawwe jo "
+"tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Ienkear yn't &oere"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te "
+"syngronisearjen, as it teminsten in oere lyn is. Om in súksesfolle "
+"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder "
+"de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Ienkear op in &dei"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te "
+"syngronisearjen, as dat minstens in dei lyn bard is. Om in súksesfolle "
+"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder "
+"de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Ienkear yn'e &wike"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te "
+"syngronisearjen, as dat minstens in wike lyn bard is. Om in súksesfolle "
+"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder "
+"de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Ienkear yn'e &moanne"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te "
+"syngronisearjen, as dat minstens in moanne lyn bard is. Om in súksesfolle "
+"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder "
+"de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proksy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Soarte proksy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "Gji&n proksy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje as jo gjin proksytsjinner brûke wolle. Brûk "
+"dizze opsje as jo rjochtstreeks ferbûn binne mei it ynternet.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-proksy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Selektearje dizze opsje as jo in HTTP-proksy brûke wolle.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-proksy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Selektearje dizze opsje as jo in SOCKS-proksy brûke wolle.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tsjinnerynformaasje"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Oanpaste &poarte:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Selektearje dizze opsje as jo in ôfwikende proksypoarte brûke wolle."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Tsjin&nernamme:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>At jo foar in HTTP- of SOCKS-proksy keazen hawwe, fier hjir dan it adres "
+"fan de brûkte proksytsjinner yn, yn de foarm <i>foo.bar.com</i> (net "
+"<i>http://foo.bar.com</i> of <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier hjir de poarte yn wêrmei't KPilot ferbining meitsje moat mei de "
+"proksytsjinner.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>At jo proksystsjinner ferifikaasje fereasket kinne jo hjir it wachtwurd "
+"ynfolje.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>At jo proksytsjinner ferfifikaasje fereasket kinne jo hjir jo "
+"brûkersnamme ynfolje.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwurd:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "Brû&kersnamme:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier hjir in list fan MAL-tsjinners yn dy't gjin proksytsjinner nedich "
+"hawwe, skieden troch in komma. Bg.: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Gji&n proksy foar:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-tsjinner"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Ynformaasje oer MAL-tsjinner"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Namme fan &MAL-tsjinner:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Op dit stuit is it <b>net mooglik om de tsjinnerparameters fan de PC ôf "
+"yn te stellen</b>. Jo hawwe hjirfoar de tapassings <i>MobileLink</i> of "
+"<i>AGConnect</i> nedich op it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr ""
+"Selektearje de map om de memo's fan it PalmOS(tm)-apparaat yn op te slaan"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opsjes foar memoconduit"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Privee-yngongen syngronisearje:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Memomap:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Selektearje de map om de memo's fan it PalmOS(tm)-apparaat yn op te slaan"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Paad nei de map wêr't de ôfbylden opslein wurde moatte."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Utfier:"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opsjes foar Null-conduit"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot wie hjir."
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier hjir de melding yn om ta te heakjen oan it syngronisaasjelog op jo "
+"PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Logberjocht:"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Berjochten ferstjoere"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Ferstjoermetoade:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mei dit menu kinne jo kieze hoe't KPilot jo e-mails fan jo PalmOS(tm)-"
+"apparaat ferstjoere moat. Guon fjilden yn dizze dialooch binne yn- of "
+"útskeakele, ôfhinklik fan de metoade dy't jo kieze. De ienige <i>wurkjende</"
+"i> manier is dy mei help fan KMail.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit is it e-mailadres fan de ôfstjoerder.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Hântekeningtriem:"
+
+# signature stean litten.(.?)
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>At jo in hântekeningtriem taheakje wolle, fier hjir de lokaasje fan dy "
+"triem yn (normaal is dat <i>.signature</i> yn jo persoanlike map), of brûk "
+"de triemseleksjeknop. Yn de hântekeningtriem stiet de tekst dy't oan'e ein "
+"fan it útgeande berjocht taheakke wurdt.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Gjin e-mail ferstjoere"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "KMail brûke"
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databanken:"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It Null-conduit kin keppele wurde oan ferskate databanken. Sa foarkomme "
+"jo dat se syngronisearre wurde. Fier hjir de nammen fan de databanken yn .</"
+"qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Mislearring simulearje"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Forsearje it conduit om in mislearre HotSync nei te dwaan."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo de lokaasje fan de útfiertriem ynfiere of selektearje en "
+"wêr't de systeemynformaasje fan it PalmOS(tm)-apparaat opslein wurdt.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Utfier&triem:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Utfiertype"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje yn in HTML-dokumint te "
+"setten.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Tek&sttriem"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje yn in tekstdokumint te "
+"setten.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo de lokaasje fan it sjabloan ynfiere of selektearje dy't "
+"brûkt wurdt as jo foar Oanpast sjabloan kieze.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Oanpast s&jabloan:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje út te fieren sa't dat "
+"bepaald wurdt yn it oanpaste sjabloan. Fier de lokaasje fan it sjabloan yn "
+"of selektearje dizze.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Ynsletten dielen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Utfiertype"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje de ynformaasje fan jo PC en PalmOS(tm)-apparaat dy't jo yn "
+"de triem hawwe wolle.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Databank-ynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Systeemynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "PalmOSVersion"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Syngronisaasjemetoade"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Databank-ynformaasje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Rjochting"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Tiid fan &PalmOS(tm)-apparaat ynstelle middels de PC"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat te "
+"syngronisearjen mei de PC-tiid, wêrby't de PC-tiid op beide apparaten brûkt "
+"wurde sil.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Tiid fan &PC ynstelle troch it PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat te "
+"syngronisearjen mei de PC-tiid, wêrby't de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat op "
+"beide apparaten brûkt wurde sil.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS ferzjes 3.25 en 3.3 stypje net it ynstellen fan de systeemtiid. "
+"Dit conduit sil oerslein wurde by PalmOS(tm)-apparaten dy't ien fan beide "
+"ferzjes brûke.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opsjes foar Calendar-conduit"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standertaginda"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dit om mei de aginda (opjûn yn de TDE-agindaynstellingen) te "
+"syngronisearjen.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Aginda&triem:"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om in spesifike agindatriem te brûken ynstee fan "
+"de standert TDE-aginda. Dizze triem heart yn vCalendar- of iCalendar-formaat "
+"te wêzen. Fier hjir de lokaasje fan de triem yn of brûk de triemseleksjeknop."
+"</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier hjir de lokaasje yn fan de agindatriem of kies dizze mei de "
+"triemseleksjeknop. De triem heart yn iCalendar- of vCalendar-formaat te "
+"wêzen.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Arg&ivearre records opslaan yn TDE-aginda"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat argivearre records\n"
+" opslein wurde moatte yn de aginda op jo PC."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't botsende items (items dy't én op jo "
+"PalmOS(tm)-apparaat én op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. Mooglike "
+"wearden binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-"
+"ynstellingen fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer "
+"te litten, \"Neat dwaan \" om de ferskate items stean te litten, \"PC "
+"oerskriuwt\", \"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Wearden fan de lêste "
+"syngronisaasje brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te "
+"meitsjen op én de PC én it PalmOS(tm)-apparaat. Opmerking: Dit is net fan "
+"tapassing op dûbelplande konflikten.</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Namme fan de databank:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Auteur:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Databankflaggen"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Helpb&oarnen-databank"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Allin&nich-lêze"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Reservekopy fan data&bank is oanmakke"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Ko&piearbefeiliging"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Ferskate flaggen"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Weromsette nei &ynstallaasje"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Utslute fan s&yngronisaasje"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tiidoantsjuttingen"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Oanm&aktiid:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "&Wizigingstiid:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Reser&vekopytiid:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "Wis&ke"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Beset"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Databank"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Taheakje"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "HotSync útskeakelje by ferskoattele skerm."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-opsjes"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Oantal backups"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Backup útfiere:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "By elke HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Allinnich op fersyk"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databanken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Gji&n reservekopy:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Fan de databanken yn dizze list wurdt gjin reservekopy makke. Jo "
+"kinne hjir gebrûk fan meitsje as in databank jo PalmOS(tm)-apparaat crashe "
+"lit, of as jo gjin backup meitsje wolle fan guon databanken (lykas AvantGo-"
+"siden).</p> <p>Yngongen mei fjouwerkante heakken [] binne de <i>Creator-"
+"ID's</i>, lykas <tt>[lnch]</tt>. Hjirmei kinne jo in rige databanken "
+"útslute. Yngongen sûnder de fjouwerkante heakken stean foar de "
+"databanknammen en kinne shell-eftige jokertekens befetsje, bygelyks "
+"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Net we&rsteld:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>De databanken yn dizze list wurde net wersteld (lykas bygelyks "
+"AvantGo-databanken). Dizze wurde oerslein, ek al stean se yn de reservekopy "
+"fan jo PalmOS(tm)-apparaat. As jo dochs sa'n databank ynstallearje wolle "
+"moatte jo it mei de hân ynstallearje.</p> <p>Yngongen mei fjouwerkante "
+"heaken [] binne de <i>Creator-ID's</i>, lykas <tt>[lnch]</tt>. Hjirmei kinne "
+"jo in rige databanken útslute. Yngongen sûnder de fjouwerkante heakken stean "
+"foar de databanknammen en kinne shell-eftige jokertekens befetsje, bygelyks "
+"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik hjir om in databank-seleksjedialooch te iepenjen. Dit "
+"dialoogvenster makket it mooglik om databanken yn in list te selektearjen "
+"dy't jo net meinimme wolle yn de reservekopy.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik hjir om in databank-seleksjedialooch te iepenjen. Dit "
+"dialoochfinster makket it mooglik om databanken yn in list te selektearjen "
+"dy't jo net meinimme wolle by it werstellen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "&Conduits útfiere ûnder it meitsjen fan in reservekopy"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As jo dizze opsje selektearje wurde de selektearre conduits bij elke "
+"reservekopy útfierd. Sa steane yn jo PC de lêste wizigingen sadat dizze "
+"meinommen wurde kinne yn de reservekopy.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat-&stasjon:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selektearje it stasjon wêr't jo PalmOS(tm)-apparaat mei ferbûn is foar "
+"in seriële of USB-poarte. Jo kinne ek <i>/dev/pilot</i> brûke en dan in "
+"symboalyske keppeling meitsje nei it goede apparaat. Jo hawwe skriuwtagong "
+"nedich om mei it PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje te kinnen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Snelhei&d:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo de snelheid fan de seriële ferbining mei jo PalmOS(tm)-"
+"apparaat ynstelle. Dit is net fan belang foar USB-apparaten. By âldere "
+"modellen kinne jo it beste foar 9600 kieze. Nijere modellen kinne de "
+"maksimaal neamde snelheid oan, 115200. Jo kinne eksperimintearje mei de "
+"ferbiningssnelheid. De hânlieding advisearret om te begjinnen by 19200 en "
+"dan hieltiten in stapke heger om te sjen oft it noch wurket.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier hjir jo namme yn, sa't dizze ferskynt yn de eigeners-ynstellingen "
+"fan it PalmOS(tm)-apparaat</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Tekenset:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> De PalmOS-apparaten binne te keap yn in soad ferskillende talen. At jo "
+"apparaat in oare tekenset brûkt as ISO-Latin1 (ISO8859-1), selektearje dan "
+"hjir de goede tekenset, sadat de krekte tekens toand wurde.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Br&ûker PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Spesjale be&hannelingen:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der binne spesjale prosedueres om bepaalde apparaten te stypjen. De "
+"measte apparaten hawwe gjin spesjale behanneling nedich. De Zire&tm; 31, "
+"Zire 72 en de Tungsten T5 hawwe dizze <i>wol</i> nedich. At jo in ferbining "
+"meitsje wolle mei ien fan dizze apparaten moatte jo de goede behanneling "
+"kieze.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Ofslútopsjes"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "KPilot út sys&teemfak wiskje by ôfsluten"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om de KPilot-daemon te stopjen as jo KPilot "
+"ôfslute (allinnich as KPilot de daemon sels starten hat).</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Ofslute n&a HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>At dizze opsje oan stiet sille KPilot en de KPilot-daemon ôfsluten wurde "
+"nei in diene HotSync. Dit kin handich wêze foar systemen wêrby't KPilot "
+"starten wurdt troch de USB-daemon.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opstart-opsjes"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "KPilot op&starte nei ynloggen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As dizze opsje selektearre is, sil KPilot elke kear opstarte as jo "
+"ynlogge yn TDE.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "KPilot yn systeem&fak toane"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As dizze opsje ynskeakele is, wurdt it piktogram fan HotSync yn jo "
+"systeemfak setten. Dit piktogram toant de status fan de daemon en kinne jo "
+"brûke foar it ynstellen fan KPilot.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Folsl&eine reservekopy meitsje as fan PC wiksele wurdt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om in folsleine reservekopy te meitsjen as jo "
+"lêste syngronisaasje troch in oare PC útfierd wie, sadat de folsleinheid fan "
+"jo gegevens wis is.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (alle feroarings syngronisearje)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (net-feroare item ek syngronisearje)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo it syngronisaasjetype ynstelle. De mooglike wearden binne: "
+"<br> \"HotSync\", wêrby't alle selektearre conduits útfierd wurde en alle "
+"bewurke databanken syngronisearre wurde;<br>\"FullSync\", om alle "
+"selektearre conduits út te fieren, alle databanken te syngronisearjen, alle "
+"items te lêzen en it útfieren fan in folsleine reservekopy; <br>\"PC nei "
+"PalmOS(tm)-apparaat kopiearje\", om alle conduits út te fieren en alle "
+"databanken te syngronisearjen. Alle gegevens fan de PC wurde lykwols op it "
+"PalmOS(tm)-apparaat setten, sadat der gjin sprake is fan gearfoeging; <br>"
+"\"PalmOS(tm)-apparaat nei PC kopiearje\" om alle conduits út te fieren en "
+"alle databanken te syngronisearjen. Alle gegevens op it PalmOS(tm)-apparaat "
+"wurde lykwols op de PC setten, sadat der gjin sprake is fan gearfoeging.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standert syngronisaasje:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't konfliktearjende items (items dy't sawol op "
+"jo PalmOS(tm)-apparaat as ek op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. "
+"Mooglike wearden binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-"
+"ynstellingen fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer "
+"te litten, \"Neat dwaan\" om de ferskillende items stean te litten, \"PC "
+"oerskriuwt\", \"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Wearden fan de lêste "
+"syngronisaasje brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te "
+"meitsjen op de PC én it PalmOS(tm)-apparaat. Hâld der rekken mei dat de "
+"selektearre hannelingen oerskreaun wurde kinne troch conduits dy't harren "
+"eigen beliedsynstellingen hawwe.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Net syngronisearje wylst PC skerm blokkearre is"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"Skeakelje dit karfakje yn om te foarkommen dat KPilot in syngronisaasje "
+"útfiert by in aktive skermbefeiliging. Dit is in feilichheidsmaatregel om te "
+"foarkommen dat oaren <i>harren</i> PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje mei jo "
+"data. Dizze optie moat út stean at jo gjin gebrûk meitsje fan TDE, omdat "
+"KPilot skermbefeiligingen bûten TDE net werkenne kin."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Ynterne werjeftes b&ewurkber meitsje"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De ynterne werjefteprogramma's kinne allinnich-lêze wêze of jo kinne der "
+"gegevens mei bewurkje. De lêste modus makket it mooglik om items ta te "
+"heakjen, te bewurkjen en te wiskjen om dêrnei jo gegevens wer te "
+"syngronisearjen mei jo PalmOS(tm)-apparaat. Selektearje dizze opsje om items "
+"bewurkje te kinnen, oars wurdt de allinnich-lêze-modus brûkt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Private record&s toane"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>At dizze opsje oan stiet sille de ynterne werjefteprogramma's items "
+"toane dy't yn it PalmOS(tm)-apparaat markearre binne as &quot;Privé&quot;."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Toane a&s \"efternamme, foarnamme\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om adressen yn de ynterne adreswerjefte te "
+"toanen, sortearre op efternamme, foarnamme.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Toane as \"&Bedriuwsnamme, efternamme\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje dizze opsje om adressen yn de ynterne adreswerjefte te "
+"toanen, sortearre op bedriuwsnamme, efternamme.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Kaaifjild br&ûke"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>At jo dizze opsje selektearje wurde alle yngongen kombinearre mei "
+"deselde efternamme yn de ynterne adresboekwerjefte.</qt>"
+
+# Foltôgje, ôfmeitsje of dien meitsje ( konsetwint?)
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Ta beslút kinne jo KPilot foar bepaalde PIM-tapassingen ynstelle, lykas "
+"Kontact (TDE's PIM-tapassing) of Evolution (PIM-tapassing fan GNOME).\n"
+"\n"
+"Druk op \"Dien meitsje\" om de ynstellingen foar KPilot op te slaan."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Brûk standert ynstellingen by it syngronisearjen mei"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&TDE PIM-pakket (Kontact)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME PIM (Evolution)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Gjin syngronisaasje, allinnich backup"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Dizze assistint helpt jo by it ynstellen fan KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Om te begjinnen moatte wy earst útsykje wat de brûkersnamme is en hoe't it "
+"PalmOS(tm)-apparaat ferbûn is mei de kompjûter."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en brûkersnamme"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Jo kinne KPilot dizze wearden automatysk opsykje litte (dan moat it "
+"PalmOS(tm)-apparaat oansluten wêze op de PC) of jo kinne se mei de hân "
+"ynfiere.</p>\n"
+"<p>Fier dan de brûkersnamme krektlyk yn as op jo PalmOS(tm)-apparaat. </p>\n"
+"<p> At jo it stasjonstype mei de hân opjaan wolle (omdat de automatyske "
+"deteksje bygelyks net wurke), kinne jo hjirûnder sjen by de tips foar it "
+"kiezen fan de goede stasjonsnamme. {0...n} betsjut in nûmer fan 0 oant in "
+"grut getal, meastal 255.\n"
+"<p>\n"
+"Seriële poart: In âlderwetske ferbiningsmetoade, benammen brûkt troch de "
+"oarspronklike PalmOS(tm)-apparaten (wêrûnder ferskate mobile telefoans). De "
+"stasjonsnamme hat de foarm /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/cuaa{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB-poart: In nije ferbiningsmetoade, benammen brûkt troch de nijere Palms, "
+"Handsprings en Sony Clies. De stasjonsnamme hat de foarm /dev/ttyUSB{0...n} "
+"of /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) of /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). Jo moatte yn "
+"Linux seker 0 en 1 prebearje, omdat nijere apparaten faak 1 brûke, en âldere "
+"apparaten 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Ynfraread: Is in traach ferbiningstype as lêste rêdmiddel. De stasjonsnamme "
+"sil /dev/ircomm0 of /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/sio{0...n} (FreeBSD) "
+"wêze.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: In nije technyk dy't faak brûkt wurdt troch de allermodernste "
+"apparaten lykas de Tunsten T3 of de Zire 72. De stasjonsnamme hat de foarm /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} of /dev/ttyUB{0...n} (Linux) of /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD)</p>\n"
+"<p>\n"
+"Netwurk: Dit is noch net troch alle KPilot-ûntwikkelders testen (hardware-"
+"donaasjes binne altyd wolkom!), mar it is melden dat de stasjonsnamme \"net:"
+"any\" wurket foar apparaten dy't geskikt binne foar netwurk. Der is lykwols "
+"ek melden dat it KPilot fêstrinne litte kin as jo wat oars dwaan geane as "
+"syngronisearje. Brûk it op eigen risiko.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Stasjon:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearje it stasjon wêr't jo PalmOS(tm)-apparaat mei ferbûn is foar "
+"in seriële of USB-poart. Jo kinne ek gebrûk meitsje fan <i>/dev/pilot</i> en "
+"dêrnei in symboalyske keppeling meitsje nei it goede apparaat. Jo kinne de "
+"ûndersteande knop brûke om it PalmOS(tm)-apparaat automatysk te "
+"selektearjen. Jo hawwe skriuwtagong nedich om mei jo PalmOS(tm)-apparaat "
+"syngronisearje te kinnen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en brûkersnamme &automatysk opsykje"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>At jo op dizze knop drukke sil it opsykdialoochfinster yn byld komme. De "
+"assistint sil dan besykje om it goede apparaaten de byhearrende brûkersnamme "
+"te finen. As de assistint dizze gegevens net ophelje kin moatte jo jo "
+"tagongsrjochten foar it stasjon neisjen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier hjir jo namme yn, lykas dizze ferskynt yn de &quot;Owner&quot;-"
+"ynstellingen fan it PalmOS(tm)-apparaat. Jo kinne ek de ûndersteande knop "
+"brûke om dit automatysk op te sykjen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Brû&kersnamme:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit soarget der foar dat de KPilot-daemon start by it ynloggen en dêrnei "
+"útlogt. Teoretysk hâldt dit yn dat jo neat oars hoege te dwaan as op de "
+"\"Sync\"-knop te drukken, wêrnei't KPilot yn byld komme sil om aksje te "
+"ûndernimmen.</qt>"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskriuwing:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Notysje:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegory:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteit:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "Ofs&uten"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Hat &eindatum:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Wis&ke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguraasje-assistint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Regio-ynstellings"
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Databank koe net iepene wurde"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Fout by PalmOS(tm)-apparaat-databank"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Databank %1 koe net oanmakke wurde op it PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Apparaatkeppeling klear."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(leech)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 nij foar triemsysteem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 wiske út triemsysteem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 wiske fan Palm. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
+#~ "DCOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der koe gjin DCOP-ferbining opboud wurde. It conduit kin sûnder DCOP net "
+#~ "wurkje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
+#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "KNotes draait net. It conduit hat in DCOP-ferbining nei KNotes nedich om "
+#~ "syngronisearje te kinnen. Start KNotes en besykje it nochris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not "
+#~ "be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koe gjin notysjelist ophelje fan KNotes. It KNotes-conduit wurdt net "
+#~ "útfierd."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Koe gjin lokale reservekopy oanmeitsje."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Lokale reservekopy fan databanken wurdt oanmakke yn %1."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Lokale reservekopy wurdt oanmakke .."