Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)"
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vCard &file:"
msgstr "Kalenteritiedosto:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use a specific address book file, instead of the "
"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
"file picker button."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. "
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
msgstr "T&allenna arkistoidut tietueet TDE:n osoitekirjaan"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
"the handheld."
msgstr ""
"Jos poistat osoitteen Kämmikkeestä, niin voit määrittää että pitääkö se "
"tallentaa PC:lle. Jos valitset sen ja tämän valinnan, niin osoite lisätään "
"osoitekirjaasi, mutta ei enää tahdisteta Kämmikkeen kanssa."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriitaiset tietueet"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflict &resolution:"
msgstr "Ristiriidan ratkaisu"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
#, no-c-format
msgid "Use KPilot's Global Setting"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
#, no-c-format
msgid "Ask User"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
#, no-c-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld Overrides"
msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PC Overrides"
msgstr "PC:n ylikirjoitus"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
msgstr "&Pikatahdistus jos mahdollista"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Both Entries"
msgstr "Käytä molempia tietueita"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"Select the default action if an event was modified on both sides here. "
"p>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld other phone:"
msgstr "Kämmikkeen toinen puhelin:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
""Other" phone here."
msgstr ""
"Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen ""
"Toinen" puhelin tietojen tallentamiseen."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
#, no-c-format
msgid "Other Phone"
msgstr "Muu puhelin"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
#, no-c-format
msgid "Assistant"
msgstr "Sihteeri"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
#, no-c-format
msgid "Business Fax"
msgstr "Työfaksi"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
#, no-c-format
msgid "Car Phone"
msgstr "Autopuhelin"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email 2"
msgstr "sähköposti 2"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
#, no-c-format
msgid "Home Fax"
msgstr "Kotifaksi"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
#, no-c-format
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
#, no-c-format
msgid "TTY/TTD Phone"
msgstr "TTY/TTD puhelin"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld street address:"
msgstr "Kämmikkeen katuosoite:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"Street Address here."
msgstr ""
"Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen "
"katuosoite-tietojen tallentamiseen."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred, then Home Address"
msgstr "Kotiosoite"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred, then Business Address"
msgstr "Työ-osoite"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
#, no-c-format
msgid "Handheld fax:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
"from the Pilot here."
msgstr ""
"Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen Fax "
"numero-tietojen tallentamiseen."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Fields"
msgstr "Vapaa 4:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 1:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the first custom field on your handheld."
msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 2:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the second custom field on your handheld."
msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 3:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the third custom field on your handheld."
msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 4:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the fourth custom field on your handheld."
msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
#, no-c-format
msgid "Store as Custom Field"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
#, no-c-format
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
#, no-c-format
msgid "Date &format:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
"of the custom fields above. Possible placeholders are:
%d for the day, "
"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
"would write the same date as 03/27/52. "
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locale Settings"
msgstr "Sovelman asetukset"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "widget2"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
"choose which values shall be synced:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "Kentät"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
"each field, allowing you to choose the desired value."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
"quotes)."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep Both"
msgstr "Säilytä molemmat"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
"the record."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&PC Values"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
"fields in this record."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Last Sync Values"
msgstr "Tahdista &tiedostot"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to use the last sync values (old values) for "
"synchronizing all conflicting fields in this record."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Handheld Values"
msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
"conflicting fields in this record."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text files:"
msgstr "Tahdista &tiedostot"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
"databases in your handheld."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
#, no-c-format
msgid "Local co&py:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
"pdb files) on your PC."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization Mode"
msgstr "Tahdistustila:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Sync only P&C to PDA"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
"converted to the Palm DOC databases."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Sync only P&DA to PC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
"not be converted to the Palm DOC databases."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync &all"
msgstr "Tahdistus"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
"files). Local copies are only made if the box is checked as well."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "PC -> Handheld"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Compress"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
"readers on the Palm support compressed texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Convert &bookmarks"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
"formats listed below."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Inline tags in text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
"from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "&Tags at end of text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert tags of the form at the end of the "
"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld -> PC"
msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Convert Bookmarks"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do ¬ convert bookmarks"
msgstr "&Älä vastaanota sähköpostia"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
"to a bookmark file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Convert into .bm &file"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
"a bookmark file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Convert as &inline tags"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the "
"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
"move and edit."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
"versions should be used as the new version?"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
"changes in one of them."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No resolution"
msgstr "Ristiriidan ratkaisu"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
"KPilot from overwriting your modifications."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&DA overrides"
msgstr "PDA ylikirjoitus"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
"version overwrite the PC version in case of conflict."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&C overrides"
msgstr "PC:n ylikirjoitus"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
"version overwrite the PDA version in case of conflict."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Ask the user"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid "&Always show the resolution dialog"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
"are no conflicts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&PalmDOC file:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert whole &folders"
msgstr "JPilot sovelman hakemistot:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
"beware of copyright infringement)."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask before overwriting files"
msgstr "Kysy jok&aisen ristiriitaisen tietueen kohdalla"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verbose messages"
msgstr "&Lokiviesti:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Convert Text to PalmDOC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Convert PalmDOC to Text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
"files with extension .txt will be synced to the handheld."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"Tags of the form at the end of the text will be used to "
"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
"then be removed from the end of the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
"texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Convert as &end tags"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Convert into .bmk &file"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "list of the synced MemoDB records"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
msgstr "Tuhoa Muistilappu kun muistio tuhotaan Kämmikkeestä"
#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
"necessarily the same."
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Tahdistus"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Every sync"
msgstr "&Jokainen tahdistus"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
"server during the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Once per &hour"
msgstr "Kerran &tunnissa"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Once a &day"
msgstr "Kerran &päivässä"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Once a &week"
msgstr "Kerran &viikossa"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Once a &month"
msgstr "Kerran &kuukaudessa"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proxy Type"
msgstr "Välityspalvelin"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "&No proxy"
msgstr "Ei välityspalveli&nta"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
"this option if you connect to the internet directly."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "&HTTP proxy"
msgstr "&HTTP välityspalvelin"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "&SOCKS proxy"
msgstr "&SOCKS välityspalvelin"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy."
msgstr "Valitse \"Ei mitään\" jos käytät CSV tiedostoa"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelintiedot:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
#, no-c-format
msgid "Custom &port:"
msgstr "Vapaa &portti:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
#, no-c-format
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Ser&ver name:"
msgstr "Pal&velimen nimi:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
"server to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar."
"com or http://foo.bar.com:8080)."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
"server here."
msgstr "Anna Kämmikkeen tahdistuslokiin lisättävä viesti tässä."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"If your proxy requires authentication, enter your password here."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"If your proxy requires authentication, enter your username here."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User name:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
"separated with commas, e.g:
localhost,127.0.0.1,.lan"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&o proxy for:"
msgstr "Ei välityspalveli&nta"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "MAL Server"
msgstr "MAL-palvelin:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAL Server Information"
msgstr "MAL-palvelimen tiedot"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
#, no-c-format
msgid "&MAL server name:"
msgstr "&MAL-palvelimen nimi:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is currently no way to set server parameters on the desktop"
"b>; you need to use the MobileLink or AGConnect application on "
"the handheld device. "
msgstr ""
"Nykyään palvelimen parametreja ei voi asettaa työpöydällä, käytä "
"MobileLink ohjelmaa Kämmikkeellä."
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memofile Conduit Options"
msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync private records:"
msgstr "Tahdistuksen eteneminen:"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memos directory:"
msgstr "Muistion teksti:"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
#, no-c-format
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The export directory for the notepad drawings"
msgstr ""
#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
msgstr ""
#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
#, no-c-format
msgid "Null-Conduit Options"
msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPilot was here."
msgstr "KPilot oli täällä!"
#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here."
msgstr "Anna Kämmikkeen tahdistuslokiin lisättävä viesti tässä."
#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&Lokiviesti:"
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The pathname of your .signature file."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Send Mail"
msgstr "Sähköpostin lähetys"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send method:"
msgstr "Lähetysmenetelmä"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
"method is through KMail."
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite: "
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
msgstr "Poista valittu osoite osoitekirjasta."
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "$USER"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Signature file:"
msgstr "Allekirjoitustiedosto: "
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to add a signature file, enter the location of your "
"signature file (usually, .signature, located in your home folder) "
"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages."
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Send Mail"
msgstr "&Älä lähetä sähköpostia"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KMail"
msgstr "Käytä &KMail:ia"
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Databases that are skipped on sync"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Databases:"
msgstr "&Tietokannat:"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
msgstr ""
"Roskaliityntä voidaan lisätä useaan tietokantaan estääksesi niitä "
"tahdistumasta. Anna tietokantojen nimet tässä."
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simulate failure"
msgstr "Simuloi virhettä"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
#, no-c-format
msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
msgstr ""
"Pakota liityntä simuloimaan virhettä suorittaaksesi HotSync-tahdistuksen."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
"and file name of the output file used to store the handheld's system "
"information."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Output &file:"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type of Output"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "&HTML"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to output the system information data as a HTML "
"document."
msgstr "Valitse \"Ei mitään\" jos käytät CSV tiedostoa"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Te&xt file"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to output the system information data as a text "
"document."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
""
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Custom template:"
msgstr "Vapaa &portti:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to output the system information data as defined by a "
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
"select it clicking on the file picker button."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Parts Included"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Check on this list the types of information about your system and "
"handheld you want to display in the output file."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware information"
msgstr "Tietokantatoiminto"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memory information"
msgstr "Palvelintiedot:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "PalmOS version"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization information"
msgstr "Tahdistustila:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User information"
msgstr "Palvelintiedot:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Version of KPilot, pilot-link and KDE"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
msgstr "Aseta &Kämmikkeen aika PC:n kellosta"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the PC time on both."
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
msgstr "Aseta &PC:n aika Kämmikkeestä"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the handheld time on both."
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
"operating systems."
msgstr ""
"PalmOS versiot 3.25 ja 3.3 eivät tue systeemin ajan asetusta, joten tämä "
"liityntä ohitetaan Kämmikkeillä joissa on em käyttöjärjestelmät."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calendar-Conduit Options"
msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Standard calendar"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
"calendar settings."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "Kalenteritiedosto:"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
"it clicking the file picker button."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
"vCalendar format."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr "T&allenna arkistoidut tietueet TDE:n osoitekirjaan"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
"be saved in the calendar on the PC."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld. Note that this does not handle "
"double-scheduling conflicts."
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "Tietokannan nimi:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "Ryhmä:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "Tietokannat"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "Tietokannan nimi:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Deleted"
msgstr "(poistettu)"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Busy"
msgstr ""
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Osoite"
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Which databases not to backup."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on prevents syncing\n"
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
"\tIt doesn't work with screensavers other than KDE, though,\n"
"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
msgid "KPilot Options"
msgstr "KPilot-asetukset"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backup Frequency"
msgstr "Tahdistuksen varmuuskopio"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup:"
msgstr "varmistus"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On every HotSync"
msgstr "End of HotSync\n"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
#, no-c-format
msgid "On request only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
#, no-c-format
msgid "Databases"
msgstr "Tietokannat"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No backup:"
msgstr "varmistus"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
"pages).
Entries with square brackets [] are creator codes like "
"[lnch] and can exclude a whole range of databases. Entries without "
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
"like *_a68k.
"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not &restored:"
msgstr "&Palauta varmuuskopio"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
"it to the handheld.
Entries with square brackets [] are creator "
"codes like [lnch] and can exclude a whole range of databases. "
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
"style wildcards, like *_a68k.
"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&..."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
"a list."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
msgstr "Muuta liityntäkanavien asetuksia"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "Kämmikkeen asetukset:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to "
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
"with the handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
"setting."
msgstr ""
"Kirjoita nimesi tähän, niinkuin se esiintyy Kämmikkeen ""
"Omistaja" asetuksessa."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "Kämmikkeen käyttäjän nimi:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&Ei vientiä tietokantaan"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
"T5 do have special needs, so if you are connecting such a device, "
"please select the workaround for them."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exit Options"
msgstr "KPilot-asetukset"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
msgstr "Tehtävää-liityntä"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
"KPilot started the daemon itself)."
msgstr ""
"Pysäytä tahdistuspalvelin KPilot ohjelman sammuttamisen yhteydessä (vain "
"jos KPilot käynnisti pavelimen)."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
msgid "Quit &after HotSync"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
"the USB daemon."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start KPilot at login"
msgstr "Käynni&stä tahdistuspalvelin TDE:n käynnistyessä."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
"TDE."
msgstr ""
"Käynnistä tahdistuspalvelin aina TDE:hen sisäänkirjautumisen yhteydessä."
""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, no-c-format
msgid "S&how KPilot in system tray"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
"configure KPilot."
msgstr ""
"Sijoittaa HotSync tahdistuspalvelimen ikonin TDE-alapalkkiin. Ikoni "
"osoittaa tahdistuspalvelimen tilaa ja sallii Kämmikkeen asetusten "
"muuttamisen sen kautta."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
msgstr "&Tee täysi varmuuskopio tietokonetta vaihdettaessa"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HotSync (sync all changes)"
msgstr "&Pikatahdistus jos mahdollista"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
#, no-c-format
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
"default. Possible values are:
\"HotSync\", to run all selected conduits, "
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
"records only;
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
"databases, reading all records, and performing a full backup;
\"Copy PC "
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
"to the PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default sync:"
msgstr "Tietokanta-asetukset"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
"configuration."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
msgid "Do not sync when screensaver is active"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
"other than TDE's."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display in the internal viewers records that are "
"marked "Private" in the Pilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "Näytä nimi muodossa Sukunimi, Etunimi?"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name."
msgstr "Osoitteet näytetään järjestettynä muodossa Sukunimi, Etunimi."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "&Yritys,Sukunimi"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by company name, last name."
msgstr "Osoitteet näytetään järjestettynä muodossa Yritys, Sukunimi."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "Käytä &avainkenttää"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer."
msgstr "Yhdistä kaikki tietueet joilla on sama sukunimi."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
"integrated PIM application).\n"
"\n"
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
"configuration Wizard."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set Default Values for Syncing With"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, no-c-format
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
msgstr "Ristiriidan ratkaisu"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No sync, just backup"
msgstr "Tee vain varmuuskopio"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, no-c-format
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
"connected to the computer."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld && User Name"
msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually."
"p>\n"
"
Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
"usually just 255.\n"
"
\n"
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
"tend to use 0.
\n"
"\n"
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
"(FreeBSD).
\n"
"\n"
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
"just syncing. Use it with caution.\n"
"
"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "Kämmikkeen asetukset:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to "
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
"automatically find and display the correct device and username for your "
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
"write permission for the device."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
msgid "/dev/pilot"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
"setting, or use the button below to automatically detect it."
msgstr ""
"Kirjoita nimesi tähän, niinkuin se esiintyy Kämmikkeen ""
"Omistaja" asetuksessa."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User na&me:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
"appear and magically do your bidding. "
msgstr ""
#: kpilot/kpilotui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Tiedosto:"
#: kpilot/kpilotui.rc:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Sovelman asetukset"
#: kpilot/kpilotui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "Kuvaus"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Note:"
msgstr "&Ei vientiä tietokantaan"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ryhmä:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr "POP-portti:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Completed"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "Has &end date:"
msgstr ""
#~ msgid "Cannot open database"
#~ msgstr "Tietokantaa ei saatu avattua"
#~ msgid "Pilot database error"
#~ msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa"
#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
#~ msgstr "En voi luoda tietokantaa %1 käsilaitteella"
#~ msgid "Device link ready."
#~ msgstr "Laitelinkki valmis."
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(tyhjä)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
#~ msgstr "Tuhoaa muistion"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
#~ "DCOP."
#~ msgstr "DCOP yhteyttä ei voitu luoda. Yhdyskäytävä ei voi toimia."
#~ msgid ""
#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "KNotes ei ole ajossa. Yhdyskäytävän tarvitsee muodostaa DCOP yhteys "
#~ "KNotes:iin jotta synkronointi voidaan suorittaa. Käynnistä KNotes ja "
#~ "yritä uudelleen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create local backup."
#~ msgstr "Yhteyttä demoniin ei saada muodostettua."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
#~ msgstr "Tietokantaa ei saatu avattua"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating local backup .."
#~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan..."
#, fuzzy
#~ msgid "FastSync"
#~ msgstr "&Pikatahdistus"
#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
#~ msgstr "Siirto keskeytetty. Kaikkea tietoa ei saatu palautettua."
#, fuzzy
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "hakulaite"
#, fuzzy
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Puhelin"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "Tehtävälista yhdyskäytävä KPilotille"
#, fuzzy
#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "Määrittelee Tehtävälista yhdyskäytävän KPilotille"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
#~ msgstr "Osoitetiedostoa %1 ei voitu avata vientiä varten"
#~ msgid "&FastSync"
#~ msgstr "&Pikatahdistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
#~ msgstr "Tee vain varmuuskopio"
#~ msgid "Backup instead of list DBs"
#~ msgstr "Varmistus DB-listauksen sijaan"
#~ msgid "List available conduits"
#~ msgstr "Listaa saatavilla olevat liitynnät"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nollaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Perl-Conduit Options"
#~ msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Python-Conduit Options"
#~ msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigWizard_base3"
#~ msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Vie muistio tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "local"
#~ msgstr "vcal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
#~ "PC entry:\n"
#~ "\t%1\n"
#~ "Handheld entry:\n"
#~ "\t%2\n"
#~ "\n"
#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select "
#~ "\"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ylikirjoitetaanko PC:n tietue Kämmikkeen tiedoilla? Jos valitset \"Ei\", "
#~ "niin PC:n tietue korvaa Kämmikkeen tietueen."
#, fuzzy
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Yleisasetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "C&onflicts"
#~ msgstr "Ristiriitaiset tietueet"
#, fuzzy
#~ msgid "Conduit flags: "
#~ msgstr "Roskaliityntä"
#~ msgid "Setting the clock on the PC from the time on the handheld"
#~ msgstr "Asetetaan PC:n kelloa Kämmikkeen ajalla"
#~ msgid "Unknown setting for time synchronization."
#~ msgstr "Tuntematon asetus ajan synkronointiin."
#~ msgid "The system clock was not adjusted to %1 (not implemented)"
#~ msgstr "Systeemin kelloa ei säädetty %1 (ei ole toteutettu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot device %1 does not exist. Assuming the device uses DevFS."
#~ msgstr ""
#~ "Kämmikettä %1 ei ole olemassa. Oletetaan että laite käyttää DevFS:ää."
#, fuzzy
#~ msgid "ToDo"
#~ msgstr "Tehtävät-tiedosto"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pilot entry:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kämmikkeen tietue:\n"
#~ "\t"
#~ msgid "New memo cannot be deleted until HotSynced with pilot."
#~ msgstr "Uutta muistiota ei voi tuhota ennen tahdistusta Kämmikkeen kanssa."
#, fuzzy
#~ msgid "FullSync"
#~ msgstr "Tahdistus"
#~ msgid "S&how daemon in panel"
#~ msgstr "Näytä palvelin TDE-alapaneeli&ssa."
#, fuzzy
#~ msgid "Handheld &connected via:"
#~ msgstr "Kämmikkeen toinen puhelin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Yleisasetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "USB port"
#~ msgstr "CSV-vienti"
#, fuzzy
#~ msgid "General &TDE"
#~ msgstr "Yleisasetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Probe..."
#~ msgstr "&Uusi..."
#~ msgid "Use this carefully"
#~ msgstr "Käytä tätä varovaisesti"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the addressbook file (in vcard format)"
#~ msgstr "Polku KOrganizerin kalenteritiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync the PC to the Handheld and the handheld to the PC"
#~ msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan"
#, fuzzy
#~ msgid "We really do not know what this does."
#~ msgstr "Ei käsitystä mitä tämä tekee."
#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of the connection to your Pilot. This is only "
#~ "important for serial devices."
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa liikennöintinopeuden Kämmikkeeseen. Tällä on merkitystä vain "
#~ "jos Kämmike on kytketty sarjaporttiin."
#~ msgid ""
#~ "Records that are marked "Private" in the Pilot are "
#~ "displayed by KPilot only when this box is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Kämmikkeessä yksityisiksi (private) merkityt tietueet näytetään "
#~ "KPilotissa vain jos tämä asetus on päällä."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.so|JPilot Plugins\n"
#~ "*.*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.so|JPilot sovelmat\n"
#~ "*.*|Kaikki tiedostot"
#~ msgid "Loading the JPilot plugin failed"
#~ msgstr "JPilot laajennuksen lataus epäonnistui"
#~ msgid "Error finding the plugin in memory."
#~ msgstr "Virhe etsittäessä sovelmaa muistista."
#~ msgid ""
#~ "Configuring JPilot plugins has not yet been implemented. This would mean "
#~ "embedding a GtkWidget inside a TDE dialog box, so that the whole message "
#~ "loop of the modal dialog box needs to be rewritten (see QGtkApplication)"
#~ msgstr ""
#~ "JPilot laajennuksen asettelua ei ole vielä toteutettu. Tämä tarkoittaisi "
#~ "GtkWidgetin upotusta TDE dialogiin, joten koko modaalisen dialogi-ikkunan "
#~ "viestilooppi pitäisi uudelleenkirjoittaa (katso QGtkApplication)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Plugin Folder"
#~ msgstr "Vaihda sovelmien hakemistoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin Folder"
#~ msgstr "Lisää sovelmien hakemisto"
#~ msgid "JPilotProxy Conduit for KPilot"
#~ msgstr "JPilot proxykäytävä KPilotille"
#~ msgid "Configures the JPilotProxy Conduit for KPilot"
#~ msgstr "Määritelee JPilot proxykäytävän KPilotille"
#~ msgid "Original author and maintainer of this conduit"
#~ msgstr "Tämän yhdyskäytävän alkuperäinen tekijä ja ylläpitäjä"
#~ msgid "Author of JPilot"
#~ msgstr "JPilotin tekijä"
#, fuzzy
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Kulut-liityntä"
#~ msgid ""
#~ "_n: Synced one record.\n"
#~ "Synced %n records."
#~ msgstr ""
#~ "Synkronoitu yksi tietue.\n"
#~ "Synkronoitu %n tietuetta."
#~ msgid "Expense Conduit for KPilot"
#~ msgstr "Kulut yhdyskäytävä KPilotille"
#~ msgid "Configures the Expense Conduit for KPilot"
#~ msgstr "Määrittelee kulut yhdyskäytävän KPilotille"
#~ msgid "Unable to load configuration of the addressbook conduit."
#~ msgstr "Ei voitu ladata osoitekirjayhdyskäytävän asetuksia."
#~ msgid "Retrieve Mail"
#~ msgstr "Hae viestit"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Salasana"
#~ msgid "Send Method"
#~ msgstr "Lähetysmenetelmä"
#~ msgid "&Do not send mail"
#~ msgstr "&Älä lähetä sähköpostia"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &sendmail"
#~ msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
#~ msgid "Use S&MTP"
#~ msgstr "Käytä S&MTP:tä"
#~ msgid "Use &KMail"
#~ msgstr "Käytä &KMail:ia"
#~ msgid "Email address: "
#~ msgstr "Sähköpostiosoite: "
#~ msgid "Signature file: "
#~ msgstr "Allekirjoitustiedosto: "
#~ msgid "Sendmail command:"
#~ msgstr "Sendmail-komento:"
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "SMTP-palvelin:"
#~ msgid "SMTP port:"
#~ msgstr "SMTP-portti:"
#~ msgid "Firewall:"
#~ msgstr "Palomuuri:"
#~ msgid "Send mail through KMail immediately"
#~ msgstr "Lähetä sähköposti KMaililla välittömästi"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the conduit to send all items in the "
#~ "outbox as soon as it is done, as if you clicked KMail's File->Send Queued "
#~ "menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos haluat että kaikki lähtevät viestit lähetetään heti "
#~ "kun mahdollista."
#~ msgid "Signature File %1 is missing."
#~ msgstr "Allekirjoitustiedosto %1 puuttuu."
#~ msgid "Retrieve Method"
#~ msgstr "Noutomenetelmä"
#~ msgid "Use &POP3 server"
#~ msgstr "Käytä &POP3-palvelinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &UNIX mailbox"
#~ msgstr "Käytä &UNIX-postilaatikkoa"
#~ msgid "UNIX mailbox:"
#~ msgstr "UNIX-postilaatikko:"
#~ msgid "POP server:"
#~ msgstr "POP-palvelin:"
#~ msgid "POP port:"
#~ msgstr "POP-portti:"
#~ msgid "POP username:"
#~ msgstr "POP-käyttäjätunnus:"
#~ msgid "&Leave mail on server"
#~ msgstr "&Jätä posti palvelimelle"
#~ msgid "POP password:"
#~ msgstr "POP-salasana:"
#~ msgid "Save &POP password"
#~ msgstr "&Tallenna POP-salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "Popmail"
#~ msgstr "sähköposti"
#~ msgid "Error retrieving mail"
#~ msgstr "Virhe noudettaessa postia"
#~ msgid " (Timed out)"
#~ msgstr " (Keskeytyi)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "POPMail conduit sent to SMTP server:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sähköpostiliityntä lähetti SMTP-palvelimelle:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SMTP server responded with:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SMTP-palvelin vastasi:\n"
#~ msgid "Cannot connect to SMTP server"
#~ msgstr "SMTP-sähköpostipalvelimeen ei saada yhteyttä"
#~ msgid "SMTP server failed to announce itself"
#~ msgstr "SMTP-sähköpostipalvelin ei tunnistautunut"
#~ msgid "Couldn't EHLO to SMTP server"
#~ msgstr "SMTP-palvelimen EHLO-komento epäonnistui"
#~ msgid "Couldn't start sending new mail."
#~ msgstr "Viestin lähetystä ei saatu aloitettua."
#~ msgid "The recipient doesn't exist!"
#~ msgstr "Vastaanottajaa ei ole olemassa!"
#~ msgid "Unable to start writing mail body\n"
#~ msgstr "Viestin rungon kirjoitusta ei saatu aloitettua\n"
#~ msgid "Unable to send message"
#~ msgstr "Viestiä ei kyetty lähettämään"
#~ msgid "QUIT command to SMTP server failed.\n"
#~ msgstr "SMTP-palvelimen QUIT-lopetuskomento epäonnistui.\n"
#~ msgid "Error reading message"
#~ msgstr "Tapahtui virhe luettaessa viestiä"
#~ msgid "Error writing message to the Pilot."
#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa viestiä Kämmikkeeseen."
#~ msgid "Please enter your POP password:"
#~ msgstr "Kirjoita POP-salasanasi:"
#~ msgid "Error writing mail message to Pilot"
#~ msgstr "Tapahtui virhe kannettaessa sähköpostiviestiä Kämmikkeeseen."
#~ msgid "External Conduit Setup"
#~ msgstr "Ulkoisten liityntäkanavien asetus"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivoi"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Passivoi"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiivinen"
#~ msgid "Conduits that will run when a HotSync is done"
#~ msgstr "Suoritettavat liitynnät tahdistettaessa"
#~ msgid "Conduits installed on your system but not active"
#~ msgstr "Järjestelmässä käytettävissä olevat liityntäkanavat"
#~ msgid ""
#~ "You can drag and drop conduits between the\n"
#~ "active and available groups. Only the conduits\n"
#~ "in the active group will run when you do a HotSync."
#~ msgstr ""
#~ "Voit vetää ja pudottaa liityntöjä aktiiviset- ja\n"
#~ "käytettävissä-ryhmien välillä. Vain aktiiviset-ryhmän\n"
#~ "liitynnät suoritetaan tahdistettaessa."
#~ msgid ""
#~ "The conduit %1 did not identify what database it supports. \n"
#~ "Please check with the conduits author to correct it."
#~ msgstr ""
#~ "Liitynnästä %1 puuttuu määrittely sen tukemista tietokannoista. \n"
#~ "Pyydä liityntäohjelman tekijää korjaamaan tämä ongelma."
#~ msgid "No executable could be found for the conduit %1."
#~ msgstr "Liitynnän %1 käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
#~ msgid ""
#~ "A conduit is already being set up. Please complete that action before "
#~ "setting up another conduit."
#~ msgstr ""
#~ "Liitynnän asetuksia muokataan parhaillaan. Lopeta muokkaaminen ennen "
#~ "toisen kanavan asetusten muokkaamista."
#~ msgid "Conduit Setup Error"
#~ msgstr "Virhe liitynnän asetuksissa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Conduits..."
#~ msgstr "Aseta &liityntöjä..."
#~ msgid "%1
%2"
#~ msgstr "%1
%2"
#~ msgid "Configure conduits instead."
#~ msgstr "Aseta liityntöjä."
#~ msgid "KPilot Configurator"
#~ msgstr "KPilot Asettelija"
#~ msgid "Backing up Pilot. "
#~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan. "
#~ msgid "Restoring Pilot. "
#~ msgstr "Palautetaan Kämmikkeen sisältöä varmuuskopiosta. "
#~ msgid "HotSyncing. "
#~ msgstr "Tahdistetaan. "
#~ msgid "FastSyncing. "
#~ msgstr "Pikatahdistusta tehdään. "
#~ msgid "C&onfigure Conduits..."
#~ msgstr "Aseta &liityntöjä..."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Sovelmat"
#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "Sovelman nimi"
#~ msgid "Plugin File Name"
#~ msgstr "Sovelman tiedostonimi"
#~ msgid "&Add Plugin..."
#~ msgstr "Lisää sovelm&a..."
#~ msgid "&Configure Selected..."
#~ msgstr "Aseta &valintaa..."
#, fuzzy
#~ msgid "JPilot plugin folders:"
#~ msgstr "JPilot sovelman hakemistot:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scan Plugin Folders"
#~ msgstr "Vaihda sovelmien hakemistoa"
#~ msgid "&..."
#~ msgstr "&..."
#~ msgid "&+"
#~ msgstr "&+"
#~ msgid "&-"
#~ msgstr "&-"
#~ msgid "Plugin Settings"
#~ msgstr "Sovelman asetukset"
#~ msgid "CSV Export"
#~ msgstr "CSV-vienti"
#~ msgid "CSV filename:"
#~ msgstr "CSV-tiedosto:"
#~ msgid "Full path to csv file containing expense data"
#~ msgstr "Koko polku csv-tiedostoon, joka sisältää kustannusdatan"
#~ msgid "Rotate Policy"
#~ msgstr "Kierrätysmenettely"
#~ msgid ""
#~ "For an explanation of these options, please read the documentation!"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Lue dokumentaatio saadaksesi selityksen näille valinnoille!"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Kierrätä"
#~ msgid "Rotate depth:"
#~ msgstr "Kierrätyssyvyys:"
#~ msgid "&Append"
#~ msgstr "&Lisää"
#~ msgid "Database Export"
#~ msgstr "Tietokannan vienti"
#~ msgid "DB table:"
#~ msgstr "Tietokantataulu:"
#~ msgid "DB name:"
#~ msgstr "Tietokannan nimi:"
#~ msgid "DB passwd:"
#~ msgstr "Tietokannan salasana:"
#~ msgid "DB login:"
#~ msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus:"
#~ msgid "DB server:"
#~ msgstr "Tietokantapalvelin:"
#~ msgid "Name of the database, like Expenses"
#~ msgstr "Tietokannan nimi, esim. Kulut"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "käyttäjänimi"
#~ msgid "Password, not echoed to the screen!"
#~ msgstr "Salasana, ei näytetä ruudulla!"
#~ msgid "Database Type"
#~ msgstr "Tietokantatyyppi"
#~ msgid "&PostgreSQL"
#~ msgstr "&PostgreSQL"
#~ msgid "&MySQL"
#~ msgstr "&MySQL"
#~ msgid "foo.bar.com"
#~ msgstr "foo.bar.com"
#~ msgid "Name of the table to update, like UsernameExpenses"
#~ msgstr "Päivitettävän taulun nimi, esim. KäyttäjänKulut"
#, fuzzy
#~ msgid "Sendmail:"
#~ msgstr "Sähköpostin lähetys"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Sendmail"
#~ msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SMTP"
#~ msgstr "Käytä S&MTP:tä"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive method:"
#~ msgstr "Noutomenetelmä"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Receive Mail"
#~ msgstr "&Älä vastaanota sähköpostia"
#, fuzzy
#~ msgid "Use POP3 Server"
#~ msgstr "Käytä &POP3-palvelinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Use System Mailbox"
#~ msgstr "Käytä &UNIX-postilaatikkoa"
#, fuzzy
#~ msgid "System mailbox:"
#~ msgstr "UNIX-postilaatikko:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "Tahdistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync Mode"
#~ msgstr "Tahdistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Sync (slow), backup"
#~ msgstr "Täysi tahdistus (hidas)"
#~ msgid "Databases listed here are only backed up, not synced."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä luetellut tietokannat vain varmuuskopioidaan, ei synkronisoida."
#~ ""
#~ msgid "Databases listed here are neither backed up, nor synced."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä lueteltuja tietokantoja ei varmuuskopioida eikä tahdisteta."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Lomake1"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Lomake2"
#~ msgid "&Scan Plugin Directories"
#~ msgstr "Et&si sovelmien hakemistoja"
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Lomake3"
#, fuzzy
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "käyttäjänimi"
#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Sukunimi:"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Etunimi:"
#~ msgid "Zip Code:"
#~ msgstr "Postinumero:"
#~ msgid "Original Author of KPilot"
#~ msgstr "KPilotin alkuperäinen tekijä"
#~ msgid "KNotes Conduit"
#~ msgstr "Muistilappu-liityntä"
#~ msgid "Changed %1/%2 Memos/Notes"
#~ msgstr "Muutettu %1/%2 muistiota/lappua"
#~ msgid "last name"
#~ msgstr "Sukunimi"
#~ msgid "first name"
#~ msgstr "Etunimi"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Otsikko"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "Oma 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "Oma 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "Oma 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "Oma 4"
#~ msgid "work phone"
#~ msgstr "työpuhelin"
#~ msgid "home phone"
#~ msgstr "kotipuhelin"
#~ msgid "mobile phone"
#~ msgstr "matkapuhelin"
#~ msgid "city"
#~ msgstr "kaupunki"
#~ msgid "country"
#~ msgstr "maa"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "kategoria"
#~ msgid "Leave untouched"
#~ msgstr "Jätä ennalleen"
#~ msgid "Use the value from the last sync"
#~ msgstr "Käytä edellisen synkronoinnin arvoa"
#~ msgid "Duplicate both"
#~ msgstr "Monista molemmat"
#~ msgid ""
#~ "The field \"%1\" of the entry \"%2\" was changed on the handheld "
#~ "and on the PC.
Handheld: | %3"
#~ "td> |
PC: | %4 |
last sync:"
#~ "td> | %5 |
How should this conflict be resolved?
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "Tietueen \"%2\" kenttä \"%1\" muutettiin sekä Kämmikkeellä ja PC:"
#~ "llä.
Kämmike: | %3 | "
#~ "tr>
PC: | %4 |
Viimeisin "
#~ "synkronointi: | %5 |
Miten ristiriita "
#~ "ratkaistaan?
"
#~ msgid "Apply to all fields of this entry"
#~ msgstr "Käytä tämän tietueen kaikkiin kenttiin"
#~ msgid ""
#~ "The following record was changed on the handheld and on the PC. "
#~ "
Handheld: | %1 | "
#~ "tr>
PC: | %2 |
last sync:"
#~ "td> | %3 |
How should this conflict be resolved?
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavaa tietuetta muutettiin sekä Kämmikkeellä että PC:llä. "
#~ "p>
Kämmike: | %1 | "
#~ "tr>
PC: | %2 |
Viimeisin "
#~ "synkronointi: | %3 |
Mitenkä tämä ristiriita "
#~ "ratkaistaan?
"
#~ msgid "Remember my choice for all other records"
#~ msgstr "Muista valinta muita tietueita varten"
#~ msgid "ignore"
#~ msgstr "hylkää"
#~ msgid "Completely ignore database"
#~ msgstr "Hylkää kokonaan tietokanta"
#~ msgid "pdb"
#~ msgstr "pdp"
#~ msgid "Save as .pdb database"
#~ msgstr "Talleta .pdp tietokantana"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Uusi tietue"
#~ msgid ""
#~ "*.vcs *.ics|ICalendars\n"
#~ "*.pdb|Palm Database file (*.pdb)\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.vcs *.ics|IKalenterit\n"
#~ "*.pdb|Palm tietokanta tiedosto (*.pdb)\n"
#~ "*.*|Kaikki tiedostot"
#~ msgid "Save as iCalendar file"
#~ msgstr "Tallenna iCalendar-tiedostona"
#~ msgid "Sync failed for database: "
#~ msgstr "Tahdistus epäonnistui tietokannalle: "
#~ msgid ""
#~ "You did not select a sync method for the database. If you continue, the "
#~ "database will be skipped during this sync. If you cancel, you will be "
#~ "returned to the previous dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Et valinnut tahdistusmetodia tietokannalle. Jos jatkat, niin tietokanta "
#~ "ohitetaan tahdistuksessa. Peruuta palaa edelliseen dialogiin."
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Continue"
#~ msgid "ListMaker Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ListMaker-yhdyskäytävä KPilotille"
#~ msgid "Configures the ListMaker Conduit for KPilot"
#~ msgstr "Configures the ListMaker Conduit for KPilot"
#~ msgid "Original Author of KPilot and the VCal conduit"
#~ msgstr "Alkuperäinen tekijä KPilot- ja VCal yhdyskäytäville"
#~ msgid "Original Author of the VCal conduit"
#~ msgstr "Alkuperäinen tekijä VCal yhdyskäytävälle"
#~ msgid "KOrganizer is running, can't update datebook."
#~ msgstr "KOrganizer on ajossa, ei voi päivittää päivyriä."
#~ msgid "Conduit Error."
#~ msgstr "Liityntävirhe."
#~ msgid "Installing Files"
#~ msgstr "Tiedostoja asennetaan"
#~ msgid "vCal and Addressbook conduit ports, time conduit, AvantGo conduit"
#~ msgstr "vCal ja Osoitekirja liitynnät, aika liityntä, AvantGo liityntä"
#~ msgid "Select Abbrowser"
#~ msgstr "Valitse Osoitekirja (Abbrowser)"
#~ msgid "Click with left mouse button to select"
#~ msgstr "Klikkaa hiiren vasemmalla painikkeella valitaksesi"
#~ msgid "Abbrowser Contact"
#~ msgstr "Osoitekirjan kontakti"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Katu:"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Ei missään"
#~ msgid "Doe"
#~ msgstr "Virtanen"
#~ msgid "Fax phone:"
#~ msgstr "Faksi:"
#~ msgid "Company name:"
#~ msgstr "Yritys:"
#~ msgid "<->"
#~ msgstr "<->"
#~ msgid "Other phone:"
#~ msgstr "Muu puhelin:"
#~ msgid "Palm Pilot Address"
#~ msgstr "Kämmikeosoite: "
#~ msgid "Home phone:"
#~ msgstr "Kotipuhelin:"
#~ msgid "Select Pilot"
#~ msgstr "Valitse Kämmike"
#~ msgid "Abbrowser Field Type"
#~ msgstr "Osoitekirjan kentän tyyppi"
#~ msgid "Business Phone 2"
#~ msgstr "Työpuhelin 2"
#~ msgid "TTY/TDD Phone"
#~ msgstr "TTY/TDD puhelin"
#~ msgid "Abbrowser field that the pilot \"other\" is mapped"
#~ msgstr "Osoitekirjan kenttä johon Kämmikkeen \"muu\" on määritelty"
#~ msgid "Apply Deconfliction"
#~ msgstr "Käytä ristiriitojen ratkaisua"
#~ msgid "Don't Sync"
#~ msgstr "Älä tahdista"
#~ msgid "Deconfliction"
#~ msgstr "Ristiriitojen ratkaisu"
#~ msgid "Option 1"
#~ msgstr "Asetus 1"
#~ msgid "Option 3"
#~ msgstr "Asetus 3"
#~ msgid "Option 2"
#~ msgstr "Asetus 2"
#~ msgid "Remember choice for all fields of this record"
#~ msgstr "Muista valinta tämän tietueen kaikkiin kenttiin"
#~ msgid ""
#~ "The field \"first name\" of the entry \"Reinhold Kainhofer\" was "
#~ "changed on the handheld and on the PC.
\n"
#~ "\n"
#~ "Handheld: | Reinhold |
\n"
#~ "PC: | Reiold |
\n"
#~ "Last sync: | Reihnhod |
\n"
#~ "
\n"
#~ "How should this conflict be resolved?
"
#~ msgstr ""
#~ "Kenttä \"etunimi\" tietueesta \"Reinhold Kainhofer\" on muutettu "
#~ "sekä Kämmikkeellä, että PC:llä.
\n"
#~ "\n"
#~ "Kämmike: | Reinhold |
\n"
#~ "PC: | Reiold |
\n"
#~ "Viimeisin tahdistus: | Reihnhod |
\n"
#~ "
\n"
#~ "Miten tämä ristiriita ratkaistaan?
"
#~ msgid "&Smartly merge addresses"
#~ msgstr "Yhdistä o&soitteet nokkelasti"
#~ msgid "Use key fields to merge address books."
#~ msgstr "Käytä avainkenttiä osoitekirjojen yhdistämiseen."
#~ msgid "&First time syncing"
#~ msgstr "&Ensimmäinen tahdistus"
#~ msgid ""
#~ "Should be checked if your PDA has never been synced or backed up "
#~ "before."
#~ msgstr ""
#~ "Pitäisi tarkistaa jos PDA laitettasi ei ole tahdistettu tai "
#~ "varmuuskopioitu aiemmin."
#~ msgid "Handle conflict in addresses:"
#~ msgstr "Käsittele ristiriita osoitteissa:"
#~ msgid "User choose"
#~ msgstr "Käyttäjän valinta"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Älä tee mitään"
#~ msgid "KAddressbook overrides"
#~ msgstr "KAddressbook ylikirjoitus"
#~ msgid "Revert to last sync"
#~ msgstr "Palauta edelliseen tahdistukseen"
#~ msgid ""
#~ "How to handle a situation where the pim's address book has "
#~ "conflicting information with the TDE's addressbook"
#~ msgstr ""
#~ "Miten käsitellä tilanne, jossa Kämmikkeen osoitekirjassa on "
#~ "ristiriitaista informaatiota verrattuna TDE:n osoitekirjaan"
#~ msgid "Hot Sync (fast)"
#~ msgstr "HotSync-tahdistus (nopea)"
#~ msgid ""
#~ "There are two synchronization modes: - A full sync "
#~ "synchronizes all records, even if they have not changed.
- A fast "
#~ "sync goes just through the addresses that have been changed since the "
#~ "last sync (possibly missing some changes).
"
#~ msgstr ""
#~ "On kaksi tahdistustilaa: - täysi tahdistus synkronoi "
#~ "kaikki tietueet vaikka ne eivät olisikaan muuttuneet.
- nopea "
#~ "tahdistus käy lävitse vain ne osoitteet jotka ovat muuttuneet "
#~ "edellisen tahdistuksen jälkeen (mahdollisesti hukaten joitain muutoksia)."
#~ "
"
#~ msgid "&Smartly merge new address by name or company"
#~ msgstr "Yhdi&stä uusi osoite nimen tai yhtiön perusteella"
#~ msgid "&Close KAddressBook application if not already running"
#~ msgstr "&Sulje KAddressBook sovellus jos se ei ole jo käynnissä"
#~ msgid ""
#~ "Close Kaddressbook if the conduit had to start it at the beginning of "
#~ "the Sync."
#~ msgstr ""
#~ "Sulje KAddressBook jos liityntä käynnisti sen tahdistuksen alussa."
#~ "qt>"
#~ msgid "User Choose"
#~ msgstr "Käyttäjän valinta"
#~ msgid "Keep Both in Abbrowser"
#~ msgstr "Pidä molemmat osoitekirjaselaimessa"
#~ msgid "Abbrowser Overrides"
#~ msgstr "Osoitekirjaliityntä (Abbrowser) ylikirjoitus"
#~ msgid ""
#~ "If you select "User Choose" here, the conduit will ask you "
#~ "what to do with every conflicting entry individually. Otherwise, it will "
#~ "apply your choice to every conflict."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valitset tässä "Käyttäjän valinta", niin liityntä kysyy "
#~ "jokaisen ristiriitaisen tietueen kohdalla mitä pitäisi tehdä. Muuten se "
#~ "soveltaa valintaasi jokaiseen ristiriitaiseen tilanteeseen."
#~ msgid "&Ask"
#~ msgstr "K&ysy"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Toiminto"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#~ msgid "Sync &archived entries to the PC"
#~ msgstr "Tahdista &arkistoidut tietueet PC:lle"
#~ msgid ""
#~ "Deleting something in KOrganizer will delete it in your PDA as well"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Tuhoaminen KOrganizer:ssa aiheuttaa saman tiedon tuhoamisen myös PDA:"
#~ "ssa"
#~ msgid "Always do a f&ull sync (may take some time)"
#~ msgstr "Tee aina t&äysi tahdistus (hidas)"
#~ msgid "Sync only Pilot items to PC (next sync only)"
#~ msgstr ""
#~ "Tahdista pelkästään Kämmikkeen tietueet PC:lle (vain seuraava tahdistus)"
#~ msgid "Sync only PC items to Pilot (next sync only)"
#~ msgstr ""
#~ "Tahdista pelkästään PC:n tietueet Kämmikkeelle (vain seuraava tahdistus)"
#~ msgid "Open a file browser"
#~ msgstr "Avaa tiedostoselain"
#~ msgid "Enter the port the Pilot is attached to, serial or USB."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita sen sarjaportin laitenimi, johon Kämmike on yhdistetty. Voit "
#~ "käyttää myös USB-portin nimeä."
#~ msgid "Address Formats"
#~ msgstr "Osoitemuodot"
#~ msgid "&Last, first"
#~ msgstr "&Sukunimi, Etunimi"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid "Skip:"
#~ msgstr "Ohita:"
#~ msgid "&Force first-time sync every time"
#~ msgstr "&Pakota täysi tahdistus joka kerta"
#~ msgid "&Prefer FastSync to HotSync"
#~ msgstr "&Käytä mieluiten pikatahdistusta."
#~ msgid ""
#~ "Install files that have been dragged onto KPilot or the KPilot daemon "
#~ "on the Pilot."
#~ msgstr ""
#~ "Asenna KPilotin tai tahdistuspalvelimen päälle Kämmikkeessä raahatut "
#~ "tiedostot."
#~ msgid "&Local overrides Pilot"
#~ msgstr "Paika&llinen tiedosto korvaa tiedoston Kämmikkeessä."
#~ msgid "Enable ->"
#~ msgstr "Ota käyttöön ->"
#~ msgid "<- Disable"
#~ msgstr "<- Poista käytöstä"
#~ msgid ""
#~ "Available conduits are on\n"
#~ "the left. Active conduits\n"
#~ "are on the right. Only\n"
#~ "active conduits can be\n"
#~ "configured."
#~ msgstr ""
#~ "Olemassaolevat liitynnät ovat\n"
#~ "vasemmalla- ja aktiiviset liitynnät\n"
#~ "oikealla puolella. Vain aktiivisia\n"
#~ "liityntöjä voidaan muokata."
#~ msgid "Active Conduits"
#~ msgstr "Aktiiviset liitynnät"
#~ msgid "Available Conduits"
#~ msgstr "Olemassaolevat liitynnät"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "New memo cannot be edited until\n"
#~ "HotSynced with pilot."
#~ msgstr ""
#~ "Uutta muistiota ei voi muokata \n"
#~ "ennen tahdistusta."
#, fuzzy
#~ msgid "PDA \"Other\" -> KAddressBook phone:"
#~ msgstr "Osoitekirja-liityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA street address -> KAddressBook type:"
#~ msgstr "Osoitekirja-liityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA fax -> KAddressBook phone:"
#~ msgstr "Osoitekirja-liityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "What to map the pim's \"Fax\" field to locally"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tiedosto joka lisätään\n"
#~ "asennettavien tiedostojen listaan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use key fields (like Name and Company) to merge address books"
#~ msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete new records until Hot-Synced with pilot."
#~ msgstr ""
#~ "Uusia tietueita ei voi tuhota\n"
#~ "ennen HotSync-tahdistusta."
#, fuzzy
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Sukunimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Etunimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "home address"
#~ msgstr "Osoite"
#, fuzzy
#~ msgid "work address"
#~ msgstr "Osoite"
#~ msgid "Files To Install:"
#~ msgstr "Asennettavat tiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt before changing data"
#~ msgstr "&Kysy ennen muutosta."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete locally deleted records on PDA"
#~ msgstr "Tuhoa paikallisesti tuhotut tietueet Pilotista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The %1 could not open the file `%2'. Please configure the conduit "
#~ "with the correct filename and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%1 ei voinut avata tiedostoa `%2'. Aseta liityntään oikea tiedostonimi ja "
#~ "yritä uudelleen."
#~ msgid "%1 Fatal Error"
#~ msgstr "%1 kohtalokas virhe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the first time that you have done a HotSync with the "
#~ "vCalendar conduit. There is a to-do item in the PalmPilot which is not in "
#~ "the vCalendar (KOrganizer).
Item: %1
What must be done with "
#~ "this item?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on ensimmäinen kerta kun käytät HotSync-tahdistusta\n"
#~ "vCalendar-liitynnällä. Kämmikkeessä on tapaaminen jota\n"
#~ "ei ole vCalendar (Ajanhallinta) -ohjelmassa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Ohita:"
#~ msgid "Insert &All"
#~ msgstr "Lisää &Kaikki"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time that you have done a HotSync\n"
#~ "with the vCalendar conduit. There is an appointment\n"
#~ "in the PalmPilot which is not in the vCalendar (KOrganizer).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on ensimmäinen kerta kun käytät HotSync-tahdistusta\n"
#~ "vCalendar-liitynnällä. Kämmikkeessä on tapaaminen joka\n"
#~ "ei ole vCalendar (Ajanhallinta) -ohjelmassa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Appointment: %1.\n"
#~ "\n"
#~ "What must be done with this appointment?"
#~ msgstr ""
#~ "Tapaaminen: %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Mitä tapaamiselle tehdään?"
#~ msgid "KPilot vCalendar Conduit"
#~ msgstr "KPilot vCalendar-liityntä"
#~ msgid "Replace all data on Pilot with local data?"
#~ msgstr "Korvaataanko kaikki tiedot kämmikkeessä paikallisilla tiedoilla?"
#~ msgid "Full Restore"
#~ msgstr "Täysi varmuuskopioiden palautus"
#~ msgid "Restoring databases to Palm Pilot. Slow sync required."
#~ msgstr "Tietokantoja palautetaan kämmikkeeseen. Hidas tahdistus vaaditaan."
#~ msgid "Backing up all data..."
#~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan..."
#~ msgid ""
#~ "Exiting on cancel.\n"
#~ "Not all the data was backed up."
#~ msgstr ""
#~ "Siirto keskeytetty.\n"
#~ "Kaikkea tietoa ei saatu varmuuskopioitua."
#~ msgid "Backing Up: "
#~ msgstr "Varmuuskopioidaan: "
#~ msgid "Could not backup data!"
#~ msgstr "Varmuuskopiointia ei voitu tehdä!"
#~ msgid "OK.\n"
#~ msgstr "Selvä.\n"
#~ msgid "Missing File"
#~ msgstr "Puuttuva tiedosto"
#~ msgid "Install File Error"
#~ msgstr "Virhe tiedoston asennuksessa"
#~ msgid "%1: Running conduit"
#~ msgstr "%1: Suoritetaan liityntäkanavaa"
#~ msgid "Syncing: %1 ..."
#~ msgstr "Tahdistetaan: %1 ..."
#~ msgid "Could not backup data for database "%1""
#~ msgstr "Tietokannasta "%1" ei saatu tehtyä varmuuskopiota"
#, fuzzy
#~ msgid "No previous copy. Copying data from pilot..."
#~ msgstr "Ei aikaisempaa kopiota. Kopioidaan tietoja kämmikkeestä..."
#~ msgid "Hot-Syncing Pilot. Looking for modified data..."
#~ msgstr "Kämmikettä tahdistetaan. Etsitään muutettua tietoa..."
#~ msgid "Cannot find database "%1""
#~ msgstr "Tietokantaa "%1" ei löydy"
#~ msgid "Error Syncing Database"
#~ msgstr "Virhe tietokannan tahdistuksessa"
#~ msgid ""
#~ "Item: %1.\n"
#~ "\n"
#~ "What must be done with this item?"
#~ msgstr ""
#~ "Tietue: %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Mitä tälle tietueelle tehdään?"
#~ msgid "POP Mail Conduit"
#~ msgstr "Sähköpostin kanto"
#~ msgid "TDE2 port"
#~ msgstr "TDE2-sovitus"
#~ msgid "NULL Conduit author"
#~ msgstr "Roskaliitynnän tekijä"
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "Sähköpostin vastaanotto"
#~ msgid ""
#~ "The NULL conduit doesn't actually do anything.\n"
#~ "Fill in databases you don't want to sync in\n"
#~ "the database field, separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Roskaliityntä ei tee varsinaisesti mitään,\n"
#~ "se vain estää lueteltujen tietokantojen tahdistuksen.\n"
#~ "\n"
#~ "Täytä tietokannat-kenttään ne tietokannat, joita\n"
#~ "et halua tahdistaa. Erota nimet pilkuilla."
#~ msgid "NULL conduit was here!"
#~ msgstr "Hävitettiin roskaliitynnässä!"
#~ msgid ""
#~ "Enter a message here. This message will be entered into\n"
#~ "the Pilot's HotSync log when the NULL conduit runs."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita tähän viesti, joka lisätään kämmikkeen\n"
#~ "tahdistuslokiin roskaliityntää käytettäessä."
#~ msgid ""
#~ "Enter a list of database names here. The NULL conduit\n"
#~ "will be run for each of these databases, effectively\n"
#~ "preventing them from being HotSynced."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita tähän niiden tietokantojen nimet,\n"
#~ "joita et halua tahdistettavan."
#, fuzzy
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Tehtävät-tiedosto"
#~ msgid "Really use this file?"
#~ msgstr "Käytetäänkö varmasti tätä tiedostoa?"
#~ msgid "Missing file?"
#~ msgstr "Puuttuva tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "This box displays address information when\n"
#~ "an address is selected in the list to the left."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä alue näyttää osoitetiedot kun\n"
#~ "osoite on valittu vasemmanpuoleisessa listassa."
#~ msgid "Import List"
#~ msgstr "Tuo lista"
#~ msgid "You can import a CSV list of addresses from a file."
#~ msgstr "Voit tuoda CSV-osoitelistan tiedostosta."
#~ msgid "Export List"
#~ msgstr "Vie lista"
#~ msgid "Exports all the addresses in the address book to a CSV file."
#~ msgstr "Vie osoitekirjan kaikki osoitteet CSV-tiedostoon."
#~ msgid "Import Address Error"
#~ msgstr "Ongelma osoitteiden tuonnissa"
#~ msgid "Start up configuration dialog for this conduit"
#~ msgstr "Käynnistä asetusvalikko tälle liitynnälle"
#~ msgid "Print which databases are associated with this conduit"
#~ msgstr "Näytä liitynnän käsittelemät tietokannat"
#~ msgid "Backup the databases associated with this conduit"
#~ msgstr "Tee tämän liitynnän tietokannoista varmuuskopio."
#~ msgid "HotSync the databases associated with this conduit"
#~ msgstr "HotSync-tahdista tämän liitynnän tietokannat"
#~ msgid "Test this conduit (possibly unimplemented)"
#~ msgstr "Kokeile tätä liityntää (mahdollisesti toteuttamaton)"
#~ msgid ""
#~ "HotSync the database to the local database file instead of the palm pilot"
#~ msgstr ""
#~ "Tee tietokannan tahdistus paikalliseen tietokantatiedostoon kämmikkeen "
#~ "sijaan"
#~ msgid "HotSync the database to the palm pilot (default)"
#~ msgstr "Tee tietokannan tahdistus kämmikkeeseen (oletus)"
#~ msgid "Allocating fPilotCommandSocket failed."
#~ msgstr "fPilotCommandSocket:in varaus epäonnistui."
#~ msgid "Starting Sync Daemon. Please Wait."
#~ msgstr "Käynnistetään tahdistusdemonia..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start KPilot Daemon. Check settings and restart KPilot manually."
#~ msgstr ""
#~ "Tahdistusdemonia ei saada käynnistettyä. Tarkista asetukset ja käynnistä "
#~ "KPilot komentoriviltä."
#~ msgid "Cannot connect to Daemon"
#~ msgstr "Demoniin ei saada yhteyttä"
#~ msgid "Please press the hot-sync button."
#~ msgstr "Paina HotSync-nappia."
#~ msgid "Updating display..."
#~ msgstr "Näyttöä päivitetään..."
#~ msgid "Set debug level to (try 1023)"
#~ msgstr "Aseta vianetsintätaso tasolle (kokeile arvoa 1023)"
#~ msgid "Import Format:"
#~ msgstr "Tuontimuodot:"
#~ msgid ""
#~ "This defines the CSV format for importing addresses\n"
#~ "from a text file."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asettaa CSV-muodon tuotaessa osoitteita\n"
#~ "tekstitiedostosta."
#~ msgid "Export Format:"
#~ msgstr "Vientimuoto:"
#~ msgid ""
#~ "This defines the CSV format for exporting addresses\n"
#~ "to a text file."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asettaa CSV-muodon vietäessä osoitteita\n"
#~ "tekstitiedostoon."
#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, imported addresses with\n"
#~ "duplicate last names are merged with addresses\n"
#~ "already present. Otherwise, all addresses are\n"
#~ "entered individually."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asetus aiheuttaa, että tuotavat osoitteet,\n"
#~ "joissa on sama sukunimi, liitetään ennestään olemassaoleviin\n"
#~ "osoitteisiin. Muutoin kaikki osoitteet lisätään erikseen."
#~ msgid "Address Display"
#~ msgstr "Osoitteiden katselu"
#~ msgid "Start KPilot at Hot-Sync."
#~ msgstr "Käynnistä KPilot tahdistuksella."
#~ msgid ""
#~ "Can't find the KPilotDaemon link file\n"
#~ "needed to autostart the daemon.\n"
#~ "Autostart has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tahdistusdemonin (kpilotDaemon) automaattiseen\n"
#~ "käynnistykseen tarvittavaa linkkitiedostoa ei löytynyt.\n"
#~ "Automaattikäynnistys poistettu käytöstä."
#~ msgid "Pilot Hot-sync software for TDE"
#~ msgstr "Palm Pilot -kämmikkeiden HotSync-tahdistusohjelmisto TDE:lle"
#~ msgid "Kab2 & Abbrowser Support"
#~ msgstr "Osoitekirjatuki (Kab2 & Abbrowser)"
#~ msgid "KOrganizer Support"
#~ msgstr "Ajanhallinta-tuki"
#~ msgid ".de localization"
#~ msgstr ".de-lokalisointi"
#~ msgid ".fr localization"
#~ msgstr ".fr-lokalisointi"
#~ msgid "Moral and Mandrake Support"
#~ msgstr "Moral- ja Mandrake-tuki"
#~ msgid "Bug Fixes"
#~ msgstr "Vikakorjaukset"
#~ msgid "Sync Status"
#~ msgstr "Tahdistustila"
#~ msgid "Percentage of files installed:"
#~ msgstr "Prosenttia tiedostoista asennettu:"
#~ msgid "Installing files..."
#~ msgstr "Tiedostoja asennetaan..."
#~ msgid "Error: Only one command connection at a time."
#~ msgstr "Virhe: Vain yksi komentoyhteys kerrallaan."
#~ msgid "Too Many Connections"
#~ msgstr "Liian monta yhteyttä"
#~ msgid ""
#~ "Warning! KPilotDaemon is shutting down. If this is not\n"
#~ "intentional, please send mail to kpilot-list@slac.com describing\n"
#~ "what happened."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus! KPilotDaemon lopetetaan. Jos tämä ei ole tarkoituksellista,\n"
#~ "lähetä (englannin kielinen) vikailmoitus osoitteeseen kpilot-list@slac."
#~ "com\n"
#~ "ja kerro vikailmoituksessa tarkasti mitä tapahtui."
#~ msgid " This window will self-destruct in 10 seconds."
#~ msgstr " Tämä ikkuna sulkeutuu itsestään 10:nen sekunnin kuluessa"
#~ msgid "Signal Caught"
#~ msgstr "Virhesignaali otettu kiinni"