na konci súboru sa použijú pre hľadanie textu "
+"na vzorku medzi < a >. Ak sa v texte vyskytne \"bookmarkname\", nastaví sa na "
+"túto pozíciu záložka. Koncové značky <...> sa odstránia z konca textu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Formát PalmDOC podporuje kompresiu textu pre nižšie pamäťové nároky. Ak zapnete "
+"túto voľbu, text bude potrebovať asi o 50% menej pamäti. Väčšina prehliadačov "
+"DOC pre Palm podporuje komprimované texty."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Chcete previesť záložky? Väčšina prehliadačov DOC podporuje záložky. Budete ale "
+"musieť zadať, kam sa majú záložky nastaviť a ich názvy. Zapnite aspoň jeden typ "
+"záložiek dole."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Používať regulárne výrazy v súbore textname.bmk (textname.txt je meno súboru "
+"textu) pre hľadanie textu záložiek. Popis formátu súbor bmk nájdete v "
+"dokumentácii."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Previesť ako značky na &konci"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Previesť do &súboru .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Cesta do priečinku kam sa majú exportovať obrázky."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databáze:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
+msgstr ""
+"Nulovú spojku môžete pripojiť k niekoľko databáz a tým zabrániť v ich "
+"synchronizácii. Sem zadajte mená databáz."
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simulovať zlyhanie"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Vynútiť, aby spojka simulovala zlyhanie pre vykonaní HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Poslať poštu"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Spôsob odoslania:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
+"method is through KMail."
+msgstr ""
+"Zvoľte spôsob akým KPilot pošle poštu z prenosného zariadenia prijímateľom. "
+"V závislosti na spôsobe, ktorý zvolíte sa ostatné políčka v dialógu môžu "
+"povoliť alebo zakázať. Aktuálne jediným fungujúcim "
+"spôsobom je poslať poštu cez KMail."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mailová adresa:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
+msgstr ""
+"Tu zadajte e-mailovú adresu, z ktorej sa majú správy posielať."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Súbor s podpisom:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages."
+msgstr ""
+"Ak chcete pridať súbor s podpisom, zadajte miesto kde sa nachádza (zvyčajne "
+".signature v domovskom priečinku) alebo ho vyberte kliknutím na "
+"tlačidlo. Súbor s podpisom obsahuje text, ktorý sa pridá na koniec "
+"odchádzajúcej poštovej správy."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Neposielať poštu"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Použiť KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Možnosti pre spojku kalendára"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "Š&tandardný kalendár"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings."
+msgstr ""
+"Zvoľte túto možnosť pre synchronizáciu s kalendárom špecifikovaním v "
+"nastaveniach TDE kalendára."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalen&dárový súbor:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button."
+msgstr ""
+"Zvoľte túto možnosť pre použitie špecifického kalendárového súboru namiesto "
+"štandardného TDE kalendára. Tento súbor musí byť vo formáte vCalendar alebo "
+"iCalendar. Zadajte umiestnenie súboru do políčka alebo ho vyberte kliknutím na "
+"tlačidlo."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format."
+msgstr ""
+"Zadajte miesto a meno súboru kalendárového súboru alebo ho vyberte "
+"kliknutím na tlačidlo. Tento súbor musí byť vo formáte iCalendar alebo "
+"vCalendar."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Uložiť &archívne záznamy do kalendára TDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, archivované záznamy sa budú\n"
+"stále ukladať do kalendára na PC."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does not "
+"handle double-scheduling conflicts."
+msgstr ""
+"Zvoľte v zozname ako sa majú riešiť konflikty (položky, ktoré boli zmenené "
+"na prenosnom zariadení aj na PC). Možné hodnoty sú \"Použiť globálne nastavenie "
+"KPilot\" pre použitie nastavení definovaných v konfigurácii KPilot HotSync, "
+"\"Opýtať sa užívateľa\" pre voľbu pri každom výskyte, \"Nerobiť nič\" pre "
+"ponechanie rozdielnych položiek, \"PC platí\", \"Prenosné zariadenie platí\", "
+"\"Použiť hodnoty z poslednej synchronizácie\" a \"Použiť obe položky\" pre "
+"vytvorenie novej položky na PC aj na prenosnom zariadení. Uvedomte si, že toto "
+"nerieši dvojito plánované konflikty."
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Poznámka:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Kategória:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorita:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Dokončené"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Má dátum &konca:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Možnosti KPilota"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Urobiť &kompletnú synchronizáciu pri zmene PC"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite toto políčko pre kompletnú synchronizáciu, ak posledná "
+"synchronizácia bola vykonaná s iným počítačom alebo systémom, aby sa zaručila "
+"kompletnosť vašich dát."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (synchronizácia všetkých zmien"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (synchronizácia aj nezmenených záznamov)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Zo zoznamu zvoľte typ synchronizácie, ktorú KPilot použije štandardne. "
+"Možné hodnoty sú:"
+"
\"HotSync\", spustí všetky zvolené spojky a synchronizuje databázy s "
+"nastaveným príznakom zmeny, aktualizuje len zmenené záznamy;"
+"
\"FullSync\" spustí všetky zvolené spojky a synchronizuje všetky databázy, "
+"číta všetky záznamy a vykoná plnú zálohu;"
+"
\"Kopírovať PC na prenosné zariadenie\" spustí všetky spojky a "
+"synchronizuje všetky databázy, ale namiesto spájania informácií z oboch zdrojov "
+"kopíruje dáta z počítača do prenosného zariadenia;"
+"
\"Kopírovať prenosné zariadenie do PC\" spustí všetky spojky a "
+"synchronizuje všetky databázy, ale namiesto spájania informácií z oboch zdrojov "
+"kopíruje dáta z prenosného zariadenia do počítača."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Štan&dardná synchronizácia:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Zvoľte v zozname ako sa majú riešiť konflikty (položky, ktoré boli zmenené "
+"na prenosnom zariadení aj na PC). Možné hodnoty sú \"Použiť globálne nastavenie "
+"KPilot\" pre použitie nastavení definovaných v konfigurácii KPilot HotSync, "
+"\"Opýtať sa užívateľa\" pre voľbu pri každom výskyte, \"Nerobiť nič\" pre "
+"ponechanie rozdielnych položiek, \"PC platí\", \"Prenosné zariadenie platí\", "
+"\"Použiť hodnoty z poslednej synchronizácie\" a \"Použiť obe položky\" pre "
+"vytvorenie novej položky na PC aj na prenosnom zariadení. Uvedomte si, že "
+"možnosť nastavená tu môže byť prepísaná spojkami, ktoré majú vlastnú "
+"konfiguráciu riešenia konfliktov."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Nesynchronizovať ak je šetrič obrazovky aktívny"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite aby KPilot nesynchronizoval prenosné zariadenie pokiaľ je "
+"aktívny šetrič obrazovky: toto je bezpečnostné opatrenie pre zabránenie iným "
+"aby synchronizovali ich prenosné zariadenia s Vašimi dátami. Táto "
+"možnosť musí byť zakázaná ak používate iné pracovné prostredie, lebo KPilot "
+"rozozná len TDE šetriče obrazovky."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Možnosti pre ukončenie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "Zas&taviť KPilot aplikáciu v systémovej lište pri ukončení"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself)."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre zastavenie démona KPilot pri ukončení aplikácie KPilot (iba "
+"ak KPilot spustil démona sám)."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Skončiť &po HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre zastavenie KPilot aj KPilot démona po skončení HotSync. To "
+"sa hodí pre systémy, kde KPilota spustil démon USB."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Možnosti pre štart"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Spustiť KPilot pri prihlásení"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre spustenie démona KPilota pri každom prihlásení do TDE."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Zobraziť KPilot v systémovej lište"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre umiestnenie ikony KPilot do systémovej lišty, ktorá ukazuje "
+"stav démona a umožňuje voľbu typu ďaľšej synchronizácie a pre nastavenie "
+"KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Nakoniec môžete nakonfigurovať KPilot špeciálne pre niektoré PIM aplikácie ako "
+"sú Kontact (TDE integrovaná PIM aplikácia) alebo Evolution (GNOME integrovaná "
+"PIM aplikácia).\n"
+"\n"
+"Stlačte \"Dokončiť\" pre nastavenie KPilot v súlade s nastaveniami v "
+"konfiguračnom sprievodcovi."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Nastaviť štandardné hodnoty pre synchronizáciu s"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Žiadna synchronizácia, iba záloha"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Frekvencia zálohovania"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Urobiť &zálohu:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Pri každom HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Iba na požiadanie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databáze"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Bez &zálohy:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Zadajte typy databáz, ktoré si želáte vylúčiť z operácie zálohy. Použite "
+"toto nastavenie ak zálohujete databázy, ktoré na prenosnom zariadení havarovali "
+"alebo ak nechcete zálohovať niektoré databázy (napríklad AvantGo stránky).
"
+"Položky s hranatými zátvorkami [] sú vytváracie kódy napríklad "
+"[lnch] a môžete nimi vylúčiť celý rozsah databáz. Položky bez zátvoriek sú "
+"mená databáz a môžu obsahovať žolíky, napríklad *_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Ne&obnovené:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Zadajte typy databáz, ktoré si želáte vylúčiť z operácie obnovenia "
+"(napríklad AvantGo databázy). Tieto budú preskočené aj vtedy ak existujú v "
+"zálohe databázy na prenosnom zariadení. Ak chcete inštalovať ignorované "
+"databázy môžete to urobiť na prenosnom zariadení manuálne.
"
+"Položky s hranatými zátvorkami [] sú vytváracie kódy napríklad "
+"[lnch] a môžete nimi vylúčiť celý rozsah databáz. Položky bez zátvoriek sú "
+"mená databáz a môžu obsahovať žolíky, napríklad *_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
+msgstr ""
+"Kliknite pre otvorenie dialógu výberu databázy. Tento dialóg umožňuje "
+"skontrolovať databázy, ktoré chcete vylúčiť zo zoznamu zálohy."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list."
+msgstr ""
+"Kliknite pre otvorenie dilógu výberu databázy. Tento dialóg umožňuje vybrať "
+"databázy, ktoré chcete vylúčiť zo zoznamu pre obnovenie."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Spustiť spojky počas syn&chronizácie zálohy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre spustenie zvolených spojok pred každým zálohovaním. Toto "
+"zaručí, že záloha je aktuálna vrátane ostatných zmien z počítača."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Ako prvý krok je treba určiť meno užívateľa a ako bude prenosné zariadenie "
+"pripojené k počítaču."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Prenosné zariadenie a meno užívateľa"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
+"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
+"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.
\n"
+"\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Môžete nechať KPilot zistiť tieto hodnoty automaticky (pre toto potrebujete "
+"mať prenosné zariadenie pripravené a pripojené k počítaču) alebo ich zadajte "
+"manuálne.
\n"
+"Prosím zadajte meno užívateľa presne tak ako je na prenosnom zariadení.
"
+"\n"
+"Pri manuálnom nastavení typu zariadenia (napr. ak autoamtické zistenie "
+"nefunguje), prosím pozrite dole pre tipy ako správne zvoliť správne meno "
+"zariadenia. {0...n} znamená číslo z rozsahu od 0 až po veľmi veľké číslo, hoci "
+"zvyčajne len po 255.\n"
+"
\n"
+"Sériový port: starý spôsob pripojenia použitý primárne v pôvodnom rade Palm "
+"Pilots a rôznych mobilných telefónoch založených na Palm. Meno zariadenia bude "
+"vyzerať ako /dev/ttyS{0...n} (Linux) alebo /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB port: novší štýl pripojenia použitý vo väčšine novších Palm, Handspring a "
+"Sony Clie. Meno zariadenia bude vyzerať ako /dev/ttyUSB{0...n} alebo "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) alebo /dev/ucom{0...n}(FreeBSD). Na Linuxe "
+"vyskúšajte obe možnosti, novšie zariadenia používajú USB a staršie sériový "
+"port.
\n"
+"\n"
+"Infračervený: je relatívne pomalý typ spojenia použitý samostatne ako posledná "
+"možnosť. Meno zariadenia bude /dev/ircomm0 alebo /dev/ttyS{0...n} (Linux) alebo "
+"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: Nová metóda pripojenia použitá takmer výhradne na nových high-end "
+"zariadeniach ako sú Tungsten T3 alebo Zire 72. Meno zariadenia bude "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} alebo /dev/ttyUB{0...n} (Linux) alebo /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Sieť: Toto nebolo testované žiadnym z vývojárov KPilot (sponzori hardware sú "
+"vždy vítaní!), ale bolo hlásené, že tnastavenie na \"net:any\" funguje pre "
+"zariadenia s podporou siete. Avšak je tiež známe, že to zablokovalo KPilot ak "
+"sa robilo aj niečo iné ako je synchronizácia. Používajte túto možnosť opatrne.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Zariadenie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
+msgstr ""
+"Zadajte zariadenie, ku ktorému je Pilot pripojený (napríklad sériový alebo "
+"USB port). Môžete tiež použiť aj /dev/pilot a nastaviť tento symbolický "
+"odkaz na správne zariadenie. Použite tlačidlo dole pre automatické zistenie "
+"zariadenia. Potrebujete práva zápisu na úspešnú synchronizáciu s prenosným "
+"zariadením."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Automaticky zistiť prenosné zariadenie a meno užívateľa"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device."
+msgstr ""
+"Klinite na tlačidlo pre otvorenie sprievodcu. Sprievodca skúsi automaticky "
+"nájsť a zobraziť správne mená zariadení a užívateľov pre Vaše prenosné "
+"zariadenie. Ak sprievodca nevie získať tieto informácie, skontrolujte práva na "
+"zápis pre zariadenie."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting, or use the button below to automatically detect it."
+msgstr ""
+"Sem zadajte meno užívateľa tak sa objaví v nastavení Pilota "
+""Vlastník" alebo použite tlačidlo dole pre jeho automatické "
+"zistenie."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Užívateľské &meno:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. "
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre načítanie KPilot daemon pri prvom prihlásení ak po "
+"odhlásenie. Toto znamená (teoreticky), že by ste nemali urobiť nič iné ako "
+"pripojiť prenosné zariadenie, stlačiť \"synchronizovať\" a KPilot sa objaví a "
+"nadviaže prepojenie. "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Interné prehliadače môžu &upravovať hodnoty"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
+msgstr ""
+"Interné prezerače môžu byť iba na čítanie alebo aj na úpravu. Mód úpravy "
+"umožňuje pridať nový záznam, odstrániť alebo upraviť existujúci záznam a "
+"synchronizovať zmeny späť na prenosné zariadenie. Zaškrtnite pre nastavenie "
+"interných prezeračov na mód úpravy, odškrtnite pre nastavenie len na "
+"čítanie."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Zobraziť osobné záznamy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+""Private" in the Pilot."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre zobrazenie záznamov, ktoré sú v Pilot označené "
+""Osobné" v internom prehliadači."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Zobraziť ako \"&Priezvisko, krsné meno\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name."
+msgstr ""
+"Zvoľte túto možnosť pre zobrazenie adries v internom prehliadači adries "
+"utriedené podľa priezviska a potom krstného mena."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Zobraziť ako \"&Firma, priezvisko\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name."
+msgstr ""
+"Zvoľte túto možnosť pre zobrazenie adries v internom prehliadači adries "
+"utriedené podľa mena firmy a potom priezviska."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Použiť pole kľúč"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer."
+msgstr ""
+"Zaškrtnite pre spojenie všetkých položiek s rovnakým priezviskom v internom "
+"prehliadači adries."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Meno databáze:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Príznaky databáze"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Databáza &zdrojov"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "I&ba na čítanie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Databáza je zazálo&hovaná"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Chránená proti &kopírovaniu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Rôzne príznaky"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Vrátiť pôvodné po &inštalácii"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "&Vynechať zo synchronizácie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Časové razítka"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Čas &vytvorenia:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Čas &zmeny:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Čas &zálohy:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot &zariadenie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Zadajte zariadenie, ku ktorému je Pilot pripojený (napríklad sériový alebo "
+"USB port). Môžete tiež použiť aj /dev/pilot a nastaviť tento symbolický "
+"odkaz na správne zariadenie. Použite tlačidlo dole pre automatické zistenie "
+"zariadenia. Potrebujete práva zápisu na úspešnú synchronizáciu s prenosným "
+"zariadením."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Rýchlosť:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work."
+msgstr ""
+"Zvoľte rýchlosť sériového pripojenia s prenosným zariadením. Toto nemá "
+"zmysel pre USB zariadenia. Pre staršie modely zvoľte 9600. Novšie modely dokážu "
+"obslúžiť rýchlosti až po maximálnu v zozname, 115200. Môžete experimentovať s "
+"rýchlosťou pripojenia: odporúča sa začať na 19200 a skúšať väčšiu rýchlosť či "
+"funguje."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting."
+msgstr ""
+"Sem zadajte meno, ktorý sa má objaviť v nastavení Pilota "
+""Owner"."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Kódovanie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly."
+msgstr ""
+"PalmOS zariadenia sú dostupné vo veľa jazykoch. Ak zariadenie používa iné "
+"kódovanie ako ISO-latin1 (ISO8859-1), zvoľte správne kódovanie pre zobrazenie "
+"špeciálnych znakov."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Používatel Pilota:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Workarounds:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
+"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them."
+msgstr ""
+"Workarounds povoľujú špeciálnu obsluhu špeciálnych zariadení. Väčšina "
+"zariadení nepotrebuje špeciálnu obsluhu. Avšak Zire&tm; 31, Zire 72 a Tungsten "
+"T5 musia mať špeciálnu obsluhu, tak ak pripájate tento typ zariadenia, "
+"prosím zvoľte pre ne workaround."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Databáza"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pridať"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "O&dstránené"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdnený"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Port neexistuje."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Takéto zariadenie neexistuje."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Nemáte práva pre otvorenie zariadenia Pilota."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Skontrolujte cesty a práva Pilota."
--
cgit v1.2.1