summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nds.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nds.po')
-rw-r--r--translations/messages/nds.po6502
1 files changed, 6502 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nds.po b/translations/messages/nds.po
new file mode 100644
index 0000000..8c36f85
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nds.po
@@ -0,0 +1,6502 @@
+# Translation of kpilot.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
+# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-17 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
+"Language: nds\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-Synkroniseerkanaal för KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Synkroniseert den Inholt vun MAL-Servers as \"AvantGo\" mit den Handreekner"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
+#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hööftautor"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor vun \"libmal\" un den \"JPilot AvantGo\"-Kanaal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor vun \"syncmal\""
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autoren vun de Bibliotheek \"malsync\", (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressbook"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Dat Synkroniseren mit de Datei \"%1\" lett sik nich dörföhren. Stell bitte "
+"seker, dat de Dateinaam in den Instellendialoog vun den Kanaal ok gellt. "
+"Kanaal warrt övergahn."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Dat Adressbook för't Synkroniseren lett sik nich torechtmaken un laden."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Dat Adressbook lett sik nich för't Schrieven afsluten. Keen Synkroniseren "
+"mööglich!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Bi't Hoochladen vun \"%1\" geev dat en Fehler. Du kannst versöken, de "
+"temporere Datei \"%2\" per Hand hoochtoladen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "De Adressbook-Datenbanken op den Handreekner laat sik nich opmaken."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Adressbook lett sik nich opmaken."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Indrag op Reekner"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handreekner"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Verleden Synkroniseren"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Familiennaam"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Vörnaam"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Egen 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Egen 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Egen 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Egen 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefoon (Arbeit)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefoon (privaat)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefoon (mobil)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Annerswat"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
+msgid "City"
+msgstr "Oort"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Regioon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleddtall"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Disse Adressindrag wöör ännert, man dat gifft em op den Handreekner nich "
+"mehr. Löös dissen Konflikt bitte op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Disse Adressindrag wöör ännert, man dat gifft em op den Reekner nich mehr. "
+"Löös dissen Konflikt bitte op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Disse Adressindrag wöör op den Handreekner un op den Reekner ännert, man de "
+"Ännern laat sik nich automaatsch tosamenföhren. Löös dissen Konflikt bitte "
+"op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adresskonflikt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Adressbook-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Adressbook-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
+msgid "UI"
+msgstr "Böversiet"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Indrag wegdoon"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Textdatei %1 lett sik nich för't Lesen opmaken"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Datenbank lett sik nich för't Schrieven opmaken"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "PalmDOC-Datenbank \"%1\" lett sik nich opmaken"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Keen Dateinaam för't Ümwanneln angeven"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Datenbank lett sik nich för't Lesen opmaken"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Datenbank-Koppregen vun Datenbank \"%1\" laat sik nich lesen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Utgaav-Datei %1 lett sik nich opmaken."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Textindrag Nr.%1 ut Datenbank \"%2\" lett sik nich lesen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Leestekenindrag Nr.%1 ut Datenbank \"%2\" lett sik nich lesen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich för de Leestekens vun %2 opmaken."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "An't Söken na Texten un Datenbanken för't Synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Datenbank opstellt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Dat lokaal opstellte PalmDOC \"%1\" lett sik op den Handreekner nich "
+"installeren."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Ümwanneln vun PalmDOC \"%1\" fehlslaan"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Datenbank \"%1\" lett sik nich opmaken oder opstellen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Konfliktlösen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synkroniseren vun Bruker afbraken."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Text \"%1\" warrt synkroniseert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Hier is en List vun all Textdateien un DOC-Datenbanken, de de Kanaal funnen "
+"hett. De Kanaal versöch, de richtige Richt för't Synkroniseren "
+"fasttostellen, man bi de Datenbanken in root geev dat en Konflikt (d.h. de "
+"Text wöör op den Reekner un ok op den Handreekner ännert). Giff bitte bi "
+"disse Datenbanken an, welk Verschoon de aktuelle is."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Du kannst de Synkroniseer-Richt ok för Datenbanken ahn Konflikt ännern."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-Datenbanken"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Keen Synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Handreekner na Reekner synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Reekner na Handreekner synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Beed Datenbanken wegdoon"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mehr Informatschonen..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "nich ännert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
+msgid "new"
+msgstr "nieg"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
+msgid "changed"
+msgstr "ännert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "bloots Leestekens ännert"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
+msgid "deleted"
+msgstr "wegdaan"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "gifft dat nich"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
+msgid "unknown"
+msgstr "nich bekannt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status vun de Datenbank \"%1\":\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "Handreekner: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "Reekner: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Datenbank-Informatschonen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den DOC-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Hööft-Schriever"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Pleger vun KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-Ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du wullst Ornern synkroniseren, hest aver en Dateinaam angeven (<em>%1</"
+"em>).<br>Ansteed Orner <em>%2</em> bruken?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Orner bruken"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Orner <em>%1</em> för de Handreekner-Datenbankdateien is keen gellen "
+"Orner.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Orner <em>%1</em> för de Handreekner-Datenbankdateien is keen gellen "
+"Orner.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Orner <em>%1</em> för de Textdateien lett sik nich opstellen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Disse Texten sünd ümwannelt:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Ümwanneln funkscheneer"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Keen Textdateien wöörn ahn Fehler ümwannelt"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Dat gifft de Datei <em>%1</em> nich.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Datei %1 ümwannelt."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>De Orner <em>%1</em> för de Textdateien is keen gellen Orner.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Orner <em>%1</em> för de PalmDOC-Dateien lett sik nich opstellen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Orner för &Textdateien:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Orner för &PalmDOCs:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Textdatei:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-Datei:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Dat gifft de Datenbankdatei <em>%1</em> al. Överschrieven?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Fehler bi't Ümwanneln vun den Text \"%1\"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Dat gifft de Textdatei <em>%1</em> al. Överschrieven?</qt>"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "De Notizendatenbank op den Handreekner lett sik nich opmaken."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "De Ressource bi \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Een nieg Notiz toföögt.\n"
+"%n nieg Notizen toföögt."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Een Notiz ännert.\n"
+"%n Notizen ännert."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Een Notiz wegdaan.\n"
+"%n Notizen wegdaan."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Een Notiz na KNotes toföögt.\n"
+"%n Notizen na KNotes toföögt."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Een Notiz binnen KNotes ännert.\n"
+"%n Notizen binnen KNotes ännert."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Een Notiz ut KNotes wegdaan.\n"
+"%n Notizen ut KNotes wegdaan."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Nix binnen KNotes ännert."
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den KNotes-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr "MAL-Synkroniseren warrt övergahn, verleden Maal is nich lang noog her."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL-Synkroniseren fehlslaan (keen Synkroniseer-Informatschonen)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Keen Proxy-Server instellt."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Proxy-Server %1 warrt bruukt"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Keen SOCKS-Proxy instellt."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "SOCKS-Proxy %1 warrt bruukt"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Notizdatei"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Notizen-Datenbanken op den Handreekner laat sik nich opmaken."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Torechtmaken vun den Pilot ut nich mööglich."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "De Notizen-Dateien op de Fastplaat laat sik nich torechtmaken."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Warrt mit \"%1\" synkroniseert."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Pilot warrt na Reekner kopeert..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Reekner warrt na Pilot kopeert..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Normaal Synkroniseren warrt dörföhrt..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Notizdatei-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Notizdatei-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notiz"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 lett sik nich opmaken"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 Notiz lett sik nich sekern\n"
+"%n Notizen laat sik nich sekern"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 Notiz sekert\n"
+"%n Notizen sekert"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Sekert Notizen as png-Datei"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Notizen-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"De Notizen-Kanaal is buut op Angus sien \"read-notepad\", Deel vun \"pilot-"
+"link\""
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "De Nullkanaal sleiht jümmers fehl."
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Nullkanaal för KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Nullkanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Een Naricht sendt\n"
+"%n Narichten sendt"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Keen Nettbreef sendt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Nettbreven laat sik nich sennen."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Tokoppeln na den DCOP-Server för de Verbinnen na KMail nich mööglich."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Fehler bi't Nettpost-Sennen"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Temporeerdatei för't Spiekern vun de Pilot-Nettbreven lett sik nich opmaken."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP-Verbinnen mit KMail fehlslaan."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Sekerheitkopie vun Nettpostdatenbank lett sik nich opstellen"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Nettpostdatenbank op Handreekner lett sik nich opmaken"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Nettpost-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Nettpost-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3-Kode"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP-Ünnerstütten un -Niegopbo"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Logbook-Kanaal"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Logbook-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Logbook-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeem-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Passwoort fastleggt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Keen Passwoort fastleggt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Keen Koorten över \"pilot-link\" verföögbor"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Keen Fehlersöökdaten"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Utgaav-Datei lett sik nich opmaken, ansteed warrt %1 bruukt."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Handreekner-Systeeminformatschonen na %1 schreven"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Hardware-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Bruker-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Spieker-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Spiekermedien-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Datenbanklist"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Indragnummern"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Synkroniseer-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "TDE-Verschoon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS-Verschoon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Fehlersöök-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Systeeminformatschonen-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Haalt Systeem-, Hardware- un Brukerinformatschonen vun den Palm un sekert se "
+"in en Datei."
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tiet"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "De Tiet op den Handreekner instellen"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOs 3.25 un 3.3 ünnerstütt dat Instellen vun de Systeemtiet nich. Tiet-"
+"Kanaal warrt övergahn..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Tietsynkroniseer-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synkroniseert de Tiet op den Handreekner un den Reekner"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "An't Oprümen..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Bi't Hoochladen vun \"%1\" geev dat en Fehler. Du kannst versöken, de lokale "
+"Temporeerdatei \"%2\" per Hand hoochtoladen."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Kanaal warrt torechtmaakt ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Indrääg warrt na Pilot kopeert..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Opgaav"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Opgaven-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den Opgaven-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Opgaav-Teel"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenner"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Begeefnis \"%1\" wedderhaalt sik johrbaseert, man nich na Maand. Dat warrt "
+"op den Handreekner in en Wedderhalen na Maand ännert."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Kalenner-Datenbanken laat sik nich opmaken."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Du wullst mit en iCalendar-Datei synkroniseren, hest aver keen Dateinaam "
+"angeven. Giff bitte en gellen Dateinaam binnen den Instellendialoog vun den "
+"Kanaal an."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Lokaal Tietrebeet warrt bruukt: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Nich-lokaal Tietrebeet warrt bruukt: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du wullt mit de Datei \"%1\" synkroniseren, man de lett sik nich opmaken "
+"oder opstellen. Stell bitte seker, dat de Dateinaam binnen den "
+"Instellendialoog vun den Kanaal nich leeg is. Kanaal warrt övergahn."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "An't Synkroniseren mit Datei \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "An't Synkroniseren mit de Standard-Kalennerressource"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Dat Kalennerobjekt lett sik nich torechtmaken. Prööv bitte de Instellen vun "
+"den Kanaal."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Disse Indrag wöör op den Handreekner un ok op den Reekner ännert:\n"
+"Reekner-Indrag:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Handreekner-Indrag:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Welk Indrag wullt Du wohren? De anner Indrag warrt överschreven."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konfliktindrääg"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
+msgid "PC"
+msgstr "Reekner"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "vCal-Kanaal för KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Stellt den vCal-Kanaal för KPilot in"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar-Porteren"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
+#: kpilot/kpilot.cpp:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Fehlerrichten"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalenner-Teel"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:59
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adress-Editor"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:107
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:180
+msgid "Last name:"
+msgstr "Familiennaam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:181
+msgid "First name:"
+msgstr "Vörnaam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:182
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:183
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:192
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:193
+msgid "City:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:194
+msgid "State:"
+msgstr "Bunnsland/Regioon:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:195
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postleddtall:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:196
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:197
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Egen 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:198
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Egen 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:199
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Egen 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:200
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Egen 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Dor sünd noch %1 Adresseditoren apen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Dor is noch en Adresseditor apen.\n"
+"Dor sünd noch %n Adresseditoren apen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Söök de Kategorie vun de Adressen ut, de Du hier wiesen wullt</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
+#: kpilot/todoWidget.cpp:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse List wiest all Adressen binnen de utsöchte Kategorie. Klick op "
+"een, wenn Du ehr rechterhand wiesen wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adress-Informatschonen:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Indrag bewerken..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kannst Adressen bewerken, wenn Du se utsöchst.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Bewerken is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nieg Indrag..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Dat Adressbook en niege Adress tofögen</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Tofögen is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Indrag wegdoon"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>De utsöchte Adress ut dat Adressbook wegmaken</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
+#: kpilot/todoWidget.cpp:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Wegdoon is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>All Adressen binnen de utsöchte Kategorie na't CSV-Formaat exporteren</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[nich bekannt]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Niege Indrääg laat sik nich bewerken, ehr nich en HotSync mit den Pilot "
+"utföhrt wöör."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
+#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync deit noot"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Adressen na dat Adressbook tofögen, ehr Du nich tominnst "
+"eenmaal en HotSync utföhrt hest, denn dor warrt de Datenbank-Struktuur bi "
+"daallaadt."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Niege Adress lett sik nich tofögen"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Niege Indrääg laat sik nich wegdoon, ehr Du nich en HotSync mit den Pilot "
+"utföhrt hest."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Opstunns utsöcht Indrag wegdoon?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Indrag wegdoon?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "All Adressen exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Adress-Kategorie \"%1\" exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Dat gifft de Datei <i>%1</i> al. Överschrieven?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Datei överschrieven?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "De Datei <i>%1</i> lett sik nich för't Schrieven opmaken."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As dat lett is disse Kanaal schaadhaftig un lett sik nich instellen.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit is en ooltbackschen Kanaal.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Kanaals</i> sünd extern Prorammen (villicht ok vun Drüttparteien), de "
+"Synkroniseerakschonen utföhrt. Se köönt egen Instellen hebben. Söök en "
+"Kanaal ut, wenn Du em instellen wullt, anmaakt warrt se över ehr "
+"Ankrüüzfeller.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
+msgid ""
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>De <i>allgemene</i> Instellen vun KPilot bargt Optschonen för Dien "
+"Hardware un för de Dorstellen vun Dien Daten. För de Grundinstellen kannst "
+"Du den Inrichthölper nerrn bruken, se schull för de mehrsten Brukers "
+"funkscheneren.</p><p>Wenn Du besünnere Instellen bruukst, kannst Du mit "
+"dissen Dialoog KPilot nau instellen. Man wohrscho: De HotSync-Instellen sünd "
+"bannig vigeliensch.</p><p>Du kannst Akschonen un Kanaals över ehr "
+"Ankrüüzfeller anmaken. Aktiveert Kanaals warrt wielt en HotSync utföhrt. "
+"Söök en Kanaal ut, wenn Du em instellen wullt.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Inrichthölper"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Över KPilot. Dankseggen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Kanaals"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Allgemeen Instellen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Allgemeen KPilot-Instellen (Brukernaam, Port, allgemeen Synkroniseer-"
+"Instellen)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "HotSync-Akschonen mit egen Instellen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Starten un Verlaten"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Bedregen bi't Starten un Verlaten"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Kiekers"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Kieker-Instellen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
+#: lib/syncAction.cpp:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Sekerheitkopie"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Besünner Instellen för Sekerheitkopien"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
+#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Besünner Bedregen vun HotSync"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
+msgid "Device"
+msgstr "Reedschap"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardware-Instellen un Optschonen för't Starten un Verlaten"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is en inbute Akschoon ahn Optschonen. Ehr Beschrieven is: <i>%1</i></"
+"qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot instellen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>För den Kanaal \"%1\" lett sik keen Bibliotheek finnen. Dat bedüüdt, dat "
+"de Kanaal nich richtig installeert is.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Kanaal-Fehler"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat geev en Problem bi't Laden vun de Bibliotheek för den Kanaal \"%1\". "
+"Dat bedüüdt, dat de Kanaal nich richtig installeert is.</qt>"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Bewerken..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "Weg&doon..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Sett"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Programminfo-Block bewerken"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Installeer bitte en Hexeditor (t.B. \"khexedit\" ut \"tdeutils\"), wenn Du "
+"de Programminfo-Blöck ankieken wullt."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "KPilot kann den Programminfo-Block noch nich ännern!"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Datenbank-Marken bewerken"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun de Datenbank-Marken breekt villicht de hele Datenbank twei. "
+"Änner de Weerten nich, wenn Du nich afsluuts seker büst, dat Du weetst, wat "
+"Du dor deist.\n"
+"\n"
+"De niegen Marken towiesen?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Datenbank-Marken ännern"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Towiesen"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Datensett bewerken"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun den Datensett un sien Marken breekt villicht den helen Sett "
+"oder sogor de hele Datenbank twei. Änner de Weerten nich, wenn Du nich "
+"afsluuts seker büst, dat Du weetst, wat Du dor deist.\n"
+"\n"
+"De niegen Marken towiesen?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Datensett ännern"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Settindex:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Sett-ID:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Marken"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Leeg"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Wegdaan"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Bunnen"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Geheem"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Archiveert"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Du muttst en Hexeditor installeren, wenn Du de Datensetten ankieken un "
+"bewerken wullt (t.B. \"kbytesedit\" ut \"tdeutils\")."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Dit is en Datenbank op de Reedschap. Se wöör nich per Hand toföögt, se kann "
+"also ok nich vun de List wegmaakt warrn."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Datenbank op Reedschap"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Du muttst op de List en Datenbank för't Wegdoon utsöken."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Keen Datenbank utsöcht"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "All Datenbanken"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Bloots Programmen (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Bloots Datenbanken (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Allgemeen Datenbank-&Informatschonen"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&Programminfo-Block (Kategorien usw.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Indrag-Nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
+msgid "Length"
+msgstr "Längde"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Indrag-ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Wohrschoen:</B> Datenbankdatei \"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Datenbank:</B> %1, %2 Indrääg<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Typ:</B> %1, <B>Opstellt vun:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Wohrschoen:</B> Programm-Datei \"%1\" lett sik nich lesen.."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Programm:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Opstellt: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Ännert: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Sekert: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Du muttst en Indrag för't Bewerken utsöken."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Keen Indrag utsöcht"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br><br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wullt Du den utsöchten Indrag redig wegdoon? He lett sik denn nich mehr "
+"wedderherstellen.<br><br>Indrag wegdoon?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Indrag wegdoon"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Dateien, de installeert warrn schöölt:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Datei tofögen..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>Söök de Datei ut, de Du de Installeer-List tofögen wullt</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "List leddig maken"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Installeer-List leddig maken. Keen Dateien warrt installeert.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En Oplisten vun Dateien, de bi de nakamen HotSync op den Pilot "
+"installeert warrt. Du kannst Dateien hierhen dregen oder den \"Tofögen\"-"
+"Knoop bruken.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-Datenbanken (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Wegdoon"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Utsöcht Dateien wegdoon"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich installeren"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"De Datei-Installatschoon kann bloots PalmOS-Datenbanken (.pdb- un .prc-"
+"Dateien) installeren."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Sekerheitkopie-Orner: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Vulle Sekern is start."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Gaue Sekern is start."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Vun Bruker afbraken."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Vulle Sekern beendt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Gaue Sekern beendt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "\"%1\" warrt sekert."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "\"%1\" warrt övergahn."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:482
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "Sekern vun \"%1\" fehlslaan.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:540
+msgid "... OK.\n"
+msgstr "... OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Sekern fehlslaan."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Datei-Installatschoon]"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Keen Dateien to installeren"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Een Datei warrt installeert\n"
+"%n Dateien warrt installeert"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Datei-Installatschoon beendt"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "\"%1\" warrt installeert"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Datei &quot;%1&quot; lett sik nich installeren."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Datei &quot;%1&quot; lett sik nich opmaken."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Datei &quot;%1&quot; lett sik nich lesen."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
+msgstr ""
+"De Datenbank binnen &quot;%1&quot; hett en Ressourcenaam, de länger is as 31 "
+"Bookstaven. Wohrschienlich gifft dat en Fehler binnen dat Programm, dat de "
+"Datenbank opstellt hett. KPilot kann disse Datenbank nich installeren."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Klaas Klaasen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>In KPilot un ok op den Handreekner is keen Brukernaam fastleggt, man se "
+"<i>schullen</i> fastleggt wesen. Schall KPilot den Standardweert (<i>%1</i>) "
+"fastleggen?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Bruker nich bekannt"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Op den Handreekner is en Brukernaam (<i>%1</i>) fastleggt, man in KPilot "
+"nich. Schall KPilot den Naam in Tokunft bruken?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"In KPilot is en Brukernaam (<i>%1</i>) fastleggt, man op den Handreekner "
+"nich. Schall KPilot den Brukernaam ok op den Handreekner fastleggen?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Beacht bitte:</i> Wenn Du Dien Handreekner op sien Utlever-"
+"Vörinstellen torüchsett hest, schullst Du <i>Wedderherstellen</i> ansteed "
+"vun en normaal HotSync bruken. Klick op \"Afbreken\", wenn Du disse "
+"Synkroniseren afbreken wullt.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Op den Handreekner is \"%1\" un in KPilot \"%2\" as Brukernaam "
+"fastleggt. Welk Naam is de richtige?\n"
+"Wenn Du op \"Afbreken\" klickst, geiht dat Synkroniseren wieder, man de "
+"Brukernaams warrt nich ännert.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Brukers passt nich"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "KPilot-Naam bruken"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Handreekner-Naam bruken"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Den Sekerheitkopie-Orner gifft dat nich."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Wedderherstellen nich utföhrt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Büst Du seker, dat Du den Pilot heel ut den Sekerheitkopie-Orner (<i>%1</"
+"i>) wedderherstellen wullt? All Daten op den Pilot warrt dor bi överschreven."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Pilot wedderherstellen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Wedderherstellen<i>nich</i> utföhrt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Vun Bruker afbraken."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "\"%1\" warrt wedderherstellt..."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich lesen."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Wedderherstellen nich afslaten."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Datei %1 lett sik nich wedderherstellen."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Intern Editoren]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Datenbanken mit ännerte Indrääg: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"De serielle oder lokale Datenbank för \"%1\" lett sik nich opmaken. Warrt "
+"övergahn."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
+msgid "record"
+msgstr "Indrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
+msgid "address"
+msgstr "Adress"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "Opgaav-Indrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
+msgid "memo"
+msgstr "Notiz"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "Kalenner-Indrag"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"De %1 mit de ID \"%2\" ut de Datenbank \"%3\" wöör op den Handreekner un ok "
+"binnen den internen Editor ännert. Schöölt de Ännern binnen KPilot na den "
+"Handreekner kopeert un so de doren Ännern överschreven warrn?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt in Datenbank \"%1\""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "KPilot bruken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Handreekner bruken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "&KPilot bruken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "&Handreekner bruken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Indrag in KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Indrag op Handreekner"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Du muttst en Hexeditor installeren (t.B. \"khexedit\" ut \"tdeutils\"), wenn "
+"Du de Indrag-Daten ankieken un bewerken wullt."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Datenbanken mit ännerte Marken: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Dat Ännern vun de Datenbank-Marken op den Handreekner is noch nich mööglich."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Datenbanken mit ännerte Programm-Blöck: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Kpilot-Dämoon warrt start..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
+msgstr ""
+"De KPilot-Dämoon lett sik nich starten. De Systeem-Fehlermellen is: &quot;"
+"%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "De Dämoon \"%1\""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:197
+msgid "not running"
+msgstr "löppt nich"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Op den Handreekner warrt de Tekensett \"%1\" bruukt."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Opgaven-Kieker"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adress-Kieker"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Notizen-Kieker"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Dateiinstallatschoon"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Datenbank-Kieker"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "De nakamen Synkroniseren is en Sekern. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
+#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Bitte drück den HotSync-Knoop"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"De nakamen Synkroniseren stellt den Pilot ut de Sekerheitkopie wedder her. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "De nakamen Synkroniseren is en normale HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "De nakamen Synkroniseren is en vulle Synkroniseren. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"De nakamen Synkroniseren kopeert Daten vun den Handreekner na den Reekner. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"De nakamen Synkroniseren kopeert Daten vun den Reekner na den Handreekner. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "De Dämoon hett sik beendt."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Keen anner HotSyncs sünd mööglich."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Start den Dämoon nieg, wenn Du noch anner HotSyncs utföhren wullt."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Synkroniseren lett sik opstunns nich starten. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Synkroniseren lett sik nich starten"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Söök de Oort vun Synkroniseren ut, de Du neegst dörföhren wullt."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Söök de Oort vun Synkroniseren ut, de Du neegst dörföhren wullt. Dit gellt "
+"bloots för de nakamen HotSync; bruuk den Instellendialoog, wenn Du de "
+"Standardinstellen ännern wullt."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "De nakamen HotSync is en normale HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync normaal is."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Vulle Synkroniseren"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "De nakamen HotSync is en vulle Synkroniseren."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync en vulle Synkroniseren wesen "
+"schall (pröövt de Daten op beed Sieden)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Sekern"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "De nakamen HotSync is en Sekern."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync en Sekerheitkopie vun den "
+"Handreekner op den Reekner opstellen schall."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Wedderherstellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "De nakamen HotSync is en Wedderherstellen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync den Handreekner ut en "
+"Sekerheitkopie wedderherstellen schall."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Vun Handreekner na Reekner koperen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync all Daten vun den Handreekner na "
+"den Reekner koperen schall, Daten op den Reekner warrt dor bi överschreven."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Vun Reekner na Handreekner koperen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "De nakamen HotSync kopeert Daten vun den Reekner na den Handreekner"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync all Daten vun den Reekner na den "
+"Handreekner koperen schall, Daten op den Handreekner warrt dor bi "
+"överschreven."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Bloots op&listen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "De nakamen HotSync list de Datenbanken op."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync bloots de Dateien op den "
+"Handreekner oplisten un nix anners doon schall."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Verbinnen &torüchsetten"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "De Verbinnen na de Reedschap torüchsetten"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+"Versöcht, den Dämoon un sien Verbinnen na de Handreekner torüchtosetten."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "KPilot verlaten (un den Dämoon utmaken, wenn so instellt)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Inricht-&Hölper..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "KPilot mit den Inricht-Hölper instellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"De Bibliotheek mit den Inricht-Hölper för KPilot lett sik nich laden, de "
+"Hölper is nich verföögbor. Du muttst dat wull mit den normalen Instellen-"
+"Dialoog versöken."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Hölper nich verföögbor"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Brukernaam op \"%1\" ännert."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"De Inricht-Hölper för KPilot lett sik opstunns nich utföhren (KPilot sien "
+"Böversiet hett al to doon)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"KPilot lett sik opstunns nich instellen. (KPilot sien Böversiet hett al to "
+"doon)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "De Pilot-Reedschap, Kanaals un anner Parameters inrichten"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Fehlersöök-Stoop fastleggen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektbaas"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Schriever vun den Karn un de Kanaals"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "vCal-Kanaal"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Adressbook-Kanaal"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Utgavenpleeg-Kanaal"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notizen-Kanaal, Fehlerrichten"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML-Böversiet"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui-Dateien"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Fehlerrichten, Deegtheit"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCalconduit-Statusmaschien, CMake"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "De Instellendatei is to oolt."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"De Instellendatei hett de Verschoon %1, man KPilot bruukt Verschoon %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Start KPilot bitte un prööv de Instellen achtsom, de Datei warrt denn "
+"opfrischt."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Wichtig Ännern, na de Du kieken muttst, sünd:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr "Ümnöömt Kanaals, Kroupware un Dateiinstallatschoon sünd nu ok Kanaals."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konfliktlösen is nu en globale Instellen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Formaat för Datenbanken ahn Sekern wöör ännert."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"De Instellendatei vun KPilot is to oolt. Start KPilot bitte, se warrt denn "
+"opfrischt."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Instellendatei to oolt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"De Instellen för de Dateiinstallatschoon sünd nu binnen de Kanaal-Instellen. "
+"Kiek bi de List vun installeerte Kanaals."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Instellen opfrischt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De nakamen ole Kanaals findt sik op Dien Systeem. Dat weer goot, wenn Du "
+"disse un de tohören <tt>.la</tt>- un <tt>.so.0</tt>-Dateien wegdeest.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Ole Kanaals funnen"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>De Datenbanken ahn Sekern, de in Dien Instellendatei oplist sünd, wöörn "
+"op dat niege Formaat ümstellt. De Opsteller-Betekers vun de Datenbanken "
+"bruukt nu eckige Klemmen []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Keen Datenbank-Sekren opfrischt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot is noch nich för't Bruken instellt. Du kannst den Inrichthölper oder "
+"den normalen Instellen-Dialoog bruken."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Nich inricht"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Hölper bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Dialoog bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"De Instellendatei vun KPilot is to oolt. KPilot kann en Reeg Instellen "
+"automaatsch opfrischen. Wullt Du wiedermaken?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Instellen op de Siet <i>%1</i> hebbt sik ännert. Wullt Du de Ännern "
+"sekern, ehr Du wiedermaakst?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dien Reedschap-Naam (<i>%1</i>) is länger as 13 Bookstaven. Dat warrt "
+"wohrschienlich nich ünnerstütt un mag to Problemen föhren. Büst Du seker, "
+"wat Du dissen Reedschap-Naam bruken wullt?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Reedschap-Naam to lang"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Use"
+msgstr "Bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nich bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot-Informatschonen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Programm för't Synkroniseren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "allgemeen TDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kann dat Adressbook noch nich mit \"Evolution\" synkroniseren, de "
+"Adressbook-Kanaal wöör also utmaakt.\n"
+"Maak Evolution bitte ut, ehr Du den Kalenner oder de Opgavenlist mit KPilot "
+"synkroniseerst, sünst warrst Du Daten verleren."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Ingrenzen för Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "Nix (bloots Sekern opstellen)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot is nu fardig instellt för't Synkroniseren mit \"%1\"."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"De annern Optschonen vun den Instellendialoog sünd verwiederte Optschonen, "
+"se köönt för't naue Instellen vun KPilot bruukt warrn."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "De automaatsch Instellen is afslaten."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Stell den Handreekner in den Holler, drück den HotSync-Knoop un klick op "
+"\"Wiedermaken\".\n"
+"\n"
+"En poor Kernel-Verschonen (Linux 2.6.x) hebbt Problemen mit dat \"Visor\"-"
+"Kernelmoduul (för Clie-Reedschappen vun Sony). Dat automaatsche Opdecken mag "
+"denn dat Utföhren vun HotSyncs blockeren, bet de Reekner nieg start warrt, "
+"dat Wiedermaken is denn nich anraadt."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Handreekner opdecken"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Handreekner warrt automaatsch opdeckt"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Opdecken nieg starten"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot versöcht nu, Dien Handreekner-Reedschap optodecken. Drück bitte den "
+"HotSync-Knoop, wenn Du dat noch nich daan hest."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Automaatsch Opdecken hett noch nich start..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Opdeckt Weerten"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Handreekner-Bruker:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Reedschap:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Noch nich bekannt]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Opdecken warrt start..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "An't Töven op dat Tokoppeln vun den Handreekner..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Bi de Tietgrenz anlangt, Handreekner lett sik nich opdecken."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Keen Handreekner wöör opdeckt. Prööv bitte de nakamen Saken:</p><ul><li> "
+"Hest Du den HotSync-Knoop op den Handreekner drückt?\n"
+"<li> Stell seker, dat de Reedschap richtig binnen den Holler liggt.\n"
+"<li> Stell seker, dat de Holler richtig na den Reekner tokoppelt is.\n"
+"<li> Hest Du nakeken, wat Dien Handreekner redig vun KPilot ünnerstütt warrt "
+"(kiek op http://www.kpilot.org)?\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automaatsch Opdecken fehlslsaan"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Tokoppelt Reedschap op %1 funnen."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Vun all Reedschappen afkoppelt"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Opgaven warrt mit \"KMail\" synkroniseert"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Kalenner warrt mit \"KMail\" synkroniseert"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Notizen warrt mit \"KMail\" synkroniseert"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Opgaven warrt na \"KMail\" torüchschreven..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Kalenner warrt na \"KMail\" torüchschreven..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "\"KMail\" warrt mit Adressen synkroniseert"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "\"KMail\" warrt mit Notizen synkroniseert"
+
+#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync beendt."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr "<qt>Disse List wiest all Narichten vun de aktuelle HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync-Logbook</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Logbook leddig maken"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Maakt de List vun Narichten vun de aktuelle HotSync leddig.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Logbook sekern..."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du kannst de Narichten vun de aktuelle HotSync in en Datei sekern (t.B. "
+"wenn Du se in en Fehlerbericht bruken wullt), wenn Du hier klickst.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Synkroniseer-Vörankamen:"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Dat (estemeerte) Vörankamen vun de aktuelle HotSync</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync beendt</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "Logbook sekern"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Dat gifft de Datei al. Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nich överschrieven"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Datei &quot;%1&quot; lett sik nich för't Schrieven opmaken, nochmaal "
+"versöken?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Sekern nich mööglich"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Try Again"
+msgstr "Nochmaal versöken"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nich versöken"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Padd na de Pilot-Reedschap"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Datenbanken oplisten"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Sekerheitkopie vun Pilot binnen <dest dir> anleggen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Pilot ut Sekerheitkopie wedderherstellen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Kanaal ut .desktop-Datei <filename> utföhren"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Een besünner Test utföhren (för de Reedschap)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Instellen-Informatschonen för KPilot wiesen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Fehlersöök-Stoop fastleggen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Den Kanaal *redig* utföhren, nich bloots utproberen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Den Kanaal in Datei-Probeerbedrief utföhren"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Pilot na Reekner koperen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Vun Reekner na Pilot koperen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Akschoon wedderhaalt utföhren (bloots mit \"--list\")"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot-Pleger"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Kanaal-Akschonen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Söök de Kategorie vun de Adressen ut,\n"
+"de Du hier wiesen wullt."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Disse List wiest all Notizen\n"
+"binnen de utsöchte Kategorie.\n"
+"Söök een ut, wenn Du ehr\n"
+"rechterhand wiesen wullt."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Notiztext:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "De Text vun de utsöchte Notiz dukt hier op."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Notiz importeren..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "En Textdatei inlesen un na de Notizendatenbank vun den Pilot tofögen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Importeren is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt."
+"</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Notiz exporteren..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "De utsöchte Notiz na en Datei schrieven"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Notiz wegdoon"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "De utsöchte Notiz wegdoon"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Notiz tofögen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "De Datenbank en niege Notiz tofögen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Opstunns utsöchte Notiz wegdoon?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Notiz wegdoon?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Notizendatenbank lett sik nich för't Wegdoon vun den Indrag opmaken."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Notiz lett sik nich wegdoon"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "&KPilot starten"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "KPilot &instellen..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (eenmaal)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Standard (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Nakamen &Synkroniseren"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Nakamen HotSync is: %1. "
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync is utmaakt, wenn de Schirm afslaten is."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"HotSync is utmaakt, wiel KPilot den Status vun den Pausschirm nich rutfinnen "
+"kann. Du kannst disse Sekerheitfunkschoon ümgahn, wenn Du de Optschoon \"Bi "
+"aktiv Pausschirm nich synkroniseren\" op de HotSync-Instellensiet vun den "
+"Instellendialoog utmaakst."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync fardig.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Nakamen Synkroniseren is %1. "
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Reedschap, de toeerst versöcht warrt"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Beennen, nich över leeg Instellendateien gnegeln"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot-Dämoon"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: kpilot/todoEditor.cpp:48
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Opgaven-Editor"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Dor sünd noch %1 Opgaveneditoren apen."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Dor is noch en Opgaveneditor apen.\n"
+"Dor sünd noch %n Opgaveneditoren apen."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Söök de Kategorie vun de Opgaven ut, de Du hier wiesen wullt</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Opgaven-Indrag"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse List wiest all Opgaven binnen de utsöchte Kategorie. Klick op een, "
+"wenn Du ehr rechterhand wiesen wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Opgaav-Informatschonen:"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kannst en Opgaav bewerken, wenn Du ehr utsöchst.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>De Opgavenlist en niege Opgaav tofögen</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Dat Tofögen vun niege Opgaven is vun wegen de Instellen för de "
+"interne Editoren utmaakt.</i></qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>De utsöchte Opgaav ut de List wegmaken</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Opgaven na de Opgavenlist tofögen, ehr Du nich tominnst "
+"eenmaal en HotSync utföhrt hest, denn dor warrt de Datenbank-Struktuur bi "
+"daallaadt."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Tofögen vun nieg Opgaav nich mööglich"
+
+#: lib/actionQueue.cpp:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"De Verbinnen na den Handreekner is afreten. Synkroniseren kann nich "
+"wiedergahn."
+
+#: lib/actions.cpp:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "KPilot %1 HotSync warrt start...\n"
+
+#: lib/actions.cpp:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Koderen \"%1\" warrt op den Handreekner bruukt"
+
+#: lib/actions.cpp:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot hett to doon un kann de HotSync jüst nich verarbeiden."
+
+#: lib/actions.cpp:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "An't Utproberen.\n"
+
+#: lib/actions.cpp:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Datenbank \"%1\" warrt synkroniseert..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken (warrt nochmaal versöcht)."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "An't Opmaken vun Reedschap \"%1\"..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Op disse Reedschap warrt al luustert."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Socket för't Snacken mit den Pilot (%1) lett sik nich opstellen."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Pilot-Port \"%1\" lett sik nich opmaken. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Nich mööglich, an den Pilot-Socket (%1) to luustern."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Pilot (%1) warrt nich annahmen."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
+msgid "already connected"
+msgstr "al tokoppelt"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Systeeminformatschonen vun den Pilot laat sik nich lesen"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Verleden Reekner warrt pröövt..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
+msgstr ""
+"De Brukerinformatschonen op den Pilot laat sik nich lesen. Hest Du dor "
+"villicht en Passwoort för fastleggt?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "De Pilotreedschap is noch nich inricht."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilotreedschap \"%1\" is nich lees- un schriefbor."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Dat gifft de Pilotreedschap \"%1\" nich. Wohrschienlich is dat en USB-"
+"Reedschap, de bi en HotSync opdukt."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Datei &quot;%1&quot; lett sik nich installeren.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "HotSync beendt\n"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr " Dat gifft disse Port nich."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+msgid " There is no such device."
+msgstr " Dat gifft disse Reedschap nich."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr " Du hest nich noog Verlöven för't Opmaken vun de Pilot-Reedschap."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr "Prööv den Padd un de Verlöven för de Pilot-Reedschap."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Anfangdatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Heeldag-Begeefnis"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Enndatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Vöranstoot: %1 %2 vör Anfang"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
+msgid "hours"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
+msgid "days"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Wedderhalen: all %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "Daag"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "Maanden"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "Johren"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Keen Wedderhaal-Enn"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Bet %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Wedderhalen op den x-ten Dag vun de Week y"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Wedderhalen op den n-ten Dag vun den Maand"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Utnahmen:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Notiz:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Notiz:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
+msgstr ""
+"<i> Titel</i> %1<br>\n"
+"<i>Notizext:</i><br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Titel:%1\n"
+"Notizext:\n"
+"%2"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Utföhrt"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Nich utföhrt"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Afloopdatum: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioriteet: %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ahn Naam"
+
+#: lib/plugin.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Instellen för den <i>%1</i> Kanaal hebbt sik ännert. Wullt Du de "
+"Ännern sekern, ehr Du wiedermaakst?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cpp:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1-Kanaal"
+
+#: lib/plugin.cpp:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "Senn Fragen un Kommentaren bitte na &quot;[email protected]&quot;"
+
+#: lib/plugin.cpp:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Senn Fragen un Kommentaren bitte na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Senn Fehlerberichten bitte na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Informatschonen över de Hannelsmarken gifft dat in't <a href=\"help:/kpilot/"
+"trademarks.html\">KPilot-Brukerhandbook</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autoren:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Dank an:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Vele Ännern opdeckt"
+
+#: lib/plugin.cpp:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"De Kanaal \"%1\" will en heel Barg Saken an Dien %2 ännern. Wullt Du dat "
+"verlöven?\n"
+"Enkelheiten:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: lib/plugin.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich laden."
+
+#: lib/plugin.cpp:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "De Kanaal \"%1\" hett en verkehrt Verschoon (%2)."
+
+#: lib/plugin.cpp:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich torechtmaken."
+
+#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich opstellen."
+
+#: lib/plugin.cpp:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Kanaal %1]"
+
+#: lib/plugin.cpp:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Anfang: %1 Enn: %2 "
+
+#: lib/plugin.cpp:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nieg. "
+
+#: lib/plugin.cpp:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 ännert. "
+
+#: lib/plugin.cpp:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 wegdaan. "
+
+#: lib/plugin.cpp:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Nix ännert. "
+
+#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "De \"%1\"-Datenbank op den Handreekner lett sik nich opmaken."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 lett sik nich opmaken."
+
+#: lib/syncAction.cpp:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "De Kanaal \"%1\" lett sik nich utföhren."
+
+#: lib/syncAction.cpp:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Vulle Synkroniseren"
+
+#: lib/syncAction.cpp:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Ut Sekerheitkopie wedderherstellen"
+
+#: lib/syncAction.cpp:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Utprobeer-Synkroniseren"
+
+#: lib/syncAction.cpp:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokaal Synkroniseren"
+
+#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
+msgid "Question"
+msgstr "Fraag"
+
+#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Nich nochmaal &fragen"
+
+#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nich nochmaal fragen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Egen Feller vun KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Elk Adress op den Handreekner stellt veer Feller för Dien persöönlichen "
+"Bruuk praat. KPilot kann disse as Geboortsdaag, URLs, Kortnarichten-Adressen "
+"oder as Feller ahn besünner Bedüden synkroniseren. För Feller ahn besünner "
+"Bedüden kannst Du de Weerten hier ännern. Beacht: Bi all anner Instellen "
+"warrt hier ingeven Weerten nich övernahmen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Egen &3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du den Weert vun dat drüdde Brukerfeld ingeven oder "
+"bewerken. Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat "
+"Adressprogramm op den Handreekner synkroniseren.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Egen &4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du den Weert vun dat veerte Brukerfeld ingeven oder "
+"bewerken. Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat "
+"Adressprogramm op den Handreekner synkroniseren.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du den Weert vun dat twete Brukerfeld ingeven oder bewerken. "
+"Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat "
+"Adressprogramm op den Handreekner synkroniseren.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Egen &2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Egen &1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du den Weert vun dat eerste Brukerfeld ingeven oder "
+"bewerken. Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat "
+"Adressprogramm op den Handreekner synkroniseren.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Wenn KPilot de Brukerfeller op den Handreekner as Brukerfeller op den "
+"Reekner synkroniseert, kannst Du hier ehr Weerten ännern. Beacht: Bi all "
+"anner Instellen warrt hier ingeven Weerten nich övernahmen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Binneninstellen vun KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Indrag-&ID:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Synkroniseer-&Mark:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Disse Weerten wiest KPilot den Status vun den Indrag un bildt de Verbinnen "
+"twischen en Indrag op den Handreekner un en op den Reekner.\n"
+"Änner disse Weerten nich - dat Resultaat is meist seker en Datenverlust bi "
+"en tokamen Synkroniseren."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Synkroniseer-Teel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standard-Adressbook"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du mit dat Standard-Adressbook vun TDE synkroniseren "
+"wullt (d.i. dat Adressbook, dat Du mit \"KAddressBook\" bewerkst un in "
+"\"KMail\" bruukst).</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&Datei:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du mit en Adressbook-Datei synkroniseren wullt, un "
+"nich mit dat Standard-Adressbook vun TDE. De Datei mutt in't \"vCard\"-"
+"Formaat (*.vcf) wesen. Giff den Oort vun de Datei na dat Ingaavfeld in, oder "
+"söök ehr över de Dateiutwahl ut.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier den Oort vun de vCard-Datei in, oder söök ehr mit de "
+"Dateiutwahl ut. vCard is en Standardformaat för't Uttuschen vun "
+"Kontaktinformatschonen.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
+msgstr "&Archiveerte Indrääg in't TDE-Adressbook wohren"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du kannst Adressen, de Du op den Handreekner wegdeist, op den Reekner "
+"archiveren. Wenn Du dat aktiveerst, warrt de Adress Dien Adressbook toföögt, "
+"man nich mehr mit den Handreekner synkroniseert.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikten"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Konflikt&oplösen:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den "
+"Reekner un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche "
+"Weerten sünd: \"Globale Instellen vun KPilot bruken\" - bruukt de Instellen "
+"vun de HotSync-Instellensiet, \"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, "
+"\"Nix doon\" - de Indrääg blifft verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", "
+"\"Handreekner-Indrag bruken\", \"Weerten ut verleden Synkroniseren bruken\" "
+"un \"Beed Indrääg bruken\" - stellt op den Reekner un ok op den Handreekner "
+"en niegen Indrag op.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Globale Instellen vun KPilot bruken"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Bruker fragen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nix doon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Handreekner-Indrag bruken"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Reekner-Indrag bruken"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Weerten ut verleden Synkroniseren bruken (wenn mööglich)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Beed Indrääg bruken"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Legg de Standardakschoon fast, wenn en Indrag op beed Sieden ännert wöör</"
+"p>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Feller"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Handreekner - Anner Telefoonnummer:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de &quot;Anner "
+"Telefoonnummer&quot; vun den Pilot wohrt warrt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Anner Telefoonnummer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Topleger"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax (warflich)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Nettpost 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax (privaat)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD-Telefoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Handreekner - Straat:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de &quot;"
+"Straat&quot; vun den Pilot wohrt warrt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Vörtrocken, denn Privaatadress"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Vörtrocken, denn Warfadress"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Handreekener - Faxnummer:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de &quot;"
+"Faxnummer&quot; vun den Pilot wohrt warrt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Egen Feller"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Handreekner - Egen Feld 1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat eerste "
+"Brukerfeld op den Handreekner angifft.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Handreekner - Egen Feld 2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat twete "
+"Brukerfeld op den Handreekner angifft.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Handreekner - Egen Feld 3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat drüdde "
+"Brukerfeld op den Handreekner angifft.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Handreekner - Egen Feld 4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat veerte "
+"Brukerfeld op den Handreekner angifft.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "As Egen Feld wohren"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Geboortsdag"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "KN-Adress (ICQ, MSN, ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "KN-Adress (ICQ, MSN, ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Datum&formaat:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du dat Datumformaat fastleggen, wenn baven för een vun de "
+"Feller \"Geboortsdag\" utsöcht hest. Du kannst disse Platzhollers bruken:"
+"<br> %d för den Dag, %m för den Maand, %y för dat Johr mit twee Tallen, %Y "
+"för dat Johr mit veer Tallen. En Bispeel: \"%d.%m.%Y\" gifft as Resultaat en "
+"Datum as 27.03.1952, man \"%m/%d/%y\" wiest dat sülve Datum as 03/27/52.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Instellen för Regioon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"De nakamen Indrag wöör op den Reekner un ok op den Handreekner ännert. Legg "
+"bitte fast, welk Weerten synkroniseert warrn schöölt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit disse List kannst Du Konflikten oplösen, de opdukt, wenn en Indrag "
+"op den Handreekner un ok op den Reekner ännert wöörn. För elk Indrag warrt "
+"de Feld-Weerten op den Handreekner, den Reekner un ut de verleden "
+"Synkroniseren wiest; Du kannst denn den richtigen Weert utsöken.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Reegümbröök binnen de Indrääg warrt mit en \" | \" (ahn de Goosfööt) "
+"dorstellt."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Beed wohren"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du beed Weerten bruken wullt. As Resultaat "
+"warrt de Indrag verdubbelt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&Reekner-Weerten"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen "
+"Indrag de Weerten vun den Reekner bruken wullt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Verleden Weerten"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen "
+"Indrag de Weerten ut de verleden Synkroniseren bruken wullt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Handreekner-Weerten"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen "
+"Indrag de Weerten vun den Handreekner bruken wullt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Textdateien:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier den Orner in oder söök em mit de Dateiutwahl ut, binnen den de "
+"Textdateien för't Synkroniseren liggt. All Dateien mit de Verwiedern \".txt"
+"\" dor binnen warrt to PalmDOC-Datenbanken op Dien Handreekner synkroniseert."
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokaal &Kopie:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du en Kopie vun de PalmDoc-Datenbanken (.pdb-Dateien) "
+"op Dien Reekner sekern wullt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Synkroniseer-Bedriefoort"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Bloots &Reekner na Handreekner"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du bloots op Dien Reekner ännerte Texten to PalmDOC-"
+"Datenbanken op den Handreekner synkroniseren wullt. Op den Handreekner "
+"ännerte PalmDOC-Datenbanken warrt nich in Textdateien ümwannelt, man op den "
+"Reekner ännerte Texten warrt in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Bloots &Handreekner na Reekner"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du bloots op den Handreekner ännerte PalmDOC-"
+"Datenbanken to Texten op Dien Reekner synkroniseren wullt. Op den "
+"Handreekner ännerte PalmDOC-Datenbanken warrt in Textdateien ümwannelt, man "
+"op den Reekner ännerte Texten warrt nich in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "&All Synkroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du PalmDOC-Datenbanken op den Handreekner to Texten "
+"op Dien Reekner synkroniseren wullt. Op den Handreekner ännerte PalmDOC-"
+"Datenbanken warrt in Textdateien ümwannelt, man op den Reekner ännerte "
+"Texten warrt in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt. Beed Verschonen blifft "
+"aktuell.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier den Orner in oder söök em mit de Dateiutwahl ut, binnen den de "
+"Kopien vun de Handreekner-Datenbanken (.pdb-Dateien) liggt. Lokale Kopien "
+"warrt bloots opstellt, wenn dat tohören Feld ankrüüzt is.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "Reekner na Handreekner"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimeren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Texten op den Handreekner komprimeren wullt, wat "
+"Spieker spoort. De mehrsten DOC-Kiekers op den Handreekner ünnerstütt "
+"komprimeert Texten."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat PalmDOC-Formaat ünnerstütt Text-Komprimeren, wat Spieker spoort. "
+"Aktiveer dit, wenn Du de Textkkomprimeren anmaken wullt, so dat de PalmDOC-"
+"Datenbank so üm 50% weniger Spieker bruukt as ahn Komprimeren. Meist all DOC-"
+"Kiekers op den Handreekner ünnerstütt komprimeert Texten.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "&Leestekens opstellen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du dat Opstellen vun Leestekens bi't Ümwanneln vun "
+"Texten na PalmDOC-Datenbanken anmaken wullt. De mehrsten DOC-Kiekers "
+"ünnerstütt Leestekens. Wenn Du en Leesteken opstellen wullt, muttst Du den "
+"Oort vun dat Leesteken binnen den Text un sien Titel angeven. Söök een vun "
+"de nerrn angeven Formaten ut.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Beteker binnen Text"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Leestekens ut Betekers binnen den Text opstellen "
+"wullt. En Beteker hett disse Form:\n"
+"<* Leesteken-Text *>\n"
+"Dat Leesteken warrt an den Oort vun den Beteker opstellt, sien Naam is de "
+"Text twischen \"<* \" un \" *>\". De Beteker sülven warrt ut den Text "
+"wegmaakt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "S&teekwöör an't Textenn"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Betekers vun de Form \"<Leestekennaam>\" an't Textenn "
+"in Leestekens ümwanneln wullt. De Text binnen den Beteker (\"Leestekennaam"
+"\") warrt binnen den Text söcht, un en Leesteken warrt jümmers dor opstellt, "
+"woneem he funnen warrt. De Betekers warrt vun dat Textenn wegmaakt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Reguleer Utdrück in .bmk-Datei"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du mit regulere Utdrück ut en Datei na Leestekens "
+"binnen den Text söken wullt. De Datei mutt den sülven Naam as de Textdatei "
+"hebben, man de Verwiedern \".bmk\" bruken (De Datei mit regulere Utdrück för "
+"<i>textnaam.txt</i> mutt <i>textnaam.bmk</i> heten. Kiek binnen de "
+"Dokmentatschoon na en Beschrieven vun dat Formaat vun .bmk-Dateien.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Handreekner na Reekner"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Nich ümwanneln, wenn bloots Leestekens ännert wöörn"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den Text op den Handreekner nich na den Reekner "
+"synkroniseren wullt, wenn Du bloots de Leestekens op den Handreekner, man "
+"nich den Text ännert hest.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Leestekens ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "Leestekens &nich ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du PalmDOC-Leestekens nich na Betekers binnen den "
+"Text oder na en Leesteken-Datei ümwanneln wullt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Na .bmk-&Datei ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de PalmDOC-Leestekens na en besünner Datei in't ."
+"bmk-Formaat ümwanneln wullt (kiek binnen de Dokmentatschoon, wenn Du mehr "
+"över dit Formaat weten wullt). De Leestekendatei hett den sülven Naam as de ."
+"txt-Datei, bruukt aver de Verwiedern \".bmk\". Mit disse Metood kriggst Du "
+"en rene Textdatei un en Leestekendatei.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Na &Betekers binnen den Text ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de PalmDOC-Leestekens na Betekers binnen den Text "
+"vun de Form &lt;* Leestekennaam *&gt; ümwanneln wullt. Disse Betekers warrt "
+"bi de Positschoon vun de Leestekens na den Text inföögt, de Text binnen den "
+"Beteker is de Leestekennaam. Disse Betekers laat sik eenfach opstellen, "
+"wegdoon, bewegen un bewerken.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Wenn en Text op den Reekner un ok op den Handreekner ännert wöör, welk "
+"Verschoon wullt Du as de niege Verschoon bruken?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner "
+"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di also utsöken, wat Du mit "
+"nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de Ännern in een vun de "
+"Verschonen wegsmieten wullt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Nich Oplösen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner "
+"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also "
+"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de "
+"Ännern in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Disse Optschoon verhöödt, "
+"dat KPilot Dien Ännern överschrifft.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "&Handreekner-Indrag bruken"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner "
+"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also "
+"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de "
+"Ännern in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn de "
+"Verschoon op den Handreekner de op den Reekner överschrieven schall.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "&Reekner-Indrag bruken"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner "
+"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also "
+"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de "
+"Ännern in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn de "
+"Verschoon op den Reekner de op den Handreekner överschrieven schall.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Bruker fragen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner "
+"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also "
+"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de "
+"Ännern in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn Du "
+"Konflikten jümmers sülven över den Oplöösdialoog oplösen wullt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Jümmers Oplöösdialoog wiesen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den Oplöösdialoog jümmers wiest hebben wullt, ok "
+"wenn dat keen Konflikten gifft.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-Datei:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "&Heel Ornern ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Ornern, binnen de Kopien vun de Handreekner-Datenbanken liggt. Du kannst se "
+"op jichtenseen PalmOS-Handreekner installeren un de Kopien an anner Lüüd "
+"wiedergeven (wenn dat keen Kopeerrechten brickt)."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Ehr't Överschrieven vun Dateien na&fragen"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Snackhaftige Narichten"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Text na PalmDOC ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "PalmDOC na Text ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun den Orner in, binnen den de Textdateien op den Reekner "
+"liggt. All Dateien mit de Verwiedern \".txt\" warrt mit den Handreekner "
+"synkroniseert."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Wenn so wat as \"<* Leestekennaam *>\" binnen den Text opdukt, warrt an sien "
+"Steed en Leesteken opstellt. De Text twischen \"<* \" un \" *>\" gifft den "
+"Naam för dat Leesteken an. Dat \"<* ... *>\" warrt ut den Text wegmaakt."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Steekwöör vun de Form \"<Leestekennaam>\" an't Textenn warrt binnen den Text "
+"söcht (ahn de spitzen Klemmen). Warrt \"Leestekennaam\" jichtenswo binnen "
+"den Text funnen, warrt an disse Steed en Leesteken opstellt. De Steekwöör un "
+"Klemmen warrt denn vun dat Textenn wegmaakt."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
+msgstr ""
+"Dat PalmDOC-Formaat ünnerstütt dat Komprimeren vun den Text, wat Spieker "
+"spoort. Wenn Du dit aktiveerst, bruukt de Text üm 50% weniger Spieker as ahn "
+"Komprimeren. Meist all DOC-Kiekers op den Handreekner ünnerstütt "
+"komprimeerte Texten."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Wullt Du Leestekens opstellen? De mehrsten DOC-Kiekers ünnerstütt "
+"Leestekens. Du muttst angeven, woneem dat Leesteken opstellt warrn un wat "
+"sien Titel wesen schall. Söök tominnst een vun de Leestekentypen nerrn ut."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Mit de reguleren Utdrück ut de Datei \"textnaam.bmk\" (\"textnaam.txt\" is "
+"de Dateinaam vun den Text) binnen den Text na Leestekens söken. Kiek binnen "
+"de Dokmentatschoon na de Beschrieven vun dat Formaat vun de .bmk-Dateien."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Na Steekwöör an't Text&enn ümwanneln"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Na .&bmk-Datei ümwanneln"
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "KNotes-Notiz wegdoon, wenn Pilot-Notiz wegdaan warrt"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du Notizen ok ut KNotes wegdoon wullt, wenn de "
+"tohören Notiz op den Pilot wegdaan warrt. Bruuk disse Optschoon achtsom: de "
+"Notizen, de Du op den Handreekner un den Reekner wohren wullt, mööt nich de "
+"sülven wesen.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Nafraag vun KNotes för't Wegdoon övergahn"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du Notizen ahn Nafraag ut KNotes wegdoon wullt, wenn "
+"de tohören Notiz op den Pilot wegdaan warrt. Bruuk disse Optschoon bloots, "
+"wenn Du de sülven Notizen op den Reekner as op den Handreekner hebben wullt."
+"</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkroniseren"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Söök ut, wo faken AvantGo synkroniseert warrn schall"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Elk Synkroniseren"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du bi elk HotSync ok mit den MAL-Server synkroniseren "
+"wullt. Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op "
+"den MAL-Server hebben.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Eenmaal per &Stünn"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de "
+"tominnst een Stünn na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. "
+"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-"
+"Server hebben.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Eenmaal per &Dag"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de "
+"tominnst een Dag na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. Wenn "
+"dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-"
+"Server hebben.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Eenmaal per &Week"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de "
+"tominnst een Week na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. "
+"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-"
+"Server hebben.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Eenmaal per &Maand"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de "
+"tominnst een Maand na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. "
+"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-"
+"Server hebben.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxy-Typ"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Keen Proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn KPilot keen Proxyserver bruken schall. Bruuk disse "
+"Optschoon, wenn Du Di direktemang na't Internet tokoppelst.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-Proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Aktiveer dit, wenn KPilot en HTTP-Proxy bruken schall.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-Proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Aktiveer dit, wenn KPilot en SOCKS-Proxy bruken schall.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Server-Informatschonen"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Egen &Port:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en Port bruken wullt, de nich Standard is."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Ser&vernaam:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Du en HTTP- oder SOCKS-Proxy bruken wullt, giff hier bitte de "
+"Adress vun den Proxyserver an. Bruuk bitte disse Form: <i>bi.speel.net</i> "
+"(nich <i>http://bi.speel.net</i> oder<i>http://bi.speel.net:8080</i>).</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier de Port in, de KPilot bi't Tokoppeln na Dien Proxyserver "
+"bruken schall</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Dien Proxy de Identiteet pröövt, giff hier Dien Passwoort in</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Dien Proxy de Identiteet pröövt, giff hier Dien Brukernaam in</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwoort:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du MAL-Servers fastleggen, för de keen Proxy nödig is. Mehr "
+"Servers mööt mit Kommas trennt warrn. Bispeel:<br><i>localhost,127.0.0.1,."
+"lan</i></qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Keen Proxy för:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-Server"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL-Server-Informatschonen"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Naam vun den &MAL-Server:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opstunns gifft dat <b>keen Mööglichkeit, Serverparameters op den Reekner "
+"to ännern</b>; Du muttst <i>MobileLink</i> oder <i>AGConnect</i> op den "
+"Handreekner utföhren.</qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr ""
+"Söök den Orner ut, binnen den de Notizen vun Dien PDA sekert warrn schöölt"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Optschonen för den Notizdatei-Kanaal"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Private Indrääg synkroniseren:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Orner för Notizen:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Söök den Orner ut, binnen den de Notizen vun Dien PDA sekert warrn schöölt"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Padd na den Orner, na den Du de Biller exporteren wullt"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Utgaav:"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Optschonen för den Null-Kanaal"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot weer hier."
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du de Naricht angeven, de dat Synkroniseer-Logbook op den "
+"Pilot toföögt warrt.</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Logbook-Naricht:"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Nettbreven sennen"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Sennmetood:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du de Metood utsöken, mit de KPilot de Nettbreven vun Dien "
+"Handreekner sendt. Vun de utsöchte Metood hangt dat af, welk vun de nakamen "
+"Feller an- oder utmaakt sünd. <i>Opstunns funkscheneert man bloots</i> de "
+"Metood över KMail.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Nettpostadress:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier de Nettpostadress in, de Du as \"Senner\" bruken wullt.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Signatuurdatei:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i></i>Wenn Du en Signatuur tofögen wullt, kannst Du hier den Oort vun "
+"Dien Signatuurdatei angeven (normalerwies is dat \".signature\" binnen Dien "
+"Tohuusorner) oder ehr över de Dateiutwahl utsöken. De Signatuurdatei bargt "
+"den Text, de na dat Enn vun Dien rutgahn Nettbreven anföögt warrt.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Keen Nettpost sennen"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "KMail bruken"
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Datenbanken:"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du kannst den Null-Kanaal en Reeg Datenbanken toornen, wat as Resultaat "
+"ehr Synkroniseren verhöödt. Giff hier ehr Naams in.</qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Fehlslaan simuleren"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"Dwingt den Kanaal, en Fehler to simuleren, so dat de HotSync utföhrt warrt."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier den Oort un den Naam vun de Utgaavdatei för de "
+"Systeeminformatschonen vun den Handreekner an. Du kannst em direktemang "
+"ingeven oder mit de Dateiutwahl söken.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Utgaavdatei:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Utgaav-Typ"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Maak dit an, wenn Du de Systeeminformatschonen as en HTML-Dokment "
+"utgeven wullt.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Systeeminformatschonen as reen Text utgeven "
+"wullt.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier den Oort un den Naam vun de Vörlaagdatei för de Optschoon "
+"\"Egen Vörlaag\" an. Du kannst em direktemang ingeven oder mit de "
+"Dateiutwahl söken.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Egen Vörlaag:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Systeeminformatschonen över en egen Vörlaag "
+"utgeven wullt. Giff den Oort vun de Vöörlaag in dat Ingaavfeld in, oder söök "
+"ehr mit de Dateiutwahl ut.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Inslaten Delen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Utgaav-Typ"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prööv op de List de Informatschonen över Dien Systeem un den "
+"Handreekner, de Du in de Utgaavdatei hebben wullt.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Datenbank-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Systeem-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "PalmOS-Verschoon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Synkroniseer-Bedriefoort"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Datenbank-Informatschonen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Richt"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "&Handreekner-Tiet op Reekner-Tiet setten"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Handreekner-Tiet mit de Reekner-Tiet "
+"synkroniseren wullt. De Reekner-Tiet warrt denn op beed Sieden bruukt.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "&Reekner-Tiet op Handreekner-Tiet setten"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Handreekner-Tiet mit de Reekner-Tiet "
+"synkroniseren wullt. De Handreekner-Tiet warrt denn op beed Sieden bruukt.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOs 3.25 un 3.3 ünnerstütt dat Instellen vun de Systeemtiet nich. "
+"Disse Kanaal warrt för Handreekners övergahn, op de een vun disse "
+"Bedriefsystemen löppt.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Optschonen för den Kalenner-Kanaal"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standardkalenner"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du mit den Kalenner synkroniseren wullt, de binnen de "
+"TDE-Kalennerinstellen angeven is.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalenner&datei:"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du en besünner Kalennerdatei ansteed vun den TDE-"
+"Standardkalenner bruken wullt. De Datei mutt in vCalendar- oder iCalendar-"
+"Formaat wesen. Giff den Oort vun de Datei na dat Ingaavfeld in oder söök ehr "
+"över de Dateiutwahl ut.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier den Oort un Naam vun de Kalennerdatei in oder söök ehr över de "
+"Dateiutwahl ut. De Datei mutt in't vCalendar- oder iCalendar-Formaat wesen.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "&Archiveerte Indrääg in den TDE-Kalenner wohren"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, blifft archiveerte Indrääg binnen den Kalenner op den "
+"Reekner."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den "
+"Reekner un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche "
+"Weerten sünd: \"Globale Instellen vun KPilot bruken\" - bruukt de Instellen "
+"vun de HotSync-Instellensiet, \"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, "
+"\"Nix doon\" - de Indrääg blifft verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", "
+"\"Handreekner-Indrag bruken\", \"Weerten ut verleden Synkroniseren bruken\" "
+"un \"Beed Indrääg bruken\" - stellt op den Reekner un ok op den Handreekner "
+"en niegen Indrag op. Beacht, dat dit keen Konflikten mit dubbelte Inplanen "
+"lööst.</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Datenbank-&Naam:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Opstellt vun:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Datenbank-Marken"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ressourcen-Datenbank"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Bloots &leesbor"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Datenbank is se&kert"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Ko&peerschuult"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Anner Marken"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Na't &Installeren torüchsetten"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Vun Synkroniseren &utsluten"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tietmarken"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Opstell&tiet:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Änne&rtiet:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "S&ekertiet:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "Weg&daan"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Bunnen"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "HotSync is utmaakt, wenn de Schirm afslaten is."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-Optschonen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Tiet twischen twee Sekern"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Sekerheitkopie maken:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Bi elk HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Bloots op Befehl"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Datenbanken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Keen Sekerheitkopie:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hier kannst Du de Datenbanktypen angeven, för de Du keen "
+"Sekerheitkopien opstellen wullt. Bruuk disse Optschoon, wenn dat Sekern vun "
+"en Datenbank Dien Handreekner afstörten lett, oder wenn Du keen "
+"Sekerheitkopie vun en Datenbank hebben wullt (as t.B. AvantGo-Sieden).</"
+"p><p>Indrääg in eckig Klemmen [] sünd <i>Opsteller-Kodes</i> as <tt>[lnch]</"
+"tt> un köönt hele Koppeln vun Datenbanken utsluten. Indrääg ahn disse "
+"Klemmen list Datenbanknaams op un köönt Platzhollers in Konsool-Stil bargen, "
+"as <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Nich &wedderherstellen:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Giff hier de Datenbanktypen an, de Du vun en Wedderherstellen "
+"utsluten wullt (as AvantGo-Datenbanken). Se warrt ok denn övergahn, wenn se "
+"dat binnen den Sett vun sekerte Datenbanken op den Handreekner gifft. Wenn "
+"Du en övergahn Datenbank liekers wedderherstellen wullt, kannst Du dat "
+"jümmers per Hand doon.</p><p>Indrääg in eckig Klemmen [] sünd <i>Opsteller-"
+"Kodes</i> as <tt>[lnch]</tt> un köönt hele Koppeln vun Datenbanken utsluten. "
+"Indrääg ahn disse Klemmen list Datenbanknaams op un köönt Platzhollers in "
+"Konsool-Stil bargen, as <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klick hier, wenn Du den Dialoog för de Datenbankutwahl opmaken wullt. "
+"Binnen den Dialoog kannst Du de Datenbanken utsöken, de Du nich sekern wullt."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klick hier, wenn Du den Dialoog för de Datenbankutwahl opmaken wullt. "
+"Binnen den Dialoog kannst Du de Datenbanken utsöken, de Du vun't "
+"Wedderherstellen utsluten wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "&Kanaals bi't Sekern utföhren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de utsöchten Kanaals vör elk Sekern utföhren "
+"wullt. Disse Optschoon stellt seker, dat de Sekern op den Stand vun Dien "
+"leste Ännern op den Reekner is.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot-Reeds&chap:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier de Reedschap an, na de de Handreekner tokoppelt is (t.B. en "
+"serielle oder USB-Koppelsteed). Du kannst ok <i>/dev/pilot</i> bruken un en "
+"Symlink na de richtige Reedschap mit dissen Naam opstellen. Du muttst "
+"Schriefverlööf för de Reedschap hebben, wenn de Synkroniseren funkscheneren "
+"schall.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Gauheit:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du angeven, wo gau de Verbinnen na Dien Handreekner is. För "
+"USB-Reedschappen hett disse Optschoon keen Bedüden. Bruuk 9600 Bd för öller "
+"Reedschappen, niegere köönt villicht sogor mit de hööchste Gauheit (115200 "
+"Bd) kloorkamen. Wenn Du dat utproberen wullt: Dat Handbook raadt an, mit en "
+"Gauheit vun 19200 Bd to starten un denn högere Weerten to proberen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier Dien Brukernaam in, as he binnen de &quot;Eegner&quot;-"
+"Instellen op den Pilot opdukt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600 Bd"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200 Bd"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400 Bd"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600 Bd"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200 Bd"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Koderen:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS-Reedschappen gifft dat för vele Spraken. Wenn Dien Reedschap en "
+"anner Koderen as ISO-8859-1 (ISO-Latin1) bruukt, stell hier de richtige "
+"Koderen in, wenn Du Sünnertekens richtig wiest hebben wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot-&Bruker:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Sünner-Bedrief&oorden:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sünner-Bedriefoorden arbeidt ok för Reedschappen mit besünner Anföddern "
+"richtig. De mehrsten Reedschappen bruukt dat nich, man de Reedschappen "
+"Zire(TM) 31, Zire 72 un Tungsten T5 <i>hebbt</i> dat nödig. Wenn Du also een "
+"vun disse Reedschappen tokoppeln wullt, bruuk dor bitte de Sünner-"
+"Bedriefoort för.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Optschonen för't Verlaten"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "KPilot sien S&ysteemafsnitt-Programm bi't Verlaten utmaken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon utmaken wullt, wenn Du KPilot "
+"verlettst (bloots wenn KPilot den Dämoon sülven start hett).</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Na &HotSync verlaten"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du KPilot un ok sien Dämoon utmaken wullt, na dat de "
+"HotSync beendt is. Dat kann goot wesen op Systemen, op de de USB-Dämoon "
+"KPilot start.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Optschonen för den Programmstart"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "KPilot bi't Anmellen &starten"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon jümmers bi't Anmellen bi TDE "
+"starten wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "KPilot binnen Systeemafsnitt &wiesen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn en KPilot-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt opduken "
+"schall. Dat wiest den Status vun den Dämoon, un Du kannst mit em den Typ vun "
+"de nakamen Synkroniseren fastleggen un KPilot instellen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Bi't Wesseln vun den Reekner allens synkroniseren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du allens synkroniseren wullt, na dat de verleden "
+"Synkroniseren op en anner Systeem oder Reekner utföhrt wöör. Mit disse "
+"Optschoon blievt de Daten komplett.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (all Ännern synkroniseren)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Vulle Synkroniseren (ok nich ännerte Indrääg synkroniseren)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du fastleggen, welke Oort vun Synkroniseren KPilot "
+"standardwies utföhrt. Möögliche Weerten sünd:<br>HotSync - föhrt all "
+"utsöchte Kanaals ut, synkroniseert de Datenbanken mit \"Ännert\"-Mark "
+"(bloots ännerte Indrääg warrt opfrischt)<br>Vulle Synkroniseren - föhrt all "
+"utsöchte Kanaals ut, synkroniseert all Datenbanken (all Indrääg warrt "
+"leest), föhrt en vulle Sekern ut<br>Vun Reekner na Handreekner koperen - "
+"föhrt all Kanaals ut un synkroniseert all Datenbanken. De Daten warrt nich "
+"tosamenföhrt, man de Daten vun den Reekner warrt na den Handreekner "
+"kopeert<br>Vun Handreekner na Reekner koperen - föhrt all Kanaals ut un "
+"synkroniseert all Datenbanken. De Daten warrt nich tosamenföhrt, man de "
+"Daten vun den Handreekner warrt na den Reekner kopeert</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standardsynkroniseren:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den "
+"Reekner un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche "
+"Weerten sünd: \"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, \"Nix doon\" - de "
+"Indrääg blifft verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", \"Handreekner-Indrag "
+"bruken\", \"Weerten ut verleden Synkroniseren bruken\" un \"Beed Indrääg "
+"bruken\" - stellt op den Reekner un ok op den Handreekner en niegen Indrag "
+"op. Beacht, dat Kanaals mit egen Oplöös-Instellen disse Optschoon övergahn "
+"köönt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Bi aktiv Pausschirm nich synkroniseren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dat, wenn KPilot Dien Handreekner nich synkroniseren schall, "
+"wielt de Pausschirm aktiv is. Dit is en Sekerheitfunkschoon de verhöödt, dat "
+"anner Lüüd <i>ehr</i> Daten mit Dien synkroniseert. Wenn Du nich TDE as "
+"Schriefdisch bruukst, muttst Du disse Optschoon utmaken, wiel KPilot nich "
+"mit anner Pausschirmen ümgahn kann.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Interne Kiekers as &Editoren bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De interne Kiekers wiest ehr Inholden bloots lees- oder ok bewerkbor. "
+"Mit den Bewerkbedrief kannst Du niege Indrääg tofögen, vörhannen Indrääg "
+"wegdoon oder ännern un Dien Ännern wedder torüch na den Handreekner "
+"synkroniseren. Aktiveer dit, wenn Du den Bewerkbedrief för de Kiekers "
+"anmaken wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Private Indrääg wiesen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du binnen de interne Kiekers Indrääg wiesen wullt, de "
+"op den Pilot as &quot;Privaat&quot; markeert sünd.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Na \"&Familiennaam, Vörnaam\" sorteren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Adressen binnen den internen Adresskieker na "
+"Familien- un Vörnaam sorteert hebben wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Na \"F&irma, Familiennaam\" sorteren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Adressen binnen den internen Adresskieker na "
+"Firma- un Familiennaam sorteert hebben wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Slötelfeld bruken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du all Indrääg mit den sülven Familiennaam binnen den "
+"internen Adresskieker tosamenstellen wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"An't Enn kannst Du KPilot för en poor vun de PIM-Programmen besünners "
+"instellen, t.B. för Kontact (dat PIM-Programm vun TDE) oder Evolution (dat "
+"PIM-Programm vun GNOME).\n"
+"\n"
+"Klick op \"Fardig maken\", wenn Du KPilot nu na de Fastleggen binnen dissen "
+"Inricht-Hölper instellen wullt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Standardweerten instellen för't Synkroniseren mit"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&Kontact (PIM-Ümgeven vun TDE)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&Evolution (PIM-Ümgeven vun GNOME)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Nich synkroniseren, bloots sekern"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Disse Hölper warrt Di bi't Inrichten vun KPilot hölpen."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"In den eersten Schritt wüllt wi den Brukernaam un de Oort rutfinnen, "
+"wodennig de Handreekner na Dien Reekner tokoppelt is."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Handreekner && Brukernaam"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kannst KPilot disse Weerten automaatsch rutfinnen laten (dor mutt Dien "
+"Handreekner för praat un na den Reekner tokoppelt wesen), oder ehr per Hand "
+"ingeven.</p>\n"
+"<p>Giff den Brukernaam bitte jüst so an, as he op den Handreekner instellt "
+"is.</p>\n"
+"<p>Wenn Du den Reedschap-Typ per Hand angiffst (t.B. wenn dat automaatsche "
+"Opdecken bi Di nich funkscheneert hett), kiek Di bitte de Tipps för't "
+"Utsöken vun den richtigen Reedschap-Naam nerrn an. {0..n} bedüüdt en Tall "
+"twischen 0 un en bannig grote Tall, ok wenn se normalerwies nich grötter as "
+"255 is.\n"
+"<p>\n"
+"Seriell Koppelsteed: En ole Metood för't Tokoppeln, warrt tomehrst vun de "
+"orginalen Palm Pilots un vun Mobiltelefonen mit PalmOS bruukt. De Reedschap-"
+"Naam is denn \"/dev/ttyS{0..n}\" ünner Linux un \"/dev/cuaa{0..n}\" ünner "
+"FreeBSD.</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB-Koppelsteed: En niegere Koppelsteed, warrt tomehrst vun niegere Palms, "
+"Handspring- un Sony-Reedschappen bruukt. Reedschap-Naam is \"/dev/ttyUSB{0.."
+"n}\" oder \"/dev/usb/tts/{0..n} ünner Linux un \"/dev/ucom{0..n}\" ünner "
+"FreeBSD. Ünner Linux muttst Du de Weerten 0 un 1 utproberen. Öller "
+"Reedschappen bruukt faken de 0, wielt nieger faken de 1 bruukt.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infraroot: En relativ langsame Verbinnen, de bloots as Nootnagel bruukt "
+"warrt. Reedschap-Naam is \"/dev/ircomm0\" oder \"/dev/ttyS{0..n}\" ünner "
+"Linux un \"/dev/sio{0..n}\" ünner FreeBSD.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: En niege Koppelsteed, warrt meist bloots vun niege, dürere "
+"Reedschappen bruukt. Reedschap-Naam is \"/dev/usb/ttub/{0..n}\" oder \"/dev/"
+"ttyUB{0..n}\" ünner Linux un \"/dev/ttyp{0..n}\" ünner FreeBSD.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Nettwark: Dat hett noch keen vun de KPilot-Schrievers utprobeert (Hardware-"
+"Gaven warrt jümmers annahmen!), man dat gifft Berichten, dat de Instellen "
+"\"net:any\" bi Reedschappen mit Nettwark-Könen funkscheneert Dat hett aver "
+"ok Berichten geven, dat sik KPilot ophangt, wenn wielt de Synkroniseren noch "
+"anner Saken daan warrt. Achtsom bruken.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Reedschap:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier de Reedschap an, na de de Handreekner tokoppelt is (t.B. en "
+"serielle oder USB-Koppelsteed). Du kannst ok <i>/dev/pilot</i> bruken un en "
+"Symlink na de richtige Reedschap mit dissen Naam opstellen. Klick op den "
+"Knoop nerrn, wenn Du de Reedschap automaatsch opdecken laten wullt. Du "
+"muttst Schriefverlööf för de Reedschap hebben, wenn de Synkroniseren "
+"funkscheneren schall.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Brukernaam un Handreekner &automaatsch opdecken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du den Opdeck-Dialoog opmaken wullt. De "
+"Hölper versöcht denn, de richtige Reedschap un den richtigen Brukernaam för "
+"Dien Handreekner automaatsch to finnen un to wiesen. Wenn de Hölper disse "
+"Informatschonen nich inlesen kann, prööv, wat Du Schriefverlööf för de "
+"Reedschap hest.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff hier Dien Brukernaam in, as he binnen de &quot;Eegner&quot;-"
+"Instellen op den Pilot opdukt, oder bruuk den Knoop nerrn, wenn Du em "
+"automaatsch opdecken laten wullt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Brukernaam:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon bi't Anmellen starten wullt. Dat "
+"bedüüdt (in de Theorie), dat Du nix anners maken muttst, as den Handreekner "
+"antokoppeln un op \"Sync\" to drücken. KPilot dukt denn vun alleen op un "
+"danzt na Dien Piep.</qt>"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrieven:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Notiz:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Kategorie:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteet:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Utföhrt"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Hett &Enndatum:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Weg&daan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Inrichthölper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Instellen för Regioon"
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Datenbank lett sik nich opmaken"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Fehler in Pilot-Datenbank"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Datenbank \"%1\" lett sik op den Handreekner nich opstellen"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Reedschapverbinnen opstellt."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(leddig)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 nieg för Dateisysteem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 wegdaan ut Dateisysteem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 wegdaan ut Palm. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
+#~ "DCOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "DCOP-Verbinnen lett sik nich opstellen. De Kanaal funkscheneert ahn DCOP-"
+#~ "Verbinnen nich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
+#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "KNotes löppt nich. De Kanaal mutt sik för de Synkroniseren över DCOP na "
+#~ "KNotes tokoppeln könen. Bitte Start KNotes un versöök dat nochmaal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not "
+#~ "be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notizenlist lett sik nich vun KNotes halen. De KNotes-Kanaal warrt nich "
+#~ "utföhrt."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie lett sik nich opstellen."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie vun Datenbank warrt in %1 opstellt."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie warrt opstellt..."