Жүйелік мәліметті жай мәтін түрінде жазылсын десеңіз - осыны таңдаңыз."
"qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
""
msgstr ""
"Өзіңіздің үлгіңізді қолданам десеңіз, үлгіңіздің файлы мен оның қапшығын "
"мұнда келтіріп немесе батырмасын басып таңдап беріңіз."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Custom template:"
msgstr "Ө&зіндік үлгі:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to output the system information data as defined by a "
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
"select it clicking on the file picker button."
msgstr ""
"Жүйелік мәліметі өзіңіздің үлгіңіз бойынша жазылсын десеңіз, осы "
"параметрді таңдаңыз. Үлгіңізді осындағы өрісіне келтіріп немесе батырмасын "
"басып таңдап беріңіз."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Parts Included"
msgstr "Баптары"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr "Шығыстың түрі"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Check on this list the types of information about your system and "
"handheld you want to display in the output file."
msgstr ""
"Шығыс файлға жазылып алынатын жүйеңіз бен қалта құрылғыңыз туралы "
"мәліметтердің қалаған түрлерін осы тізімінен таңдап алыңыз."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware information"
msgstr "Деректер қоры туралы"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memory information"
msgstr "Жүйелік мәліметі"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PalmOS version"
msgstr "PalmOS нұсқасы"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization information"
msgstr "Қадамдастыру бағыты"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User information"
msgstr "Деректер қоры туралы"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Version of KPilot, pilot-link and KDE"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Бағыты"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
msgstr "Қа&лта құрылғының уақыты ДК-ның уақытына теңестірілсін"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the PC time on both."
msgstr ""
"Қалта құрылғының уақыты ДК-ның уақытымен қадамдасырылсын десеңіз - осыны "
"таңдаңыз. Екі жақта да ДК-ның уақыты қолданылады."
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
msgstr "&ДК-ның уақыты қалта құрылғының уақытына теңестірілсін"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the handheld time on both."
msgstr ""
"ДК-ның уақыты қалта құрылғының уақытымен қадамдасырылсын десеңіз - осыны "
"таңдаңыз. Екі жақта да қалта құрылғының уақыты қолданылады."
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
"operating systems."
msgstr ""
"PalmOS-тың 3.25 пен 3.3 нұсқалары жүйелік уақытты орнатуды қолдамайды, "
"сондықтан бұл арна осы жүйелер үшін түкте істемей өтеді."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, no-c-format
msgid "Calendar-Conduit Options"
msgstr "Күнтізбе-арнасының параметрлері"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Standard calendar"
msgstr "&Стандартты күнтізбе"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
"calendar settings."
msgstr ""
"TDE-нің қолданыстағы күнтізбемен қадамдастыру үшін осы көзді белгілеңіз."
""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "Күнтізбе &файлы:"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
"it clicking the file picker button."
msgstr ""
"TDE-күнтізбенің орнына басқа бір күнтізбені қолдану үшін осы көзді "
"белгілеңіз. Қолданатын файл vCalendar не iCalendar пішімінде болу керек. "
"Файлдың атауын осында келтіріп немесе батырмасын басып таңдап беріңіз."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
"vCalendar format."
msgstr ""
"Күнтізбе файлдың жолы мен атауын осында келтіріп немесе батырмасын басып "
"таңдап беріңіз. Файл vCalendar не iCalendar пішімінде болу керек"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr "&Архивтелген жазулар TDE күнтізбесінде сақталсын"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
"be saved in the calendar on the PC."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, архивтелген жазулар ДК-дағы күнтізбеде сақталып қалады."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld. Note that this does not handle "
"double-scheduling conflicts."
msgstr ""
"Ашылмалы тізімнен қайшылықты (сәйкесті жазулар ДК-да да, қалта "
"құрылғысында да, екеуі де өзгетілген жағдайда) шешу жолын таңдаңыз. "
"Ұсынылатын амалдар: \"KPilot-тың жалпы баптауы бойынша\" - KPilot "
"қадамдастыру баптауын қолдану, \"Пайдаланушыдан сұрау\" - шешімді Сізден "
"сұрау, \"Шешімсіз қала берсін\" - бар күйде қалдыру, \"ДК-дағы басымды\", "
"\"Құрылғыдағы басымды\", \"Соңғы қадамдастырудағыны алу\", \"Екеуінде "
"біріктіріп\"- екі жақтың да жазуларын жаңарту. Ескерту: Бұның бәрі де қос "
"жоспарлау қайшылықты шешпейді."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "Деректер қорының а&тауы:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "Құру&шысы:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Түрі:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "Деректер қорының жалаушалары"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr "&Ресурс деректер қоры"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr "Тек &оқу үшін"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "Деректер қорының &сақтық көшірмесі жасалған"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr "Көшірмелеуден қ&орғалған"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr "Түрлі жалаушалар"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr "&Орнатқаннан кейін ысырып тастау"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr "Қа&дамдастырмай қалдыру"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr "Уақыт белгісі"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr "Құр&ылған уақыты:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr "&Өзгертілген уақыты:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "&Сақтық көшірмесінің уақыты:"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Deleted"
msgstr "Ө&шірілген"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Busy"
msgstr "Істе"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Деректер қоры"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Қ&осу"
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Which databases not to backup."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
msgstr "Экранды бұғаттағанда қдамдастыру да бұғатталады."
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on prevents syncing\n"
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
"\tIt doesn't work with screensavers other than KDE, though,\n"
"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
msgid "KPilot Options"
msgstr "KPilot параметрлері"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, no-c-format
msgid "Backup Frequency"
msgstr "Сақтық көшірме жиілігі"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Do &backup:"
msgstr "Сақтық &көшірмесін "
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
#, no-c-format
msgid "On every HotSync"
msgstr "әрбір қадамдастыру сайын істеу"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
#, no-c-format
msgid "On request only"
msgstr "сұралғанда ғана істеу"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
#, no-c-format
msgid "Databases"
msgstr "Деректер қорлары"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
#, no-c-format
msgid "&No backup:"
msgstr "Сақтық көшірме&сізі:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
"pages).
Entries with square brackets [] are creator codes like "
"[lnch] and can exclude a whole range of databases. Entries without "
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
"like *_a68k.
"
msgstr ""
"Мұнда сақтық көшірмесін жасамайтын деректер қорлардың түрлерін "
"келтіріңіз. Бұны көшірмесін жасағанда құрылғы қирап қалатын кейбір деректер "
"қорлар үшін немесе қөшірмесі керегі жоқтар (AvantGo парақтары секілді) үшін "
"қолданыңыз.
Тік жақшадағы [] жазулар - құрушының кодтары, "
"мысалы: [lnch], оларды келтіріп бірден бірқатар деректер қорларын "
"шығарып тастауға болады. Жақшасыз жазулар - деректер қорларының тізімі, "
"бұнда үлгі қалқаларды қолдануға болады, мысалы: *_a68k.
"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, no-c-format
msgid "Not &restored:"
msgstr "Қалпына &келтірмейтіні:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
"it to the handheld.
Entries with square brackets [] are creator "
"codes like [lnch] and can exclude a whole range of databases. "
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
"style wildcards, like *_a68k.
"
msgstr ""
"Мұнда көшірмесінен қалпына келтірмейтін деректер қорлардың (AvantGo "
"секілді) түрлерін көрсетіңіз. Бұлар қалта құрылғыдағы сақтық көшірмесін "
"жасайтын деректер қорларға жататын болса да қалпына келтірілмейді. Егер бұл "
"елемейтін қорларды құрылғыға онатамын десеңіз - қолмен орнатыңыз.
Тік "
"жақшадағы [] жазулар - құрушының кодтары, мысалы: [lnch], "
"оларды келтіріп бірден бірқатар деректер қорларын шығарып тастауға болады. "
"Жақшасыз жазулар - деректер қорларының тізімі, бұнда үлгі қалқаларды "
"қолдануға болады, мысалы: *_a68k.
"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list."
msgstr ""
"Деректер қорларың таңдау диалогын ашу үшін осында түртіңіз. Бұл диалог "
"сақтық көшірмесін жасайтын қорлардың тізімінен керегі жоқтарын алып тастауға "
"мүмкіндік береді."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
"a list."
msgstr ""
"Деректер қорларын таңдау диалогын ашу үшін осында түртіңіз. Бұл диалог "
"сақтық көшірмесінен қалпына келтірілетін қорлардың тізімінен керегі жоқтарын "
"алып тастауға мүмкіндік береді."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, no-c-format
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
msgstr "Сақтык көшірме істегенде ар&налар жегілсін"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
msgstr ""
"Таңдалған арналар әрбір сақтық көшірмесін жасай алдында жегілсін десеңіз "
"- осы көзді белгілеп қойыңыз. Бұл соңғы өзгерістер елемей қалмасын деген "
"шара."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "Pilot құ&рылғының көзі:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to "
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
"with the handheld."
msgstr ""
"Pilot қай құрылғы көзіне қосылатынын келтіріңіз (мысалы қай тізбекті не "
"USB портқа). Бұны /dev/pilot деп қойып, оны керек құрылғы көзі "
"арнаулы файлына символдық сілтеме жасауға да болады. Қадамдастыруды сәтті "
"өткізу үшін жазу рұқсатына ие болу керек."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Жылдамдығы:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work."
msgstr ""
"Тізбекті қосылымының жылдамдығын таңдаңыз. Бұл USB құрылғына әсер "
"етпейді. Ескі құрлығыға 9600 таңдаңыз. Жаңа үлгілері ең жоғары 115200 "
"жылдамығымен істейді. Сіз 19200-ден бастап сынап көреп, ең жоғары істейтін "
"жылдамдығына тоқтай аласыз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
"setting."
msgstr ""
"Мұнда Pilot-тың "Иесі" деп орнатылған пайдаланушысын "
"келтіріңіз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "&Кодтамасы:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly."
msgstr ""
"PalmOS бір қатар тілдерде бар. Егер құрылғыңызда ISO-latin1 (ISO8859-1), "
"кодтамасынан басқа кодтамасы қолданылса - осында оны орнатыңыз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "Pilot &пайдаланушысы:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr "&Арнайы қолдау:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
"T5 do have special needs, so if you are connecting such a device, "
"please select the workaround for them."
msgstr ""
"Арнайы қолдау кейбір құрылғылар үшін арнайы мүмкіндіктерді қосады. "
"Құрылығылардың көбі ондай мүмкіндіктерді қажет етпейді. Бірақ Zire&tm; 31, "
"Zire 72 және Tungsten T5 арнайы мүмкіндіктерді қажет етеді, сондықтан "
"бұлар үшін аталған мүмкіндіктерді қосыңыз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, no-c-format
msgid "Exit Options"
msgstr "Шығу параметрлері"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, no-c-format
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
msgstr "Шыққанда KPilot жүйелік &сөреден де кетірілсін"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
"KPilot started the daemon itself)."
msgstr ""
"KPilot-тан шыққанда KPilot қызметі де тоқтатылсын десеңіз - осы көзді "
"белгілеңіз (егер қызметін KPilot өзі жеккен болса ғана)."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
msgid "Quit &after HotSync"
msgstr "Қадамдастырудан к&ейін шығу"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
"the USB daemon."
msgstr ""
"Қадамдастыру біткесін KPilot пен KPilot қызметі доғарылсын десеңіз - осы "
"көзді белгілеңіз Бұл KPilot-ты USB қызметі жегетін жүйелерде пайдалы."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Бастау параметрлері"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Start KPilot at login"
msgstr "KPilot жүйеге кіргенде &жегілсін"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
"TDE."
msgstr ""
"TDE-ге кіргенде KPilot қызметі жегілсін десеңіз - осы көзді белгілеп "
"қойыңыз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, no-c-format
msgid "S&how KPilot in system tray"
msgstr "KPilot жүйелік сө&реде көрсетілсін"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
"configure KPilot."
msgstr ""
"Kpilot-тың таңбашасы жүйелік сөреге орналастыру үшін осы көзді белгілеп "
"қойыңыз. Таңбашасы қызметінің күй-жайын көрсетеді де келесі қадамдастырудың "
"түрін таңдауға және KPilot-ты баптауға мүмкіндік береді."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, no-c-format
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
msgstr "ДК ау&ысқанда толық қадамдастыру істелсін"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
msgstr ""
"Басқа ДК-ға ауысқанда, деректеріңізді толық сақтау үшін толық "
"қадамдастыру істелсін десеңіз - осы көзді белгілеңіз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, no-c-format
msgid "HotSync (sync all changes)"
msgstr "Қадамдастыру (барлық өзгерістерді)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
#, no-c-format
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
msgstr "Толық қадамдастыру (барлық жазуарды)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
"default. Possible values are:
\"HotSync\", to run all selected conduits, "
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
"records only;
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
"databases, reading all records, and performing a full backup;
\"Copy PC "
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
"to the PC."
msgstr ""
"KPilot әдетте орындайтын қадамдастыру түрін тізімінен таңдаңыз. "
"Тізімінде бары:
\"Қадамдастыру\" - таңдалған арналарды жегіп, өзгертілген "
"деген жалаушасы орнатылған деректер қорларды (өзгертілген жазуларын ғана "
"жаңартып) қадамдастыру;
\"Толық қадамдастыру\" - таңдалған арналарды "
"жегіп, барлық деректер қорларды (бүкіл жазуларын оқып, толық сақтық "
"көшірмесін жасап) қадамдастыру;
\"ДК-дан құрылғыға көшіру\" - барлық "
"арналарды жегіп, барлық деректер қорларды (екі жақтағы ақпаратты "
"біріктірудің орнына, тек ДК-дағы деректерін құрылғыға көшіріп) қадамдастыру;"
"
\"Құрылғыдан ДК-ға көшіру\" - барлық арналарды жегіп, барлық деректер "
"қорларды (екі жақтағы ақпаратты біріктірудің орнына, тек құрылғыдан "
"деректерін ДК-ға көшіріп) қадамдастыру."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Default sync:"
msgstr "&Әдетті қадамдастыру:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
"configuration."
msgstr ""
"Ашылмалы тізімнен қайшылықты (сәйкесті жазулар ДК-да да, қалта "
"құрылғысында да, екеуі де өзгетілген жағдайда) шешу жолын таңдаңыз. "
"Ұсынылатын амалдар: \"Пайдаланушыдан сұрау\" - шешімді бір-бірлеп Сізден "
"сұрау, \"Шешімсіз қала берсін\" - бар күйде қалдыру, \"ДК-дағы басымды\", "
"\"Құрылғыдағы басымды\", \"Соңғы қадамдастырудағыны алу\", \"Екеуінде "
"біріктіріп\"- екі жақтың да жазуларын жаңарту. Ескерту: Бұнда таңдалған "
"қайшылықтарды шешу жолының алдында арнаның өзінің қайшылық шешу жолдары "
"(болса) басымды."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
msgid "Do not sync when screensaver is active"
msgstr "Экран сақтаушысы белсенді болса - қадамдастыру болмасын"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
"other than TDE's."
msgstr ""
"Экран сақтаушысы белсенді болғанда KPilot қадамдастыруды орындамасын "
"десеңіз - осы көзді белгілеңіз: бұл басқалардың қалта құрылғыларды "
"Сіздің деректеріңізбен қадамдастыруын болдырмау үшін жасайтын шара. Түрлі "
"жұмыс үстелдерін қолдансаңыз - бұл көзді белгілемеңіз, өйткені KPilot TDE-ге "
"тиесілі емес экран сақтаушыларды танымайды."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr "Құрамындағы қарау құралдар өңд&еу қаблетті болсын"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
msgstr ""
"Құрамындағы қарау құралдар тек оқу үшін де, өңдеу қаблетті бола алады. "
"Өңдеу қаблетті күйде жаңа жазу қосып, бар жазуды өшіріп, өзгертіп, қайта "
"қалта құрылғыға қайтара аласыз. Өңдеу қаблетті қылу үшін осы көзді белгілеп "
"қойыңыз, әйтпесе тек оқу күйде қалады."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr "Сырлы жазулар &көрсетілсін"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display in the internal viewers records that are "
"marked "Private" in the Pilot."
msgstr ""
"Құрамындағы қарау құралдар Pilot-тағы "Сырлы" деп белгіленген "
"жазуларды оқи алатын болу үшін осы көзді белгілеп қойыңыз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "\"&Тегі, аты\" деп көрсетілсін"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name."
msgstr ""
"Құрамындағы адресті қарау құралында тұлғаның тегі, аты ретімен көрсету "
"үшін осы көзді белгілеп қойыңыз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "\"&Компаниясы, тегі\" деп көрсетілсін"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by company name, last name."
msgstr ""
"Құрамындағы адресті қарау құралында тұлғаның компаниясы, тегі ретімен "
"көрсету үшін осы көзді белгілеп қойыңыз."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "&Кілт өрісі қолданылсын"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer."
msgstr ""
"Құрамындағы адресті қарау құралында бір тегіне жататын жазуларды "
"бірігтіріп көрсету үшін осы көзді белгілеп қойыңыз."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
"integrated PIM application).\n"
"\n"
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
"configuration Wizard."
msgstr ""
"Соңында, KPilot-ты кейбір Дербес ақпарат менеджерлерге (PIM) ыңғайлап ала "
"аласыз. Ол, мысалы Kontact (TDE-дің біріктірілген PIM бағдарламасы) немесе "
"Evolution (GNOME-дың біріктірілген PIM бағдарламасы).\n"
"\n"
"Осы шеберде таңдалған параметрлер бойынша KPilot-ты баптау үшін \"Бітті\" "
"деген батырмасын басыңыз."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set Default Values for Syncing With"
msgstr "Мынаған арналған әдетті параметрлер болсын"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, no-c-format
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
msgstr "&TDE-PIM (Kontact) дестесі"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, no-c-format
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, no-c-format
msgid "No sync, just backup"
msgstr "Қадамдастырусыз, тек сақтық көшірме"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, no-c-format
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
msgstr "Бұл шебер KPilot-ты баптауға көмек етеді."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
"connected to the computer."
msgstr ""
"Біріншіден, пайдаланушысының атауын және қалта құрылғысы компьютерге қалай "
"қосылғанын анықтау керек."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, no-c-format
msgid "Handheld && User Name"
msgstr "Қалта құрылғыңыз && пайдаланушысы"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually."
"p>\n"
"
Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
"usually just 255.\n"
"
\n"
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
"tend to use 0.
\n"
"\n"
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
"(FreeBSD).
\n"
"\n"
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
"just syncing. Use it with caution.\n"
"
"
msgstr ""
"Бұларды KPilot автоматты түрінде байқай алады (бұл үшін құрылғы дайын "
"және компьютеріңізге қосулы болу керек) немесе керегін қолмен келтіріңіз."
"p>\n"
"
Пайдаланушының атауын дәл қалта құрылғыдағыдай келтіріңіз.
\n"
"Егер құрылғының түрін қолмен келтірмек болсаңыз (мысалы автобайқау "
"істемесе), төмендегі құрылғы атын дұрыс таңдау туралы кеңестерді оқыңыз. "
"{0...n} - 0 ден бір үлкен санға дейін деген, көбінде 255-ке дейін.\n"
"
\n"
"Тізбекті порты: баяғы қосылу әдісі, бұны түпнұсқа Palm Pilot қалта "
"құрылғылар, және түрлі Palm-негізді ұялы телефондар қолданады. Құрылғы көзі /"
"dev/ttyS{0...n} (Linux) немесе /dev/cuaa{0...n}(FreeBSD) болады.
\n"
"\n"
"USB Port: қосылымның жаңарақ түрі, жаңа Palm-дар, Handspring-тер, және Sony "
"Clies құрылғылардың көбі қолданады. Құрылғы көзі /dev/ttyUSB{0...n} немесе /"
"dev/usb/tts/{0...n} (Linux), әлде /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). Linux-та 0 "
"пен 1-ді байқап көріңіз: жаңалары көбінде 1-ді қолданады; ескілеулері 0-ді "
"қолданады.
\n"
"\n"
"Инфрақызыл: демек баяулау қосылым, кейбір құрылғылар қолданады, Құрылғы "
"көзі /dev/ircomm0 немесе /dev/ttyS{0...n} (Linux), әлде /dev/sio{0...n} "
"(FreeBSD).
\n"
"\n"
"Bluetooth: Қосылымның жаңа түрі, жаңа озық Tungsten T3 не Zire 72 секілді "
"құрылғылар қолданады. Құрылғы көзі dev/usb/ttub/{0...n} немесе /dev/"
"ttyUB{0...n} (Linux), әлде /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).
\n"
"\n"
"Желі: Бұл KPilot жасаушылар өздері де сынап көрмеген тәсіл (керек жабдықтар "
"болмағаннан - демеуіңіз алғыспен қабылданады!), кебіреулердің хабарлауынан "
"мәлім, кұрылғы көзін \"net:any\" деп қою желі арқылы істейтін құрылғылармен "
"істейді. Бірақ, қадамдастырудан тыс әрекеттер KPilot-ты бұғаттап тастайды "
"деп де хабарланған. Сонымен абайлаңыз.\n"
"
"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "Құр&ылғы көзі:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to "
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld."
msgstr ""
"Pilot қай құрылғы көзіне қосылатынын келтіріңіз (мысалы қай тізбекті не "
"USB портқа). Бұны /dev/pilot деп қойып, оны керек құрылғы көзі "
"арнаулы файлына символдық сілтеме жасауға да болады. Төмендегі батырманы "
"басып автоматты түрде байқауға да болады. Қадамдастыруды сәтті өткізу үшін "
"жазу рұқсатына ие болу керек."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
msgstr "Қалта құрылғыны && пайдаланушысын &автобайқау"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
"automatically find and display the correct device and username for your "
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
"write permission for the device."
msgstr ""
"Батырманы басып байқау диалогын ашыңыз. Шебер құрылғы мен "
"пайдаланушысының атын автоматты түрде байқап көреді. Шебер бұл мәліметті "
"таба алмаса - құрылғыға жазу рұқсатыңыз бар ма екенін тексеріңіз."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
msgid "/dev/pilot"
msgstr "/dev/pilot"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
"setting, or use the button below to automatically detect it."
msgstr ""
"Мұнда Pilot-тың "Иесі" деп орнатылған пайдаланушысын "
"келтіріңіз, немесе төмендегі батырманы басып автоматты түрде байқаңыз."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, no-c-format
msgid "User na&me:"
msgstr "&Пайдаланушысы:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
"appear and magically do your bidding. "
msgstr ""
"Жүйеге кіргеннен бастап шыққанға дейін kpilot қызметін жегілген күйінде "
"ұстау үшін осы көзді белгілеп қойыңыз. Бұндайда, (жоба бойынша) Сіз "
"істейтініңіз тек құрылғыңызды қосу және \"қадамдастыру\" батырмасын басу, "
"қалғанын kpilot орындап береді."
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Сипаттамасы:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Note:"
msgstr "&Жазба:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Сана&ты:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr "&Маңызы:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Completed"
msgstr "&Бітті"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "Has &end date:"
msgstr "А&яқталу уақыты:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ө&шірілген"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Баптау Шебері"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Жергілікті стандарты бойынша"