From 7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Wed, 30 Nov 2022 11:53:24 +0100 Subject: Copy translations to a new directory layout. Use common rules for build and install translations. Use common rules for build and install documentation. Added translation of .desktop files. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Signed-off-by: Slávek Banko --- translations/messages/uk.po | 6458 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6458 insertions(+) create mode 100644 translations/messages/uk.po (limited to 'translations/messages/uk.po') diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po new file mode 100644 index 0000000..40db657 --- /dev/null +++ b/translations/messages/uk.po @@ -0,0 +1,6458 @@ +# Translation of kpilot.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. +# Eugene Onischenko , 2004, 2005. +# I. Petrouchtchak , 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin , 2006. +# Roman Savochenko , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-24 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук синхронізації MAL для KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Синхронізує вміст з таких серверів MAL, як AvantGo до кишенькових пристроїв" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Початковий автор" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Автор libmal та акведука JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Автор syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Автори бібліотеки malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Адресна книга" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Ви вибрали синхронізацію з файлом \"%1\", який неможливо відкрити. Будь " +"ласка, переконайтесь у тому. що ви надали правильну назву файла у вікні " +"налаштування акведука. Робота акведука припиняється." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу для синхронізації." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу для синхронізації." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Трапилась помилка під час вивантаження файла \"%1\". Можете спробувати " +"вручну вивантажити тимчасовий місцевий файл \"%2\"" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"Не вдається відкрити бази даних адресної книги на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Елемент на ПК" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Кишеньковий пристрій" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Остання синхронізація" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Прізвище" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Ім'я" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Нотатка" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Додаткове 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Додаткове 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Додаткове 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Додаткове 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Робочий телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Домашній телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобільний телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджер" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Місто" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Регіон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Поштовий код" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Наступну адресу було змінено, але вона вже не існує на кишеньковому " +"пристрої. Будь ласка, розв'яжіть конфлікт:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Наступну адресу було змінено, але вона вже не існує на ПК. Будь ласка, " +"розв'яжіть конфлікт:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Наступну адресу було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК. Зміни " +"неможливо поєднати автоматично., тому. будь ласка, розв'яжіть конфлікт " +"вручну:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Конфлікт адрес" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук Abbrowser для KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука Abbrowser для KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супроводжувач" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "Інтерфейс" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Видалити запис" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Не вдається відкрити текстовий файл %1 для читання." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Не вдається відкрити базу даних для запису" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Не вдається відкрити базу даних doc %1 кишенькового пристрою" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Не вказана назва файла для перетворення" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Не вдається відкрити базу даних для зчитування" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Не вдається зчитати заголовок бази даних %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Не вдається відкрити вивідний файл %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Не вдалось зчитати текстовий запис %1 з бази даних %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Не вдалось зчитати запис закладки %1 з бази даних %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для закладок %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Пошук текстів та баз даних для синхронізації" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "База даних створена." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Не вдається встановити локально створений PalmDOC %1 на кишеньковий пристрій." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Перетворення PalmDOC \"%1\" не вдалося." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Не вдається відкрити або створити базу даних %1." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Розв'язання конфліктів" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Синхронізацію перервано користувачем." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Синхронізація тексту \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. " +"Акведук старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз " +"даних виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, " +"текст зазнав змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз " +"даних вкажіть, будь ласка, яка версія являється поточною." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Можна також змінити напрямок синхронізації для баз даних без конфліктів." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Бази даних DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Не синхронізувати" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Перенести з кишенькового пристрою на ПК" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Перенести з ПК на кишеньковий пристрій" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Видалити обидві бази даних" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Більше інформації..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "без змін" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "новий" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "змінено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "тільки закладки змінено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "видалено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "не існує" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Стан бази даних %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Кишеньковий пристрій: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Стільниця: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Інформація про базу даних" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук Palm DOC для KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука Palm DOC для KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Головний розробник" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Супроводжувач KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Перетворювач PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)." +"
Use folder %2 instead?
" +msgstr "" +"Ви вибрали синхронізацію тек, але натомість вказали назву файла (%1).
Вживати замість нього теку %2 ?
" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Вживати теку" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"The folder %1 for the handheld database files is not a valid " +"folder." +msgstr "" +"Недійсна тека %1 вказана для файлів бази даних кишенькового " +"пристрою." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"The folder %1 for the handheld database files is not a valid " +"directory." +msgstr "" +"Недійсний каталог %1 вказано для файлів бази даних кишенькового " +"пристрою." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"The folder %1 for the text files could not be created." +msgstr "Не вдалося створити теку %1 для текстових файлів." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Перетворення наступних текстів пройшло успішно:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Перетворення пройшло успішно" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Немає успішно перетворених текстових файлів" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Файл %1 не існує." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Перетворення файла %1 пройшло успішно." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"The folder %1 for the text files is not a valid folder." +msgstr "Вказана недійсна тека %1 для текстових файлів." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"The folder %1 for the PalmDOC files could not be created." +msgstr "Не вдалося створити теку %1 для файлів PalmDOC." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Текстова тека:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Тека &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Текстовий файл:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Файл &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?" +msgstr "Файл бази даних %1 вже існує. Перезаписати його?" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "Error while converting the text %1." +msgstr "Помилка перетворення тексту %1." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?" +msgstr "Текстовий файл %1 вже існує. Перезаписати його?" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Не вдається відкрити MemoDB на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Не вдалося завантажити ресукрс на: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "Видалити вибрану нотатку." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "No change to KNotes." +msgstr "%1 змінено на файловій системі. " + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук KNotes для KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука KNotes для KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Синхронізація MAL пропущена, оскільки остання синхронізація була не так " +"давно." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Помилка синхронізації MAL (немає інформації про синхронізацію)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Не вказаний сервер проксі." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Використовується сервер проксі: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Не встановлено проксі SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Використовується проксі SOCKS: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Нотатка" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Не вдається відкрити бази даних нотаток на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Не вдається започаткувати з pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Не вдається започаткувати з pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Синхронізація з %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Копіювання з Pilot до ПК..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Копіювання з ПК до Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Виконання звичайної синхронізації..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук нотаток для KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука нотаток для KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Блокнот" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Не вдається відкрити %1" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"%n блокнот не вдалось зберегти\n" +"%n блокноти не вдалось зберегти\n" +"%n блокнотів не вдалось зберегти" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"%n блокнот збережено\n" +"%n блокноти збережено\n" +"%n блокнотів збережено" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Зберігає блокноти у файли png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука Блокнота для KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Акведук Блокнота збудований на основі Angus блокнота для читання, який є " +"частиною pilot-link" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Нульовий" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Нульовий акведук запрограмований видавати помилку." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Нульовий акведук для KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування нульового акведука для KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Надіслано %n повідомлення\n" +"Надіслано %n повідомлення\n" +"Надіслано %n повідомлень" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Не надіслано жодної пошти." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Не вдалося надіслати жодну пошту." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером DCOP для з'єднання з KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Помилка відправлення пошти" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл для збереження пошти з Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "З'єднання DCOP з Kmail було невдалим." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Не вдається створити резервну копію бази даних пошти" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Не вдається відкрити базу даних пошти на кишеньковому пристрої" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук пошти для KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука пошти для KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Код POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Підтримка SMTP та зміна дизайну" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Канал Запису" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Канал Запису для KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштовує Канал Запису для KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Системна Інформація" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Пароль встановлено" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Не встановлено пароль" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Немає Карт доступних через pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Немає даних налагодження" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Не вдається відкрити файл виводу, натомість вживається %1." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Системну інформацію кишенькового пристрою записано у файл %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Апаратна Інформація" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Користувацька Інформація" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Інформація про Пам'ять" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Інформація Зберігання" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Перелік Баз Даних" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Номери записів" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Синхронізаційна Інформація" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Версія KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Версія PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Налагоджувальна Інформація" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Канальна Системна Інформації KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Отримує з кишенькового пристрою Системну, Апаратну та Користувацьку " +"Інформацію та зберігає її у файлі." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Встановлення часу на кишеньковому пристрої" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 та 3.3 не підтримують налаштування системного часу. Опущення " +"каналу часу..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Канал Синхронізації Часу для KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Синхронізує Час на Кишеньковому Пристрої і ПК" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Очищення..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Виникла помилка під час вивантаження \"%1\". Можете спробувати вручну " +"вивантажити тимчасовий місцевий файл \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Ініціалізація каналу..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Копіювання записів до Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Завдання" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Канал завдань для KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштовує Канал Завдань для KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Мета Завдання" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Подія \"%1\", яка має повторюватись щорічно не помісячно, буде змінена на " +"помісячне повторення на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Не вдалося відкрити бази даних календаря." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Ви обрали синхронізацію з файлом іКалендаря, але не вказали назву файлу. " +"Будь ласка, вкажіть назву файлу в вікні налаштування каналу" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Використовується локальна часова зона: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Використовується нелокальна часова зона: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Ви обрали синхронізацію з файлом \"%1\", який неможливо відкрити або " +"створити. Будь ласка, вкажіть дійсну назву файлу у вікні налагодження " +"каналу. Переривання каналу." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Синхронізація з файлом \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Синхронізація із стандартним календарем." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "Не вдається створити об'єкт календаря. Перевірте параметри акведука" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Наступний запис було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК:\n" +"Запис на ПК:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Запис на кишеньковому пристрої:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Який запис ви хочете залишити? Він перезапише інший запис." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Конфліктні записи" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "ПК" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Акведук VCal для KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Налаштування акведука VCal для KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Порт i-календаря" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Виправлення помилок" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Розміщення календаря" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Редактор адреси" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Прізвище:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Ім'я:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Компанія:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Адреса:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Місто:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Область:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Поштовий код:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Країна:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Додаткове 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Додаткове 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Додаткове 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Додаткове 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ще є відкриті (%1) вікна редагування адрес." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Ще відкрите %n вікно редагування адрес.\n" +"Ще відкриті %n вікна редагування адрес.\n" +"Ще відкриті %n вікон редагування адрес." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "Select the category of addresses to display here." +msgstr "Виберіть категорію адрес для показу." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Категорія:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Цей список показує всі адреси у вибраній категорії. Клацніть на адресу і " +"вона буде показане справа." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Інформація про адресу:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Змінити запис..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "You can edit an address when it is selected." +msgstr "Адресу можна редагувати, коли вона вибрана." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" +"Редагування вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\"." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Новий запис..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "Add a new address to the address book." +msgstr "Додати нову адресу до адресної книги." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" +"Додавання вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\"." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Видалити запис" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "Delete the selected address from the address book." +msgstr "Видалити вибрану адресу з адресної книги." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" +"Видалення вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\"." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Експорт..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format." +msgstr "" +"Цей список показує всі адреси у вибраній категорії. Клацніть на адресу і " +"вона буде показане справа." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[невідомо]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Редагування неможливе поки не буде зроблено синхронізацію з Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Вимагається синхронізація" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Не можна додати нову адресу до адресної книги без виконання хоча б однієї " +"синхронізації для отримання формату бази даних з вашого Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Неможливо додати нову адресу" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Неможливо видалити нові записи до синхронізації з Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Видалити виділений запис?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Видалити запис?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Експортувати всі адреси" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Експорт категорії адрес %1" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file %1 exists. Overwrite?" +msgstr "Файл %1 вже існує. Перезаписати його?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file %1 could not be opened for writing." +msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для запису." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured." +msgstr "Цей акведук не працює і його неможливо налаштувати." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "This is an old-style conduit." +msgstr "Це акведук старого стилю." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"Conduits are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"" +msgstr "" +"Акведуки це зовнішні програми, які виконують дії синхронізації. " +"Вони можуть мати індивідуальне налаштування. Виберіть акведук для " +"налаштування, а ввімкнути можна клацнувши на його прапорець. " + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"

The general portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.

If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.

You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.

" +msgstr "" +"

Загальна частина налаштування KPilot містить параметри для " +"вашого обладнання і способу показу даних у KPilot. Для простого " +"налаштування, яке мало б задовольнити потреби більшості користувачів, просто " +"скористайтесь майстром налаштування (нижче).

Якщо необхідне якесь " +"особливе налаштування, в цьому вікні знаходяться всі необхідні параметри для " +"налагодження KPilot. Але будьте обережні з різноманітними параметрами " +"синхронізації.

Можна ввімкнути дію або акведук за допомогою прапорців. " +"Акведуки з ввімкненими прапорцями будуть використовуватись під час " +"синхронізації. Виберіть акведук, щоб його налаштувати.

" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Майстер налаштування" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Про KPilot. Подяки." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Акведуки" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Загальне налаштування" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Загальне налаштування KPilot (користувач, порт, загальні параметри " +"синхронізації)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Дії для синхронізації з індивідуальним налаштуванням." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Запустити і вийти" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Поведінки при запуску і виході." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Переглядачі" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Параметри переглядача." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Резервна копія" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Особливі параметри для створення резервної копії." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Синхронізація" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Особлива поведінка під час синхронізації." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Параметри обладнання та запуску і виходу." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: %1 " +msgstr "" +"Це внутрішня дія, яка немає параметрів налаштування. Опис події: %1 " + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Налаштування KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly." +msgstr "" +"Не вдалося знайти бібліотеку для акведука %1. Це значить, що акведук не " +"був правильно встановлений." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Помилка акведука" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly." +msgstr "" +"Виникла проблема під час завантаження бібліотеки для акведука %1. Це " +"значить, що акведук не був правильно встановлений." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Правка..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Вилучити..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Всі" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Зап" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Змінити блок AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Для перегляду інформації блоку даних програми, будь ласка, встановіть " +"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Зміну блоку AppInfo KPilot ще не підтримує!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Змінити прапорці бази даних" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Зміна прапорців бази даних може пошкодити цілу базу даних або, навіть, " +"зробити дані непридатними для користування. Міняйте значення тільки тоді, " +"коли ви абсолютно впевнені у тому, що ви робите.\n" +"\n" +"Дійсно призначити ці нові прапорці?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Зміна прапорців бази даних" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Редагувати запис" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Зміна даних і прапорців запису може пошкодити цілий запис або, навіть, " +"зробити базу даних непридатною для користування. Міняйте значення тільки " +"тоді, коли ви абсолютно впевнені у тому, що ви робите.\n" +"\n" +"Дійсно призначити ці нові прапорці?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Зміна запису" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Індекс запису:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ІД запису:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Чорновий" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Вида&лено" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Зайнятий" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Секрет" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Архівований" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Для перегляду та редагування даних запису, будь ласка, встановіть " +"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Ця база даних існує на пристрої. Вона не була додана вручну, тому її не " +"можна видалити із списку." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "База даних на пристрої" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Вам необхідно вибрати із списку базу даних для видалення." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Не вибрано базу даних" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Всі бази даних" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Тільки програми (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Тільки бази даних (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Загальна &інформація баз даних" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Блок інформації про &програму (категорії і т.д.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "№ зап." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Довжина" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ІД запису" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot read database file %1." +msgstr "Увага: Неможливо зчитати файл бази даних %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "Database: %1, %2 records
" +msgstr "База даних: %1, %2 записів
" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "Type: %1, Creator: %2

" +msgstr "Тип: %1, Автор: %2

" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot read application file %1." +msgstr "Увага: Неможливо зчитати файл програми %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "Application: %1

" +msgstr "Програма: %1

" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1
" +msgstr "Створено: %1
" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1
" +msgstr "Змінено: %1
" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1
" +msgstr "Резервна копія: %1
" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Необхідно вибрати запис для редагування." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Не вибрано запис" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"

Delete record?" +msgstr "" +"Ви справді хочете видалити вибраний запис? Цю дію буде неможливо вернути." +"

Видалити запис?" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Витирається запис" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Встановити файли:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Додати файл..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "Choose a file to add to the list of files to install." +msgstr "Виберіть файл, щоб додати до списку файлів для встановлення." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Очистити список" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"Clear the list of files to install. No files will be installed." +msgstr "" +"Очистити список файлів для встановлення. Жодного файла не буде " +"встановлено." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button." +msgstr "" +"Список файлів, які будуть встановлені на Pilot під час наступної " +"синхронізації. Перетягніть сюди файли мишкою або скористайтесь кнопкою " +"Додати." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Бази даних PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Вилучити вибрані файли" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Неможливо встановити %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "Можуть бути встановлені тільки файли баз даних PalmOS (*.pdb і *.prc)." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Каталог резервних копій: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Розпочалось створення повної резервної копії." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Розпочалось створення швидкої резервної копії" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Вихід при скасуванні." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Створення повної резервної копії закінчене." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Створення швидкої резервної копії закінчене." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Створення резервної копії: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Пропущено %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Створення резервної копії %1 було невдалим.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr " .. Гаразд\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Помилка резервування." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Встановлювач файлів]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Немає файлів для встановлення" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Встановлюється %n файл\n" +"Встановлюються %n файли\n" +"Встановлюються %n файлів" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Встановлення файлів закінчилось" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Встановлюється %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Неможливо встановити файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Неможливо відкрити файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Неможливо прочитати файл "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"База даних в "%1" має ресурс, назва якого довша ніж 31 символ. Це " +"вказує на помилку в інструменті, який був використаний для створення бази " +"даних. KPilot не може встановити цю базу даних." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Іван Рябий" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should " +"be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?" +msgstr "" +"Ні KPilot, ні кишеньковий пристрій не мають встановленого імені " +"користувача. Воно повинне бути встановлене. Нехай KPilot встановить " +"на них типове значення (%1)?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Користувач невідомий" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "" +"The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?" +msgstr "" +"В кишеньковому пристрої ім'я користувача встановлене (%1), а в " +"KPilot - ні. Чи повинен KPilot використовувати це ім'я користувача в " +"майбутньому?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"В KPilot ім'я користувача встановлене (%1), а в кишеньковому " +"пристрої - ні. Встановити ім'я користувача з KPilot на кишеньковий пристрій?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "" +"The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed." +msgstr "" +"Кишеньковий пристрій думає що ім'я користувача: %1, а KPilot - %2. Яке з " +"них правильне? Якщо ви натиснете на\n" +"кнопку Скасувати, синхронізацію буде зроблено, але імена користувачів " +"залишаться без зміни." + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Користувач не співпадає" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Використовувати назву KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Використовувати назву кишенькового пристрою" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Відновлення каталогу не існує." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Відновлення не виконано." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (%1)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot." +msgstr "" +"Ви дійсно хочете цілковито відновити Pilot з резервної копії (%1)? Ця дія приведе до повного стирання даних на Pilot." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Відновити дані Pilot (з резервної копії)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Відновлення не виконано." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Скасовано користувачем." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Відновлення %1..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Не вдається прочитати файл \"%1\"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "Гаразд." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Відновити не було повним." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Неможливо відновити файл \"%1\"." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[внутрішні редактори]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Бази даних із зміненими записами: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Не вдається відкрити послідовну або місцеву базу даних для %1. Її буде " +"пропущено." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "запис" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "адреса" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "запис завдання" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "нотатка" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "подія календаря" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1 з ІД %2 бази даних \"%3\" було змінено і на кишеньковому пристрої, і на " +"вбудованому редакторі. Скопіювати зміни з KPilot на кишеньковий пристрій, і " +"перезаписати там зміни?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Конфлікт у базі даних %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Використовувати KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Використовувати кишеньковий пристрій" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Використовувати &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Використовувати &кишеньковий пристрій" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Запис в KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Запис в кишеньковий пристрій" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Для перегляду та редагування даних запису, будь ласка, встановіть " +"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Бази даних із зміненими прапорцями: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Налаштування прапорців бази даних на кишеньковому пристрої ще не " +"підтримується." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Бази даних із змінами в AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Запуск демона KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"Не вдалось запустити демон KPilot. Повідомлення помилки: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Стан демона: \"%1\"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "не запущено" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Використовуючи кодування %1 на кишеньковому пристрої." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Перегляд завдань" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Переглядач адрес" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Переглядач нотаток" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Встановлювач файлів" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Універсальний переглядач баз даних" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Наступна синхронізація - створення резервної копії. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Будь ласка, натисніть кнопку синхронізації." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Наступна синхронізація відновить Pilot з резервної копії. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Наступна синхронізація буде типовою. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Наступна синхронізація - повна синхронізація. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"Наступна синхронізація буде копіювати дані з кишенькового пристрою на ПК. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"Наступна синхронізація буде копіювати дані з ПК на кишеньковий пристрій. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Демон припинив виконання." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Подальші синхронізації неможливі." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Перезапустіть демон, щоб мати змогу знов робити синхронізації." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Не вдається зараз запустити синхронізацію. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Не вдається запустити синхронізацію" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Виберіть тип наступної синхронізації." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Виберіть тип наступної синхронізації. Це стосується тільки наступної " +"синхронізації. Щоб змінити типову синхронізацію, скористайтесь вікном " +"налаштування." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Синхронізація" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Наступна синхронізація буде звичайною синхронізацією." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має бути звичайною синхронізацією." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Повна &синхронізація" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Наступна синхронізація - повна синхронізація." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має бути повна синхронізація." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Резервувати" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Наступна синхронізація - створення резервної копії." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має створити резервну копію " +"кишенькового пристрою на ПК." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Відновити" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Наступна синхронізація - відновлення." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має відновити кишеньковий пристрій " +"з даних на ПК." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Скопіювати з КПК на комп'ютер" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має скопіювати всі дані з " +"кишенькового пристрою на ПК, з перезаписом записів на ПК." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Скопіювати з комп'ютера на КПК" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"Наступна синхронізація буде копіювати з комп'ютера на кишеньковий пристрій." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має скопіювати всі дані з ПК на " +"кишеньковий пристрій, з перезаписом записів на кишеньковому пристрої." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Тільки список" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Наступна синхронізація зробить список баз даних." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Сказати демону, що наступна синхронізація має показати список файлів " +"кишенькового пристрою і більше нічого." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Скину&ти зв'язок" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Скинути з'єднання з пристроєм." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Спробувати скинути демон і його з'єднання з кишеньковим пристроєм." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Закрити KPilot, (і зупинити демон, якщо так налаштовано)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Майстер налаштування..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Налаштувати KPilot при допомозі Майстра налаштування." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити бібліотеку, яка містить майстер налаштування KPilot, " +"і тому він не доступний. Будь ласка, спробуйте використовувати звичайне " +"вікно налаштування." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Майстер не наявний" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Змінити ім'я користувача на \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Не вдається зараз запустити майстер налаштування KPilot (Графічний інтерфейс " +"KPilot в даний час зайнятий)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Не вдається зараз налаштувати KPilot (Графічний інтерфейс KPilot в даний час " +"зайнятий)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Встановити пристрій Pilot, акведуки та інші параметри" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Встановити рівень зневадження" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Керівник проекту" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Розробник основи та акведуків" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Акведук vКалендаря" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Канал Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Канал витрат" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Акведук блокнота, виправлення помилок" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "файли .ui" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Виправлення помилок" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Машина стану VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Застарілий файл налаштування." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Версія файла налагодження %1, KPilot вимагає версію %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Запустіть KPilot і уважно перевірте конфігурацію, щоб оновити файл." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Важливі зміни, на які необхідно звернути увагу:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "Перейменовані акведуки, Kroupware і встановлювач файлів." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Розв'язання конфліктів тепер став глобальним параметром." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Змінений формат баз даних, які не архівуються." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"Файл налагодження KPilot вже застарілий. Запустіть KPilot, щоб його оновити." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Застарілий файл налагодження" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Параметри встановлювача файлів було пересунуто до параметрів налаштування " +"акведуків. Перегляньте список встановлених акведуків." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Параметри оновлено" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated .la and .so.0 files." +msgstr "" +"У вашій системі були знайдені наступні застарілі акведуки. Рекомендуємо " +"видалити їх і пов'язані з ними файли .la і .so.0." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Знайдено старі акведуки" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"Бази даних, які не архівуютьcя, що перелічені у вашому файлі " +"конфігурації, були переведені у новий формат. Ідентифікатори автора було " +"змінено - тепер використовуються квадратні дужки []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Обновлені бази даних, які не архівуються" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot не налагоджений для використання. Можна скористатись майстром " +"налаштування або звичайним вікном налаштування, щоб налагодити KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Не налаштовано" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Використовувати &Майстер" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Використовувати &Вікно" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Файл налагодження KPilot вже застарілий. KPilot може оновити деякі розділи " +"конфігурації автоматично. Хочете продовжити?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"The settings for configuration page %1 have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?" +msgstr "" +"Параметри для сторінки налагодження %1 зазнали змін. Хочете перед " +"продовженням зберегти зміни?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?" +msgstr "" +"Назва пристрою, яку ви ввели (%1) довша ніж 13 символів. Довгі " +"назви, можливо, не підтримуються і можуть завдати проблем. Ви дійсно хочете " +"використовувати цю назву?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Назва пристрою занадто довга" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Вживати" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Не вживати" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Інформація про KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Синхронізувати з програмою" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "загальний TDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot ще не може синхронізувати адресну книгу з Evolution, тому що акведук " +"адресної книги було вимкнено.\n" +"Коли синхронізуєте календар або список завдань за допомогою KPilot, будь " +"ласка, перед синхронізацією вийдіть з Evolution, щоб не втратити даних." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Обмеження з Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "нічого (тільки створить резервну копію)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot тепер налаштований для синхронізації з %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Решта параметрів у вікні налаштування - це додаткові параметри для " +"налаштування KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Автоматичне налаштування завершене" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Будь ласка, вставте кишеньковий пристрій в підставку, натисніть на ньому " +"кнопку синхронізації і клацніть на \"Продовжити\".\n" +"\n" +"Деякі версії ядра (Linux 2.6.x) мають проблеми з модулем ядра visor (для " +"пристроїв Sony Clie). Запуск автовиявлення в цьому випадку може заблокувати " +"синхронізацію в комп'ютері аж доки його не буде перезавантажено. В цьому " +"випадку краще не продовжувати." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Виявлення кишенькових пристроїв" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Автовиявлення кишенькового пристрою" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Перезапустити виявлення" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot зараз намагається автоматично визначити ваш кишеньковий пристрій. " +"Будь ласка, натисніть кнопку синхронізації, якщо ви ще це не зробили." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Автовиявлення ще не запущене..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Виявлені значення" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Користувач кишенькового пристрою:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ще невідомо]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Починається виявлення..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Очікується на з'єднання з кишеньковим пристроєм..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Досягнутий тайм-аут; не вдалося виявити кишеньковий пристрій." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"A handheld could not be detected. Possible check the following things:
  • Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"
  • Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"
  • Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"
  • Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"
" +msgstr "" +"Не вдалось виявити кишеньковий пристрій. Можливо, перевірте наступне:
  • Чи натиснули ви кнопку синхронізації на кишеньковому пристрої?\n" +"
  • Перевірте чи пристрій добре вставлено у підставку-гніздо.\n" +"
  • Чи підставку-гніздо правильно з'єднано з комп'ютером.\n" +"
  • Чи ваш пристрій підтримується програмою kpilot (див. http://www.kpilot." +"org).\n" +"
" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Автоматичне виявлення зазнало невдачі" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Знайдено приєднаний пристрій на %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Роз'єднано від усіх пристроїв" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Синхронізація завдань з KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Синхронізація календаря з KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Синхронізація нотаток з KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Завдання переписуються до KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Календар переписується до KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Синхронізація KMail з адресами " + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Синхронізація KMail з нотатками" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Синхронізація закінчилась." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"This lists all the messages received during the current HotSync" +msgstr "" +"Цей список показує всі повідомлення отримані під час поточної " +"синхронізації" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "HotSync Log" +msgstr "Журнал синхронізації" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Очистити журнал" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "Clears the list of messages from the current HotSync." +msgstr "Очищає список повідомлень поточної синхронізації." + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Зберегти журнал..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here." +msgstr "" +"Натиснувши тут, можна зберегти у файл список повідомлень отриманих під " +"час поточної синхронізації (напр. для звіту про помилки)." + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Поступ синхронізації:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync." +msgstr "Приблизний відсоток виконання поточної синхронізації." + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "HotSync Finished." +msgstr "Синхронізація закінчилась." + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Зберегти журнал" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл існує. Хочете його перезаписати?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл існує" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Не перезаписувати" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?" +msgstr "" +"Не вдається відкрити файл "%1" для запису; спробувати знов?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Неможливо зберегти" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Спробуйте знов" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не пробувати" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Шлях до пристрою Pilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Список баз даних" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to " +msgstr "Зробити резервування даних Pilot до <теки призначення>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Відновити дані Pilot з резервної копії" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file " +msgstr "Запустити акведук з файла робочого стола " + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Запустити перевірку роботи пристрою" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Показати інформацію про налаштування KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Встановити рівень зневадження" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Насправді* запустити акведук, не в режимі випробовування." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Запустити акведук в режимі перевірки файлів." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Скопіювати Pilot на стільницю." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Скопіювати стільницю на Pilot." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Повторити дії. Вживається тільки з параметром --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "Перевірка KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Супровід KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Дії з акведуком" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Виберіть категорію адрес\n" +"для відображення тут." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Нотатки:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Цей список відображає всі нотатки\n" +"у вибраній категорії. Клацніть на нотатку\n" +"для відображення її праворуч." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Текст нотатки:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Текст виділеної нотатки відображається тут." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Імпортувати нотатку..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Прочитати текстовий файл і додати його до бази даних нотаток Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" +"Імпорт вимкнений у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\"." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Експортувати нотатку..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Записати виділену нотатку в файл." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Видалити нотатку" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Видалити вибрану нотатку." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Додати нотатку" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Додати нову нотатку до бази даних." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Видалити вибрану нотатку?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Видалити нотатку?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Не вдається відкрити MemoDB для видалення запису." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Не вдається видалити нотатку" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Запустити &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Налаштувати KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (раз)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Типовий (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Наступна &синхронізація" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Наступна синхронізація: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "Синхронізація вимкнена, коли екран замкнений." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Синхронізація вимкнена, тому що KPilot не зміг визначити стан " +"зберігача екрана. Можна вимкнути цю функцію безпеки через вимкнення прапорця " +"\"Не синхронізувати коли зберігач екрана активований\" на сторінці " +"синхронізації вікна налаштування." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.
" +msgstr "Синхронізація закінчилась.
" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Наступна синхронізація: %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Почати з пристрою" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Демон KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Редактор завдань" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ще є відкриті (%1) вікна редагування завдань." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Ще відкрите %n вікно редагування завдань.\n" +"Ще відкриті %n вікна редагування завдань.\n" +"Ще відкриті %n вікон редагування завдань." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "Select the category of to-dos to display here." +msgstr "Виберіть категорію завдань для показу." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Завдання" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right." +msgstr "" +"Цей список показує всі завдання у вибраній категорії. Клацніть на " +"завдання і воно буде показане праворуч." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Інформація про завдання:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "You can edit a to-do when it is selected." +msgstr "Завдання можна редагувати, коли воно вибране." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "Add a new to-do to the to-do list." +msgstr "Додати нове завдання до списку завдань." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting." +msgstr "" +"Додавання нових завдань вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх " +"редакторів\"." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "Delete the selected to-do from the to-do list." +msgstr "Видалити вибране завдання із списку завдань." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Не можна додати нове завдання до списку завдань без виконання хоча б однієї " +"синхронізації для отримання формату бази даних з вашого Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Не вдається додати нове завдання" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Перерване з'єднання з кишеньковим пристроєм. Неможливо продовжувати " +"синхронізацію." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "Починається синхронізація KPilot %1...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Використовуючи кодування %1 на кишеньковому пристрої." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot зайнятий і не може зараз запустити синхронізацію." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Перевірка.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Синхронізація бази даних %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Неможливо відкрити пристрій: %1 (спробу буде повторено)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Спроба відкрити пристрій %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Вже йде слухання на цьому пристрої" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Не вдається створити сокет для зв'язку з Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Не вдається відкрити порт Pilot \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Не вдається відкрити сокет Pilot-а (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Неможливо прийняти Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "вже з'єднаний" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Не вдається зчитати системну інформацію з Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Перевірка останнього ПК..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Не вдалось зчитати з Pilot інформацію про користувача. Можливо в пристрої " +"встановлений пароль?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Пристрій Pilot ще не налаштований." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Pilot пристрій %1 не налаштований на читання-запис." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Пристрій Pilot %1 не існує. Ймовірно, це пристрій USB і з'явиться під час " +"синхронізації." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "Cannot install the file "%1"." +msgstr "Неможливо встановити файл "%1"." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Синхронізація закінчилась\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " Порт не існує." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Немає такого пристрою." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Ви не маєте дозволу відкрити пристрій Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Перевірте шлях і дозволи для Pilot." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Дата початку: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Подія на цілий день" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Дата закінчення: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Нагадування: %1 %2 до початку події" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "хвилин" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "годин" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "дні(в)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Повторення: кожні %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "день(ів)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "тиждень(ні|в)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "місяць(ів)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "рік(ів)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Повторювати безкінечно" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "До %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Повторення в х-вий день тижня у" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Повторення в н-ий день місяця" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Винятки:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:
" +msgstr "Примітка:
" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Примітка:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"Title: %1
\n" +"MemoText:
%2" +msgstr "" +"Заголовок: %1
\n" +"Текст нотатки:
%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Заголовок: %1\n" +"Текст нотатки:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Закінчено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Не закінчено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Дата закінчення: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Пріоритет: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?" +msgstr "" +"Параметри акведука %1 змінилось. Хочете зберегти зміни перед тим, " +"як продовжити?" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Акведук %1" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Надсилайте запитання та коментарі до tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to %2." +msgstr "Надсилайте запитання та коментарі до %2." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to %2." +msgstr "Надсилайте звіти про помилки до %2." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the KPilot User's Guide." +msgstr "" +"Інформація про торгові марки знаходиться в Інструкція користувача для KPilot." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "Authors: " +msgstr "Автори: " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "Credits: " +msgstr "Подяки: " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Виявлено значні зміни" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Акведук %1 зробив велику кількість змін у %2. Хочете дозволити ці зміни?\n" +"Подробиці:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Не вдалося знайти акведук %1." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Не вдалося запустити акведук %1." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Акведук %1 має неправильну версію (%2)" + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Не вдалося започаткувати акведук %1." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Не вдалося створити акведук %1." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Акведук %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Початок: %1. Кінець: %2. " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 нове. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 змінено. " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 видалено. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Не зроблено змін. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Не вдається відкрити бази даних %1 на кишеньковому пристрої." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Не вдається відкрити %1." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Не вдається запустити акведук %1." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Повна синхронізація" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Відновити з резервної копії" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Пробна синхронізація" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Локальна синхронізація" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Питання" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не запитувати знов" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не запитувати знов" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Додаткові поля KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"В кишеньковому пристрої кожна адреса також містить чотири додаткових поля " +"для вашого персонального вжитку. KPilot може синхронізувати їх з днем " +"народження, URL, адресою МЗ або просто зберегти на ПК як нестандартні поля " +"без особливого значення. в останньому випадку, тут можна змінити ці " +"значення. Однак, зверніть увагу, що на всі інші параметри налаштування ці " +"значення не мають ніякого впливу." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Додаткове &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields." +msgstr "" +"Тут можна змінити або ввести значення третього додаткового поля. За " +"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної " +"програми кишенькового пристрою." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Додаткове &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields." +msgstr "" +"Тут можна змінити або ввести значення четвертого додаткового поля. За " +"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної " +"програми кишенькового пристрою." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields." +msgstr "" +"Тут можна змінити або ввести значення другого додаткового поля. За " +"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної " +"програми кишенькового пристрою." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Додаткове &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Додаткове &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields." +msgstr "" +"Тут можна змінити або ввести значення першого додаткового поля. За " +"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної " +"програми кишенькового пристрою." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Якщо ви дозволяєте KPilot синхронізувати додаткові поля кишенькового " +"пристрою як нетипові поля на ПК, тут можна змінити їх значення. Однак, " +"зверніть увагу, що на всі інші параметри налаштування ці значення не мають " +"ніякого впливу." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Приватні параметри KPilot (метасинхронізація)" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "ІД &запису:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Прапор синхронізації:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Ці значення показують для KPilot стан запису і пов'язують запис на " +"кишеньковому пристрої з записом на ПК.\n" +"НЕ міняйте ці значення, оскільки це, ймовірно, приведе до втрати даних під " +"час наступної синхронізації." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Місце призначення синхронізації" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Стандартна адресна книга" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)" +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб синхронізувати із стандартною адресною книгою " +"TDE (тобто адресною книгою, яку ви редагуєте в KAddressBook і вживаєте в " +"KMail)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Файл vCard:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вживати певний файл адресної книги замість " +"стандартної адресної книги TDE. Цей файл мусить бути в форматі vCard (.vcf). " +"Введіть сюди адресу файла або виберіть його натиснувши на кнопку вибору " +"файлів." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. " +msgstr "" +"Введіть сюди назву файла vCard або скористайтесь кнопкою вибору файлів. " +"vCard - це стандартний формат для обміну контактної інформації. " + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Зберігати &архівовані записи в адресній книзі TDE" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld." +msgstr "" +"Якщо ви видалите адресу на кишеньковому пристрої, ви можете вирішити чи " +"архівувати її на ПК. При виборі цього параметра адреса буде додана до вашої " +"адресної книги, але вже не буде синхронізуватись з кишеньковим пристроєм." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Конфлікти" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Розв'я&зання конфліктів:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld." +msgstr "" +"Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, " +"які було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення " +"\"Вживати глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри " +"налаштовані в синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли " +"вирішувати як вчинити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб дозволити " +"записам відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового пристрою\", " +"\"Значення з останньої синхронізації\" і \"Використовувати обидва записи\", " +"щоб створити новий запис і на ПК і на кишеньковому пристрої." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Використовувати глобальні параметри KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Запитати користувача" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Брати з кишенькового пристрою" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Брати з ПК" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Значення з останньої синхронізації (якщо можливо)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Використовувати обидва записи" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"

Select the default action if an event was modified on both sides here. " +msgstr "" +"

Тут можна вибрати типову дію, якщо подію було змінено на двох пристроях. " +"

" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Поля" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Інший телефон на Pilot:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here." +msgstr "" +"Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для зберігання"" +"Іншого" номера телефону Pilot-а." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Інший телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Помічник" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Робочий факс" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Автомобільний телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Ел. пошта 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Домашній факс" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Телекс" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD Телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Вулична адреса на Pilot:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here." +msgstr "" +"Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для зберігання " +"домашньої адреси Pilot." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Головна, потім домашня адреса" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Головна, потім робоча адреса" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Номер факсу на Pilot:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here." +msgstr "" +"Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для зберігання " +"номера факсу Pilot." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Додаткові поля" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Додаткове поле 1 на Pilot:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld." +msgstr "" +"Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане " +"вашим вжитком першого додаткового поля на кишеньковому пристрої" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Додаткове поле 2 на Pilot:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld." +msgstr "" +"Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане " +"вашим вжитком другого додаткового поля на кишеньковому пристрої" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Додаткове поле 3 на Pilot:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld." +msgstr "" +"Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане " +"вашим вжитком третього додаткового поля на кишеньковому пристрої" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Додаткове поле 5 на Pilot:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld." +msgstr "" +"Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане " +"вашим вжитком четвертого додаткового поля на кишеньковому пристрої" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Зберегти як додаткове поле" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Дата народження" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Адреса МЗ (ICQ, MS, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Адреса МЗ (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Формат дати:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:
%d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52.
" +msgstr "" +"Виберіть формат дати, якщо ви вибрали \"день народження\" для будь-якого " +"додаткового поля вище. Можливі наступні заміщення:
%d - день, %m - " +"місяць, %y - рік (дві цифри), %Y - рік (чотири цифри). Наприклад, %d.%m.%Y " +"покаже дату подібну до наступної - 27.3.1952, а %m/%d/%y покаже цю дату як " +"03/27/52.
" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Параметри локалі" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Наступний запис було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК. Будь " +"ласка, виберіть значення, які ви хочете синхронізувати:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Поле" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value." +msgstr "" +"Скористайтесь цим списком для розв'язання (одне поле за другим) " +"конфліктів, які виникли в результаті зміни певного запису і на кишеньковому " +"пристрої і на ПК. Для кожного запису різні значення з останньої " +"синхронізації, з кишенькового пристрою і ПК показуються для кожного поля; це " +"дозволить вам вибрати бажане значення." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Розриви рядків у записах позначаються символом \" | \" (без лапок)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Залишити двоє" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб використовувались два значення, що призведе " +"до створення запису-дублікату." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Значення з &ПК" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з ПК для синхронізації всіх " +"конфліктуючих полів в цьому записі." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Значення &останньої синхронізації" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з останньої синхронізації " +"для синхронізації всіх конфліктуючих полів в цьому записі." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Значення з &кишенькового пристрою" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з кишенькового пристрою для " +"синхронізації всіх конфліктуючих полів в цьому записі." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Текстові файли:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld." +msgstr "" +"Введіть назву теки на ПК, де знаходяться текстові файли. Всі файли з " +"розширенням .txt будуть синхронізовані з кишеньковим пристроєм." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Місцева ко&пія:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете зберігати копію баз даних з Palm " +"DOC (файли .pdb) на вашому ПК." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Режим синхронізації" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Тільки синхронізувати з П&К до Pilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases." +msgstr "" +"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. " +"Акведук старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз " +"даних виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, " +"текст зазнав змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз " +"даних вкажіть, будь ласка, яка версія являється поточною." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Тільки синхронізувати з Pi&lot до ПК" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases." +msgstr "" +"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. " +"Акведук старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз " +"даних виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, " +"текст зазнав змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз " +"даних вкажіть, будь ласка, яка версія являється поточною." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Синхронізувати вс&і" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync." +msgstr "" +"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. " +"Акведук старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз " +"даних виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, " +"текст зазнав змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз " +"даних вкажіть, будь ласка, яка версія являється поточною." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well." +msgstr "" +"Введіть тут, або виберіть натиснувши на кнопку вибору файлів, назву і " +"адресу теки, де зберігаються копії баз даних кишенькового пристрою. (файли ." +"pdb). Локальні копії будуть зроблені тільки при виборі цього параметра." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "ПК -> Кишеньковий пристрій" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Стиснути" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, якщо для заощадження пам'яті текст на кишеньковому " +"пристрої має бути стиснутий. Більшість програм читання тексту на " +"кишеньковому пристрої підтримують стиснуті тексти." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Palm формат doc має підтримку стиснутих текстів для заощадження пам'яті. " +"Якщо ввімкнути цей прапорець, текст буде займати на 50% менше місця, ніж в " +"не стиснутому стані. Майже всі програми читання DOC на кишеньковому пристрої " +"підтримують стиснуті тексти." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Перетворити &закладки" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below." +msgstr "" +"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують " +"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні " +"один тип закладок нижче." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Мітки в тексті" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Якщо де-небудь в тексті знаходиться <* текст закладки *>, в цій позиції буде " +"вставлена закладка, і текст між <* і *> буде використовуватись, як назва " +"закладки. <*...*> будуть видалені з тексту." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодування:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Мітки напри&кінці тексту" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, щоб перетворити мітки типу <назвазакладки> " +"наприкінці тексту у закладки. В тексті буде зроблений пошук за текстом з " +"середини мітки (\"назвазакладки\") і там, де він буде знайдений, буде " +"вставлена закладка. Кінцеві мітки <...> тоді будуть видалені з кінця тексту." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Формальні &вирази в файлі .bmk" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр , щоб використовувати формальні вирази в файлі " +"для пошуку тексту за закладками. Цей файл має мати однакову назву як і " +"текстовий файл, але закінчуватись на .bmk замість .txt (напр., файл " +"формальних виразів для textname.txt має бути textname.bmk). Формат файла bmk " +"описаний в документації." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Кишеньковий пристрій -> ПК" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Не перетворювати, якщо в тексті не було змін (тільки закладки)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)." +msgstr "" +"Якщо ви видалите адресу на кишеньковому пристрої, ви можете вирішити чи " +"архівувати її на ПК. При виборі цього параметра адреса буде додана до вашої " +"адресної книги, але вже не буде синхронізуватись з кишеньковим пристроєм." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Перетворити закладки" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Не перетворювати закладки" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб уникнути перетворення закладок Palm DOC у " +"вбудовані мітки або файл закладок." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Перетворити в &файл .bm" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб перетворити закладки баз даних Palm DOC у " +"окремий файл формату bmk (більше про цей формат можна дізнатись з " +"документації). Новостворений файл закладок матиме таку саму назву як і " +"новостворений файл .txt, але із закінченням .bmk. Цей підхід створює чистий " +"текстовий файл і файл закладок." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Перетворити в &мітки у тексті" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб перетворити закладки баз даних Palm DOC у " +"вбудовані мітки в формі <* НазваЗакладки *>. Ці закладки вставляються " +"в текст в позиції позначені закладкою і текст в середині мітки відповідає " +"назві закладки. Вбудовані закладки легко створювати, видаляти, пересувати та " +"редагувати" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Якщо той самий текст було змінено на ПК і на Pilot, яку версію залишити?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them." +msgstr "" +"Акведук документів Palm DOC не підтримує злиття змін зроблених і на " +"кишеньковому пристрої і на ПК. Отже, прийдеться або працювати з не " +"синхронізованими файлами, або відкинути зміни в одному з них." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Без розв'язання конфліктів" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications." +msgstr "" +"

Паролі

Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"tdesu\" " +"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви " +"спробуєте виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, " +"встановлення дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи " +"додання нових користувачів на Вашій системі.

Ви можете встановити тип " +"візуального зворотного зв'язку при введенні паролів та буде чи ні tdesu " +"пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу після його введення.

" +"Відмітьте, що ці установки впливають тільки на tdesu. Це означає, " +"все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна налаштувати звідси." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "з &Pilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict." +msgstr "" +"

Паролі

Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"tdesu\" " +"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви " +"спробуєте виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, " +"встановлення дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи " +"додання нових користувачів на Вашій системі.

Ви можете встановити тип " +"візуального зворотного зв'язку при введенні паролів та буде чи ні tdesu " +"пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу після його введення.

" +"Відмітьте, що ці установки впливають тільки на tdesu. Це означає, " +"все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна налаштувати звідси." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "з &ПК" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict." +msgstr "" +"

Паролі

Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"tdesu\" " +"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви " +"спробуєте виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, " +"встановлення дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи " +"додання нових користувачів на Вашій системі.

Ви можете встановити тип " +"візуального зворотного зв'язку при введенні паролів та буде чи ні tdesu " +"пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу після його введення.

" +"Відмітьте, що ці установки впливають тільки на tdesu. Це означає, " +"все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна налаштувати звідси." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Запитати користувача" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis." +msgstr "" +"

Паролі

Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"tdesu\" " +"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви " +"спробуєте виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, " +"встановлення дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи " +"додання нових користувачів на Вашій системі.

Ви можете встановити тип " +"візуального зворотного зв'язку при введенні паролів та буде чи ні tdesu " +"пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу після його введення.

" +"Відмітьте, що ці установки впливають тільки на tdesu. Це означає, " +"все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна налаштувати звідси." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Завжди показувати вікно вирішення конфліктів" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб показувати вікно вирішення конфліктів, " +"навіть якщо їх немає" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Файл &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Перетворити цілі &теки" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Теки де зберігаються копії баз даних кишенькового пристрою. Їх можна " +"встановити на будь-який кишеньковий пристрій з PalmOS, а також передати " +"іншим людям (але пам'ятайте про наслідки порушення авторських прав!)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Запитати перед перезаписом файлів" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Багатослівні повідомлення" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Перетворити текст у PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Перетворити PalmDOC у текст" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Введіть назву теки на ПК, де знаходяться текстові файли. Всі файли з " +"розширенням .txt будуть синхронізовані з кишеньковим пристроєм." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Якщо де-небудь в тексті знаходиться <* текст закладки *>, в цій позиції буде " +"вставлена закладка, і текст між <* і *> буде використовуватись, як назва " +"закладки. <*...*> будуть видалені з тексту." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Мітки <назвазакладки> наприкінці тексту будуть використовуватись для пошуку " +"тексту між < і >. Якщо \"назвазакладки\" знаходиться в тексті, то там буде " +"вставлена закладка. Кінцеві мітки <...> тоді будуть видалені з кінця тексту." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Palm формат doc має підтримку стиснутих текстів для заощадження пам'яті. " +"Якщо ввімкнути цей прапорець, текст буде займати на 50% менше місця, ніж в " +"не стиснутому стані. Майже всі програми читання DOC на кишеньковому пристрої " +"підтримують стиснуті тексти." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують " +"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні " +"один тип закладок нижче." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Можна використовувати формальні вирази в файлі назватексту.bmk (назватексту." +"bmk - це назва файла тексту) для пошуку в тексті за закладками. Формат файла " +"bmk описаний в документації." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Перетворити в мітки &кінця" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Перетворити в &файл .bmk" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Видалити KNote, коли видалена нотатка Pilot" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете видаляти нотатки з KNotes " +"автоматично, коли витирається відповідна нотатка з Pilot. Вживайте цей " +"параметр обережно, бо ви, можливо, не завжди хочете тримати однакові нотатки " +"на кишеньковому пристрої і на ПК." + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Вимкнути підтвердження видалення в KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете видаляти нотатки з KNotes без " +"попередження, коли витирається відповідна нотатка з Pilot. Вживайте цей " +"параметр тільки, якщо ви хочете тримати однакові нотатки і на кишеньковому " +"пристрої і на ПК." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронізація" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Виберіть ніскільки часто необхідно синхронізувати AvantGo" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Кожної синхронізації" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати з сервером MAL при кожній " +"синхронізації. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера MAL, " +"щоб вона пройшла успішно." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Раз на &годину" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при " +"кожній синхронізації, яка робиться принаймні одну годину після попередньої " +"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера " +"MAL, щоб вона пройшла успішно." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Раз на &день" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при " +"кожній синхронізації, яка робиться принаймні один день після попередньої " +"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера " +"MAL, щоб вона пройшла успішно." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Раз на &тиждень" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при " +"кожній синхронізації, яка робиться принаймні один тиждень після попередньої " +"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера " +"MAL, щоб вона пройшла успішно." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Раз на &місяць" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при " +"кожній синхронізації, яка робиться принаймні один місяць після попередньої " +"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера " +"MAL, щоб вона пройшла успішно." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Тип проксі" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Без проксі" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви не хочете щоб KPilot вживав проксі " +"сервер. Цей параметр використовується, якщо ви з'єднуєтесь з Інтернетом " +"напряму." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP проксі" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете щоб KPilot вживав проксі HTTP." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS проксі" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете щоб KPilot вживав проксі SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Нестандартний &порт:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Ввімкніть цей параметр, щоб вживати нестандартний порт проксі." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "На&зва сервера:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar." +"com or http://foo.bar.com:8080)." +msgstr "" +"Якщо ви вибрали HTTP або SOCKS проксі, введіть сюди адресу сервера " +"проксі, у наступній формі foo.bar.com (не http://foo.bar.com " +"або http://foo.bar.com:8080)." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here." +msgstr "" +"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. " +"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"If your proxy requires authentication, enter your password here." +msgstr "" +"Якщо ваш проксі потребує автентифікації, то введіть тут пароль." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"If your proxy requires authentication, enter your username here." +msgstr "" +"Введіть сюди вашого користувача, якщо для проксі необхідна " +"автентифікація." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "П&ароль:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Ім'я користувача:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g:
localhost,127.0.0.1,.lan" +msgstr "" +"Введіть сюди список серверів MAL (які не потребують вжитку проксі) " +"розділених комами, тобто:
localhost,127.0.0.1,.lan" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Без проксі для:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Сервер MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Інформація про сервер MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Назва сервера &MAL:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"There is currently no way to set server parameters on the desktop; you need to use the MobileLink or AGConnect application on " +"the handheld device. " +msgstr "" +"На даний час неможливо встановити параметри сервера з ПК; " +"необхідно скористатись програмою MobileLink або AGConnect на " +"кишеньковому пристрої. " + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "" +"Виберіть каталог, в якому ви хочете зберігати нотатки з вашого кишенькового " +"пристрою" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Параметри акведука нотаток" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Синхронізувати приватні записи:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Каталог нотаток:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Виберіть каталог, в якому ви хочете зберігати нотатки з вашого кишенькового " +"пристрою" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Шлях до каталогу, в який мають експортуватись малюнки." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Вивід:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Параметри нульового акведука" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "Тут був KPilot." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here." +msgstr "" +"Введіть сюди повідомлення, яке буде додане в журнал синхронізації Pilot." +"" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Повідомлення журналу:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Надіслати пошту" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Метод відсилання:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working " +"method is through KMail." +msgstr "" +"Виберіть метод, який KPilot вживатиме для для надсилання пошти з " +"кишенькового пристрою до вказаних тут адресатів. Залежно від вибраного " +"методу, деякі параметри будуть ввімкнені або вимкнені. В даній версії єдиний " +"спосіб, який працює - це надсилання через KMail." + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Адреса ел.пошти:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Enter the email address you want to send messages as here." +msgstr "" +"Ви хочете розглядати вибраний текст як адресу електронної пошти " +"або ідентифікатор повідомлення?" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Файл підпису:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, .signature, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages." +msgstr "" +"

Введення PIN

Тут, можна встановити, як часто доведеться " +"вводити PIN-код, для доступу до вашого власного оточення безпеки в якому " +"містяться сертифікати.

Чим частіше вам потрібно буде вводити PIN, тим " +"робота з повідомленнями, які можуть бути підроблені так, що здаються " +"відісланими від Вашого імені, буде більш безпечною; але робота з програмою " +"буде менш зручною.

Якщо ви вагаєтесь, що потрібно вибрати, то залиште " +"значення без змін.

Зауважте, що неможливо повністю вимкнути введення PIN-" +"коду з міркувань безпеки. <" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Не відіслати пошту" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Використовувати KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Бази даних:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here." +msgstr "" +"Нульовий акведук може бути приєднаний до декількох баз даних для " +"ефективного запобігання їх синхронізації. Введіть назви баз даних." + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Симулювати помилку" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Примусити акведук симулювати помилку синхронізації." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information." +msgstr "" +"Введіть тут або виберіть натиснувши на кнопку вибору файлів, " +"розташування і назву вихідного файла для збереження системної інформації " +"кишенькового пристрою." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Файл &виводу:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Тип виводу" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to output the system information data as a HTML " +"document." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації у вигляді " +"сторінки HTML." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Тек&стовий файл" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to output the system information data as a text " +"document." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації у вигляді " +"текстового документа." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"" +msgstr "" +"Введіть тут або виберіть. натиснувши на кнопку вибору файлів, " +"розташування шаблона для використання, якщо ви виберете нестандартний шаблон." +"" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Нестандартний шаблон:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації як " +"визначено нестандартним шаблоном. Введіть розташування шаблона в рамку " +"редагування або виберіть, натиснувши на кнопку вибору файлів." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Включені частини" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Тип виводу" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file." +msgstr "" +"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують " +"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні " +"один тип закладок нижче." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Інформація про базу даних" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Системна інформація" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "Версія PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Режим синхронізації" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Інформація про базу даних" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Встановити час на &кишеньковому пристрої з ПК" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати час на кишеньковому пристрої " +"із часом на ПК, встановивши час з ПК на обидва." + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Встановити час на &ПК з кишенькового пристрою" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати час на ПК із часом на " +"кишеньковому пристрої, встановивши час з кишенькового пристрою на обидва." + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems." +msgstr "" +"Версії PalmOS 3.25 і 3.3 не підтримують встановлення системного часу, " +"тому цей акведук буде пропущено для кишенькових пристроїв з цими " +"операційними системами." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Календар - Параметри акведука" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Стандартний календар" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, якщо хочете синхронізувати з календарем вказаним " +"в параметрах TDE." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Файл календаря:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб вживати певний файл календаря замість " +"стандартного календаря TDE. Цей файл мусить мати формат vCalendar або " +"iCalendar. Введіть сюди адресу файла або виберіть його натиснувши на кнопку " +"вибору файлів." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format." +msgstr "" +"Ця сторінка показує зміст файла журналу Samba у дружньому форматі. " +"Перевірте, що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи " +"місцеположення файла, якщо потрібно, і після цього клацніть \"Поновити\". " + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Зберігати &архівні записи в календарі TDE" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"При виборі цього параметру архівні записи будуть\n" +"записуватись в календарі на ПК." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does not handle " +"double-scheduling conflicts." +msgstr "" +"Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, " +"які було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення: " +"\"Вживати глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри " +"налаштовані в синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли " +"вирішувати як поступити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб " +"дозволити записам відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового " +"пристрою\", \"Значення з останньої синхронізації\" і \"Використовувати " +"обидва записи\", щоб створити новий запис і на ПК і на кишеньковому " +"пристрої. Примітка: це НЕ вирішить конфліктів з розкладами подвійних " +"зустрічей." + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Назва бази даних:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Творець:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Прапорці бази даних" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ресурсна база даних" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Тільки для &читання" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "&Резервну копію бази даних зроблено" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Захищена від копіювання" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Інші прапорці" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Перезапустити після &встановлення" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "О&минати при синхронізації" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Дата і час" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Час &створення:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Час &зміни:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Час дубл&ювання:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Видалено" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База даних" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "Синхронізація вимкнена, коли екран замкнений." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Параметри KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Частота резервних копій" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Зробити резервну копію:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "При кожній синхронізації" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Тільки при запиті" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Бази даних" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Немає резервної копії:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"

Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).

Entries with square brackets [] are creator codes like " +"[lnch] and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like *_a68k.

" +msgstr "" +"

Введіть типи баз даних, які ви не хочете тут включати в дію створення " +"резервної копії. Використовуйте цей параметр, якщо створення резервних копій " +"деяких баз даних призводить до збою роботи кишенькового пристрою або, якщо " +"ви не хочете робити резервні копії деяких баз даних (типу сторінок AvantGo)." +"

Елементи з квадратними дужками [] - це коди творця типу " +"[lnch] і можуть виключати цілу низку баз даних. Елементи без " +"квадратних дужок - список назв баз даних, і можуть включати символи " +"заміщення, типу *_a68k.

" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Не &відновлено:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"

Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.

Entries with square brackets [] are creator " +"codes like [lnch] and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like *_a68k.

" +msgstr "" +"

Введіть типи баз даних, які ви не хочете включати в дію відновлення з " +"резервних копій (напр., бази даних AvantGo). Вони будуть пропущені, навіть " +"якщо вони існують на кишеньковому пристрої в списку баз даних для створення " +"резервної копії. Якщо ж ви захочете встановити на кишеньковий пристрій " +"пропущену базу даних, ви завжди можете зробити це вручну.

Елементи з " +"квадратними дужками [] - це коди творця типу [lnch] і можуть " +"виключати цілу низку баз даних. Елементи без квадратних дужок - список назв " +"баз даних, і можуть включати символи заміщення, типу *_a68k.

" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list." +msgstr "" +"Виберіть місце зі списку, з якого ви будете використовувати\n" +"цей рахунок. Якщо Вашої країни або\n" +"регіону не наведено, ви можете створити рахунок\n" +"зі звичайною установкою з діалогами.\n" +"\n" +"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", \n" +"відкриється діалог установки." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list." +msgstr "" +"Виберіть місце зі списку, з якого ви будете використовувати\n" +"цей рахунок. Якщо Вашої країни або\n" +"регіону не наведено, ви можете створити рахунок\n" +"зі звичайною установкою з діалогами.\n" +"\n" +"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", \n" +"відкриється діалог установки." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Запускати акведуки &під час синхронізації резервної копії" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, щоб виконувати вибрані акведуки перед кожним " +"створенням резервної копії. Цим забезпечується певність, що найновіші зміни " +"з ПК будуть включені в резервну копію" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Пристрій Pilot:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld." +msgstr "" +"Введіть пристрій, до якого приєднаний Pilot (для послідовного або порту " +"USB). Можна також вживати /dev/pilot, і зробити символічне посилання " +"до файла пристрою, який дійсно використовуються. Ви мусите мати права " +"запису, щоб успішно синхронізувати з кишеньковим пристроєм" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Швидкість:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work." +msgstr "" +"Вкажіть швидкість з'єднання з вашим кишеньковим пристроєм. Вона не " +"впливає на пристрої з'єднані через USB. Для старіших моделей виберіть 9600. " +"Новіші моделі можуть підтримувати зв'язок і на максимальній швидкості " +"115200. Можете поекспериментувати із швидкістю: посібник рекомендує починати " +"з 19200 і випробовувати вищі значення6 при яких з'єднання працює." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting." +msgstr "" +"Введіть сюди ім'я користувача, яке налаштоване в параметрі Pilot " " +"Власник"." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Код&ування:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly." +msgstr "" +"Існують пристрої з PalmOS на багатьох мовах. Якщо ваш пристрій не вживає " +"кодування ISO-latin1 (ISO8859-1), виберіть тут відповідне кодування для " +"того, щоб правильно відображались всі символи." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Користувач Pilot:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Спеціальні функції:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 do have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them." +msgstr "" +"Для деяких моделей існують шляхи уможливлення спеціальних можливостей. " +"Хоч більшість пристроїв цього не потребують, однак моделі Zire&tm; 31, Zire " +"72 та Tungsten T5 мають спеціальні вимоги. Отже, якщо ви з'єднуєте " +"один із таких пристроїв, виберіть відповідний необхідний спосіб." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Параметри виходу" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "З&упиняти програму системного лотка KPilot при виході" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself)." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб при виході з KPilot зупиняти демон KPilot " +"(тільки якщо KPilot сам запустив демон)." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Вихід післ&я синхронізації" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб після закінчення швидкої синхронізації " +"зупиняти KPilot і його демон. Може бути придатним для систем, де KPilot " +"запускається демоном USB." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Параметри запуску" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Запускати KPilot при вході" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб запускати демон KPilot при вході в TDE." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "По&казувати KPilot в системному лотку" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб, розміщати піктограму Kpilot в системному " +"лотку; це дає змогу бачити стан демона, вибирати наступний вид синхронізації " +"та дозволяє налаштовувати KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "При з&міні комп'ютера робити повну резервну копію" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, щоб робити повну резервну копію, якщо остання " +"синхронізація була зроблена з іншим комп'ютером або іншою системою. Це " +"забезпечить впевненість у повноті резервних даних." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Синхронізація (синхронізувати всі зміни)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Повна синхронізація (синхронізувати також записи без змін)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:
\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;
\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.
" +msgstr "" +"Виберіть стандартний тип синхронізації для KPilot. Можливі варіанти:
" +"\"Синхронізація\" - привести в дію всі вибрані акведуки і синхронізує всі " +"бази даних із встановленим прапорцем змін, оновлюючи лише змінені записи;
" +"\"Повна синхронізація\" - привести в дію всі вибрані акведуки, " +"синхронізувати всі бази даних і зробити повну резервну копію;
" +"\"Скопіювати з комп'ютера на КПК\" - привести в дію всі акведуки і " +"синхронізувати всі бази даних, але замість поєднання інформації з двох " +"джерел, скопіювати дані з комп'ютера до кишенькового пристрою;
" +"\"Скопіювати з КПК на комп'ютер\" - привести в дію всі акведуки і " +"синхронізувати всі бази даних, але замість поєднання інформації з двох " +"джерел, скопіювати дані з кишенькового пристрою на комп'ютер.
" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Стандартна синхронізація:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration." +msgstr "" +"Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, " +"які було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення: " +"\"Вживати глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри " +"налаштовані в синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли " +"вирішувати як поступити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб " +"дозволити записам відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового " +"пристрою\", \"Значення з останньої синхронізації\" і \"Використовувати " +"обидва записи\", щоб створити новий запис і на ПК і на кишеньковому " +"пристрої. Примітка: вибраний тут параметр вирішення конфлікту може бути " +"зігнорований, якщо якийсь акведук має власні налаштування вирішення " +"конфліктів." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Не синхронізувати коли зберігач екрана активований" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, щоб запобігати синхронізації KPilot з вашим " +"кишеньковим пристроєм, коли зберігач екрана активований: це функція безпеки " +"необхідна, щоб хтось інший не зміг синхронізувати свої кишенькові " +"пристрої з вашими даними. Цю функцію необхідно вимкнути, якщо ви " +"використовуєте інакшу стільницю, оскільки KPilot не розпізнає зберігачі " +"екрана, які не з TDE." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Дозволяти внутрішнім переглядачам &редагувати дані" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode." +msgstr "" +"Вбудовані переглядачі дозволяють або тільки переглядати, або і " +"редагувати. Режим редагування дозволяє додавати нові записи, видаляти або " +"редагувати існуючі записи і синхронізувати ваші зміни з кишеньковим " +"пристроєм. Ввімкніть цей прапорець, щоб вбудовані переглядачі працювали в " +"режимі редагування; вимкніть, щоб вживати режим тільки перегляду." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Показувати приватні записи" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, щоб показувати у вбудованих переглядачах " +"записи, які позначені в Pilot "приватні"." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Показувати \"&Прізвище, Ім'я\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб показувати адреси у внутрішньому переглядачі " +"адрес, сортовані по прізвищу та імені." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Показувати \"&Компанія, Прізвище\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб показувати адреси у внутрішньому переглядачі " +"адрес, сортовані по компанії, прізвищу." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Вживати поле &ключа" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб об'єднати всі адреси з однаковим прізвищем." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Нарешті, можна налаштувати KPilot спеціально для деяких програм PIM " +"(керування персональною інформацією), таких як Kontact (інтегрована в TDE " +"програма PIM) або Evolution (інтегрована в GNOMEпрограма PIM).\n" +"\n" +"Натисніть \"Завершити\", щоб налаштувати KPilot відповідно до параметрів, " +"вказаних в цьому майстрі." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Встановити типові значення для синхронізації з" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&TDE-PIM пакунок (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Не синхронізувати, тільки зробити резервну копію" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Перш за все, необхідно визначити користувача і спосіб з'єднання кишенькового " +"пристрою з комп'ютером." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Кишеньковий пристрій та користувач" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"

You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.\n" +"

Please enter the username exactly as set on the handheld.

\n" +"

If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"

\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).

\n" +"

\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.

\n" +"

\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).

\n" +"

\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).

\n" +"

\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"

" +msgstr "" +"

Можна дозволити KPilot визначати ці значення автоматично (для цього " +"необхідно, щоб ваш кишеньковий пристрій був готовий і з'єднаний з ПК) або " +"ввести значення вручну.

\n" +"

Будь ласка, введіть користувача точно так як встановлено на кишеньковому " +"пристрої.

\n" +"

При ручному встановленні типу пристрою (тобто, якщо автоматичне " +"визначення було невдалим), будь ласка, погляньте нижче для підказок, як " +"вибрати відповідну назву пристрою. {0...n} означає число від 0 до дуже " +"великого значення, хоч зазвичай воно не більше 255.\n" +"

\n" +"Послідовний порт: старий спосіб з'єднання, який переважно використовувався " +"першими Palm Pilot, і різноманітними мобільними телефонами на основі Palm. " +"Назва пристрою виглядатиме /dev/ttyS{0...n} (Linux) або /dev/cuaa{0...n} " +"(FreeBSD).

\n" +"

\n" +"Порт USB: новіший вид з'єднання, який використовується у більшості новіших " +"пристроїв Palm, Handspring і Sony Clie. Назва пристрою виглядатиме /dev/" +"ttyUSB{0...n}, або /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) або /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). В Linux, обов'язково перевірте і 0, і 1: новіші пристрої надають " +"перевагу 1; в старіших пристроях переважає 0.

\n" +"

\n" +"Інфрачервоний порт: відносно повільний спосіб з'єднання, який " +"використовується, якщо будь-який інший спосіб недоступний. Назва пристрою " +"виглядатиме /dev/ircomm0 або /dev/ttyS{0...n} (Linux) або /dev/sio{0...n} " +"(FreeBSD).

\n" +"

\n" +"Bluetooth: новий спосіб з'єднання, який майже виключно використовується в " +"нових висококласних пристроях, таких як Tungsten T3 або Zire 72. Назва " +"пристрою виглядатиме /dev/usb/ttub/{0...n} або /dev/ttyUB{0...n} (Linux), " +"або /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).

\n" +"

\n" +"Мережа: цей спосіб не був безпосередньо випробуваний жодним розробником " +"KPilot (пожертви обладнання завжди приймаються!), але було повідомлено, що " +"встановлення пристрою до \"net:any\" працюватиме для пристроїв, які " +"підтримують мережеві з'єднання. Однак, відомо також, що це блокує роботу " +"KPilot при спробі виконання будь-чого відмінного від синхронізації. " +"Використовуйте з обережністю.\n" +"

" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Пристрій:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld." +msgstr "" +"Введіть сюди пристрій, до якого приєднаний Pilot (для послідовного або " +"порту USB). Можна також вживати /dev/pilot, і зробити символічне " +"посилання до файла пристрою, який дійсно використовується. Скористайтесь " +"кнопкою нижче, щоб автоматично визначити пристрій. Для успішної " +"синхронізації з кишеньковим пристроєм необхідно мати права запису." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Автоматично визначати кишеньковий пристрій та користувача" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб відкрити вікно визначення. Майстер спробує " +"автоматично визначити і показати правильний пристрій та ім'я користувача для " +"вашого кишенькового пристрою. Якщо майстер не зможе дістати цю інформацію, " +"перевірте чи ви маєте права запису для цього пристрою." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it." +msgstr "" +"Введіть сюди ім'я користувача, яке налаштоване в параметрі Pilot "" +"Власник" або скористайтесь кнопкою нижче, щоб його визначити " +"автоматично" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Ім'я корис&тувача:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. " +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, якщо необхідно, щоб kpilot демон завантажувався " +"при вашому вході в систему і працював аж до вашого виходу.Це означає, що " +"(теоретично) вам не прийдеться робити нічого іншого крім приєднати ваш " +"кишеньковий пристрій і натиснути \"синхронізувати\", і kpilot з'явиться і " +"зробить все сам. " + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "При&мітка:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Категорія:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Пр&іоритет:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Закінчено" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Дата закінч&ення:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Видалено" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Майстер налаштування" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Параметри локалі" -- cgit v1.2.1