ved slutningen af teksten vil blive brugt til "
+"at gennemsøge teksten for mønstret mellem < and >. Når \"bookmarkname\" er der "
+"i teksten, vil et bogmærke blive sat der. Slutmærkerne <...> "
+"vil så blive fjernet fra slutningen af teksten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Palm doc-formatet understøtter komprimering af teksten for at spare på "
+"hukommelse. Hvis du afkrydser dette felt, vil teksten konsumere omkring 50% "
+"mindre hukommelse end i ikke komprimeret tilstand. Næsten alle DOC-læsere på "
+"Palm understøtter komprimerede tekster."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Ønsker du at konvertere bogmærker? De fleste doc-læsere understøtter bogmærker. "
+"Du skal give nogle oplysninger om hvor bogmærkerne skal sættes og deres titler. "
+"Afkryds mindst én af bogmærketyperne nedenfor."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Brug regulære udtryk i en fil tekstnavn.bmk (tekstnavn.txt er filnavnet på "
+"teksten) til at gennemsøge teksten for bogmærker. Se dokumentationen for en "
+"beskrivelse af formatet på bmk-filen."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konvertér som &afslutningsmærker"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Konvertér til .bmk-&fil"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Sti til mappen hvortil billederne skal eksporteres."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Uddata:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databaser:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
+msgstr ""
+"Null-kanalen kan tilknyttes adskillige databaser, og således i "
+"virkeligheden forhindre dem fra at synkronisere. Indtast databasenavnene "
+"her."
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simulér det mislykkes"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Tving kanalen til at simulere en fejl ved udførsel af HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Send post"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Sendemetode:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
+"method is through KMail."
+msgstr ""
+" Vælg den metode som KPilot vil bruge til at sende post fra din håndholdte "
+"til modtagerne. Afhængig af metoden du vælger, kan de ændre felter i dialog "
+"være aktive eller passive. For øjeblikket er den eneste metode der virker "
+"gennem KMail."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
+msgstr "Indtast den e-mail-adresse du ønsker at sende brev som her."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Underskriftsfil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at tilføje en underskriftsfil, så indtast hvor den er "
+"(sædvanligvis, .signature, placeret i din hjemmemappe) her, eller vælg "
+"den ved at klikke på filvælgerknappen. Underskriftsfilen indeholder den tekst "
+"der tilføjes i slutningen af din udgående e-mail."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Send ikke post"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Brug Kmail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Kalender-kanal tilvalg"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standard-kalender"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings."
+msgstr ""
+" Vælg dette for at synkronisere med kalenderen angivet i TDE's "
+"kalenderindstillinger."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalender&fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button."
+msgstr ""
+"Vælg dette for at bruge en bestemt kalenderfil, i stedet for TDE's "
+"standardkalender. Denne fil skal være i vCalendar- eller iCalendar-format. "
+"Indtast stedet for denne fil i redigeringsfeltet eller vælg den ved at klikke "
+"på filvælgerknappen."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format."
+msgstr ""
+"Indtast stedet for denne fil i redigeringsfeltet eller vælg den ved at "
+"klikke på filvælgerknappen. Denne fil skal være i vCalendar- eller "
+"iCalendar-format. "
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Gem &arkiverede poster i TDE's kalender"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Når dette felt er afkrydset, vil arkiverede poster stadig\n"
+"blive gemt i kalenderen på PC'en."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does not "
+"handle double-scheduling conflicts."
+msgstr ""
+"Vælg på denne liste hvordan konflikter skal løses (når indgange er ændret "
+"både på din håndholdte og på PC'en). Mulige værdier er \"Brug KPilot's globale "
+"opsætning\" for at bruge indstillingerne i KPilot's HotSync-indstilling, "
+"\"Spørg bruger\" for at lade dig bestemme et tilfælde af gangen, \"Gør "
+"ingenting\" for at tillade at indgangene er forskellige, \"PC går forud\", "
+"\"Håndholdt går forud\", \"Brug værdier fra sidste synkronisering\" og \"Brug "
+"begge indgange\" for at lave en ny indgang både på PC'en og den håndholdte. "
+"Bemærk at dette ikke håndterer skemalægningskonflikter."
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Note:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegori:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Færdig"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Har slut&dato:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-tilvalg"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Lav en fuld sikkerhedskopiering når der ændres PC'er"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at udføre en fuld sikkerhedskopiering når den sidste "
+"synkronisering blev udført med en anden PC eller et andet system, for at "
+"garantere fuldstændigheden af dine sikkerhedskopieringsdata."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync-synkronisering (synkronisér alle ændringer)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Fuldstændig synkronisering (synkronisér også uændrede indgange)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Vælg synkroniseringstype som Kpilot normalt vil bruge i listen. Mulige "
+"værdier er:"
+"
\"HotSync-synkronisering\" for at køre alle valgte kanaler og synkronisere "
+"databaser med ændringsflaget sat, og kun opdatere ændrede poster. "
+"
\"Fuldstændig synkronisering\" for at køre alle valgte kanaler og "
+"synkronisere alle databaser, læse alle poster og udføre en fuldstændig "
+"sikkerhedskopiering, "
+"
\"Kopiér PC til håndcomputer\" for at køre alle kanaler og synkronisere "
+"alle databaser, men i stedet for at sammenflette information fra begge kilder, "
+"kopieres data fra PC'en til håndcomputeren, "
+"
\"Kopiér håndcomputer til PC\" for at køre alle kanaler og synkronisere "
+"alle databaser, men i stedet for at sammenflette information fra begge kilder, "
+"kopieres data fra håndcomputeren til PC'en."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standard-Sync:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Vælg på denne liste hvordan konflikter skal løses (når indgange er ændret "
+"både på din håndholdte og på PC'en). Mulige værdier er \"Spørg bruger\" for at "
+"lade dig bestemme et tilfælde af gangen, \"Gør ingenting\" for at tillade at "
+"indgangene er forskellige, \"PC går forud\", \"Håndholdt går forud\", \"Brug "
+"værdier fra sidste synkronisering\" og \"Brug begge indgange\" for at lave en "
+"ny indgang både på PC'en og den håndholdte. Bemærk at det valg til løsning af "
+"konflikter kan sættes ud af kraft af kanaler der har deres egen indstilling af "
+"konfliktløsninger."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Synkronisér ikke når pauseskærmen er aktiv"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at forhindre KPilot i at synkronisere din håndholdte "
+"mens pauseskærmen er aktiv. Dette er en sikkerhedsforanstaltning til at "
+"forhindre andre i at synkronisere deres håndholdte med dine data. Denne "
+"valgmulighed skal være deaktiveret når du bruger en anden desktop, idet KPilot "
+"ikke kender til andre pauseskærmen end TDE's."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Afslutningstilvalg"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "S&top KPilot's statusfeltprogram ved afslutning"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself)."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at stoppe KPilot-dæmonen når du går ud af KPilot. "
+"(kun hvis KPilot selv startede dæmonen)."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Afslut &efter HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at stoppe både KPilot- og KPilot-dæmonen efter "
+"HotSync afslutter. Dette kan være nyttigt for systemer hvor KPilot starte af "
+"USB-dæmonen."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opstartsindstillinger"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Start KPilot ved login"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at starte KPilot-dæmonen op hver gang du logger på "
+"til TDE."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "V&is KPilot i statusfeltet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at placere en HotSync-ikon i statusfeltet, som viser "
+"dæmonens status og tillader dig at vælge næste synkroniseringstype og indstille "
+"KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Endelig kan du indstille KPilot specifikt for nogle PIM-programmer, såsom "
+"Kontact (TDE's integrerede PIM-program) eller Evolution (Gnome's integrerede "
+"PIM-program).\n"
+"\n"
+"Tryk på \"Afslut\" for at sætte KPilot op ifølge opsætningen i denne "
+"indstillings-guide."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Sæt standardværdier for synkronisering med:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&TDE-PIM-suiten (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Ingen sync, kun sikkerhedskopi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Sikkerhedskopieringsinterval"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Udfør sikkerheds&kopiering:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Ved hver HotSync-synkronisering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Kun på forespørgsel"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databaser"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Ingen sikkerhedskopiering:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Indtast de databasetyper du ønsker at udelukke fra sikkerhedskopieringen "
+"her. Brug denne indstilling hvis sikkerhedskopiering af nogle databaser får den "
+"håndholdte til at bryde sammen, eller hvis du ikke ønsker en sikkerhedskopi af "
+"nogle databaser (såsom AvantGo-sider).
"
+"Indgange med firkantede parenteser [] er opretter-knuder såsom "
+"[lnch] og kan ekskludere et helt område af databaser. Indgange uden disse "
+"parenteser er databasenavne, og kan inkludere jokertegn i stil med skallen "
+"såsom *_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Ikke &gendannet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Indtast de databasetyper du ønsker at ekskludere fra "
+"genoprettelsesoperationen her (såsom AvantGo-databaser). De vil blive "
+"oversprunget selv hvis de eksisterer i sættet af sikkerhedskopieringsdatabaser "
+"på den håndholdte. Hvis du stadig ønsker at installere en ignoreret database på "
+"den håndholdte, kan du altid installere den manuelt på den håndholdte.
"
+"Indgange med firkantede parenteser [] er porettelseskoder såsom "
+"[lnch] og kan ekskludere et helt område af databaser. Indgange uden "
+"firkantede parenteser er lister af databasenavne, og kan indeholde jokertegn i "
+"stil med dem der bruges i en skal såsom *_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
+msgstr ""
+"Klik her for at åbne database-markeringsdialogen. Denne dialog tillader dig "
+"at tjekke de databaser du ønsker at ekskludere fra sikkerhedskopiering fra en "
+"liste."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list."
+msgstr ""
+"Klik her for at åbne database-markeringsdialogen. Denne dialog tillader dig "
+"at tjekke de databaser du ønsker at ekskludere fra genoprettelsesoperationen "
+"fra en liste."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Kør &kanaler under synkronisering med sikkerhedskopiering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at køre udvalgte kanaler før hver "
+"sikkerhedskopiering. Dette sørger for at sikkerhedskopien er opdateret med de "
+"sidste ændringer fra din PC."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Denne guide vil hjælpe dig med at indstille KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Som et første skridt, skal vi afgøre brugernavnet og hvordan den håndholdte er "
+"forbundet til computeren."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Håndholdt && brugernavn"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
+"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
+"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.
\n"
+"\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Du kan enten lade KPilot detektere disse værdier automatisk (for dette skal "
+"din håndholdte være parat og forbundet til PC'en) eller indtaste dem "
+"manuelt.
\n"
+"Indtast venligst brugernavnet nøjagtigt som sat på den håndholdte.
\n"
+"Hvis enhedstypen sættes manuelt (dvs. hvis automatisk detektion ikke virkede "
+"for dig), så se venligst nedenfor for vink om at vælge det rigtige enhedsnavn. "
+"{0...n} betyder et tal fra 0 op til et meget stort tal, sædvanligvis dog blot "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Seriel port: en gammel metode for forbindelsen, brugt primært af den oprindelig "
+"linje af Palm Pilot, og forskellige Palm-baserede mobiltelefoner. Enhedsnavnet "
+"vil sen ud som /dev/ttyS{0...n} (Linux) eller /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: En forbindelse i nyere stil, brugt af de fleste nyere Palm, "
+"Handspring, og Sony Clies. Enhedsnavnet vil være /dev/ttyUSB{0...n} eller "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) eller /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). På Linux, skal "
+"både 0 og 1 definitivt tjekkes, da nyere enheder tenderer at bruge 1, og ældre "
+"enheder tenderer til at bruge 0.
\n"
+"\n"
+"Infrarød: en en relativt langsom forbindelsestype kun brugt som allersidste "
+"udvej. Enhedsnavnet vil være /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0...n} (Linux) eller "
+"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: En ny forbindelsesmetode, dette bruges næsten udelukkende på nye "
+"dyre enheder såsom Tungsten T3 eller Zire 72. Enhedsnavnet vil være "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} eller /dev/ttyUB{0...n} (Linux) eller /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Netværk: Dette er ikke blevet testet af nogen af selve KPilot-udviklerne "
+"(hardware donationer bliver altid accepteret.), men det er blevet rapporteret "
+"at hvis man sætter enheden til \"net:any\" vil det virke for netværksaktiverede "
+"enheder. Det er imidlertid også sket at dette låser KPilot fast når der udføres "
+"andet end blot synkronisering. Brug det med forsigtighed.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Enhed:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
+msgstr ""
+"Indtast den enhed Pilot er tilknyttet (for eksempel en seriel eller USB "
+"port) her. Du kan også bruge /dev/pilot, og lave et symlink til den "
+"rigtige enhed. Brug knappen nedenfor for automatisk at detektere enheden. Du "
+"har brug for skrivetilladelse for at det skal lykkes at synkronisere med den "
+"håndholdte."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Detektér den håndholdte && brugernavnet automatisk"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at åbne detektionsdialogen. Guiden vil forsøge "
+"automatisk at finde og vise den rigtige enhed og brugernavn for din "
+"håndholdte. Hvis guiden ikke kan få fat i denne information, så tjek om du har "
+"skriverettigheder for enheden."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting, or use the button below to automatically detect it."
+msgstr ""
+"Indtast dit brugernavn her, som det viser sig i Pilotens "Ejer" "
+"opsætning, eller brug knappen nedenfor til automatisk at detektere det."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Bruger&navn:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. "
+msgstr ""
+"Afkrydsning af dette felt vil få kpilot-dæmonen til at blive indlæst når du "
+"først logger på indtil du logger af. Det betyder (i teorien), at du ikke vil "
+"skulle gøre andet end at forbinde din håndholdte og trykke på \"synkr.\", så "
+"vil kpilot dukke op og magisk gøre det du har lyst til."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Lav interne fremvisere &redigerbare"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
+msgstr ""
+"De interne fremvisere kan være skrivebeskyttede eller ikke. Den redigerbare "
+"tilstand tillader dig at tilføje nye poster, slette eller redigere eksisterende "
+"poster og synkronisere dine modifikationer tilbage til den håndholdte. Afkryds "
+"dette felt for at sætte de interne fremvisere til at være redigerbare, og "
+"afmarkér for at lave dem være kun til læsning."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Vis private poster"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+""Private" in the Pilot."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at vise de interne poster der er markerede "
+""Privat" på Piloten."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Vis som \"Si&dst, først\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name."
+msgstr ""
+"Vælg dette for at vise adresser i den interne adresseviser sorteret efter "
+"efternavn, fornavn."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Vis som \"&Firma, sidst\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name."
+msgstr ""
+"Vælg dette for at vise adresser i den interne adresseviser sorteret efter "
+"firmanavn, efternavn."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Brug nøglefelt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at kombinere alle indgange med det samme "
+"efternavn."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Database&navn"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Skaber:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Databaseflag"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ressource-database"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Læs-&kun"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Database blive sik&kerhedskopieret"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Kopi&beskyttet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Diverse flag"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Nulstil efter &installation"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&kskludér fra sync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tidsstempler"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Op&rettelsestidspunkt:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Æ&ndringstidspunkt:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "&Sikkerhedskopieringstid:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot-&enhed:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Indtast den enhed Pilot er tilknyttet (fore eksempel en seriel eller USB "
+"port) her. Du kan også bruge /dev/pilot, og lave et symlink til den "
+"rigtige enhed. Du har brug for skrivetilladelse for at det skal lykkes at "
+"synkronisere med den håndholdte."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Hastighed:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work."
+msgstr ""
+"Vælg hastigheden for den serielle forbindelse til den håndholdte her. Dette "
+"har ingen mening for USB-enheder. For en ældre model, vælges 9600. Nyere "
+"modeller kan muligvis klare hastigheder op til den maksimale på listen, 115200. "
+"Du kan eksperimentere med forbindelseshastigheden: manualen foreslår at starte "
+"med en hastighed på 19200 og forsøge sig med hurtigere hastigheder for at se om "
+"de virker."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting."
+msgstr ""
+"Indtast dit navn her, som det viser sig i Pilotens "Ejer" "
+"opsætning."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "Ind&kodning:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly."
+msgstr ""
+"PalmOS-enheder findes på mange forskellige sprog. Hvis din enhed bruger et "
+"andet tegnsæt end ISO-latin1 (ISO8859-1), så vælg det rigtige tegnsæt her, for "
+"at kunne vise særlige tegn rigtigt."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot&bruger:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Nødløsninger:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
+"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them."
+msgstr ""
+"Nødløsninger gør speciel håndtering mulig for bestemte enheder. De fleste "
+"enheder kræver ikke speciel håndtering. Zire&tm; 31, Zire 72 og Tungsten T5 "
+"do har imidlertid specielle behov, så hvis du forbinder til en sådan enhed, "
+"så vælg venligst nødløsningen for dem."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "S&lettet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Porten eksisterer ikke!"
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Der er ingen sådan enhed."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Du har ikke tilladelse til at åbne Pilotenheden."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Tjek pilot sti og tilladelser."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne database"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Pilot database fejl"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne databasen %1 på håndholdt"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Enhedslink parat."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(tom)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 ny for filsystem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 slettet fra filsystem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 slettet fra Palm. "
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "Ingen DCOP-forbindelse kunne laves. Kanalen kan ikke fungere uden DCOP."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes kører ikke. Kanalen skal kunne lave en DCOP-forbindelse til KNotes for at synkronisering kan finde sted. Start venligst KNotes og prøv igen."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente liste af noter fra KNotes. KNotes-kanalen vil ikke blive kørt."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette lokal sikkerhedskopi."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Laver lokal sikkerhedskopi af databaser på %1"
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Laver lokal sikkerhedskopi .."
+
+#~ msgid "Alt+G"
+#~ msgstr "Alt+G"
+
+#~ msgid "FastSync"
+#~ msgstr "Fast-Sync"
+
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "Afslutter ved annullering. Alle data ikke genoprettede."
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "Perl returned %1."
+#~ msgstr "Perl returnerede %1."
+
+#~ msgid "No value"
+#~ msgstr "Ingen værdi"
+
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Python"
+
+#~ msgid "Python returned %1."
+#~ msgstr "Python returnerede %1."
+
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Python-kanal for KPilot"
+
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Indstiller Python-kanalen for KPilot"
+
+#~ msgid "Copying records to PC ..."
+#~ msgstr "Kopierer poster til PC ..."
+
+#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til genopretning."
+
+#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
+#~ msgstr "Næste sync vil være en FastSync."
+
+#~ msgid "&FastSync"
+#~ msgstr "&Fast-Sync"
+
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "Næste Hotsync vil være en FastSync."
+
+#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
+#~ msgstr "Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal være en FastSync (kører kun kanaler)."
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopi i stedet for liste af DBer"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Liste af tilgængelige kanaler"
+
+#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
+#~ msgstr "Kør kanal specielt konstrueret for at en tidsgrænse skal "
+
+#~ msgid "Run conduit just for user check."
+#~ msgstr "Kør kanal blot for at tjekke bruger."
+
+#~ msgid "Dump calendar to stdout."
+#~ msgstr "Send kalender ud på standardudskriften."
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nulstil"
+
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Perl-kanal tilvalg"
+
+#~ msgid "$a = 17;"
+#~ msgstr "$a = 17;"
+
+#~ msgid "Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here."
+#~ msgstr "Indtast det Perl-udtryk der skal evalueres ved en HotSync her."
+
+#~ msgid "&Perl expression:"
+#~ msgstr "&Perl-udtryk:"
+
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Python-kanal tilvalg"
+
+#~ msgid "&Python expression:"
+#~ msgstr "&Python-udtryk:"
+
+#~ msgid "Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here."
+#~ msgstr "Indtast det Python-udtryk der skal evalueres ved en HotSync her."
+
+#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
+#~ msgstr "Hurtigsynkronisering (synkronisér ændringer, ingen sikkerhedskopiering)"
--
cgit v1.2.1