diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/it.po | 6628 |
1 files changed, 6628 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..85904b4 --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,6628 @@ +# translation of kpilot.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Marco L. Spolaore <[email protected]>, 2004. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005. +# Michele Calgaro <[email protected]>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-08 04:21+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kpilot/it/>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "alessandro pasotti" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit di sincronizzazione MAL per KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Sincronizza il contenuto dal server MAL come AvantGo al Palmare" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autore principale" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autore di libmal e del conduit JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autore di syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autori della libreria malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Rubrica indirizzi" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Hai scelto di sincronizzare con il file \"%1\", che non può essere aperto. " +"Per favore verifica che il nome inserito nella finestra di dialogo di " +"configurazione del conduit sia valido. Sto interrompendo il conduit." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Impossibile inizializzare e caricare la rubrica indirizzi per la " +"sincronizzazione." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Impossibile bloccare la rubrica indirizzi per la scrittura. Sincronizzazione " +"impossibile!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Si è verificato un errore caricando \"%1\". Puoi provare a caricare " +"manualmente il file temporaneo locale \"%2\"" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Impossibile aprire il database rubrica indirizzi sul palmare." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Impossibile aprire la rubrica indirizzi." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Voce sul PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Palmare" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Ultima sincronizzazione" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Cognome" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Nome" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personalizzato 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personalizzato 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personalizzato 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personalizzato 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefono dell'ufficio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefono di casa" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Cellulare" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersone" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Città" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regione" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Codice postale" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"L'indirizzo seguente è stato cambiato ma non esiste più sul palmare. Per " +"favore risolvi questo conflitto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"L'indirizzo seguente è stato cambiato ma non esiste più sul PC.Per favore " +"risolvi questo conflitto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"L'indirizzo seguente è cambiato sia sul palmare che sul PC. I cambiamenti " +"non possono essere sincronizzati automaticamente, per favore risolvi tu il " +"conflitto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Conflitto di indirizzo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Abbrowser per KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit Abbrowser per KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Elimina voce" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Impossibile aprire il database in scrittura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Impossibile aprire il database palm di documentazione %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Nessun nome file impostato per la conversione" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Impossibile aprire il database in lettura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del database %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Impossibile leggere il record di testo #%1 dal database %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Impossibile leggere il record segnalibro #%1 dal database %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Impossibile aprire il file %1 per i segnalibri di %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Sto cercando i testi e i database da sincronizzare" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Database creato." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Impossibile installare sul palmare il PalmDOC %1 creato localmente." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Conversione del PalmDOC \"%1\" fallita." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Impossibile aprire o creare database %1." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Risoluzione conflitto" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Sincronizzazione interrotta dall'utente." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Sincronizzazione del testo \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Questa è una lista di tutti i file di testo e i database DOC che il conduit " +"ha trovato. Il conduit ha cercato di individuare la direzione corretta per " +"la sincronizzazione, ma nei database in grassetto e in rosso si è verificato " +"un conflitto (per es. il testo è cambiato sia sul palmare sia sul PC). Per " +"questi database specifica qual è la versione aggiornata." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Puoi cambiare la direzione della sincronizzazione anche per i database che " +"non hanno un conflitto." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Database DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Nessuna sincronizzazione" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronizza il palmare verso il PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronizza il PC verso il palmare" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Elimina entrambi i database" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Maggiori informazioni..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "non modificato" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "nuovo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "modificato" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "modificati solo i segnalibri" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "eliminato" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "non esiste" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Stato del database %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Palmare: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Desktop: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informazioni database" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "Finestra di risoluzione" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Palm DOC per KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit DOC per KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Sviluppatore principale" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Responsabile di KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Convertitore PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hai selezionato la sincronizzazione di cartelle, ma hai inserito un nome " +"di file (<em>%1</em>).<br>Uso la cartella <em>%2</em>?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Usa cartella" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella<em>%1</em> per i file database del palmare non è una " +"cartella valida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella<em>%1</em> per i file database del palmare non è una " +"directory valida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile creare la cartella <em>%1</em> per i file di testo.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "I testi seguenti sono stati convertiti correttamente:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversione riuscita" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Nessun file testo è stato convertito correttamente" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Il file <em>%1</em> non esiste.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversione del file %1 riuscita." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella <em>%1</em> per i file testo non è una cartella valida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile creare la cartella <em>%1</em> per i file PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Cartella &testo:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Cartella Palm&DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "File di &testo:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "File &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Il file database <em>%1</em> esiste già. Lo sovrascrivo?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Errore convertendo il testo %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Il file di testo <em>%1</em> esiste già. Lo sovrascrivo?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Impossibile aprire il database appunti sul palmare." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Impossibile caricare la risorsa a %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Aggiunto un nuovo appunto.\n" +"Aggiunti %n nuovi appunti." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Modificato un appunto.\n" +"Modificati %n appunti." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Eliminato un appunto.\n" +"Eliminati %n appunti." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Aggiunta una nota a KNotes.\n" +"Aggiunte %n note a KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Modificata una nota in KNotes.\n" +"Modificate %n note in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Eliminata una nota da KNotes.\n" +"Eliminate %n note da KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Nessun cambiamento in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit KNotes per KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit KNotes per KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Salto la sincronizzazione MAL dato che l'ultima sincronizzazione non è " +"abbastanza vecchia." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "" +"Sincronizzazione MAL fallita (nessuna informazione di sincronizzazione)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Nessun server proxy è impostato." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Uso il server proxy: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Nessun proxy SOCKS è impostato." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Utilizzo il proxy SOCKS: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "File di appunti" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Impossibile aprire il database di appunti sul palmare." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Impossibile inizializzare dal pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Impossibile inizializzare i file memo dal disco." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Sto sincronizzando con %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Sto copiando dal Pilot al PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Sto copiando dal PC al Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Sto facendo una sincronizzazione normale..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit dei file di appunti per KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit dei file di appunti per KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Blocco note" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Impossibile aprire %1" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Un blocco note non è stato salvato\n" +"%n blocchi note non sono stati salvati" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"un blocco note salvato\n" +"%n blocchi note sono stati salvati" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Salva i blocchi note in file png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit blocco note per KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Il conduit blocco note è basato su read-notepad di Angus, che fa parte di " +"pilot-link" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Il conduit NULL è programmato per fallire." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Null per KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit Null per KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Spedito un messaggio\n" +"Spediti %n messaggi" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Nessun messaggio di posta è stato inviato." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Non è stato possibile inviare alcun messaggio di posta." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Impossibile connettersi al server DCOP per la connessione con KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Errore durante la spedizione della posta" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file temporaneo per scriverci la posta dal Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Connessione DCOP con KMail fallita." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Impossibile creare una copia di riserva del database della posta" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Impossibile aprire il database di posta sul palmare" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Posta per KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit posta per KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Codice POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Supporto SMTP e riprogettazione" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conduit Registra per KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Registra per KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit Registra per KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informazioni di sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Password impostata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Nessuna password impostata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Nessuna card disponibile via pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Nessun dato di debug" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura, sto usando %1 al suo posto." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Informazioni di sistema del palmare scritte sul file %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informazioni hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informazioni utente" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informazioni di memoria" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informazioni memorizzazione" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Lista database" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Numero di record" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informazioni sincronizzazione" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versione di TDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versione di PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informazioni di debug" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conduit informazioni di sistema KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Recupera informazioni sull'hardware, il sistema e l'utente dal palmare e le " +"salva in un file." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Imposta l'orologio sul palmare" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 e 3.3 non supportano l'impostazione dell'ora di sistema. Salto " +"il conduit sincronizzazione temporale..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit sincronizzazione temporale per KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincronizza l'ora sul palmare e sul PC" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Sto facendo pulizia..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Si è verificato un errore caricando il file \"%1\". Puoi provare a caricare " +"manualmente il file temporaneo locale \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Inizializzo il conduit..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Sto copiando i record sul Pilot..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Cose da fare" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit delle cose da fare per KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit delle cose da fare per KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destinazione delle cose da fare" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"L'evento \"%1\" ha una ricorrenza annuale diversa da quella mensile, la " +"cambio in ricorrenza mensile sul palmare." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Impossibile aprire il database calendario." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Hai scelto di sincronizzare con un file iCalendar ma non hai inserito il " +"nome del file. Per favore seleziona un nome di file valido nella finestra di " +"dialogo di configurazione del conduit" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Usando il fuso orario locale: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Usando il fuso orario non-locale: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Hai scelto di sincronizzare con il file \"%1\" che non può essere aperto o " +"creato. Per favore verifica che il nome inserito nella finestra di dialogo " +"di configurazione del conduit sia valido. Sto interrompendo il conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Sincronizzazione con il file \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Sto sincronizzando con la risorsa calendario standard." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Impossibile inizializzare l'oggetto calendario. Per favore controlla le " +"impostazioni del conduit" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"La voce seguente è stata modificata sia sul palmare sia sul PC:\n" +"Voce sul PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Voce sul palmare:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Quale voce vuoi mantenere? Questa sovrascriverà l'altra voce." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Voci in conflitto" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit VCal per KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit VCal per KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "porta iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Correttore di bug" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destinazione calendario" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor degli indirizzi" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Cognome:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Nome:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Società:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Stato:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Codice postale:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Paese:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personalizzato 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personalizzato 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personalizzato 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personalizzato 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ci sono ancora %1 finestre di modifica indirizzi aperte." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"C'è ancora una finestra di modifica indirizzi aperta.\n" +"Ci sono ancora %n finestre di modifica indirizzi aperte." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleziona la categoria di indirizzi da mostrare.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa lista mostra tutti gli indirizzi nella categoria selezionata. Fai " +"clic su un elemento per mostrarlo a destra.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informazioni indirizzi:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Modifica record..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Puoi modificare un indirizzo quando è selezionato.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Modifica disabilitata dalle impostazioni dell'\"editor interno\".</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nuovo record..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Aggiunge un nuovo indirizzo nella rubrica.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Aggiunte disabilitate dalle impostazioni dell'\"editor interno\"</i></" +"qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Elimina record" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Elimina l'indirizzo selezionato dalla rubrica.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Eliminazione disabilitata dalle impostazioni dell'\"editor interno\"</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Esporta..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esporta in formato CSV tutti gli indirizzi nella categoria selezionata.</" +"qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[sconosciuto]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Impossibile modificare nuovi record finché non sono sincronizzati con il " +"Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync richiesto" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Non puoi aggiungere indirizzi alla rubrica finché non hai fatto almeno un " +"HotSync per recuperare lo schema del database dal tuo Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Impossibile aggiungere il nuovo indirizzo" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Impossibile eliminare nuovi record fino a che l'hot-sync non è stato fatto." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Vuoi cancellare il record selezionato?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Elimino il record?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Esporta tutti gli indirizzi" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Esporta gli indirizzi nella categoria %1" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Il file <i>%1</i> esiste. Lo sovrascrivo?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sovrascrivo il file?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Il file <i>%1</i> non ha potuto essere aperto in lettura." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Questo conduit sembra difettoso e non può essere configurato.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Questo è un conduit di vecchio tipo.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>I conduit</i> sono programmi esterni (a volte prodotti da terzi) che " +"compiono azioni di sincronizzazione. Possono avere configurazioni " +"indipendenti. Seleziona un conduit per configurarlo e fai clic sulla casella " +"di selezione per abilitarlo. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>La parte <i>generale</i> delle impostazioni di KPilot contiene le " +"impostazioni per il tuo hardware e il modo in cui KPilot mostra i tuoi dati. " +"Per il setup di base, che dovrebbe bastare nella maggior parte dei casi, usa " +"l'assistente di configurazione qui sotto.</p>Se hai bisogno di impostazioni " +"particolari, questa finestra di dialogo fornisce tutte le opzioni per " +"l'impostazione avanzata di KPilot. Ma sei avvertito: le impostazioni di " +"HotSync sono cose piuttosto esoteriche.</p> <p>Puoi abilitare una azione o " +"un conduit facendo clic sulla sua casella di selezione. I conduit " +"selezionati saranno avviati durante un HotSync. Seleziona un conduit per " +"configurarlo.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente configurazione" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Su KPilot. Ringraziamenti." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conduit" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Impostazioni generali di KPilot (nome utente, porta, impostazioni " +"sincronizzazione)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Azioni per HotSync con configurazione individuale." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Avvio e uscita" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportamento all'avvio e all'uscita." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visualizzatori" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Impostazioni visualizzatore." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Copia di sicurezza" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Impostazioni speciali per la copia di riserva." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportamento speciale durante l'HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Impostazioni hardware e opzioni di avvio e uscita." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa è un'azione interna che non ha opzioni di configurazione. La " +"descrizione dell'azione è <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Impostazioni KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nessuna libreria trovata per il conduit %1. Questo vuol dire che il " +"conduit non è installato correttamente.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Errore nel conduit" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>C'è stato un problema caricando la libreria del conduit %1. Questo vuol " +"dire che il conduit non è installato correttamente.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Elimina..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Modifica blocco AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Per vedere e modificare i dati Application info block, per favore installa " +"un editor esadecimale (per esempio khexedit da tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "La modifica del blocco AppInfo non è ancora supportata da KPilot!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Modifica flag database" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Cambiare i dati e i flag dei record potrebbe corromperlo o addirittura " +"rendere il database inutilizzabile. Non cambiare i valori a meno che tu non " +"sappia esattamente cosa stai facendo.\n" +"\n" +"Vuoi veramente assegnare questi nuovi flag?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Sto cambiando i flag del database" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Assegna" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Modifica record" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Cambiare i dati e i flag dei record potrebbe corromperlo o addirittura " +"rendere il database inutilizzabile. Non cambiare i valori a meno che tu non " +"sappia esattamente cosa stai facendo.\n" +"\n" +"Vuoi veramente assegnare questi nuovi flag?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Sto cambiando il record" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Indice record:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID record:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Sporco" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "E&liminato" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Occupato" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Segreto" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archiviato" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Per vedere e modificare i dati dei record, per favore installa un editor " +"esadecimale (per es. kbytesedit da tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Questo è un database che esiste sul dispositivo. Non è stato aggiunto " +"manualmente quindi non può essere rimosso dalla lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database sul dispositivo" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Devi selezionare dalla lista un database da eliminare." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Nessun database selezionato" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Tutti i database" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Solo applicazioni (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Solo database (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Informazioni generali database" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Blocco Application Info (categorie ecc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Rec. N°" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Lunghezza" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID record" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Attenzione:</B> Impossibile leggere il file database %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B> Database</B> %1, %2 record<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Creatore:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Attenzione:</B> Impossibile leggere il file applicazione %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Applicazione:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Creato: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modificato: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Fatto copia di sicurezza: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Devi selezionare un record per la modifica." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Nessun record selezionato" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare il record selezionato? Questa azione non può " +"essere annullata.<br><br>Elimino record?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Sto eliminando il record" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "File da installare:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Aggiungi file..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Scegli un file da aggiungere alla lista dei file da installare.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Pulisci la lista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cancella la lista dei file da installare. Nessun file verrà installato.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mostra i file che verranno installati nel Pilot durante il prossimo " +"HotSync. Trascina qui sopra i file, oppure utilizza il pulsante Aggiungi.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Database (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Elimina i file selezionati" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Impossibile installare %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"L'installatore file può installare solo file database PalmOS (come *.pdb e *." +"prc)." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Directory della copia di sicurezza: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Copia di sicurezza completa avviata." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Copia di sicurezza veloce avviata" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Uscita a causa dell'annullamento." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Copia di sicurezza completa terminata." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Copia di sicurezza veloce terminata." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Sto salvando: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Sto saltando %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Copia di sicurezza di %1 non riuscita.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Copia di sicurezza non riuscita." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Installatore file]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Nessun file da installare" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Sto installando un file\n" +"Sto installando %n file" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Installazione file terminata" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installazione di %1 in corso" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Impossibile installare il file "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Impossibile aprire il file "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Impossibile leggere il file "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"Il database in "%1" ha un nome di risorsa più lungo di 31 " +"caratteri. Ciò suggerisce che ci sia un errore nello strumento usato per " +"creare il database. KPilot non può installare questo database." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Mario Rossi" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Né KPilot né il palmare hanno un impostato un nome utente. Questi " +"<i>dovrebbero</i> essere impostati. Vuoi che KPilot li imposti a un valore " +"di default (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Utente sconosciuto" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il palmare ha un nome utente impostato (<i>%1</i>) ma KPilot no. Vuoi " +"che KPilot usi questo nome in futuro?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot ha un nome utente impostato (<i>%1</i>) ma il palmare no. Vuoi che il " +"nome di KPilot sia impostato anche sul palmare?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Nota:</i> Se il tuo palmare è stato riportato ai valori di " +"fabbrica, dovresti usare <i>Ripristina</i> invece di un normale HotSync. Fai " +"clic su Annulla per interrompere questa sincronizzazione.)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il palmare è convinto che il nome utente sia %1, KPilot invece dice che " +"tu sei %2. Quale di questi è il nome corretto?\n" +"Se fai clic su Annulla, la sincronizzazione procederà ma i nomi utente non " +"saranno modificati.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Utente errato" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Usa il nome di KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Usa il nome del palmare" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "La directory di ripristino non esiste." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Ripristino non eseguito." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler ripristinare completamente il Pilot dalla cartella " +"delle copia di sicurezza (<i>%1</i>)? Tutte le cartelle che hai adesso sul " +"Pilot saranno cancellate.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Ripristino Pilot in corso" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Ripristino <i>non</i> eseguito." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Cancellato dall'utente." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Ripristino in corso %1..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Il file \"%1\" non può essere letto." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Ripristino incompleto." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Impossibile ripristinare il file \"%1\"." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editor interni]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Database con record modificati: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "Impossibile aprire il database seriale o locale per %1. Lo salto." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "record" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "indirizzo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "cosa da fare" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "appunto" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "voce calendario" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"Il %1 con ID %2 del database \"%3\" è cambiato sul palmare e nell'editor " +"interno. Devo copiare sul palmare i cambiamenti fatti in KPilot, " +"sovrascrivendo i cambiamenti fatti sul palmare?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflitto nel database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usa KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usa palmare" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usa &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usa &Palmare" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Voce in KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Voce sul palmare" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Per vedere e modificare i record, per favore installa un editor esadecimale " +"(per esempio khexedit da tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Database con flag modificati: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"L'impostazione dei flag del database sul palmare non è ancora supportata." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Database con AppBlock modificati: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Sto avviando il demone KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"Impossibile avviare il demone KPilot. Il messaggio dell'errore di sistema è: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Stato del demone è `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "non in esecuzione" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Sto usando il set di caratteri %1 sul palmare." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Visualizzatore delle cose da fare" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Visualizzatore indirizzi" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Visualizzatore appunti" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Installatore file" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Visualizzatore DB generico" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "La prossima sincronizzazione sarà una copia di sicurezza. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Premi il pulsante di HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"La prossima sincronizzazione ripristinerà il pilot dalla copia di sicurezza. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "La prossima sincronizzazione sarà un normale sincronizzazione. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "La prossima sincronizzazione sarà completa. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "La prossima sincronizzazione copierà i dati dal palmare al PC. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "La prossima sincronizzazione copierà i dati dal PC al palmare. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Il demone ha terminato." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Non sono possibili ulteriori HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Riavvia il demone per eseguire di nuovo l'HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Impossibile avviare una sincronizzazione adesso. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Impossibile avviare sincronizzazione" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Seleziona il tipo della prossima HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Seleziona il tipo della prossima HotSync. Questa impostazione si applica " +"solo per la prossima HotSync, per modificare il comportamento predefinito, " +"usate la finestra di configurazione." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "La prossima HotSync sarà di tipo normale." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà di tipo normale." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Full&Sync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "La prossima HotSync sarà una FullSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà di tipo completo " +"(controllo dei dati da entrambe le parti)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Copia di &sicurezza" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "La prossima HotSync sarà una copia di sicurezza." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà una copia di " +"sicurezza dei dati dal palmare al PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Ripristina" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "La prossima HotSync sarà un ripristino." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà un ripristino sul " +"palmare di una copia di sicurezza presente sul PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copia dal palmare al PC" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Informa il demone che la prossima HotSync dovrà copiare tutti i dati dal " +"palmare al PC, sovrascrivendo i dati eventualmente presenti sul PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copia dal PC al palmare" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "La prossima HotSync copierà i dati al PC al Palmare." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Informa il demone che la prossima HotSync dovrà copiare tutti i dati dal PC " +"al palmare, sovrascrivendo i dati eventualmente presenti sul palmare." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "E&lenca soltanto" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "La prossima HotSync farà un elenco dei database." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà solamente un elenco " +"dei dati presenti sul palmare." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Azzera collegamen&to" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Azzera il collegamento col dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Prova a reinizializzare il demone e la sua connessione con il palmare." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Esce da KPilot (e ferma il demone, se impostato per farlo)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Assistente di configurazione..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configura KPilot usando l'assistente di configurazione." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"La libreria contenente l'assistente di configurazione per KPilot non è stata " +"caricata e l'assistente non è disponibile. Prova ad usare la finestra di " +"configurazione standard." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistente non disponibile" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Modificato il nome utente in \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Impossibile eseguire adesso la procedura guidata di configurazione " +"(l'interfaccia utente di KPilot è ancora occupata)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Impossibile configurare KPilot adesso (l'interfaccia utente di KPilot è " +"ancora occupata)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Imposta il dispositivo Pilot, i conduit e altri parametri" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Imposta il livello di debug" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Leader del progetto" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Sviluppatori del nucleo e dei conduit" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Conduit vCal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Conduit abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Conduit spese" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Conduit blocco note, correttore di bug" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "GUI XML" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "file .ui" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Correttore di bug, coolness" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit macchina a stati, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Il file di configurazione è obsoleto." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Il file di configurazione ha la versione %1, mentre KPilot vuole la versione " +"%2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Per favore, esegui KPilot e controlla attentamente la configurazione per " +"aggiornare il file." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Cambiamenti importanti da controllare sono:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Conduit rinominati, anche Kroupware e installatore file sono diventati dei " +"conduit." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "La risoluzione dei conflitti è ora un'impostazione globale." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Modificato il formato dei database senza copia di sicurezza." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"Il file di configurazione di KPilot è obsoleto. Per favore esegui KPilot per " +"aggiornarlo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "File di configurazione obsoleto" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Le impostazioni del file installer sono stati spostati nella configurazione " +"dei conduit. Controlla la lista dei conduit installati." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Impostazioni aggiornate" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sono stati trovati sul tuo sistema i seguenti vecchi conduit. Sarebbe " +"meglio rimuoverli e rimuovere i file <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> " +"corrispondenti.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Trovati vecchi conduit" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>I database senza copia di sicurezza elencati nella tua configurazione " +"sono stati aggiornati al nuovo formato. Gli ID del creatore del database " +"sono stati modificati per usare le parentesi quadre []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Database senza copia di sicurezza aggiornati" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot non è configurato per l'uso. Puoi usare o l'assistente di " +"configurazione o la finestra di configurazione standard per configurare " +"KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Non configurato" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usa l'&assistente" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usa la finestra di &dialogo" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Il file di configurazione di KPilot è obsoleto. KPilot può aggiornare parte " +"della configurazione automaticamente. Vuoi continuare?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le impostazioni per la pagina di configurazione <i>%1</i> sono state " +"modificate. Vuoi salvare i cambiamenti prima di continuare?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il nome di dispositivo che hai immesso (<i>%1</i>) è più lungo di 13 " +"caratteri. Probabilmente non è supportato e fonte di problemi. Sei sicuro " +"che vuoi usare questo nome di dispositivo?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nome del dispositivo troppo lungo" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Usa" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Non usare" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informazioni Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Applicazione con la quale sincronizzarsi" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "TDE-PIM generale" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot non può ancora sincronizzare la rubrica indirizzi con Evolution, così " +"il conduit per la rubrica indirizzi è stato disabilitato.\n" +"Quando sincronizzi il calendario o le cose da fare usano KPilot, per favore " +"esci da Evolution altrimenti rischi una perdita di dati." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restrizioni con Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nessuno (solo copia di sicurezza)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot è ora configurato per sincronizzarsi con %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Le opzioni restanti nella finestra di configurazione sono opzioni avanzate " +"che possono essere usate per la messa a punto di KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Configurazione automatica terminata" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Inserisci il palmare nella base, premi il pulsante hotsync e fai clic su " +"\"Continua\".\n" +"\n" +"Alcune versioni del kernel (Linux 2.6.x) hanno dei problemi con il modulo di " +"visualizzazione (per i dispositivi Sony Clie). Avviare l'autorilevamento in " +"questo caso può bloccare la capacità del computer di avviare l'HotSync " +"finché non viene riavviato. In questo caso è quindi meglio non continuare." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Rilevamento del palmare" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Autorilevamento del palmare in corso" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Riavvia il rilevamento" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot sta ora provando a rilevare automaticamente il dispositivo del tuo " +"palmare. Premi il bottone HotSync, se non l'hai già fatto." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Autorilevamento non ancora iniziato..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valori rilevati" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Utente del palmare:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Non ancora conosciuto]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Sto avviando il rilevamento..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Sto aspettando la connessione dal palmare..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tempo scaduto, impossibile rilevare il palmare." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile trovare il palmare. Controlla i seguenti punti:</p><ul><li> " +"Hai premuto il bottone HotSync sul palmare?\n" +"<li> Controlla che il palmare sia correttamente connesso alla sua base.\n" +"<li> Controlla che la base sia correttamente connessa al PC.\n" +"<li> Controlla che il tuo palmare sia attualmente supportato da kpilot (vedi " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Riconoscimento automatico non riuscito" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Trovato un dispositivo connesso a %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Disconnesso da tutti i dispositivi" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Sto sincronizzando le cose da fare con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Sto sincronizzando il calendario con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Sto sincronizzando le note con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Sto riscrivendo le cose da fare su KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Sto riscrivendo il calendario in KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Sto sincronizzando KMail con gli indirizzi " + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Sto sincronizzando KMail con le note" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync terminato." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa è la lista di tutti i messaggi ricevuti durante l'HotSync " +"corrente</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Registro dell'HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Pulisci il registro" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Cancella la lista dei messaggi dall'HotSync corrente</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Salva registro..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Facendo clic qui, puoi salvare la lista dei messaggi ricevuti durante " +"questo HotSync in un file (da usare per esempio in una segnalazione di bug)</" +"qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Avanzamento HotSync:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>La percentuale (stimata) completata nell'HotSync corrente.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b> HotSync terminato</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Salva registro" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Il file esiste. Vuoi sovrascriverlo?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Il file esiste" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Non sovrascrivere" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile aprire il file "%1" in scrittura, riprovo?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Impossibile salvare" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Prova ancora" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Non provare" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Percorso del nodo dispositivo Pilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Elenca DB" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Copia di sicurezza del Pilot su <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Ripristina il Pilot dalla copia di sicurezza" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Esegui il conduit dal file desktop <nomefile>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Lancia un controllo specifico (con il dispositivo)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Mostra le informazioni di configurazione di KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Imposta il livello di debug" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "esegui *realmente* il conduit, non in modalità prova." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Avvia il conduit in modalità file-test." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copia Pilot sul desktop." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copia desktop sul Pilot." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Esegue azioni ripetutamente - utile solo con --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "ProvaKPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Responsabile KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Azioni del conduit" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Seleziona la categoria di indirizzi\n" +"da mostrare." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Appunti:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Questa lista mostra tutti gli appunti\n" +"nella categoria selezionata. Fai clic su\n" +"di essi per mostrarli a destra." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Testo dell'appunto:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Qui appare il testo degli appunti selezionati." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importa appunto..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Legge un file di testo e lo aggiunge del database degli appunti del Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Importazione disabilitata dalle impostazioni dell'\"editor interno\"</" +"i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Esporta appunto..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Scrive l'appunto selezionato su file." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Elimina appunto" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Elimina l'appunto selezionato." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Aggiungi appunto" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Aggiunge un nuovo appunto al database." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Vuoi eliminare l'appunto selezionato?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Elimino l'appunto?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Impossibile aprire il database degli appunti per eliminare il record." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Impossibile eliminare l'appunto" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Avvia &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configura KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (una volta sola)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Predefinita (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Prossima &sincronizzazione" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "La prossima HotSync sarà: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync è disattivato mentre lo schermo è bloccato." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"L'HotSync è disattivato in quanto KPilot non può determinare lo stato del " +"salvaschermo. Puoi disattivare questa funzionalità di sicurezza " +"deselezionando la casella \"Non sincronizzare mentre il salvaschermo è attivo" +"\" nella pagina HotSync della finestra di configurazione." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync Completato.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "La prossima sincronizzazione è %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Dispositivo da provare per primo" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Esci invece di segnalare i file di configurazione errati" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Demone KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor di cose da fare" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ci sono ancora %1 finestre di modifica delle cose da fare aperte." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"C'è ancora una finestra di modifica delle cose da fare aperta.\n" +"Ci sono ancora %n finestre di modifica delle cose da fare aperte." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleziona qui la categoria delle cose da fare da mostrare.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Cose da fare" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa lista mostra tutte le cose da fare nella categoria selezionata. " +"Fai clic su una cosa da fare per visualizzarla sulla destra.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Info cose da fare:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Puoi modificare una cosa da fare quando è selezionata.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Aggiunge una cosa da fare alla lista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'aggiunta di nuove cose da fare è disabilitata nelle impostazioni " +"dell'\"editor interno\".</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Elimina dalla lista la cosa da fare selezionata.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Non puoi aggiungere cose da fare alla lista finché non avrai eseguito un " +"HotSync almeno una volta per recuperare lo schema del database dal tuo Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cosa da fare" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"La connessione al palmare si è interrotta. La sincronizzazione non può " +"continuare." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "Avvio KPilot %1 HotSync...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Sto usando la codifica %1 sul palmare." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot è occupato e non può elaborare l'HotSync adesso." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Prova.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Sto sincronizzando il database %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo: %1 (riproverò)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Sto provando ad aprire il dispositivo %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Già in ascolto su quel dispositivo" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Impossibile creare un socket per comunicare con il Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Impossibile aprire la porta del Pilot \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Impossibile ascoltare sul socket del Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Impossibile accettare il Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "già connesso" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Impossibile leggere le informazioni di sistema dal Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Controllo dell'ultimo PC in corso..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Impossibile leggere le informazioni utente dal Pilot. Forse hai impostato " +"una password sul dispositivo?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Il dispositivo Pilot non è ancora configurato." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Il dispositivo Pilot %1 non è di lettura-scrittura." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Il dispositivo Pilot %1 non esiste. Probabilmente è un dispositivo USB e " +"apparirà durante un HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile installare il file "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Fine dell'HotSync\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " La porta non esiste." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Il dispositivo non esiste." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Non hai i permessi per aprire il dispositivo Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Controlla i permessi ed il percorso del Pilot." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data inizio: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Evento di una giornata" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data fine: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Attenzione: %1 %2 prima dell'inizio dell'evento" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "ore" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Ricorrenza: ogni %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "settimana/e" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mese/i" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "anno/i" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Ripeti indefinitamente" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Fino a %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Ripetizione il giorno i-esimo della settimana j" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Ripetizione il giorno n-esimo del mese" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Eccezioni:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Titolo:</i> %1<br>\n" +"<i>Appunto:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titolo: %1\n" +"Appunto:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Non completato" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Data di scadenza: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Priorità: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le impostazioni <i>%1</i> del conduit sono state modificate. Vuoi " +"salvare i cambiamenti prima di continuare?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Conduit %1" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Manda domande e commenti a [email protected]" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Manda domande e commenti a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Invia le segnalazioni di bug a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Per le informazioni sul marchio registrato, vedi la <a href=\"help:/kpilot/" +"trademarks.html\">Guida utente di KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autori:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Riconoscimenti:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Molti cambiamenti trovati" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Il conduit %1 ha fatto molti cambiamenti al tuo %2. Vuoi autorizzare questi " +"cambiamenti?\n" +"Dettagli:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Conduit %1 non trovato." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Impossibile caricare il conduit %1." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "La versione del Conduit %1 è sbagliata (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Impossibile inizializzare il Conduit %1." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Impossibile creare il conduit %1." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduit %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Inizio: %1 Fine %2. " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nuovi. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 modificati. " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 eliminati. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Non è stato fatto alcun cambiamento. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Impossibile aprire il database %1 sul palmare." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Impossibile aprire %1." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Impossibile eseguire il conduit %1." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronizzazione completa" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Ripristina dalla copia di sicurezza" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Prova sincronizzazione" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronizzazione locale" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Non chiedermelo più" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non chiedermelo più" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Campi personalizzati KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Sul palmare, ogni indirizzo ha anche quattro campi personalizzati. KPilot " +"può sincronizzare questi campi come compleanni, indirizzi IM o semplicemente " +"salvarli come campi personalizzati sul PC. In quest'ultimo caso puoi " +"cambiare i valori qui. Nota comunque che per tutte le altre impostazioni, i " +"valori immessi qui, non avranno alcun effetto." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personalizzato &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifica o inserisci qui il valore del terzo campo personalizzato. " +"Usando KPilot, puoi sincronizzare questi valori con i campi personalizzati " +"dell'applicazione indirizzi del palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personalizzato &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifica o inserisci qui il valore del quarto campo personalizzato. " +"Usando KPilot, puoi sincronizzare questi valori con i campi personalizzati " +"dell'applicazione indirizzi del palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifica o inserisci qui il valore del secondo campo personalizzato. " +"Usando KPilot, puoi sincronizzare questi valori con i campi personalizzati " +"dell'applicazione indirizzi del palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personalizzato &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personalizzato &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifica o inserisci qui il valore del primo campo personalizzato. " +"Usando KPilot, puoi sincronizzare questi valori con i campi personalizzati " +"dell'applicazione indirizzi del palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Se permetti a KPilot di sincronizzare i campi personalizzati del palmare " +"come i campi personalizzati nel PC puoi cambiare qui i valori. Nota, " +"comunque, che per tutte le altre impostazioni i valori immessi qui non " +"avranno effetto." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Impostazioni private di KPilot (meta-sync)" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID del record:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Flag di sincronizzazione:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Questi valori indicano lo stato del record per KPilot, a collegano una voce " +"del palmare con una nel PC.\n" +"NON cambiare questi valori: facendolo, quasi sicuramente avrai una perdita " +"di dati alla prossima sincronizzazione." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destinazione sincronizzazione" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Rubrica indirizzi &standard" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona questa opzione per sincronizzare con la rubrica indirizzi " +"predefinita di TDE (ad esempio quella che puoi modificare su KAddressBook " +"che usi in KMail)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&File vCard:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per utilizzare un file specifico dell'agenda, " +"invece di quella standard di TDE. Questo file deve essere in formato vCard (." +"vcf). Inserisci il percorso di questo file nella finestra di modifica o " +"selezionalo dalla finestra di scelta file.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui il nome del file contenente la vCard o selezionalo " +"premendo il pulsante che attiva la finestra di scelta. vCard è un formato " +"standard per scambiarsi le informazioni sui contatti</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Salva i record &archiviati nella rubrica TDE" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se elimini un indirizzo sul palmare, puoi scegliere se deve essere " +"archiviato nel PC. Se lo scegli e marchi anche questa casella, l'indirizzo " +"verrà aggiunto alla tua rubrica ma non verrà più sincronizzato col palmare.</" +"qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitti" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Risoluzione dei conflitti:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Decidi con questa lista come le voci in conflitto (voci che sono state " +"modificate sia nel palmare che nel PC) devono essere corrette. I valori " +"possibili sono: \"Utilizza le impostazioni globali di KPilot\" per " +"utilizzare le impostazioni definite nella configurazione di KPilot, \"Chiedi " +"all'utente\" per permetterti di decidere di volta in volta, \"PC prevale\", " +"\"Palmare prevale\", \"Utilizza i valori dell'ultima sincronizzazione\" e " +"\"Utilizza entrambe le voci\" per creare una nuova voce sia su PC che su " +"palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Usa le impostazioni globali di KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Chiedi all'utente" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non far nulla" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Il palmare sovrappone" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Il PC sovrappone" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valori dall'ultima sincronizzazione (se possibile)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Usa entrambe le voci" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p> Seleziona l'azione predefinita se un evento è stato modificato da " +"entrambe le parti.</p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Campi" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Altro telefono palmare:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona quale campo di KAddressBook dovrebbe essere utilizzato per " +"memorizzare la voce del Pilot " Altro" telefono</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Altro telefono" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Lavoro: fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefono in auto" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Posta elettronica 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Casa: fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Telefono TTY/TDD" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Indirizzo(via) del palmare:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona quale campo KAddressBook dovrebbe essere utilizzato per " +"memorizzare l'indirizzo (via).</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferito, poi indirizzo di casa" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferito, poi indirizzo di lavoro" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax palmare:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona quale campo KAddressBook dovrebbe essere utilizzato per " +"memorizzare il numero di Fax dal Pilot.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campi personalizzati" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Campo personalizzato palmare 1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona da questa lista il nome che rappresenta meglio l'uso che fai " +"del primo campo personalizzato del tuo palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Campo personalizzato palmare 2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona da questa lista il nome che rappresenta meglio l'uso che fai " +"del secondo campo personalizzato del tuo palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Campo personalizzato palmare 3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona da questa lista il nome che rappresenta meglio l'uso che fai " +"del terzo campo personalizzato del tuo palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Campo personalizzato palmare 4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona da questa lista il nome che rappresenta meglio l'uso che fai " +"del quarto campo personalizzato del tuo palmare.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Salva come campo personalizzato" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Data di nascita" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Indirizzo IM (ICQ, MS, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Indirizzo IM (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Formato data:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona qui il formato della data di nascita se hai selezionato \"data " +"di nascita\" per uno qualsiasi dei campi personalizzati. Possibili " +"segnaposti sono: <br> %d per il giorno, %m per il mese, %y per l'anno in due " +"cifre, %Y per l'anno in 4 cifre. Ad esempio, %d.%m.%Y genererebbe una data " +"come 05.06.1974, mentre %m/%d/%y scriverebbe la stessa data come 06/05/74. </" +"qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Impostazioni locali" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Il record seguente è stato modificato sia sul palmare che sul PC. Per favore " +"scegli quale valore deve essere sincronizzato:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Usa questa lista per risolvere, campo per campo, i conflitti sorti " +"quando un record è stato modificato sia sul palmare che sul PC. Per ciascun " +"record, sono mostrati i valori modificati dall'ultima sincronizzazione " +"permettendoti di scegliere quale vuoi mantenere.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Gli a capo nelle voci sono indicati con \" | \" (senza le virgolette)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Mantieni entrambi" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per mantenere entrambi i valori creando una " +"copia del record.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valori del P&C" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per usare i valori del PC in tutti i campi " +"di questo record.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valori dell'&ultima sincronizzazione" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per usare i valori dell'ultima " +"sincronizzazione (vecchi valori) in tutti i campi di questo record.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valori del &palmare" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per usare i valori del palmare in tutti i " +"campi di questo record.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "File di &testo:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui o selezionalo dalla finestra di scelta file, il nome e il " +"percorso della cartella da usare per la sincronizzazione dei file di testo. " +"Tutti i file con estensione .txt contenuti della cartella verranno " +"sincronizzati con il database Palm DOC sul palmare.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Co&pia locale:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella se vuoi salvare sul PC una copia del database " +"Palm DOC (file .pdb).</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Modalità di sincronizzazione" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sin&cronizza solo dal PC al PDA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare i testi cambiati sul PC con " +"il database Palm DOC sul palmare. I database Palm DOC modificati sul palmare " +"non saranno convertiti in file di testo ma tutti i testi modificati sul PC " +"saranno convertiti in database Palm DOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sincronizza solo dal P&DA al PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare le modifiche fatte nei " +"database Palm DOC sul portatile in file di testo sul PC. I database Palm DOC " +"modificati sul palmare saranno convertiti in file di testo ma tutti i testi " +"modificati sul PC non saranno convertiti in database Palm DOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sincronizza &tutto" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare le modifiche fatte nei file " +"di testo sul PC in database Palm DOC. I database Palm DOC modificati sul " +"palmare saranno convertiti in file di testo e tutti i testi modificati sul " +"PC saranno convertiti in database Palm DOC mantenendo in sincronia entrambe " +"le versioni.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui, o seleziona dalla finestra di scelta file, il nome e il " +"percorso della cartella dove sono mantenute le copie dei database del " +"palmare (file .pdb). Le copie locali sono fatte solamente se anche la " +"casella corrispondente è selezionata.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Palmare" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimi" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Marca questa casella se il testo deve essere compresso sul palmare per " +"risparmiare memoria. La maggior parte dei lettori doc sul palmare supportano " +"il testo compresso." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il formato Palm DOC supporta la compressione per risparmiare memoria. " +"Seleziona questa casella per abilitare la compressione del testo in modo " +"occupare circa la metà della memoria necessaria senza compressione. Quasi " +"tutti i lettori di DOC sul Palm supportano la compressione.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Converti i &segnalibri" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per abilitare la creazione di segnalibri quando " +"converti file di testo in database Palm DOC. La maggior parte dei lettori di " +"DOC supportano i segnalibri. Per creare un segnalibro è necessario " +"specificare il suo nome e la sua posizione nel testo usando almeno uno dei " +"formati specificati sotto.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Tag &inline nel testo" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per creare segnalibri da tag inseriti nel testo. I " +"tag nel testo sono nel formato <*testo_segnalibro*>. La posizione del " +"segnalibro è determinata in base alla posizione del tag, il nome è il testo " +"contenuto tra i segni <* e *>. Il tag (<*...*>) sarà poi rimosso dal testo." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Tag alla fine del testo" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Seleziona la casella per convertire in segnalibri tutti i tag nella forma " +"<bookmarkname> alla fine del testo. Il testo compreso nel tag (\"bookmarkname" +"\") sarà cercato nel testo e verrà impostato un segnalibro nella posizione " +"in cui compare. I tag <...> saranno poi rimossi dal file." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Espressioni ®olari in file .bmk" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per usare una espressione regolare in un file " +"per cercare i segnalibri nel testo. Il file deve avere lo stesso nome del " +"file di testo ma deve finire in .bmk invece di .txt. Vedi la documentazione " +"per una descrizione del formato del file .bmk.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Palmare -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Non convertire, se il testo non è cambiato (solo segnalibri)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per evitare la sincronizzazione del testo sul " +"portatile se hai modificato solo i segnalibri ma non il testo vero e proprio." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Converti segnalibri" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Non convertire i segnalibri" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per evitare la conversione dei segnalibri in " +"tag o in un file di segnalibri.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converti in &file .bmk" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per convertire i segnalibri dei database Palm " +"DOC in un file separato in formato bmk (vedi la documentazione per il " +"formato di questo file). Il file risultante avrà lo stesso nome del file di " +"testo ma finirà con .bmk. Questo approccio produce un file di testo senza " +"segnalibri e un file separato contente i segnalibri.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converti in tag &inline" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per convertire i segnalibri di un database Palm " +"DOC in tag in linea nella forma <* BookmarkName *>. Questi tag sono " +"inseriti nel testo nella posizione del segnalibro e il testo inserito tra i " +"tag corrisponde al nome del segnalibro. I tag in linea sono semplici da " +"creare, spostare e modificare.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Se lo stesso testo è cambiato sul PC e sul palmare, quale versione deve " +"essere considerata quella nuova?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un " +"testo è cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se " +"lavora con i file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Nessuna risoluzione" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un " +"testo è cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se " +"lavora con i file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due. " +"Seleziona questa opzione per evitare che KPilot sovrascriva le tue modifiche." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "P&DA prevale" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un " +"testo è cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se " +"lavora con i file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due. " +"Seleziona questa opzione per fare in modo che la versione sul palmare " +"prevalga in caso di conflitto.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "&PC prevale" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un " +"testo è cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se " +"lavora con i file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due. " +"Seleziona questa opzione per fare in modo che la versione sul PC prevalga in " +"caso di conflitto.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Chiedi all'utente" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un " +"testo è cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se " +"lavora con i file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due. " +"Seleziona questa opzione per fare in modo che ti venga chiesto cosa fare " +"ogni volta che si verifica un conflitto.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mostra &sempre la finestra di risoluzione conflitto" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per forzare l'uso della finestra di risoluzione " +"conflitti anche in caso non ci siano conflitti.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "File &Palm DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Converti l'intera &cartella" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Cartelle dove sono tenute le copie dei database del palmare. Puoi " +"installarle su qualsiasi palmare PalmOS e distribuirle ad altre persone (ma " +"fai attenzione al copyright)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Chiedi prima di sovrascrivere file" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "Messaggi &dettagliati" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Converti il testo in PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Converti PalmDOC in testo" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Inserisci il nome della cartella dove risiedono i file di testo sul PC. " +"Tutti i file con estensione .txt verranno sincronizzati col palmare." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Quando in qualche punto del testo appare un <* bookmarktext *> verrà " +"impostato un segnalibro in quella posizione; il testo tra <* e *> sarà usato " +"come nome del segnalibro. Le <*...*> verranno rimosse dal testo." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"I tag del tipo <bookmarkname> alla fine del testo saranno usati per cercare " +"le occorrenze del testo tra < e >. Quando \"bookmarkname\" compare nel " +"testo, verrà inserito un segnalibro in quella posizione. Le <...> verranno " +"rimosse dalla fine del testo." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Il formato Palm doc supporta la compressione del testo per risparmiare " +"memoria. Se marchi questa casella. Il testo consumerà circa il 50% della " +"memoria in meno rispetto al testo non compresso. Quasi tutti i lettori doc " +"sul palmare supportano il testo compresso." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Vuoi convertire i segnalibri? La maggior parte dei lettori doc supportano i " +"segnalibri. Devi fornire alcune informazioni su dove i segnalibri dovrebbero " +"essere impostati e sui loro titoli. Marca almeno uno dei tipi di segnalibro " +"sottostanti." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Usa espressioni regolari in un file textname.bmk (textname.txt è il nome del " +"file di testo) per cercare i segnalibri. Leggi nella documentazione la " +"descrizione del formato dei file bmk." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Conv&erti in tag finali" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converti in &file .bmk" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" +"Elimina la conferma che KNotes mostra normalmente quando elimini una nota." + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "elenco dei record MemoDB sincronizzati" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "elenco degli ID delle note di KNotes corrispondenti" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Cancella KNote quando viene cancellato l'appunto del Pilot" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella se vuoi cancellare automaticamente le note da " +"KNotes quando gli appunti corrispondenti vengono cancellati dal palmare. Usa " +"questa opzione con attenzione in quanto le note che tieni sul palmare e sul " +"PC potrebbero non essere le stesse.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Sopprimi le conferme di cancellazione in KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione se vuoi cancellare senza richiesta di conferma " +"le note da KNotes quando l'appunto corrispondente viene eliminato dal Pilot. " +"Usa questa opzione per mantenere le stesse note sul palmare e sul PC.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizza" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Seleziona quanto spesso sincronizzare AvantGo" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Ogni sincronizzazion&e" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync. Affinché l'operazione abbia successo devi avere accesso al server " +"MAL durante l'operazione di HotSync</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Una volta all'o&ra" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync che è avvenuto almeno un'ora prima del precedente MAL sync. Affinché " +"la sincronizzazione abbia successo devi avere accesso al server MAL durante " +"l'operazione di HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Una volta al &giorno" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync che è avvenuto almeno un giorno prima del MAL sync precedente. " +"Affinché l'operazione abbia successo devi avere accesso al server MAL " +"durante l'operazione di HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Una volta alla &settimana" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync che è avvenuto almeno una settimana prima del MAL sync precedente. " +"Affinché l'operazione abbia successo devi avere accesso al server MAL " +"durante l'operazione di HotSync</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Una volta al &mese" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync che è avvenuto almeno un mese prima del MAL sync precedente. " +"Affinché l'operazione abbia successo devi avere accesso al server MAL " +"durante l'operazione di HotSync</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo di proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Nessun proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione se non vuoi che KPilot usi un server proxy. Usa " +"questa opzione se ti connetti direttamente a internet.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione se vuoi che KPilot usi un proxy HTTP.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Proxy &SOCKS" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione se vuoi che KPilot usi un proxy SOCKS.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni server" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Porta personalizzata:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Seleziona questa opzione per usare una porta proxy non standard." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nome del ser&ver:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se hai selezionato un proxy HTTP o SOCKS, inserisci l'indirizzo del " +"server proxy nel formato <i>foo.bar.com</i> (non <i>http://foo.bar.com</i> o " +"<i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui la porta che KPilot deve usare per connettersi al server " +"proxy.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se il server richiede autenticazione, inserisci qui la password.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se il server richiede autenticazione, inserisci qui il nome utente.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nome &utente:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui l'elenco dei server MAL, separati da virgole, che non " +"richiedono l'uso di un server proxy, per esempio: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "N&essun proxy per:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Server MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informazioni sul server MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nome del server &MAL:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Per ora <b>non c'è modo di impostare i parametri del server dal desktop</" +"b>; devi per forza usare l'applicazione <i>MobileLink</i> o <i>AGConnect</i> " +"sul palmare. </qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "Con quale directory vuoi sincronizzare i memo del tuo PDA?" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "Vuoi sincronizzare i tuoi record privati con il filesystem?" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opzioni del conduit memofile" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronizza i record privati:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Directory degli appunti:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Seleziona la directory in cui vuoi archiviare gli appunti del tuo PDA" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Percorso della directory nella quale saranno esportate le immagini." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Output:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "La directory di esportazione per i disegni del blocco note" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" +"Il messaggio di errore se si suppone che il condotto nullo abbia esito " +"negativo" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opzioni del conduit null" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot è stato qui." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui il messaggio da aggiungere al registro di sincronizzazione " +"sul tuo Pilot.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Messaggio di &log:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "Seleziona la modalità di invio della posta: nessuno (0), kmail (1)." + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "L'indirizzo email inserito nel campo A: dei messaggi in uscita." + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "Il percorso del tuo file .signature." + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "Il nome della posta in uscita di KMail - usalo con cautela." + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Spedisci la posta" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Metodo di spedizione:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona qui il metodo che KPilot userà per spedire la posta dal " +"palmare. A seconda del metodo scelto gli altri campi della finestra " +"potrebbero essere disabilitati. Al momento, il solo metodo che <i>funziona</" +"i> è tramite KMail</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Inserisci qui l'indirizzo di posta elettronica del mittente.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "File di firma:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Se vuoi aggiungere un file firma, immetti qui l'indirizzo (solitamente " +"<i>.signature</i>, situato nella tua cartella home), o selezionalo premendo " +"sul pulsante finestra di scelta. Il file firma contiene il testo che è " +"aggiunto alla fine dei messaggi di posta che spedisci.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Non spedire la posta" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Usa KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "Se il condotto deve essere immediatamente salvato con un errore" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "Database che vengono ignorati durante la sincronizzazione" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Database:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit null può essere connesso a diversi database, evitando che " +"vengano sincronizzati. Inserisci qui il nome del database.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simula fallimento" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Forza il conduit a simulare un fallimento nell'eseguire la sincronizzazione." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui, o selezionalo dalla finestra di scelta file, il percorso " +"e il nome del file di output da usare per salvare le informazioni di sistema " +"del palmare</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "File &output:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipo di output" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per mostrare le informazioni di sistema in " +"formato HTML.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "File di &testo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per salvare le informazioni di sistema in " +"formato testo.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui, o selezionalo dalla finestra di scelta file, il percorso " +"del modello da usare se hai selezionato l'opzione modello personalizzato.</" +"qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Modello personalizzato:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per visualizzare le informazioni di sistema " +"come specificato da un modello personalizzato. Inserisci il percorso del " +"modello nella finestra di modifica o selezionalo dalla finestra di scelta " +"file.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Parti incluse" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo di output" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona in questo elenco il tipo di informazioni sul tuo sistema e " +"palmare che vuoi salvare nel file di output.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "Informazioni sul debug (per gli sviluppatori di KPilot)" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Informazioni sull'hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "Elenco dei database sul palmare (ci vuole molto tempo!)" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Informazioni sulla memoria" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "Numero di indirizzi, cose da fare, eventi e promemoria" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "Versione di PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "Informazioni di archiviazione (scheda SD, memory stick, ...)" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Informazioni sulla sincronizzazione" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Informazioni utente" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "Versione di KPilot, pilot-link e TDE" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Imposta l'ora del &palmare dall'ora del PC" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona opzione per sincronizzare l'orario del palmare in base a " +"quello del PC.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Imposta l'ora del P&C dall'ora del palmare" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona opzione per sincronizzare l'orario del PC in base a quello del " +"palmare.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS Versione 3.25 e 3.3 non supporta l'impostazione dell'ora di " +"sistema, quindi il conduit verrà saltato per i palmari che hanno uno di " +"questi sistemi operativi.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opzioni del conduit calendario" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendario &standard" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona questa opzione per sincronizzare con il calendario " +"specificato nelle impostazioni TDE per il calendario</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&File calendario:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per utilizzare un file calendario specifico, " +"anziché quello standard di TDE. Questo file deve essere nel formato " +"vCalendar oppure iCalendar. Inserisci l'indirizzo di questo file nella " +"finestra di modifica o selezionalo premendo il pulsante finestra di " +"selezione.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Immetti qui l'indirizzo del file di calendario o selezionalo premendo il " +"pulsate finestra di selezione. Questo file deve essere nel formato iCalendar " +"o vCalendar.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Salva i record &archiviati nel calendario TDE" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Quando questa casella è marcata, i record archiviati\n" +" saranno sempre salvati nel calendario sul PC." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona in questa lista come le voci in conflitto (voci che sono state " +"modificate sia sul palmare che sul PC) devo essere corrette. I valori " +"possibili sono \"Utilizza le impostazioni globali di KPilot\" per utilizzare " +"le impostazioni definite nella configurazione di KPilot, \"Chiedi all'utente" +"\" per permetterti di decidere di volta in volta, \"Non fare niente\" per " +"permettere alle voci di essere differenti, \"PC prevale\", \"Palmare prevale" +"\", \"Utilizza i valori dall'ultima sincronizzazione\" e \"Utilizza entrambe " +"le voci\" per creare una nuova voce sia su PC che su palmare. Nota che " +"questo <i>non</i> gestisce i conflitti di appuntamento con l'orario " +"sovrapposto.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nome database:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Creatore:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Flag database" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Database &risorse" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Sola-&lettura" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "È stata &creata la copia di sicurezza del database" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Protetto dalla copia" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Flag vari" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Azzera dopo l'&installazione" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "&Escludi dalla sincronizzazione" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Date e ore" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Data cr&eazione:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Data di &modifica:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Data del &backup:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Eliminato" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "Database di cui non eseguire il backup." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "HotSync è disattivato mentre lo schermo è bloccato" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" +"L'attivazione di questa opzione impedisce la sincronizzazione\n" +"quando lo schermo è bloccato. Questa è una misura di sicurezza\n" +"per impedire alle persone di rubare i tuoi dati attraverso il fisico\n" +"accedere a un collegamento del dispositivo Pilot alla macchina.\n" +"Non funziona con screensaver diversi da TDE però,\n" +"quindi dovrai disattivarlo per altri ambienti." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opzioni di KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Frequenza del backup" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Esegui &backup:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Ad ogni HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Solo su richiesta" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Database" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Nessun backup:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Inserisci i tipi di database che vuoi escludere dalle operazioni di " +"copia di sicurezza. Utilizza questa impostazione se effettuare una copia di " +"sicurezza di alcuni database blocca il palmare, oppure se non vuoi una copia " +"di sicurezza di alcuni database (come le pagine AvantGo).</p> <p>Le voci con " +"parentesi quadrate [] sono <i>codici creatore</i> come <tt> [lnch]</tt> e " +"possono escludere parecchi database. Voci senza le parentesi quadre indicano " +"nomi di database, e possono includere caratteri speciali shell, come " +"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Non &ripristinato:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Inserisci i tipi di database che vuoi escludere dalle operazioni di " +"ripristino (ad esempio il database di AvantGo). Questi verranno ignorati " +"anche se esistono già nel palmare. Se vuoi poi ripristinare uno di questi " +"database ignorati puoi sempre installarlo manualmente sul palmare.</p> <p>Le " +"voci con parentesi quadrate [] sono <i>codici creatore</i> come <tt> [lnch]</" +"tt> e possono escludere parecchi database. Voci senza le parentesi quadre " +"indicano nomi di database, e possono includere caratteri speciali shell, " +"come <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Premi qui per aprire una finestra di selezione di database. Questa " +"finestra ti permette di selezionare da una lista i database che vuoi " +"escludere dalla copia di sicurezza.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Premi qui per aprire una finestra di selezione di database. Questa " +"finestra ti permette di selezionare da una lista i database che vuoi " +"escludere dall'operazione di ripristino.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Esegue i &conduit durante una sincronizzazione con backup" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per avviare i conduit selezionati prima di ogni " +"copia di sicurezza. Questo assicura che la copia di sicurezza sia aggiornata " +"con gli ultimi cambiamenti fatti nel PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Dispositivo Pilot:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci il dispositivo al quale il Pilot è collegato (per esempio una " +"porta seriale o USB). Puoi anche utilizzare <i>/dev/pilot</i>, e fare un " +"collegamento simbolico al dispositivo corretto. Ti servono i permessi di " +"scrittura sul dispositivo per sincronizzarti correttamente con il tuo " +"palmare.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Veloci&tà:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona qui la velocità della connessione seriale al tuo palmare. " +"Questa impostazione non ha significato per i dispositivi USB. Per un modello " +"più vecchio seleziona 9600. I modelli più nuovi possono essere in grado di " +"gestire anche velocità fino al massimo listato, 115200. Puoi fare " +"esperimenti con la velocità di connessione: il manuale ti suggerisce di " +"iniziare con una velocità di 19200 e tentare poi velocità più elevate per " +"verificare se funzionano.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui il tuo nome come appare nelle impostazioni " " +"proprietario" del Pilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codifica:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> I dispositivi con PalmOS sono disponibili in diversi linguaggi. Se il " +"tuo palmare usa una codifica differente dal Latin1 (ISO8859-1), seleziona la " +"corretta codifica qui, in modo da visualizzare i caratteri correttamente.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Utente Pilot:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Peculiarità:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Peculiarità, abilita delle procedure per gestire le particolarità di " +"alcuni dispositivi. La maggior parte dei dispositivi non ha necessità di " +"impostazioni particolari, però Zire&tm; 31, Zire 72 e Tungsten ce l'hanno, " +"quindi se questo è il tuo caso, seleziona la voce corrispondente.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opzioni di chiusura" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Ferma l'applicazione del vassoio di sistema di KPilo&t all'uscita" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per fermare il demone KPilot quando esci da " +"KPilot (solo se è stato KPilot ad avviare il demone)</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Esci &dopo la sincronizzazione" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per chiudere sia KPilot che il demone KPilot " +"dopo il termine della sincronizzazione. Questo può essere utile per sistemi " +"dove KPilot è avviato dal demone USB.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opzioni di avvio" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Inizia KPilot al login" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per avviare automaticamente il demone KPilot " +"ogni volta che accedi a TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Mostra KPilot nel vassoio di sistema" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per mettere l'icona di KPilot nel pannello di " +"sistema, che mostra lo stato del demone KPilot e ti permette di selezionare " +"il tipo di sincronizzazione e configurare KPilot</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Esegui un backup completo quando cambi PC" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per effettuare una sincronizzazione completa " +"quando la tua ultima sincronizzazione è stata fatta con un altro computer o " +"sistema, per garantire la completezza della tua copia di sicurezza.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sincronizza tutti i cambiamenti)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (sincronizza anche i record non modificati)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona in questa lista la modalità di sincronizzazione che KPilot " +"userà come predefinita. I valori possibili sono: <br> \"HotSync\", per " +"eseguire tutti i conduit, e sincronizzare i database con il flag di " +"<i>modificato</i> impostato, aggiornando solo i record modificati; <br>" +"\"Sincronizzazione veloce\", per sincronizzare solo i database che hanno " +"conduit; <br>\"Sincronizzazione completa\", per eseguire tutti i conduit, e " +"sincronizzare tutti i database, leggendo tutti i record ed effettuando una " +"copia di sicurezza completa; <br>\"Copia da PC a palmare\" per eseguire " +"tutti i conduit e sincronizzare tutti i database ma anziché unire le " +"informazioni dalle due sorgenti, copia i dati dal PC al palmare; <br>\"Copia " +"da palmare a PC\" per eseguire tutti i conduit e sincronizzare tutti i " +"database, ma anziché unire le informazioni dalle due sorgenti, copia i dati " +"dal palmare al PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronizzazione pre&definita:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona in questa lista come le voci in conflitto (voci che sono state " +"modificate sia sul palmare che sul PC) devo essere corrette. I valori " +"possibili sono \"Chiedi all'utente\" per permetterti di decidere di volta in " +"volta, \"Non fare niente\" per permettere alle voci di essere differenti, " +"\"PC prevale\", \"Palmare prevale\", \"Utilizza i valori dall'ultima " +"sincronizzazione\" e \"Utilizza entrambe le voci\" per creare una nuova voce " +"sia su PC che su palmare. Nota che l'opzione di risoluzione del conflitto ." +"selezionata qui può essere ignorata dai conduit che hanno le loro " +"configurazioni per la risoluzione dei conflitti.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Non sincronizzare quando il salvaschermo è attivo" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per non permettere a KPilot di sincronizzare il " +"tuo palmare mentre il salvaschermo è attivo: questa è una misura di " +"sicurezza per bloccare la sincronizzazione da parte di <i>altri</i> palmari " +"con i tuoi dati. Questa opzione deve essere disattivata quando usi un " +"diverso gestore di finestre perché KPilot è in grado di riconoscere " +"solamente il salvaschermo di TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Rendi &modificabili i visualizzatori interni" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>I visualizzatori interni possono essere di sola lettura o modificabili. " +"La modalità modificabile ti permette di aggiungere nuovi record, cancellare " +"o modificare record esistenti e sincronizzare le tue modifiche per metterle " +"nel palmare. Seleziona questa casella per impostare i visualizzatori interni " +"in modalità modificabile, deselezionala per impostarli in modalità di sola " +"lettura.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Mo&stra i record privati" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per vedere nei visualizzatori interni i record " +"che sono segnati come "privati" nel Pilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostra come \"&cognome, nome\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona questa opzione per visualizzare gli indirizzi nel " +"visualizzatore interno ordinati per cognome e nome</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostra come \"&ditta, cognome\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona questa opzione per visualizzare gli indirizzi nel " +"visualizzatore interno ordinati per nome società, cognome</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Utilizza campo chiave" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per unire tutte le voci con lo stesso cognome " +"nel visualizzatore interno di indirizzi</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Per finire, puoi configurare KPilot per alcune applicazioni PIM come Kontact " +"(l'applicazione PIM integrata in TDE) o Evolution (l'applicazione PIM " +"integrata in GNOME).\n" +"\n" +"Premi \"Finisci\" per impostare KPilot secondo le opzioni configurate con " +"questa procedura guidata." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Imposta le impostazioni predefinite per la sincronizzazione" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Suite &TDE-PIM (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Nessuna sincronizzazione, solo copia di sicurezza" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Questa procedura guidata vi aiuterà a configurare KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Il primo passo è determinare il nome utente e il modo in cui il palmare è " +"connesso al computer." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Palmare && nome utente" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Puoi lasciare a KPilot il compito di rilevare automaticamente questi " +"valori o inserirli manualmente, nel primo caso il palmare dovrà essere " +"pronto e collegato al computer.</p>\n" +"<p>Inserisci il nome utente esattamente come è impostato sul palmare.</p>\n" +"<p>Se stai impostando i valori a mano (se per esempio il riconoscimento " +"automatico non ha funzionato), guarda sotto per i suggerimenti sulla scelta " +"del nome di dispositivo corretto. {0...n} significa un numero compreso tra 0 " +"e un numero molto alto (di solito 255).\n" +"<p> Porta seriale: un vecchio metodo di collegamento, usato principalmente " +"dai modelli della linea originale di PalmPilot e da numerosi telefoni " +"cellulari basati sul Palm. Il nome di dispositivo sarà del tipo: /dev/" +"ttyS{0...n} (Linux) o /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p> Porta USB: un moderno sistema di collegamento, usato dai nuovi Palm, " +"Handsprings, e Sony Clies, il nome di dispositivo sarà del tipo: /dev/" +"ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " +"Su Linux, controllate sia 0 che 1: i nuovi dispositivi tendono a usare 1, " +"quelli vecchi 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Gli infrarossi sono un metodo di connessione lento, da usare come ultima " +"risorsa. I nomi di dispositivo saranno del tipo /dev/ircomm0 o /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), o /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth è un nuovo sistema di connessione, usato quasi esclusivamente dai " +"nuovi dispositivi di fascia alta (Tungsten T3 o Zire 72). Il nome di " +"dispositivo sarà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o /dev/" +"ttyp{0...n} (FreeBSD).<p>\n" +"</p>\n" +"Rete: malgrado sia stato osservato che impostando il dispositivo su \"net:any" +"\" dovrebbe funzionare con tutti i dispositivi che funzionano con una scheda " +"di rete, questo sistema non è stato testato da nessuno degli sviluppatori di " +"KPilot (una donazione sarebbe sempre gradita!). È stato anche osservato che " +"se usato in contesti diversi da una semplice sincronizzazione potrebbe " +"bloccare KPilot. Usate con cautela.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci il dispositivo a cui il Pilot è collegato (per esempio la " +"porta seriale o USB). Puoi anche utilizzare <i>/dev/pilot</i>, e fare un " +"collegamento simbolico al dispositivo corretto. Utilizza il pulsante sotto " +"per rilevare automaticamente il dispositivo. Hai bisogno dei permessi di " +"scrittura per sincronizzarti correttamente con il palmare.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Rileva &automaticamente il palmare && il nome utente" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per aprire la finestra di riconoscimento. La " +"procedura guidata proverà a individuare automaticamente il dispositivo e il " +"nome utente corretti. Se la procedura non riuscisse a recuperare queste " +"informazioni, controlla di avere i necessari permessi di scrittura sul " +"dispositivo.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui il nome utente come appare nelle impostazioni "" +"Proprietario" del Pilot, oppure fai clic sul pulsante sotto per " +"individuarlo automaticamente.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "No&me utente:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per caricare automaticamente il demone KPilot " +"quando accedi a TDE fino a quando termini la tua sessione. Questo significa " +"(in teoria), che non dovresti fare nient'altro che collegare il tuo palmare " +"e premere \"sincronizza\", e KPilot apparirà e magicamente farà il suo " +"lavoro.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorità:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completato" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Ha data di fin&e:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Eliminato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Assistente configurazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Impostazioni locali" + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Impossibile aprire il database" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Errore nel database del Pilot" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Impossibile aprire il database %1 sul palmare" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Collegamento al dispositivo pronto." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(vuoto)" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 nuovi nel filesystem. " + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 eliminati dal filesystem. " + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 eliminati nel palmare. " + +#~ msgid "" +#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " +#~ "DCOP." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eseguire la connessione DCOP. Il conduit non può funzionare " +#~ "senza DCOP." + +#~ msgid "" +#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " +#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "KNotes non è in esecuzione. Il conduit deve poter effettuare una " +#~ "connessione DCOP a KNotes per iniziare la sincronizzazione. Per favore, " +#~ "avvia KNotes e riprova." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " +#~ "be run." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile recuperare la lista di note da KNotes. Il conduit KNotes non " +#~ "sarà eseguito." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Impossibile creare una copia di sicurezza locale." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Sto creando la copia di sicurezza del database in %1." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Sto creando la copia di sicurezza locale..." + +#~ msgid "FastSync" +#~ msgstr "Sync veloce" + +#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." +#~ msgstr "" +#~ "Uscita a causa dell'annullamento. Non tutti i dati sono stati " +#~ "ripristinati." + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Perl returned %1." +#~ msgstr "Perl ha risposto %1." + +#~ msgid "No value" +#~ msgstr "Nessun valore" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "Python returned %1." +#~ msgstr "Python ha risposto %1." + +#~ msgid "Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Conduit python per KPilot" + +#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Configura il conduit python per KPilot" + +#~ msgid "Copying records to PC ..." +#~ msgstr "Sto copiando i record sul PC..." + +#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." +#~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" per il ripristino." + +#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. " +#~ msgstr "La prossima sincronizzazione sarà una sincronizzazione veloce. " + +#~ msgid "&FastSync" +#~ msgstr "&FastSync" + +#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." +#~ msgstr "La prossima HotSync sarà una FastSync." + +#~ msgid "" +#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits " +#~ "only)." +#~ msgstr "" +#~ "Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà di tipo veloce " +#~ "(avvia solamente il conduit)." + +#~ msgid "Backup instead of list DBs" +#~ msgstr "Fai una copia di sicurezza anziché elencare i DB" + +#~ msgid "List available conduits" +#~ msgstr "Elenca i conduit disponibili" + +#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout." +#~ msgstr "Esegui conduit progettati per andare fuori tempo massimo." + +#~ msgid "Run conduit just for user check." +#~ msgstr "Esegui conduit solo come controllo degli utenti." + +#~ msgid "Dump calendar to stdout." +#~ msgstr "Stampa il calendario sullo standard output." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Azzera" + +#~ msgid "Perl-Conduit Options" +#~ msgstr "Opzioni del conduit perl" + +#~ msgid "$a = 17;" +#~ msgstr "$a = 17;" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Inserisci qui l'espressione perl che sarà valutata durante la " +#~ "sincronizzazione.</qt>" + +#~ msgid "&Perl expression:" +#~ msgstr "Espressione &perl:" + +#~ msgid "Python-Conduit Options" +#~ msgstr "Opzioni del conduit python" + +#~ msgid "&Python expression:" +#~ msgstr "Espressione &python:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Inserisci qui l'espressione python che sarà valutata durante " +#~ "l'HotSync.</qt>" + +#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)" +#~ msgstr "" +#~ "FastSync (sincronizza tutti i cambiamenti, non aggiorna la copia di " +#~ "sicurezza)" |