diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/nds.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nds.po | 6502 |
1 files changed, 6502 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nds.po b/translations/messages/nds.po new file mode 100644 index 0000000..8c36f85 --- /dev/null +++ b/translations/messages/nds.po @@ -0,0 +1,6502 @@ +# Translation of kpilot.po to Low Saxon +# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004. +# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 23:15+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" +"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-Synkroniseerkanaal för KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Synkroniseert den Inholt vun MAL-Servers as \"AvantGo\" mit den Handreekner" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hööftautor" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor vun \"libmal\" un den \"JPilot AvantGo\"-Kanaal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor vun \"syncmal\"" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autoren vun de Bibliotheek \"malsync\", (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressbook" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Dat Synkroniseren mit de Datei \"%1\" lett sik nich dörföhren. Stell bitte " +"seker, dat de Dateinaam in den Instellendialoog vun den Kanaal ok gellt. " +"Kanaal warrt övergahn." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Dat Adressbook för't Synkroniseren lett sik nich torechtmaken un laden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Dat Adressbook lett sik nich för't Schrieven afsluten. Keen Synkroniseren " +"mööglich!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Bi't Hoochladen vun \"%1\" geev dat en Fehler. Du kannst versöken, de " +"temporere Datei \"%2\" per Hand hoochtoladen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "De Adressbook-Datenbanken op den Handreekner laat sik nich opmaken." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Adressbook lett sik nich opmaken." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Indrag op Reekner" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Handreekner" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Verleden Synkroniseren" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Familiennaam" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Vörnaam" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatschoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Egen 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Egen 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Egen 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Egen 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefoon (Arbeit)" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefoon (privaat)" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefoon (mobil)" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Annerswat" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Oort" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regioon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postleddtall" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Disse Adressindrag wöör ännert, man dat gifft em op den Handreekner nich " +"mehr. Löös dissen Konflikt bitte op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Disse Adressindrag wöör ännert, man dat gifft em op den Reekner nich mehr. " +"Löös dissen Konflikt bitte op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Disse Adressindrag wöör op den Handreekner un op den Reekner ännert, man de " +"Ännern laat sik nich automaatsch tosamenföhren. Löös dissen Konflikt bitte " +"op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adresskonflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Adressbook-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den Adressbook-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "Böversiet" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Indrag wegdoon" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Textdatei %1 lett sik nich för't Lesen opmaken" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Datenbank lett sik nich för't Schrieven opmaken" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "PalmDOC-Datenbank \"%1\" lett sik nich opmaken" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Keen Dateinaam för't Ümwanneln angeven" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Datenbank lett sik nich för't Lesen opmaken" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Datenbank-Koppregen vun Datenbank \"%1\" laat sik nich lesen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Utgaav-Datei %1 lett sik nich opmaken." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Textindrag Nr.%1 ut Datenbank \"%2\" lett sik nich lesen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Leestekenindrag Nr.%1 ut Datenbank \"%2\" lett sik nich lesen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Datei %1 lett sik nich för de Leestekens vun %2 opmaken." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "An't Söken na Texten un Datenbanken för't Synkroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Datenbank opstellt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Dat lokaal opstellte PalmDOC \"%1\" lett sik op den Handreekner nich " +"installeren." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Ümwanneln vun PalmDOC \"%1\" fehlslaan" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Datenbank \"%1\" lett sik nich opmaken oder opstellen." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Konfliktlösen" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synkroniseren vun Bruker afbraken." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Text \"%1\" warrt synkroniseert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Hier is en List vun all Textdateien un DOC-Datenbanken, de de Kanaal funnen " +"hett. De Kanaal versöch, de richtige Richt för't Synkroniseren " +"fasttostellen, man bi de Datenbanken in root geev dat en Konflikt (d.h. de " +"Text wöör op den Reekner un ok op den Handreekner ännert). Giff bitte bi " +"disse Datenbanken an, welk Verschoon de aktuelle is." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Du kannst de Synkroniseer-Richt ok för Datenbanken ahn Konflikt ännern." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-Datenbanken" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Keen Synkroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Handreekner na Reekner synkroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Reekner na Handreekner synkroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Beed Datenbanken wegdoon" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mehr Informatschonen..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "nich ännert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "nieg" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "ännert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "bloots Leestekens ännert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "wegdaan" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "gifft dat nich" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "nich bekannt" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status vun de Datenbank \"%1\":\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Handreekner: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Reekner: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Datenbank-Informatschonen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den DOC-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hööft-Schriever" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Pleger vun KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-Ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du wullst Ornern synkroniseren, hest aver en Dateinaam angeven (<em>%1</" +"em>).<br>Ansteed Orner <em>%2</em> bruken?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Orner bruken" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Orner <em>%1</em> för de Handreekner-Datenbankdateien is keen gellen " +"Orner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Orner <em>%1</em> för de Handreekner-Datenbankdateien is keen gellen " +"Orner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Orner <em>%1</em> för de Textdateien lett sik nich opstellen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Disse Texten sünd ümwannelt:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Ümwanneln funkscheneer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Keen Textdateien wöörn ahn Fehler ümwannelt" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Dat gifft de Datei <em>%1</em> nich.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Datei %1 ümwannelt." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>De Orner <em>%1</em> för de Textdateien is keen gellen Orner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Orner <em>%1</em> för de PalmDOC-Dateien lett sik nich opstellen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Orner för &Textdateien:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Orner för &PalmDOCs:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Textdatei:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-Datei:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Dat gifft de Datenbankdatei <em>%1</em> al. Överschrieven?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fehler bi't Ümwanneln vun den Text \"%1\"</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Dat gifft de Textdatei <em>%1</em> al. Överschrieven?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "De Notizendatenbank op den Handreekner lett sik nich opmaken." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "De Ressource bi \"%1\" lett sik nich laden." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Een nieg Notiz toföögt.\n" +"%n nieg Notizen toföögt." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Een Notiz ännert.\n" +"%n Notizen ännert." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Een Notiz wegdaan.\n" +"%n Notizen wegdaan." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Een Notiz na KNotes toföögt.\n" +"%n Notizen na KNotes toföögt." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Een Notiz binnen KNotes ännert.\n" +"%n Notizen binnen KNotes ännert." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Een Notiz ut KNotes wegdaan.\n" +"%n Notizen ut KNotes wegdaan." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Nix binnen KNotes ännert." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den KNotes-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "MAL-Synkroniseren warrt övergahn, verleden Maal is nich lang noog her." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL-Synkroniseren fehlslaan (keen Synkroniseer-Informatschonen)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Keen Proxy-Server instellt." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Proxy-Server %1 warrt bruukt" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Keen SOCKS-Proxy instellt." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "SOCKS-Proxy %1 warrt bruukt" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Notizdatei" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Notizen-Datenbanken op den Handreekner laat sik nich opmaken." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Torechtmaken vun den Pilot ut nich mööglich." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "De Notizen-Dateien op de Fastplaat laat sik nich torechtmaken." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Warrt mit \"%1\" synkroniseert." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Pilot warrt na Reekner kopeert..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Reekner warrt na Pilot kopeert..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Normaal Synkroniseren warrt dörföhrt..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Notizdatei-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den Notizdatei-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notiz" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 lett sik nich opmaken" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 Notiz lett sik nich sekern\n" +"%n Notizen laat sik nich sekern" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 Notiz sekert\n" +"%n Notizen sekert" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Sekert Notizen as png-Datei" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den Notizen-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"De Notizen-Kanaal is buut op Angus sien \"read-notepad\", Deel vun \"pilot-" +"link\"" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "De Nullkanaal sleiht jümmers fehl." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Nullkanaal för KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den Nullkanaal för KPilot in" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Een Naricht sendt\n" +"%n Narichten sendt" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Keen Nettbreef sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Nettbreven laat sik nich sennen." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Tokoppeln na den DCOP-Server för de Verbinnen na KMail nich mööglich." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fehler bi't Nettpost-Sennen" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Temporeerdatei för't Spiekern vun de Pilot-Nettbreven lett sik nich opmaken." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-Verbinnen mit KMail fehlslaan." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Sekerheitkopie vun Nettpostdatenbank lett sik nich opstellen" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Nettpostdatenbank op Handreekner lett sik nich opmaken" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Nettpost-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den Nettpost-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-Kode" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP-Ünnerstütten un -Niegopbo" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Logbook-Kanaal" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Logbook-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den Logbook-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeem-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Passwoort fastleggt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Keen Passwoort fastleggt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Keen Koorten över \"pilot-link\" verföögbor" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Keen Fehlersöökdaten" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Utgaav-Datei lett sik nich opmaken, ansteed warrt %1 bruukt." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Handreekner-Systeeminformatschonen na %1 schreven" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Hardware-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Bruker-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Spieker-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Spiekermedien-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Datenbanklist" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Indragnummern" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Synkroniseer-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "TDE-Verschoon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS-Verschoon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Fehlersöök-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Systeeminformatschonen-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Haalt Systeem-, Hardware- un Brukerinformatschonen vun den Palm un sekert se " +"in en Datei." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Tiet" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "De Tiet op den Handreekner instellen" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOs 3.25 un 3.3 ünnerstütt dat Instellen vun de Systeemtiet nich. Tiet-" +"Kanaal warrt övergahn..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Tietsynkroniseer-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synkroniseert de Tiet op den Handreekner un den Reekner" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "An't Oprümen..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Bi't Hoochladen vun \"%1\" geev dat en Fehler. Du kannst versöken, de lokale " +"Temporeerdatei \"%2\" per Hand hoochtoladen." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Kanaal warrt torechtmaakt ..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Indrääg warrt na Pilot kopeert..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Opgaav" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Opgaven-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den Opgaven-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Opgaav-Teel" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenner" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Begeefnis \"%1\" wedderhaalt sik johrbaseert, man nich na Maand. Dat warrt " +"op den Handreekner in en Wedderhalen na Maand ännert." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Kalenner-Datenbanken laat sik nich opmaken." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Du wullst mit en iCalendar-Datei synkroniseren, hest aver keen Dateinaam " +"angeven. Giff bitte en gellen Dateinaam binnen den Instellendialoog vun den " +"Kanaal an." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Lokaal Tietrebeet warrt bruukt: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Nich-lokaal Tietrebeet warrt bruukt: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du wullt mit de Datei \"%1\" synkroniseren, man de lett sik nich opmaken " +"oder opstellen. Stell bitte seker, dat de Dateinaam binnen den " +"Instellendialoog vun den Kanaal nich leeg is. Kanaal warrt övergahn." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "An't Synkroniseren mit Datei \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "An't Synkroniseren mit de Standard-Kalennerressource" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Dat Kalennerobjekt lett sik nich torechtmaken. Prööv bitte de Instellen vun " +"den Kanaal." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Disse Indrag wöör op den Handreekner un ok op den Reekner ännert:\n" +"Reekner-Indrag:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Handreekner-Indrag:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Welk Indrag wullt Du wohren? De anner Indrag warrt överschreven." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konfliktindrääg" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "Reekner" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "vCal-Kanaal för KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Stellt den vCal-Kanaal för KPilot in" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar-Porteren" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Fehlerrichten" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalenner-Teel" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adress-Editor" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Familiennaam:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Vörnaam:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Adress:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Oort:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Bunnsland/Regioon:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postleddtall:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Egen 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Egen 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Egen 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Egen 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Dor sünd noch %1 Adresseditoren apen." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Dor is noch en Adresseditor apen.\n" +"Dor sünd noch %n Adresseditoren apen." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Söök de Kategorie vun de Adressen ut, de Du hier wiesen wullt</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse List wiest all Adressen binnen de utsöchte Kategorie. Klick op " +"een, wenn Du ehr rechterhand wiesen wullt.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adress-Informatschonen:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Indrag bewerken..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kannst Adressen bewerken, wenn Du se utsöchst.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Bewerken is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nieg Indrag..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Dat Adressbook en niege Adress tofögen</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Tofögen is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Indrag wegdoon" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>De utsöchte Adress ut dat Adressbook wegmaken</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Wegdoon is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>All Adressen binnen de utsöchte Kategorie na't CSV-Formaat exporteren</" +"qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[nich bekannt]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Niege Indrääg laat sik nich bewerken, ehr nich en HotSync mit den Pilot " +"utföhrt wöör." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync deit noot" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kannst keen Adressen na dat Adressbook tofögen, ehr Du nich tominnst " +"eenmaal en HotSync utföhrt hest, denn dor warrt de Datenbank-Struktuur bi " +"daallaadt." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Niege Adress lett sik nich tofögen" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Niege Indrääg laat sik nich wegdoon, ehr Du nich en HotSync mit den Pilot " +"utföhrt hest." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Opstunns utsöcht Indrag wegdoon?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Indrag wegdoon?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "All Adressen exporteren" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Adress-Kategorie \"%1\" exporteren" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Dat gifft de Datei <i>%1</i> al. Överschrieven?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei överschrieven?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "De Datei <i>%1</i> lett sik nich för't Schrieven opmaken." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As dat lett is disse Kanaal schaadhaftig un lett sik nich instellen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is en ooltbackschen Kanaal.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kanaals</i> sünd extern Prorammen (villicht ok vun Drüttparteien), de " +"Synkroniseerakschonen utföhrt. Se köönt egen Instellen hebben. Söök en " +"Kanaal ut, wenn Du em instellen wullt, anmaakt warrt se över ehr " +"Ankrüüzfeller.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>De <i>allgemene</i> Instellen vun KPilot bargt Optschonen för Dien " +"Hardware un för de Dorstellen vun Dien Daten. För de Grundinstellen kannst " +"Du den Inrichthölper nerrn bruken, se schull för de mehrsten Brukers " +"funkscheneren.</p><p>Wenn Du besünnere Instellen bruukst, kannst Du mit " +"dissen Dialoog KPilot nau instellen. Man wohrscho: De HotSync-Instellen sünd " +"bannig vigeliensch.</p><p>Du kannst Akschonen un Kanaals över ehr " +"Ankrüüzfeller anmaken. Aktiveert Kanaals warrt wielt en HotSync utföhrt. " +"Söök en Kanaal ut, wenn Du em instellen wullt.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Inrichthölper" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Över KPilot. Dankseggen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Kanaals" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Allgemeen Instellen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Allgemeen KPilot-Instellen (Brukernaam, Port, allgemeen Synkroniseer-" +"Instellen)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "HotSync-Akschonen mit egen Instellen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Starten un Verlaten" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Bedregen bi't Starten un Verlaten" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Kiekers" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Kieker-Instellen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Sekerheitkopie" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Besünner Instellen för Sekerheitkopien" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Besünner Bedregen vun HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Reedschap" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-Instellen un Optschonen för't Starten un Verlaten" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is en inbute Akschoon ahn Optschonen. Ehr Beschrieven is: <i>%1</i></" +"qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot instellen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>För den Kanaal \"%1\" lett sik keen Bibliotheek finnen. Dat bedüüdt, dat " +"de Kanaal nich richtig installeert is.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Kanaal-Fehler" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dat geev en Problem bi't Laden vun de Bibliotheek för den Kanaal \"%1\". " +"Dat bedüüdt, dat de Kanaal nich richtig installeert is.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tofögen..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "Weg&doon..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Sett" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Programminfo-Block bewerken" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Installeer bitte en Hexeditor (t.B. \"khexedit\" ut \"tdeutils\"), wenn Du " +"de Programminfo-Blöck ankieken wullt." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "KPilot kann den Programminfo-Block noch nich ännern!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Datenbank-Marken bewerken" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Dat Ännern vun de Datenbank-Marken breekt villicht de hele Datenbank twei. " +"Änner de Weerten nich, wenn Du nich afsluuts seker büst, dat Du weetst, wat " +"Du dor deist.\n" +"\n" +"De niegen Marken towiesen?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Datenbank-Marken ännern" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Towiesen" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Datensett bewerken" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Dat Ännern vun den Datensett un sien Marken breekt villicht den helen Sett " +"oder sogor de hele Datenbank twei. Änner de Weerten nich, wenn Du nich " +"afsluuts seker büst, dat Du weetst, wat Du dor deist.\n" +"\n" +"De niegen Marken towiesen?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Datensett ännern" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Settindex:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Sett-ID:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Marken" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Leeg" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Wegdaan" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Bunnen" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Geheem" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archiveert" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Du muttst en Hexeditor installeren, wenn Du de Datensetten ankieken un " +"bewerken wullt (t.B. \"kbytesedit\" ut \"tdeutils\")." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Dit is en Datenbank op de Reedschap. Se wöör nich per Hand toföögt, se kann " +"also ok nich vun de List wegmaakt warrn." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Datenbank op Reedschap" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Du muttst op de List en Datenbank för't Wegdoon utsöken." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Keen Datenbank utsöcht" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "All Datenbanken" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Bloots Programmen (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Bloots Datenbanken (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Allgemeen Datenbank-&Informatschonen" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Programminfo-Block (Kategorien usw.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Indrag-Nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Längde" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Indrag-ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Wohrschoen:</B> Datenbankdatei \"%1\" lett sik nich lesen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Datenbank:</B> %1, %2 Indrääg<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Typ:</B> %1, <B>Opstellt vun:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Wohrschoen:</B> Programm-Datei \"%1\" lett sik nich lesen.." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Programm:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Opstellt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Ännert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Sekert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Du muttst en Indrag för't Bewerken utsöken." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Keen Indrag utsöcht" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Wullt Du den utsöchten Indrag redig wegdoon? He lett sik denn nich mehr " +"wedderherstellen.<br><br>Indrag wegdoon?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Indrag wegdoon" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Dateien, de installeert warrn schöölt:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Datei tofögen..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>Söök de Datei ut, de Du de Installeer-List tofögen wullt</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "List leddig maken" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Installeer-List leddig maken. Keen Dateien warrt installeert.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En Oplisten vun Dateien, de bi de nakamen HotSync op den Pilot " +"installeert warrt. Du kannst Dateien hierhen dregen oder den \"Tofögen\"-" +"Knoop bruken.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-Datenbanken (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Wegdoon" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Utsöcht Dateien wegdoon" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "\"%1\" lett sik nich installeren" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"De Datei-Installatschoon kann bloots PalmOS-Datenbanken (.pdb- un .prc-" +"Dateien) installeren." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Sekerheitkopie-Orner: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Vulle Sekern is start." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Gaue Sekern is start." + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Vun Bruker afbraken." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Vulle Sekern beendt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Gaue Sekern beendt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "\"%1\" warrt sekert." + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "\"%1\" warrt övergahn." + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Sekern vun \"%1\" fehlslaan.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Sekern fehlslaan." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Datei-Installatschoon]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Keen Dateien to installeren" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Een Datei warrt installeert\n" +"%n Dateien warrt installeert" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Datei-Installatschoon beendt" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "\"%1\" warrt installeert" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Datei "%1" lett sik nich installeren." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Datei "%1" lett sik nich opmaken." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Datei "%1" lett sik nich lesen." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"De Datenbank binnen "%1" hett en Ressourcenaam, de länger is as 31 " +"Bookstaven. Wohrschienlich gifft dat en Fehler binnen dat Programm, dat de " +"Datenbank opstellt hett. KPilot kann disse Datenbank nich installeren." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Klaas Klaasen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>In KPilot un ok op den Handreekner is keen Brukernaam fastleggt, man se " +"<i>schullen</i> fastleggt wesen. Schall KPilot den Standardweert (<i>%1</i>) " +"fastleggen?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Bruker nich bekannt" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Op den Handreekner is en Brukernaam (<i>%1</i>) fastleggt, man in KPilot " +"nich. Schall KPilot den Naam in Tokunft bruken?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"In KPilot is en Brukernaam (<i>%1</i>) fastleggt, man op den Handreekner " +"nich. Schall KPilot den Brukernaam ok op den Handreekner fastleggen?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Beacht bitte:</i> Wenn Du Dien Handreekner op sien Utlever-" +"Vörinstellen torüchsett hest, schullst Du <i>Wedderherstellen</i> ansteed " +"vun en normaal HotSync bruken. Klick op \"Afbreken\", wenn Du disse " +"Synkroniseren afbreken wullt.)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Op den Handreekner is \"%1\" un in KPilot \"%2\" as Brukernaam " +"fastleggt. Welk Naam is de richtige?\n" +"Wenn Du op \"Afbreken\" klickst, geiht dat Synkroniseren wieder, man de " +"Brukernaams warrt nich ännert.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Brukers passt nich" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "KPilot-Naam bruken" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Handreekner-Naam bruken" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Den Sekerheitkopie-Orner gifft dat nich." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Wedderherstellen nich utföhrt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Büst Du seker, dat Du den Pilot heel ut den Sekerheitkopie-Orner (<i>%1</" +"i>) wedderherstellen wullt? All Daten op den Pilot warrt dor bi överschreven." +"</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Pilot wedderherstellen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Wedderherstellen<i>nich</i> utföhrt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Vun Bruker afbraken." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "\"%1\" warrt wedderherstellt..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Datei %1 lett sik nich lesen." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Wedderherstellen nich afslaten." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Datei %1 lett sik nich wedderherstellen." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Intern Editoren]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Datenbanken mit ännerte Indrääg: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"De serielle oder lokale Datenbank för \"%1\" lett sik nich opmaken. Warrt " +"övergahn." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "Indrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "Adress" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "Opgaav-Indrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "Notiz" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "Kalenner-Indrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"De %1 mit de ID \"%2\" ut de Datenbank \"%3\" wöör op den Handreekner un ok " +"binnen den internen Editor ännert. Schöölt de Ännern binnen KPilot na den " +"Handreekner kopeert un so de doren Ännern överschreven warrn?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt in Datenbank \"%1\"" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "KPilot bruken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Handreekner bruken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&KPilot bruken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "&Handreekner bruken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Indrag in KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Indrag op Handreekner" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Du muttst en Hexeditor installeren (t.B. \"khexedit\" ut \"tdeutils\"), wenn " +"Du de Indrag-Daten ankieken un bewerken wullt." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Datenbanken mit ännerte Marken: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Dat Ännern vun de Datenbank-Marken op den Handreekner is noch nich mööglich." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Datenbanken mit ännerte Programm-Blöck: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Kpilot-Dämoon warrt start..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"De KPilot-Dämoon lett sik nich starten. De Systeem-Fehlermellen is: "" +"%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "De Dämoon \"%1\"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "löppt nich" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Op den Handreekner warrt de Tekensett \"%1\" bruukt." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Opgaven-Kieker" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adress-Kieker" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Notizen-Kieker" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Dateiinstallatschoon" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Datenbank-Kieker" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "De nakamen Synkroniseren is en Sekern. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Bitte drück den HotSync-Knoop" + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"De nakamen Synkroniseren stellt den Pilot ut de Sekerheitkopie wedder her. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "De nakamen Synkroniseren is en normale HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "De nakamen Synkroniseren is en vulle Synkroniseren. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"De nakamen Synkroniseren kopeert Daten vun den Handreekner na den Reekner. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"De nakamen Synkroniseren kopeert Daten vun den Reekner na den Handreekner. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "De Dämoon hett sik beendt." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Keen anner HotSyncs sünd mööglich." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Start den Dämoon nieg, wenn Du noch anner HotSyncs utföhren wullt." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Synkroniseren lett sik opstunns nich starten. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Synkroniseren lett sik nich starten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Söök de Oort vun Synkroniseren ut, de Du neegst dörföhren wullt." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Söök de Oort vun Synkroniseren ut, de Du neegst dörföhren wullt. Dit gellt " +"bloots för de nakamen HotSync; bruuk den Instellendialoog, wenn Du de " +"Standardinstellen ännern wullt." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "De nakamen HotSync is en normale HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync normaal is." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Vulle Synkroniseren" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "De nakamen HotSync is en vulle Synkroniseren." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync en vulle Synkroniseren wesen " +"schall (pröövt de Daten op beed Sieden)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Sekern" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "De nakamen HotSync is en Sekern." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync en Sekerheitkopie vun den " +"Handreekner op den Reekner opstellen schall." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Wedderherstellen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "De nakamen HotSync is en Wedderherstellen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync den Handreekner ut en " +"Sekerheitkopie wedderherstellen schall." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Vun Handreekner na Reekner koperen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync all Daten vun den Handreekner na " +"den Reekner koperen schall, Daten op den Reekner warrt dor bi överschreven." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Vun Reekner na Handreekner koperen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "De nakamen HotSync kopeert Daten vun den Reekner na den Handreekner" + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync all Daten vun den Reekner na den " +"Handreekner koperen schall, Daten op den Handreekner warrt dor bi " +"överschreven." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Bloots op&listen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "De nakamen HotSync list de Datenbanken op." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Vertellt den Dämoon, dat de nakamen HotSync bloots de Dateien op den " +"Handreekner oplisten un nix anners doon schall." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Verbinnen &torüchsetten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "De Verbinnen na de Reedschap torüchsetten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"Versöcht, den Dämoon un sien Verbinnen na de Handreekner torüchtosetten." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "KPilot verlaten (un den Dämoon utmaken, wenn so instellt)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Inricht-&Hölper..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPilot mit den Inricht-Hölper instellen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"De Bibliotheek mit den Inricht-Hölper för KPilot lett sik nich laden, de " +"Hölper is nich verföögbor. Du muttst dat wull mit den normalen Instellen-" +"Dialoog versöken." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Hölper nich verföögbor" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Brukernaam op \"%1\" ännert." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"De Inricht-Hölper för KPilot lett sik opstunns nich utföhren (KPilot sien " +"Böversiet hett al to doon)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilot lett sik opstunns nich instellen. (KPilot sien Böversiet hett al to " +"doon)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "De Pilot-Reedschap, Kanaals un anner Parameters inrichten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Fehlersöök-Stoop fastleggen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektbaas" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Schriever vun den Karn un de Kanaals" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "vCal-Kanaal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Adressbook-Kanaal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Utgavenpleeg-Kanaal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notizen-Kanaal, Fehlerrichten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML-Böversiet" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-Dateien" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Fehlerrichten, Deegtheit" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit-Statusmaschien, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "De Instellendatei is to oolt." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"De Instellendatei hett de Verschoon %1, man KPilot bruukt Verschoon %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Start KPilot bitte un prööv de Instellen achtsom, de Datei warrt denn " +"opfrischt." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Wichtig Ännern, na de Du kieken muttst, sünd:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "Ümnöömt Kanaals, Kroupware un Dateiinstallatschoon sünd nu ok Kanaals." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konfliktlösen is nu en globale Instellen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Formaat för Datenbanken ahn Sekern wöör ännert." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"De Instellendatei vun KPilot is to oolt. Start KPilot bitte, se warrt denn " +"opfrischt." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Instellendatei to oolt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"De Instellen för de Dateiinstallatschoon sünd nu binnen de Kanaal-Instellen. " +"Kiek bi de List vun installeerte Kanaals." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Instellen opfrischt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De nakamen ole Kanaals findt sik op Dien Systeem. Dat weer goot, wenn Du " +"disse un de tohören <tt>.la</tt>- un <tt>.so.0</tt>-Dateien wegdeest.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Ole Kanaals funnen" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>De Datenbanken ahn Sekern, de in Dien Instellendatei oplist sünd, wöörn " +"op dat niege Formaat ümstellt. De Opsteller-Betekers vun de Datenbanken " +"bruukt nu eckige Klemmen []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Keen Datenbank-Sekren opfrischt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot is noch nich för't Bruken instellt. Du kannst den Inrichthölper oder " +"den normalen Instellen-Dialoog bruken." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Nich inricht" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Hölper bruken" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialoog bruken" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"De Instellendatei vun KPilot is to oolt. KPilot kann en Reeg Instellen " +"automaatsch opfrischen. Wullt Du wiedermaken?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Instellen op de Siet <i>%1</i> hebbt sik ännert. Wullt Du de Ännern " +"sekern, ehr Du wiedermaakst?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dien Reedschap-Naam (<i>%1</i>) is länger as 13 Bookstaven. Dat warrt " +"wohrschienlich nich ünnerstütt un mag to Problemen föhren. Büst Du seker, " +"wat Du dissen Reedschap-Naam bruken wullt?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Reedschap-Naam to lang" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Bruken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nich bruken" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot-Informatschonen" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Programm för't Synkroniseren" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "allgemeen TDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kann dat Adressbook noch nich mit \"Evolution\" synkroniseren, de " +"Adressbook-Kanaal wöör also utmaakt.\n" +"Maak Evolution bitte ut, ehr Du den Kalenner oder de Opgavenlist mit KPilot " +"synkroniseerst, sünst warrst Du Daten verleren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Ingrenzen för Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "Nix (bloots Sekern opstellen)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot is nu fardig instellt för't Synkroniseren mit \"%1\"." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"De annern Optschonen vun den Instellendialoog sünd verwiederte Optschonen, " +"se köönt för't naue Instellen vun KPilot bruukt warrn." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "De automaatsch Instellen is afslaten." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Stell den Handreekner in den Holler, drück den HotSync-Knoop un klick op " +"\"Wiedermaken\".\n" +"\n" +"En poor Kernel-Verschonen (Linux 2.6.x) hebbt Problemen mit dat \"Visor\"-" +"Kernelmoduul (för Clie-Reedschappen vun Sony). Dat automaatsche Opdecken mag " +"denn dat Utföhren vun HotSyncs blockeren, bet de Reekner nieg start warrt, " +"dat Wiedermaken is denn nich anraadt." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Handreekner opdecken" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Handreekner warrt automaatsch opdeckt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Opdecken nieg starten" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot versöcht nu, Dien Handreekner-Reedschap optodecken. Drück bitte den " +"HotSync-Knoop, wenn Du dat noch nich daan hest." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automaatsch Opdecken hett noch nich start..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Opdeckt Weerten" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Handreekner-Bruker:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Reedschap:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Noch nich bekannt]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Opdecken warrt start..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "An't Töven op dat Tokoppeln vun den Handreekner..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Bi de Tietgrenz anlangt, Handreekner lett sik nich opdecken." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Keen Handreekner wöör opdeckt. Prööv bitte de nakamen Saken:</p><ul><li> " +"Hest Du den HotSync-Knoop op den Handreekner drückt?\n" +"<li> Stell seker, dat de Reedschap richtig binnen den Holler liggt.\n" +"<li> Stell seker, dat de Holler richtig na den Reekner tokoppelt is.\n" +"<li> Hest Du nakeken, wat Dien Handreekner redig vun KPilot ünnerstütt warrt " +"(kiek op http://www.kpilot.org)?\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automaatsch Opdecken fehlslsaan" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Tokoppelt Reedschap op %1 funnen." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Vun all Reedschappen afkoppelt" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Opgaven warrt mit \"KMail\" synkroniseert" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Kalenner warrt mit \"KMail\" synkroniseert" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Notizen warrt mit \"KMail\" synkroniseert" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Opgaven warrt na \"KMail\" torüchschreven..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Kalenner warrt na \"KMail\" torüchschreven..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "\"KMail\" warrt mit Adressen synkroniseert" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "\"KMail\" warrt mit Notizen synkroniseert" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync beendt." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>Disse List wiest all Narichten vun de aktuelle HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync-Logbook</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Logbook leddig maken" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Maakt de List vun Narichten vun de aktuelle HotSync leddig.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Logbook sekern..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kannst de Narichten vun de aktuelle HotSync in en Datei sekern (t.B. " +"wenn Du se in en Fehlerbericht bruken wullt), wenn Du hier klickst.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Synkroniseer-Vörankamen:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Dat (estemeerte) Vörankamen vun de aktuelle HotSync</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync beendt</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Logbook sekern" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Dat gifft de Datei al. Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nich överschrieven" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Datei "%1" lett sik nich för't Schrieven opmaken, nochmaal " +"versöken?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Sekern nich mööglich" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Nochmaal versöken" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nich versöken" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Padd na de Pilot-Reedschap" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Datenbanken oplisten" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Sekerheitkopie vun Pilot binnen <dest dir> anleggen" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Pilot ut Sekerheitkopie wedderherstellen" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Kanaal ut .desktop-Datei <filename> utföhren" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Een besünner Test utföhren (för de Reedschap)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Instellen-Informatschonen för KPilot wiesen" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Fehlersöök-Stoop fastleggen" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Den Kanaal *redig* utföhren, nich bloots utproberen" + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Den Kanaal in Datei-Probeerbedrief utföhren" + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Pilot na Reekner koperen" + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Vun Reekner na Pilot koperen" + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Akschoon wedderhaalt utföhren (bloots mit \"--list\")" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot-Pleger" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Kanaal-Akschonen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Söök de Kategorie vun de Adressen ut,\n" +"de Du hier wiesen wullt." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Notizen:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Disse List wiest all Notizen\n" +"binnen de utsöchte Kategorie.\n" +"Söök een ut, wenn Du ehr\n" +"rechterhand wiesen wullt." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Notiztext:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "De Text vun de utsöchte Notiz dukt hier op." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Notiz importeren..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "En Textdatei inlesen un na de Notizendatenbank vun den Pilot tofögen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Importeren is vun wegen de Instellen för de interne Editoren utmaakt." +"</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Notiz exporteren..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "De utsöchte Notiz na en Datei schrieven" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Notiz wegdoon" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "De utsöchte Notiz wegdoon" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Notiz tofögen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "De Datenbank en niege Notiz tofögen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Opstunns utsöchte Notiz wegdoon?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Notiz wegdoon?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Notizendatenbank lett sik nich för't Wegdoon vun den Indrag opmaken." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Notiz lett sik nich wegdoon" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&KPilot starten" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "KPilot &instellen..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (eenmaal)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Nakamen &Synkroniseren" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Nakamen HotSync is: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync is utmaakt, wenn de Schirm afslaten is." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync is utmaakt, wiel KPilot den Status vun den Pausschirm nich rutfinnen " +"kann. Du kannst disse Sekerheitfunkschoon ümgahn, wenn Du de Optschoon \"Bi " +"aktiv Pausschirm nich synkroniseren\" op de HotSync-Instellensiet vun den " +"Instellendialoog utmaakst." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync fardig.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Nakamen Synkroniseren is %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Reedschap, de toeerst versöcht warrt" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Beennen, nich över leeg Instellendateien gnegeln" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot-Dämoon" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Schriever" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Opgaven-Editor" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Dor sünd noch %1 Opgaveneditoren apen." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Dor is noch en Opgaveneditor apen.\n" +"Dor sünd noch %n Opgaveneditoren apen." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Söök de Kategorie vun de Opgaven ut, de Du hier wiesen wullt</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Opgaven-Indrag" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse List wiest all Opgaven binnen de utsöchte Kategorie. Klick op een, " +"wenn Du ehr rechterhand wiesen wullt.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Opgaav-Informatschonen:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kannst en Opgaav bewerken, wenn Du ehr utsöchst.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>De Opgavenlist en niege Opgaav tofögen</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Dat Tofögen vun niege Opgaven is vun wegen de Instellen för de " +"interne Editoren utmaakt.</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>De utsöchte Opgaav ut de List wegmaken</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kannst keen Opgaven na de Opgavenlist tofögen, ehr Du nich tominnst " +"eenmaal en HotSync utföhrt hest, denn dor warrt de Datenbank-Struktuur bi " +"daallaadt." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Tofögen vun nieg Opgaav nich mööglich" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"De Verbinnen na den Handreekner is afreten. Synkroniseren kann nich " +"wiedergahn." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 HotSync warrt start...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Koderen \"%1\" warrt op den Handreekner bruukt" + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot hett to doon un kann de HotSync jüst nich verarbeiden." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "An't Utproberen.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Datenbank \"%1\" warrt synkroniseert..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken (warrt nochmaal versöcht)." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "An't Opmaken vun Reedschap \"%1\"..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Op disse Reedschap warrt al luustert." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Socket för't Snacken mit den Pilot (%1) lett sik nich opstellen." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Pilot-Port \"%1\" lett sik nich opmaken. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Nich mööglich, an den Pilot-Socket (%1) to luustern." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Pilot (%1) warrt nich annahmen." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "al tokoppelt" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Systeeminformatschonen vun den Pilot laat sik nich lesen" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Verleden Reekner warrt pröövt..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"De Brukerinformatschonen op den Pilot laat sik nich lesen. Hest Du dor " +"villicht en Passwoort för fastleggt?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "De Pilotreedschap is noch nich inricht." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Pilotreedschap \"%1\" is nich lees- un schriefbor." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Dat gifft de Pilotreedschap \"%1\" nich. Wohrschienlich is dat en USB-" +"Reedschap, de bi en HotSync opdukt." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Datei "%1" lett sik nich installeren.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "HotSync beendt\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " Dat gifft disse Port nich." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Dat gifft disse Reedschap nich." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Du hest nich noog Verlöven för't Opmaken vun de Pilot-Reedschap." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr "Prööv den Padd un de Verlöven för de Pilot-Reedschap." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Anfangdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Heeldag-Begeefnis" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Enndatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Vöranstoot: %1 %2 vör Anfang" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "Stünnen" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "Daag" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Wedderhalen: all %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "Daag" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "Weken" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "Maanden" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "Johren" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Keen Wedderhaal-Enn" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Bet %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Wedderhalen op den x-ten Dag vun de Week y" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Wedderhalen op den n-ten Dag vun den Maand" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Utnahmen:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Notiz:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Notiz:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i> Titel</i> %1<br>\n" +"<i>Notizext:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel:%1\n" +"Notizext:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Utföhrt" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Nich utföhrt" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Afloopdatum: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioriteet: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ahn Naam" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De Instellen för den <i>%1</i> Kanaal hebbt sik ännert. Wullt Du de " +"Ännern sekern, ehr Du wiedermaakst?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1-Kanaal" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Senn Fragen un Kommentaren bitte na "[email protected]"" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Senn Fragen un Kommentaren bitte na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Senn Fehlerberichten bitte na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Informatschonen över de Hannelsmarken gifft dat in't <a href=\"help:/kpilot/" +"trademarks.html\">KPilot-Brukerhandbook</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autoren:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Dank an:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Vele Ännern opdeckt" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"De Kanaal \"%1\" will en heel Barg Saken an Dien %2 ännern. Wullt Du dat " +"verlöven?\n" +"Enkelheiten:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich laden." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "De Kanaal \"%1\" hett en verkehrt Verschoon (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich torechtmaken." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Kanaal \"%1\" lett sik nich opstellen." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Kanaal %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Anfang: %1 Enn: %2 " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nieg. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 ännert. " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 wegdaan. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Nix ännert. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "De \"%1\"-Datenbank op den Handreekner lett sik nich opmaken." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 lett sik nich opmaken." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "De Kanaal \"%1\" lett sik nich utföhren." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Vulle Synkroniseren" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Ut Sekerheitkopie wedderherstellen" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Utprobeer-Synkroniseren" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokaal Synkroniseren" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Fraag" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal &fragen" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nich nochmaal fragen" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Egen Feller vun KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Elk Adress op den Handreekner stellt veer Feller för Dien persöönlichen " +"Bruuk praat. KPilot kann disse as Geboortsdaag, URLs, Kortnarichten-Adressen " +"oder as Feller ahn besünner Bedüden synkroniseren. För Feller ahn besünner " +"Bedüden kannst Du de Weerten hier ännern. Beacht: Bi all anner Instellen " +"warrt hier ingeven Weerten nich övernahmen." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Egen &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du den Weert vun dat drüdde Brukerfeld ingeven oder " +"bewerken. Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat " +"Adressprogramm op den Handreekner synkroniseren.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Egen &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du den Weert vun dat veerte Brukerfeld ingeven oder " +"bewerken. Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat " +"Adressprogramm op den Handreekner synkroniseren.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du den Weert vun dat twete Brukerfeld ingeven oder bewerken. " +"Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat " +"Adressprogramm op den Handreekner synkroniseren.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Egen &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Egen &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du den Weert vun dat eerste Brukerfeld ingeven oder " +"bewerken. Mit KPilot kannst Du disse Weerten mit de Brukerfeller vun dat " +"Adressprogramm op den Handreekner synkroniseren.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Wenn KPilot de Brukerfeller op den Handreekner as Brukerfeller op den " +"Reekner synkroniseert, kannst Du hier ehr Weerten ännern. Beacht: Bi all " +"anner Instellen warrt hier ingeven Weerten nich övernahmen." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Binneninstellen vun KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Indrag-&ID:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Synkroniseer-&Mark:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Disse Weerten wiest KPilot den Status vun den Indrag un bildt de Verbinnen " +"twischen en Indrag op den Handreekner un en op den Reekner.\n" +"Änner disse Weerten nich - dat Resultaat is meist seker en Datenverlust bi " +"en tokamen Synkroniseren." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Synkroniseer-Teel" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standard-Adressbook" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du mit dat Standard-Adressbook vun TDE synkroniseren " +"wullt (d.i. dat Adressbook, dat Du mit \"KAddressBook\" bewerkst un in " +"\"KMail\" bruukst).</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&Datei:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du mit en Adressbook-Datei synkroniseren wullt, un " +"nich mit dat Standard-Adressbook vun TDE. De Datei mutt in't \"vCard\"-" +"Formaat (*.vcf) wesen. Giff den Oort vun de Datei na dat Ingaavfeld in, oder " +"söök ehr över de Dateiutwahl ut.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier den Oort vun de vCard-Datei in, oder söök ehr mit de " +"Dateiutwahl ut. vCard is en Standardformaat för't Uttuschen vun " +"Kontaktinformatschonen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "&Archiveerte Indrääg in't TDE-Adressbook wohren" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kannst Adressen, de Du op den Handreekner wegdeist, op den Reekner " +"archiveren. Wenn Du dat aktiveerst, warrt de Adress Dien Adressbook toföögt, " +"man nich mehr mit den Handreekner synkroniseert.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikten" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Konflikt&oplösen:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den " +"Reekner un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche " +"Weerten sünd: \"Globale Instellen vun KPilot bruken\" - bruukt de Instellen " +"vun de HotSync-Instellensiet, \"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, " +"\"Nix doon\" - de Indrääg blifft verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", " +"\"Handreekner-Indrag bruken\", \"Weerten ut verleden Synkroniseren bruken\" " +"un \"Beed Indrääg bruken\" - stellt op den Reekner un ok op den Handreekner " +"en niegen Indrag op.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Globale Instellen vun KPilot bruken" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Bruker fragen" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nix doon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Handreekner-Indrag bruken" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Reekner-Indrag bruken" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Weerten ut verleden Synkroniseren bruken (wenn mööglich)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Beed Indrääg bruken" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Legg de Standardakschoon fast, wenn en Indrag op beed Sieden ännert wöör</" +"p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Feller" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Handreekner - Anner Telefoonnummer:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de "Anner " +"Telefoonnummer" vun den Pilot wohrt warrt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Anner Telefoonnummer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Topleger" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax (warflich)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Nettpost 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax (privaat)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD-Telefoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Handreekner - Straat:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de "" +"Straat" vun den Pilot wohrt warrt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Vörtrocken, denn Privaatadress" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Vörtrocken, denn Warfadress" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Handreekener - Faxnummer:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du fastleggen, in welk KAdressBook-Feld de "" +"Faxnummer" vun den Pilot wohrt warrt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Egen Feller" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Handreekner - Egen Feld 1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat eerste " +"Brukerfeld op den Handreekner angifft.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Handreekner - Egen Feld 2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat twete " +"Brukerfeld op den Handreekner angifft.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Handreekner - Egen Feld 3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat drüdde " +"Brukerfeld op den Handreekner angifft.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Handreekner - Egen Feld 4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Söök dat Feld op de List ut, dat op't Best Dien Bruuk vun dat veerte " +"Brukerfeld op den Handreekner angifft.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "As Egen Feld wohren" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Geboortsdag" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "KN-Adress (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "KN-Adress (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datum&formaat:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du dat Datumformaat fastleggen, wenn baven för een vun de " +"Feller \"Geboortsdag\" utsöcht hest. Du kannst disse Platzhollers bruken:" +"<br> %d för den Dag, %m för den Maand, %y för dat Johr mit twee Tallen, %Y " +"för dat Johr mit veer Tallen. En Bispeel: \"%d.%m.%Y\" gifft as Resultaat en " +"Datum as 27.03.1952, man \"%m/%d/%y\" wiest dat sülve Datum as 03/27/52.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Instellen för Regioon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"De nakamen Indrag wöör op den Reekner un ok op den Handreekner ännert. Legg " +"bitte fast, welk Weerten synkroniseert warrn schöölt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Feld" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit disse List kannst Du Konflikten oplösen, de opdukt, wenn en Indrag " +"op den Handreekner un ok op den Reekner ännert wöörn. För elk Indrag warrt " +"de Feld-Weerten op den Handreekner, den Reekner un ut de verleden " +"Synkroniseren wiest; Du kannst denn den richtigen Weert utsöken.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Reegümbröök binnen de Indrääg warrt mit en \" | \" (ahn de Goosfööt) " +"dorstellt." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Beed wohren" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du beed Weerten bruken wullt. As Resultaat " +"warrt de Indrag verdubbelt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&Reekner-Weerten" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen " +"Indrag de Weerten vun den Reekner bruken wullt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Verleden Weerten" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen " +"Indrag de Weerten ut de verleden Synkroniseren bruken wullt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Handreekner-Weerten" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du för all Konfliktfeller binnen dissen " +"Indrag de Weerten vun den Handreekner bruken wullt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Textdateien:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier den Orner in oder söök em mit de Dateiutwahl ut, binnen den de " +"Textdateien för't Synkroniseren liggt. All Dateien mit de Verwiedern \".txt" +"\" dor binnen warrt to PalmDOC-Datenbanken op Dien Handreekner synkroniseert." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokaal &Kopie:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du en Kopie vun de PalmDoc-Datenbanken (.pdb-Dateien) " +"op Dien Reekner sekern wullt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synkroniseer-Bedriefoort" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Bloots &Reekner na Handreekner" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du bloots op Dien Reekner ännerte Texten to PalmDOC-" +"Datenbanken op den Handreekner synkroniseren wullt. Op den Handreekner " +"ännerte PalmDOC-Datenbanken warrt nich in Textdateien ümwannelt, man op den " +"Reekner ännerte Texten warrt in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Bloots &Handreekner na Reekner" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du bloots op den Handreekner ännerte PalmDOC-" +"Datenbanken to Texten op Dien Reekner synkroniseren wullt. Op den " +"Handreekner ännerte PalmDOC-Datenbanken warrt in Textdateien ümwannelt, man " +"op den Reekner ännerte Texten warrt nich in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&All Synkroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du PalmDOC-Datenbanken op den Handreekner to Texten " +"op Dien Reekner synkroniseren wullt. Op den Handreekner ännerte PalmDOC-" +"Datenbanken warrt in Textdateien ümwannelt, man op den Reekner ännerte " +"Texten warrt in PalmDOC-Datenbanken ümwannelt. Beed Verschonen blifft " +"aktuell.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier den Orner in oder söök em mit de Dateiutwahl ut, binnen den de " +"Kopien vun de Handreekner-Datenbanken (.pdb-Dateien) liggt. Lokale Kopien " +"warrt bloots opstellt, wenn dat tohören Feld ankrüüzt is.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "Reekner na Handreekner" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimeren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Texten op den Handreekner komprimeren wullt, wat " +"Spieker spoort. De mehrsten DOC-Kiekers op den Handreekner ünnerstütt " +"komprimeert Texten." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dat PalmDOC-Formaat ünnerstütt Text-Komprimeren, wat Spieker spoort. " +"Aktiveer dit, wenn Du de Textkkomprimeren anmaken wullt, so dat de PalmDOC-" +"Datenbank so üm 50% weniger Spieker bruukt as ahn Komprimeren. Meist all DOC-" +"Kiekers op den Handreekner ünnerstütt komprimeert Texten.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Leestekens opstellen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du dat Opstellen vun Leestekens bi't Ümwanneln vun " +"Texten na PalmDOC-Datenbanken anmaken wullt. De mehrsten DOC-Kiekers " +"ünnerstütt Leestekens. Wenn Du en Leesteken opstellen wullt, muttst Du den " +"Oort vun dat Leesteken binnen den Text un sien Titel angeven. Söök een vun " +"de nerrn angeven Formaten ut.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Beteker binnen Text" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Leestekens ut Betekers binnen den Text opstellen " +"wullt. En Beteker hett disse Form:\n" +"<* Leesteken-Text *>\n" +"Dat Leesteken warrt an den Oort vun den Beteker opstellt, sien Naam is de " +"Text twischen \"<* \" un \" *>\". De Beteker sülven warrt ut den Text " +"wegmaakt." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Koderen:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "S&teekwöör an't Textenn" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Betekers vun de Form \"<Leestekennaam>\" an't Textenn " +"in Leestekens ümwanneln wullt. De Text binnen den Beteker (\"Leestekennaam" +"\") warrt binnen den Text söcht, un en Leesteken warrt jümmers dor opstellt, " +"woneem he funnen warrt. De Betekers warrt vun dat Textenn wegmaakt." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Reguleer Utdrück in .bmk-Datei" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du mit regulere Utdrück ut en Datei na Leestekens " +"binnen den Text söken wullt. De Datei mutt den sülven Naam as de Textdatei " +"hebben, man de Verwiedern \".bmk\" bruken (De Datei mit regulere Utdrück för " +"<i>textnaam.txt</i> mutt <i>textnaam.bmk</i> heten. Kiek binnen de " +"Dokmentatschoon na en Beschrieven vun dat Formaat vun .bmk-Dateien.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Handreekner na Reekner" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Nich ümwanneln, wenn bloots Leestekens ännert wöörn" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den Text op den Handreekner nich na den Reekner " +"synkroniseren wullt, wenn Du bloots de Leestekens op den Handreekner, man " +"nich den Text ännert hest.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Leestekens ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Leestekens &nich ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du PalmDOC-Leestekens nich na Betekers binnen den " +"Text oder na en Leesteken-Datei ümwanneln wullt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Na .bmk-&Datei ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de PalmDOC-Leestekens na en besünner Datei in't ." +"bmk-Formaat ümwanneln wullt (kiek binnen de Dokmentatschoon, wenn Du mehr " +"över dit Formaat weten wullt). De Leestekendatei hett den sülven Naam as de ." +"txt-Datei, bruukt aver de Verwiedern \".bmk\". Mit disse Metood kriggst Du " +"en rene Textdatei un en Leestekendatei.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Na &Betekers binnen den Text ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de PalmDOC-Leestekens na Betekers binnen den Text " +"vun de Form <* Leestekennaam *> ümwanneln wullt. Disse Betekers warrt " +"bi de Positschoon vun de Leestekens na den Text inföögt, de Text binnen den " +"Beteker is de Leestekennaam. Disse Betekers laat sik eenfach opstellen, " +"wegdoon, bewegen un bewerken.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Wenn en Text op den Reekner un ok op den Handreekner ännert wöör, welk " +"Verschoon wullt Du as de niege Verschoon bruken?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner " +"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di also utsöken, wat Du mit " +"nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de Ännern in een vun de " +"Verschonen wegsmieten wullt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Nich Oplösen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner " +"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also " +"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de " +"Ännern in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Disse Optschoon verhöödt, " +"dat KPilot Dien Ännern överschrifft.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "&Handreekner-Indrag bruken" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner " +"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also " +"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de " +"Ännern in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn de " +"Verschoon op den Handreekner de op den Reekner överschrieven schall.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "&Reekner-Indrag bruken" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner " +"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also " +"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de " +"Ännern in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn de " +"Verschoon op den Reekner de op den Handreekner överschrieven schall.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Bruker fragen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De PalmDOC-Kanaal kann Texten nich tosamenföhren, wenn se op den Reekner " +"un ok op den Handreekner ännert wöörn. Du kannst Di bi disse Konflikten also " +"utsöken, wat Du mit nich synkroniseerte Dateien wiederarbeiden oder de " +"Ännern in een vun de Verschonen wegsmieten wullt. Aktiveer dit, wenn Du " +"Konflikten jümmers sülven över den Oplöösdialoog oplösen wullt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Jümmers Oplöösdialoog wiesen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den Oplöösdialoog jümmers wiest hebben wullt, ok " +"wenn dat keen Konflikten gifft.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-Datei:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "&Heel Ornern ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Ornern, binnen de Kopien vun de Handreekner-Datenbanken liggt. Du kannst se " +"op jichtenseen PalmOS-Handreekner installeren un de Kopien an anner Lüüd " +"wiedergeven (wenn dat keen Kopeerrechten brickt)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Ehr't Överschrieven vun Dateien na&fragen" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Snackhaftige Narichten" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Text na PalmDOC ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC na Text ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Giff den Naam vun den Orner in, binnen den de Textdateien op den Reekner " +"liggt. All Dateien mit de Verwiedern \".txt\" warrt mit den Handreekner " +"synkroniseert." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Wenn so wat as \"<* Leestekennaam *>\" binnen den Text opdukt, warrt an sien " +"Steed en Leesteken opstellt. De Text twischen \"<* \" un \" *>\" gifft den " +"Naam för dat Leesteken an. Dat \"<* ... *>\" warrt ut den Text wegmaakt." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Steekwöör vun de Form \"<Leestekennaam>\" an't Textenn warrt binnen den Text " +"söcht (ahn de spitzen Klemmen). Warrt \"Leestekennaam\" jichtenswo binnen " +"den Text funnen, warrt an disse Steed en Leesteken opstellt. De Steekwöör un " +"Klemmen warrt denn vun dat Textenn wegmaakt." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Dat PalmDOC-Formaat ünnerstütt dat Komprimeren vun den Text, wat Spieker " +"spoort. Wenn Du dit aktiveerst, bruukt de Text üm 50% weniger Spieker as ahn " +"Komprimeren. Meist all DOC-Kiekers op den Handreekner ünnerstütt " +"komprimeerte Texten." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Wullt Du Leestekens opstellen? De mehrsten DOC-Kiekers ünnerstütt " +"Leestekens. Du muttst angeven, woneem dat Leesteken opstellt warrn un wat " +"sien Titel wesen schall. Söök tominnst een vun de Leestekentypen nerrn ut." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Mit de reguleren Utdrück ut de Datei \"textnaam.bmk\" (\"textnaam.txt\" is " +"de Dateinaam vun den Text) binnen den Text na Leestekens söken. Kiek binnen " +"de Dokmentatschoon na de Beschrieven vun dat Formaat vun de .bmk-Dateien." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Na Steekwöör an't Text&enn ümwanneln" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Na .&bmk-Datei ümwanneln" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "KNotes-Notiz wegdoon, wenn Pilot-Notiz wegdaan warrt" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du Notizen ok ut KNotes wegdoon wullt, wenn de " +"tohören Notiz op den Pilot wegdaan warrt. Bruuk disse Optschoon achtsom: de " +"Notizen, de Du op den Handreekner un den Reekner wohren wullt, mööt nich de " +"sülven wesen.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Nafraag vun KNotes för't Wegdoon övergahn" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du Notizen ahn Nafraag ut KNotes wegdoon wullt, wenn " +"de tohören Notiz op den Pilot wegdaan warrt. Bruuk disse Optschoon bloots, " +"wenn Du de sülven Notizen op den Reekner as op den Handreekner hebben wullt." +"</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkroniseren" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Söök ut, wo faken AvantGo synkroniseert warrn schall" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Elk Synkroniseren" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du bi elk HotSync ok mit den MAL-Server synkroniseren " +"wullt. Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op " +"den MAL-Server hebben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Eenmaal per &Stünn" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de " +"tominnst een Stünn na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. " +"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-" +"Server hebben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Eenmaal per &Dag" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de " +"tominnst een Dag na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. Wenn " +"dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-" +"Server hebben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Eenmaal per &Week" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de " +"tominnst een Week na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. " +"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-" +"Server hebben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Eenmaal per &Maand" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit för't Synkroniseren mit den MAL-Server bi elk HotSync, de " +"tominnst een Maand na de verleden MAL-Server-Synkroniseren utföhrt warrt. " +"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du wielt de HotSync Togriep op den MAL-" +"Server hebben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Proxy-Typ" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Keen Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn KPilot keen Proxyserver bruken schall. Bruuk disse " +"Optschoon, wenn Du Di direktemang na't Internet tokoppelst.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Aktiveer dit, wenn KPilot en HTTP-Proxy bruken schall.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Aktiveer dit, wenn KPilot en SOCKS-Proxy bruken schall.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Server-Informatschonen" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Egen &Port:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du en Port bruken wullt, de nich Standard is." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&vernaam:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Du en HTTP- oder SOCKS-Proxy bruken wullt, giff hier bitte de " +"Adress vun den Proxyserver an. Bruuk bitte disse Form: <i>bi.speel.net</i> " +"(nich <i>http://bi.speel.net</i> oder<i>http://bi.speel.net:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier de Port in, de KPilot bi't Tokoppeln na Dien Proxyserver " +"bruken schall</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Dien Proxy de Identiteet pröövt, giff hier Dien Passwoort in</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Dien Proxy de Identiteet pröövt, giff hier Dien Brukernaam in</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwoort:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Brukernaam:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du MAL-Servers fastleggen, för de keen Proxy nödig is. Mehr " +"Servers mööt mit Kommas trennt warrn. Bispeel:<br><i>localhost,127.0.0.1,." +"lan</i></qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Keen Proxy för:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-Server" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL-Server-Informatschonen" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Naam vun den &MAL-Server:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Opstunns gifft dat <b>keen Mööglichkeit, Serverparameters op den Reekner " +"to ännern</b>; Du muttst <i>MobileLink</i> oder <i>AGConnect</i> op den " +"Handreekner utföhren.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "" +"Söök den Orner ut, binnen den de Notizen vun Dien PDA sekert warrn schöölt" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Optschonen för den Notizdatei-Kanaal" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Private Indrääg synkroniseren:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Orner för Notizen:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Söök den Orner ut, binnen den de Notizen vun Dien PDA sekert warrn schöölt" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Padd na den Orner, na den Du de Biller exporteren wullt" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Utgaav:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Optschonen för den Null-Kanaal" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot weer hier." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du de Naricht angeven, de dat Synkroniseer-Logbook op den " +"Pilot toföögt warrt.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Logbook-Naricht:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Nettbreven sennen" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Sennmetood:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du de Metood utsöken, mit de KPilot de Nettbreven vun Dien " +"Handreekner sendt. Vun de utsöchte Metood hangt dat af, welk vun de nakamen " +"Feller an- oder utmaakt sünd. <i>Opstunns funkscheneert man bloots</i> de " +"Metood över KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Nettpostadress:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier de Nettpostadress in, de Du as \"Senner\" bruken wullt.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Signatuurdatei:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i></i>Wenn Du en Signatuur tofögen wullt, kannst Du hier den Oort vun " +"Dien Signatuurdatei angeven (normalerwies is dat \".signature\" binnen Dien " +"Tohuusorner) oder ehr över de Dateiutwahl utsöken. De Signatuurdatei bargt " +"den Text, de na dat Enn vun Dien rutgahn Nettbreven anföögt warrt.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Keen Nettpost sennen" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMail bruken" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Datenbanken:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kannst den Null-Kanaal en Reeg Datenbanken toornen, wat as Resultaat " +"ehr Synkroniseren verhöödt. Giff hier ehr Naams in.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Fehlslaan simuleren" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Dwingt den Kanaal, en Fehler to simuleren, so dat de HotSync utföhrt warrt." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier den Oort un den Naam vun de Utgaavdatei för de " +"Systeeminformatschonen vun den Handreekner an. Du kannst em direktemang " +"ingeven oder mit de Dateiutwahl söken.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Utgaavdatei:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Utgaav-Typ" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Maak dit an, wenn Du de Systeeminformatschonen as en HTML-Dokment " +"utgeven wullt.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Te&xt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Systeeminformatschonen as reen Text utgeven " +"wullt.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier den Oort un den Naam vun de Vörlaagdatei för de Optschoon " +"\"Egen Vörlaag\" an. Du kannst em direktemang ingeven oder mit de " +"Dateiutwahl söken.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Egen Vörlaag:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Systeeminformatschonen över en egen Vörlaag " +"utgeven wullt. Giff den Oort vun de Vöörlaag in dat Ingaavfeld in, oder söök " +"ehr mit de Dateiutwahl ut.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Inslaten Delen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Utgaav-Typ" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prööv op de List de Informatschonen över Dien Systeem un den " +"Handreekner, de Du in de Utgaavdatei hebben wullt.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Datenbank-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Systeem-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "PalmOS-Verschoon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Synkroniseer-Bedriefoort" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Datenbank-Informatschonen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richt" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "&Handreekner-Tiet op Reekner-Tiet setten" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Handreekner-Tiet mit de Reekner-Tiet " +"synkroniseren wullt. De Reekner-Tiet warrt denn op beed Sieden bruukt.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "&Reekner-Tiet op Handreekner-Tiet setten" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Handreekner-Tiet mit de Reekner-Tiet " +"synkroniseren wullt. De Handreekner-Tiet warrt denn op beed Sieden bruukt.</" +"qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOs 3.25 un 3.3 ünnerstütt dat Instellen vun de Systeemtiet nich. " +"Disse Kanaal warrt för Handreekners övergahn, op de een vun disse " +"Bedriefsystemen löppt.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Optschonen för den Kalenner-Kanaal" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standardkalenner" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du mit den Kalenner synkroniseren wullt, de binnen de " +"TDE-Kalennerinstellen angeven is.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalenner&datei:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du en besünner Kalennerdatei ansteed vun den TDE-" +"Standardkalenner bruken wullt. De Datei mutt in vCalendar- oder iCalendar-" +"Formaat wesen. Giff den Oort vun de Datei na dat Ingaavfeld in oder söök ehr " +"över de Dateiutwahl ut.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier den Oort un Naam vun de Kalennerdatei in oder söök ehr över de " +"Dateiutwahl ut. De Datei mutt in't vCalendar- oder iCalendar-Formaat wesen.</" +"qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "&Archiveerte Indrääg in den TDE-Kalenner wohren" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, blifft archiveerte Indrääg binnen den Kalenner op den " +"Reekner." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den " +"Reekner un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche " +"Weerten sünd: \"Globale Instellen vun KPilot bruken\" - bruukt de Instellen " +"vun de HotSync-Instellensiet, \"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, " +"\"Nix doon\" - de Indrääg blifft verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", " +"\"Handreekner-Indrag bruken\", \"Weerten ut verleden Synkroniseren bruken\" " +"un \"Beed Indrääg bruken\" - stellt op den Reekner un ok op den Handreekner " +"en niegen Indrag op. Beacht, dat dit keen Konflikten mit dubbelte Inplanen " +"lööst.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Datenbank-&Naam:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Opstellt vun:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Datenbank-Marken" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ressourcen-Datenbank" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Bloots &leesbor" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Datenbank is se&kert" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Ko&peerschuult" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Anner Marken" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Na't &Installeren torüchsetten" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Vun Synkroniseren &utsluten" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tietmarken" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Opstell&tiet:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Änne&rtiet:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "S&ekertiet:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "Weg&daan" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Bunnen" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "HotSync is utmaakt, wenn de Schirm afslaten is." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-Optschonen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Tiet twischen twee Sekern" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Sekerheitkopie maken:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Bi elk HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Bloots op Befehl" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Datenbanken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Keen Sekerheitkopie:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hier kannst Du de Datenbanktypen angeven, för de Du keen " +"Sekerheitkopien opstellen wullt. Bruuk disse Optschoon, wenn dat Sekern vun " +"en Datenbank Dien Handreekner afstörten lett, oder wenn Du keen " +"Sekerheitkopie vun en Datenbank hebben wullt (as t.B. AvantGo-Sieden).</" +"p><p>Indrääg in eckig Klemmen [] sünd <i>Opsteller-Kodes</i> as <tt>[lnch]</" +"tt> un köönt hele Koppeln vun Datenbanken utsluten. Indrääg ahn disse " +"Klemmen list Datenbanknaams op un köönt Platzhollers in Konsool-Stil bargen, " +"as <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Nich &wedderherstellen:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Giff hier de Datenbanktypen an, de Du vun en Wedderherstellen " +"utsluten wullt (as AvantGo-Datenbanken). Se warrt ok denn övergahn, wenn se " +"dat binnen den Sett vun sekerte Datenbanken op den Handreekner gifft. Wenn " +"Du en övergahn Datenbank liekers wedderherstellen wullt, kannst Du dat " +"jümmers per Hand doon.</p><p>Indrääg in eckig Klemmen [] sünd <i>Opsteller-" +"Kodes</i> as <tt>[lnch]</tt> un köönt hele Koppeln vun Datenbanken utsluten. " +"Indrääg ahn disse Klemmen list Datenbanknaams op un köönt Platzhollers in " +"Konsool-Stil bargen, as <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klick hier, wenn Du den Dialoog för de Datenbankutwahl opmaken wullt. " +"Binnen den Dialoog kannst Du de Datenbanken utsöken, de Du nich sekern wullt." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klick hier, wenn Du den Dialoog för de Datenbankutwahl opmaken wullt. " +"Binnen den Dialoog kannst Du de Datenbanken utsöken, de Du vun't " +"Wedderherstellen utsluten wullt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Kanaals bi't Sekern utföhren" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de utsöchten Kanaals vör elk Sekern utföhren " +"wullt. Disse Optschoon stellt seker, dat de Sekern op den Stand vun Dien " +"leste Ännern op den Reekner is.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot-Reeds&chap:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier de Reedschap an, na de de Handreekner tokoppelt is (t.B. en " +"serielle oder USB-Koppelsteed). Du kannst ok <i>/dev/pilot</i> bruken un en " +"Symlink na de richtige Reedschap mit dissen Naam opstellen. Du muttst " +"Schriefverlööf för de Reedschap hebben, wenn de Synkroniseren funkscheneren " +"schall.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Gauheit:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du angeven, wo gau de Verbinnen na Dien Handreekner is. För " +"USB-Reedschappen hett disse Optschoon keen Bedüden. Bruuk 9600 Bd för öller " +"Reedschappen, niegere köönt villicht sogor mit de hööchste Gauheit (115200 " +"Bd) kloorkamen. Wenn Du dat utproberen wullt: Dat Handbook raadt an, mit en " +"Gauheit vun 19200 Bd to starten un denn högere Weerten to proberen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier Dien Brukernaam in, as he binnen de "Eegner"-" +"Instellen op den Pilot opdukt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600 Bd" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200 Bd" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400 Bd" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600 Bd" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200 Bd" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Koderen:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS-Reedschappen gifft dat för vele Spraken. Wenn Dien Reedschap en " +"anner Koderen as ISO-8859-1 (ISO-Latin1) bruukt, stell hier de richtige " +"Koderen in, wenn Du Sünnertekens richtig wiest hebben wullt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot-&Bruker:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Sünner-Bedrief&oorden:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sünner-Bedriefoorden arbeidt ok för Reedschappen mit besünner Anföddern " +"richtig. De mehrsten Reedschappen bruukt dat nich, man de Reedschappen " +"Zire(TM) 31, Zire 72 un Tungsten T5 <i>hebbt</i> dat nödig. Wenn Du also een " +"vun disse Reedschappen tokoppeln wullt, bruuk dor bitte de Sünner-" +"Bedriefoort för.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Optschonen för't Verlaten" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot sien S&ysteemafsnitt-Programm bi't Verlaten utmaken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon utmaken wullt, wenn Du KPilot " +"verlettst (bloots wenn KPilot den Dämoon sülven start hett).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Na &HotSync verlaten" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du KPilot un ok sien Dämoon utmaken wullt, na dat de " +"HotSync beendt is. Dat kann goot wesen op Systemen, op de de USB-Dämoon " +"KPilot start.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Optschonen för den Programmstart" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot bi't Anmellen &starten" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon jümmers bi't Anmellen bi TDE " +"starten wullt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilot binnen Systeemafsnitt &wiesen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn en KPilot-Lüttbild binnen den Systeemafsnitt opduken " +"schall. Dat wiest den Status vun den Dämoon, un Du kannst mit em den Typ vun " +"de nakamen Synkroniseren fastleggen un KPilot instellen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Bi't Wesseln vun den Reekner allens synkroniseren" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du allens synkroniseren wullt, na dat de verleden " +"Synkroniseren op en anner Systeem oder Reekner utföhrt wöör. Mit disse " +"Optschoon blievt de Daten komplett.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (all Ännern synkroniseren)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Vulle Synkroniseren (ok nich ännerte Indrääg synkroniseren)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du fastleggen, welke Oort vun Synkroniseren KPilot " +"standardwies utföhrt. Möögliche Weerten sünd:<br>HotSync - föhrt all " +"utsöchte Kanaals ut, synkroniseert de Datenbanken mit \"Ännert\"-Mark " +"(bloots ännerte Indrääg warrt opfrischt)<br>Vulle Synkroniseren - föhrt all " +"utsöchte Kanaals ut, synkroniseert all Datenbanken (all Indrääg warrt " +"leest), föhrt en vulle Sekern ut<br>Vun Reekner na Handreekner koperen - " +"föhrt all Kanaals ut un synkroniseert all Datenbanken. De Daten warrt nich " +"tosamenföhrt, man de Daten vun den Reekner warrt na den Handreekner " +"kopeert<br>Vun Handreekner na Reekner koperen - föhrt all Kanaals ut un " +"synkroniseert all Datenbanken. De Daten warrt nich tosamenföhrt, man de " +"Daten vun den Handreekner warrt na den Reekner kopeert</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standardsynkroniseren:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kannst Du fastleggen, wodennig Konflikten (Indrääg, de op den " +"Reekner un ok op den Handreekner ännert wöörn) oplööst warrt. Möögliche " +"Weerten sünd: \"Bruker fragen\" - Du warrst jümmer fraagt, \"Nix doon\" - de " +"Indrääg blifft verscheden, \"Reekner-Indrag bruken\", \"Handreekner-Indrag " +"bruken\", \"Weerten ut verleden Synkroniseren bruken\" un \"Beed Indrääg " +"bruken\" - stellt op den Reekner un ok op den Handreekner en niegen Indrag " +"op. Beacht, dat Kanaals mit egen Oplöös-Instellen disse Optschoon övergahn " +"köönt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Bi aktiv Pausschirm nich synkroniseren" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dat, wenn KPilot Dien Handreekner nich synkroniseren schall, " +"wielt de Pausschirm aktiv is. Dit is en Sekerheitfunkschoon de verhöödt, dat " +"anner Lüüd <i>ehr</i> Daten mit Dien synkroniseert. Wenn Du nich TDE as " +"Schriefdisch bruukst, muttst Du disse Optschoon utmaken, wiel KPilot nich " +"mit anner Pausschirmen ümgahn kann.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Interne Kiekers as &Editoren bruken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De interne Kiekers wiest ehr Inholden bloots lees- oder ok bewerkbor. " +"Mit den Bewerkbedrief kannst Du niege Indrääg tofögen, vörhannen Indrääg " +"wegdoon oder ännern un Dien Ännern wedder torüch na den Handreekner " +"synkroniseren. Aktiveer dit, wenn Du den Bewerkbedrief för de Kiekers " +"anmaken wullt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Private Indrääg wiesen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du binnen de interne Kiekers Indrääg wiesen wullt, de " +"op den Pilot as "Privaat" markeert sünd.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Na \"&Familiennaam, Vörnaam\" sorteren" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Adressen binnen den internen Adresskieker na " +"Familien- un Vörnaam sorteert hebben wullt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Na \"F&irma, Familiennaam\" sorteren" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du de Adressen binnen den internen Adresskieker na " +"Firma- un Familiennaam sorteert hebben wullt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Slötelfeld bruken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du all Indrääg mit den sülven Familiennaam binnen den " +"internen Adresskieker tosamenstellen wullt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"An't Enn kannst Du KPilot för en poor vun de PIM-Programmen besünners " +"instellen, t.B. för Kontact (dat PIM-Programm vun TDE) oder Evolution (dat " +"PIM-Programm vun GNOME).\n" +"\n" +"Klick op \"Fardig maken\", wenn Du KPilot nu na de Fastleggen binnen dissen " +"Inricht-Hölper instellen wullt" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Standardweerten instellen för't Synkroniseren mit" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&Kontact (PIM-Ümgeven vun TDE)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&Evolution (PIM-Ümgeven vun GNOME)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Nich synkroniseren, bloots sekern" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Disse Hölper warrt Di bi't Inrichten vun KPilot hölpen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"In den eersten Schritt wüllt wi den Brukernaam un de Oort rutfinnen, " +"wodennig de Handreekner na Dien Reekner tokoppelt is." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Handreekner && Brukernaam" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Du kannst KPilot disse Weerten automaatsch rutfinnen laten (dor mutt Dien " +"Handreekner för praat un na den Reekner tokoppelt wesen), oder ehr per Hand " +"ingeven.</p>\n" +"<p>Giff den Brukernaam bitte jüst so an, as he op den Handreekner instellt " +"is.</p>\n" +"<p>Wenn Du den Reedschap-Typ per Hand angiffst (t.B. wenn dat automaatsche " +"Opdecken bi Di nich funkscheneert hett), kiek Di bitte de Tipps för't " +"Utsöken vun den richtigen Reedschap-Naam nerrn an. {0..n} bedüüdt en Tall " +"twischen 0 un en bannig grote Tall, ok wenn se normalerwies nich grötter as " +"255 is.\n" +"<p>\n" +"Seriell Koppelsteed: En ole Metood för't Tokoppeln, warrt tomehrst vun de " +"orginalen Palm Pilots un vun Mobiltelefonen mit PalmOS bruukt. De Reedschap-" +"Naam is denn \"/dev/ttyS{0..n}\" ünner Linux un \"/dev/cuaa{0..n}\" ünner " +"FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"USB-Koppelsteed: En niegere Koppelsteed, warrt tomehrst vun niegere Palms, " +"Handspring- un Sony-Reedschappen bruukt. Reedschap-Naam is \"/dev/ttyUSB{0.." +"n}\" oder \"/dev/usb/tts/{0..n} ünner Linux un \"/dev/ucom{0..n}\" ünner " +"FreeBSD. Ünner Linux muttst Du de Weerten 0 un 1 utproberen. Öller " +"Reedschappen bruukt faken de 0, wielt nieger faken de 1 bruukt.</p>\n" +"<p>\n" +"Infraroot: En relativ langsame Verbinnen, de bloots as Nootnagel bruukt " +"warrt. Reedschap-Naam is \"/dev/ircomm0\" oder \"/dev/ttyS{0..n}\" ünner " +"Linux un \"/dev/sio{0..n}\" ünner FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: En niege Koppelsteed, warrt meist bloots vun niege, dürere " +"Reedschappen bruukt. Reedschap-Naam is \"/dev/usb/ttub/{0..n}\" oder \"/dev/" +"ttyUB{0..n}\" ünner Linux un \"/dev/ttyp{0..n}\" ünner FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"Nettwark: Dat hett noch keen vun de KPilot-Schrievers utprobeert (Hardware-" +"Gaven warrt jümmers annahmen!), man dat gifft Berichten, dat de Instellen " +"\"net:any\" bi Reedschappen mit Nettwark-Könen funkscheneert Dat hett aver " +"ok Berichten geven, dat sik KPilot ophangt, wenn wielt de Synkroniseren noch " +"anner Saken daan warrt. Achtsom bruken.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Reedschap:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier de Reedschap an, na de de Handreekner tokoppelt is (t.B. en " +"serielle oder USB-Koppelsteed). Du kannst ok <i>/dev/pilot</i> bruken un en " +"Symlink na de richtige Reedschap mit dissen Naam opstellen. Klick op den " +"Knoop nerrn, wenn Du de Reedschap automaatsch opdecken laten wullt. Du " +"muttst Schriefverlööf för de Reedschap hebben, wenn de Synkroniseren " +"funkscheneren schall.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Brukernaam un Handreekner &automaatsch opdecken" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du den Opdeck-Dialoog opmaken wullt. De " +"Hölper versöcht denn, de richtige Reedschap un den richtigen Brukernaam för " +"Dien Handreekner automaatsch to finnen un to wiesen. Wenn de Hölper disse " +"Informatschonen nich inlesen kann, prööv, wat Du Schriefverlööf för de " +"Reedschap hest.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Giff hier Dien Brukernaam in, as he binnen de "Eegner"-" +"Instellen op den Pilot opdukt, oder bruuk den Knoop nerrn, wenn Du em " +"automaatsch opdecken laten wullt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Brukernaam:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Aktiveer dit, wenn Du den KPilot-Dämoon bi't Anmellen starten wullt. Dat " +"bedüüdt (in de Theorie), dat Du nix anners maken muttst, as den Handreekner " +"antokoppeln un op \"Sync\" to drücken. KPilot dukt denn vun alleen op un " +"danzt na Dien Piep.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Notiz:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Kategorie:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteet:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Utföhrt" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Hett &Enndatum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Weg&daan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Inrichthölper" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Instellen för Regioon" + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Datenbank lett sik nich opmaken" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Fehler in Pilot-Datenbank" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Datenbank \"%1\" lett sik op den Handreekner nich opstellen" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Reedschapverbinnen opstellt." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(leddig)" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 nieg för Dateisysteem. " + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 wegdaan ut Dateisysteem. " + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 wegdaan ut Palm. " + +#~ msgid "" +#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " +#~ "DCOP." +#~ msgstr "" +#~ "DCOP-Verbinnen lett sik nich opstellen. De Kanaal funkscheneert ahn DCOP-" +#~ "Verbinnen nich." + +#~ msgid "" +#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " +#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "KNotes löppt nich. De Kanaal mutt sik för de Synkroniseren över DCOP na " +#~ "KNotes tokoppeln könen. Bitte Start KNotes un versöök dat nochmaal." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " +#~ "be run." +#~ msgstr "" +#~ "Notizenlist lett sik nich vun KNotes halen. De KNotes-Kanaal warrt nich " +#~ "utföhrt." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie lett sik nich opstellen." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie vun Datenbank warrt in %1 opstellt." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Lokale Sekerheitkopie warrt opstellt..." |