summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po8580
1 files changed, 4466 insertions, 4114 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ae9ad37..1947f56 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,49 +6,67 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-16 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 19:11+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayer.cpp:416 kplayerpartui.rc:25 kplayerui.rc:157
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reproduzón"
-#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
-#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
-#: kplayersettingsdialog.cpp:74
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
-#: kplayersettingsdialog.cpp:78
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
-#: kplayersettingsdialog.cpp:82
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
-#: kplayersettingsdialog.cpp:86
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
-#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
-#: kplayersettingsdialog.cpp:90
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazón"
-#: kplayer.cpp:428
+#: kplayer.cpp:434
msgid ""
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
@@ -59,165 +77,167 @@ msgstr ""
"A barra de ferramentas principal contén botóns para as operazóns usadas "
"normalmente. Se preme co botón esquerdo nun ícone, realizará a aczón "
"correspondente. Alguns dos botóns mostrarán barras deslizantes. As barras "
-"permiten-lle axustar vários controis do leitor: o volume, o contraste, brillo, "
-"ton e a saturazón do vídeo. Os controis do vídeo só estarán disponíbeis para os "
-"ficheiros de vídeo."
-
-#: kplayer.cpp:429
-msgid ""
-"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
-"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
-"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
-"being played or have been played recently. If you select a different item from "
-"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
-"options to loop and shuffle the playlist."
-msgstr ""
-"A barra de ferramentas da Lista de Reproduzón mostra o título carregado ou en "
-"reproduzón, ten comandos para ir aos items seguinte ou anterior na lista e "
-"tamén lle permite ver a lista completa, que consiste nos items que están a ser "
-"reproducidos ou que o foron recentemente. Se escolle un item diferente na "
-"lista, KPlayer carregará-o e comezará a reproduci-lo. A barra de ferramentas "
-"tamén contén opzóns para ler a lista de reproduzón en bucle ou aleatoriamente."
-
-#: kplayer.cpp:430
-msgid ""
-"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
-"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
-"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
-"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
-"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
-"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
-"click the Forward and Backward buttons."
-msgstr ""
-"A barra de progreso e posicionamento é mostrada cando se coñece a durazón total "
-"do ficheiro. Mostra o progreso da reproduzón e permite o posicionamento, isto "
-"é, avanzar e recuar no ficheiro. Para colocar nunha posizón dada, arraste co "
-"botón esquerdo o indicador na barra até esa posizón ou, simplesmente, prema "
-"nesa posizón co botón central do rato. Para avanzar ou recuar un tempo "
-"concreto, prema co botón esquerdo na barra á esquerda ou á direita do indicador "
-"ou use os botóns Avanzar e Recuar."
-
-#: kplayer.cpp:431
+"permiten-lle axustar vários controis do leitor: o volume, o contraste, "
+"brillo, ton e a saturazón do vídeo. Os controis do vídeo só estarán "
+"disponíbeis para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas da Lista de Reproduzón mostra o título carregado ou "
+"en reproduzón, ten comandos para ir aos items seguinte ou anterior na lista "
+"e tamén lle permite ver a lista completa, que consiste nos items que están a "
+"ser reproducidos ou que o foron recentemente. Se escolle un item diferente "
+"na lista, KPlayer carregará-o e comezará a reproduci-lo. A barra de "
+"ferramentas tamén contén opzóns para ler a lista de reproduzón en bucle ou "
+"aleatoriamente."
+
+#: kplayer.cpp:436
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"A barra de progreso e posicionamento é mostrada cando se coñece a durazón "
+"total do ficheiro. Mostra o progreso da reproduzón e permite o "
+"posicionamento, isto é, avanzar e recuar no ficheiro. Para colocar nunha "
+"posizón dada, arraste co botón esquerdo o indicador na barra até esa "
+"posizón ou, simplesmente, prema nesa posizón co botón central do rato. Para "
+"avanzar ou recuar un tempo concreto, prema co botón esquerdo na barra á "
+"esquerda ou á direita do indicador ou use os botóns Avanzar e Recuar."
+
+#: kplayer.cpp:437
msgid ""
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
-"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
-"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
-"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
-"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
-"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
-"off and back on."
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
msgstr ""
"A barra de Volume ten unha barra deslizante de volume que mostra o volume "
-"actual e permite-lle cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de "
-"volume da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema "
-"noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón "
-"Mostrar a Barra de Volume no menu Configurazón. Se preme no botón de Volume "
-"desta barra de ferramentas esconderá-a. Ademais diso, a barra de ferramentas "
-"ten un botón para Silenciar que siléncia ou acende o son."
+"actual e permite-lle cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón "
+"de volume da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando "
+"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa "
+"opzón Mostrar a Barra de Volume no menu Configurazón. Se preme no botón de "
+"Volume desta barra de ferramentas esconderá-a. Ademais diso, a barra de "
+"ferramentas ten un botón para Silenciar que siléncia ou acende o son."
-#: kplayer.cpp:432
+#: kplayer.cpp:438
msgid ""
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
-"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
-"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
-"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
-"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
-"toolbar will also hide it."
-msgstr ""
-"A barra de Contraste ten unha barra deslizante que mostra o contraste actual e "
-"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de contraste da "
-"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
-"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
-"Barra de Contraste no menu Configurazón. Se preme no botón de Contraste nesta "
-"barra de ferramentas esconderá-a."
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Contraste ten unha barra deslizante que mostra o contraste actual "
+"e permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de contraste "
+"da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema "
+"noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón "
+"Mostrar a Barra de Contraste no menu Configurazón. Se preme no botón de "
+"Contraste nesta barra de ferramentas esconderá-a."
-#: kplayer.cpp:433
+#: kplayer.cpp:439
msgid ""
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
-"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
-"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
-"button on this toolbar will also hide it."
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"A barra de Brillo ten unha barra deslizante que mostra o brillo actual e "
"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de brillo da "
"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
-"Barra de Brillo no menu Configurazón. Se preme no botón de Brillo desta barra "
-"de ferramentas esconderá-a."
+"Barra de Brillo no menu Configurazón. Se preme no botón de Brillo desta "
+"barra de ferramentas esconderá-a."
-#: kplayer.cpp:434
+#: kplayer.cpp:440
msgid ""
-"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
-"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
-"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
-"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
-"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
msgstr ""
-"A barra de Matiz ten unha barra deslizante que mostra o matiz actual e permite "
-"cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de matiz da barra de "
-"ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro lugar. Poderá "
-"mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a Barra de Matiz "
-"no menu Configurazón. Se preme no botón de Matiz desta barra de ferramentas "
-"esconderá-a."
+"A barra de Matiz ten unha barra deslizante que mostra o matiz actual e "
+"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de matiz da "
+"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
+"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
+"Barra de Matiz no menu Configurazón. Se preme no botón de Matiz desta barra "
+"de ferramentas esconderá-a."
-#: kplayer.cpp:435
+#: kplayer.cpp:441
msgid ""
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
-"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
-"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
-"button on this toolbar will also hide it."
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
-"A barra de Saturazón ten unha barra deslizante que mostra a saturazón actual e "
-"permite cambiá-la. É a mesma barra que obtén ao premer no botón de saturazón da "
-"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
-"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
-"Barra de Saturazón no menu Configurazón. Se preme no botón de Saturazón desta "
-"barra de ferramentas esconderá-a."
+"A barra de Saturazón ten unha barra deslizante que mostra a saturazón actual "
+"e permite cambiá-la. É a mesma barra que obtén ao premer no botón de "
+"saturazón da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando "
+"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa "
+"opzón Mostrar a Barra de Saturazón no menu Configurazón. Se preme no botón "
+"de Saturazón desta barra de ferramentas esconderá-a."
-#: kplayer.cpp:543
+#: kplayer.cpp:549
msgid ""
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
msgstr ""
-"A barra do menu contén nomes de menus despregábeis. Prema co botón esquerdo nun "
-"nome para mostrar ou esconder ese menu ou use Alt + a letra subliñada no nome "
-"como atallo, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu Ficheiro."
+"A barra do menu contén nomes de menus despregábeis. Prema co botón esquerdo "
+"nun nome para mostrar ou esconder ese menu ou use Alt + a letra subliñada no "
+"nome como atallo, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu Ficheiro."
-#: kplayer.cpp:544
+#: kplayer.cpp:550
msgid ""
"Status bar shows general information about the player status and progress."
msgstr ""
"A barra de estado mostra informazón xeral sobre o estado e o progreso do "
"leitor."
-#: kplayer.cpp:545
+#: kplayer.cpp:551
msgid ""
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
-"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
-"various information about your media files and allows you to search and group "
-"them and change their properties."
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
msgstr ""
-#: kplayer.cpp:546
+#: kplayer.cpp:552
msgid ""
-"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
-"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
-"option is selected in KPlayer settings."
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
msgstr ""
-"O rexisto de mensaxes é unha fiestra onde KPlayer mostra as mensaxes que recebe "
-"de MPlayer. KPlayer pode mostrá-la automaticamente cando detecte un erro de "
-"MPlayer, se esa opzón estivese sinalada na configurazón do KPlayer."
+"O rexisto de mensaxes é unha fiestra onde KPlayer mostra as mensaxes que "
+"recebe de MPlayer. KPlayer pode mostrá-la automaticamente cando detecte un "
+"erro de MPlayer, se esa opzón estivese sinalada na configurazón do KPlayer."
-#: kplayer.cpp:574
+#: kplayer.cpp:580
msgid "Quits KPlayer"
msgstr "Sai de KPlayer"
-#: kplayer.cpp:575
+#: kplayer.cpp:581
msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
@@ -225,149 +245,149 @@ msgstr ""
"O comando Sair guarda a lista de reproduzón e toda a configurazón, pára a "
"reproduzón e pecha KPlayer."
-#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
msgid "Shows/hides the menu bar"
msgstr "Mostra/esconde o menu"
-#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."
-#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
msgid "Shows/hides the status bar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de estado"
-#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado."
-#: kplayer.cpp:582
+#: kplayer.cpp:588
msgid "&Show Playlist"
msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
-#: kplayer.cpp:583
+#: kplayer.cpp:589
msgid "Shows/hides the playlist"
msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
-#: kplayer.cpp:584
+#: kplayer.cpp:590
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de "
"ferramentas da lista de reproduzón."
-#: kplayer.cpp:585
+#: kplayer.cpp:591
msgid "Sho&w Library"
msgstr ""
-#: kplayer.cpp:586
+#: kplayer.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Shows/hides the multimedia library"
msgstr "Mostra/esconde o menu"
-#: kplayer.cpp:587
+#: kplayer.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."
-#: kplayer.cpp:588
+#: kplayer.cpp:594
msgid "Show Message &Log"
msgstr "Mostrar o Rexisto de &Mensaxes"
-#: kplayer.cpp:589
+#: kplayer.cpp:595
msgid "Shows/hides the message log"
msgstr "Mostra/esconde o rexisto de mensaxes"
-#: kplayer.cpp:590
+#: kplayer.cpp:596
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
msgstr ""
"O comando Mostrar o Rexisto de Mensaxes mostra ou esconde o rexisto de "
"mensaxes."
-#: kplayer.cpp:591
+#: kplayer.cpp:597
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
-#: kplayer.cpp:592
+#: kplayer.cpp:598
msgid "Shows/hides the main toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal"
-#: kplayer.cpp:593
+#: kplayer.cpp:599
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra de "
-"ferramentas principal."
+"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra "
+"de ferramentas principal."
-#: kplayer.cpp:594
+#: kplayer.cpp:600
msgid "Show &Progress Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Progreso"
-#: kplayer.cpp:595
+#: kplayer.cpp:601
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de progreso"
-#: kplayer.cpp:596
+#: kplayer.cpp:602
msgid ""
-"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
-"is available when the time length of the current file is known."
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Progreso mostra ou esconde a barra de progreso. "
"Este comando está disponível cando se coñece a durazón do ficheiro."
-#: kplayer.cpp:597
+#: kplayer.cpp:603
msgid "Show &Volume Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Volume"
-#: kplayer.cpp:598
+#: kplayer.cpp:604
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de volume"
-#: kplayer.cpp:599
+#: kplayer.cpp:605
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume."
-#: kplayer.cpp:600
+#: kplayer.cpp:606
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
-#: kplayer.cpp:601
+#: kplayer.cpp:607
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste"
-#: kplayer.cpp:602
+#: kplayer.cpp:608
msgid ""
-"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
-"is available for video files."
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de contraste. "
-"Este comando só está disponível para os vídeos."
+"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de "
+"contraste. Este comando só está disponível para os vídeos."
-#: kplayer.cpp:603
+#: kplayer.cpp:609
msgid "Show &Brightness Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"
-#: kplayer.cpp:604
+#: kplayer.cpp:610
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de brillo"
-#: kplayer.cpp:605
+#: kplayer.cpp:611
msgid ""
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Brillo mostra ou esconde a barra de brillo. Este "
-"comando só está disponível para os vídeos."
+"O comando Mostrar a Barra de Brillo mostra ou esconde a barra de brillo. "
+"Este comando só está disponível para os vídeos."
-#: kplayer.cpp:606
+#: kplayer.cpp:612
msgid "Show H&ue Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de To&n"
-#: kplayer.cpp:607
+#: kplayer.cpp:613
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de ton"
-#: kplayer.cpp:608
+#: kplayer.cpp:614
msgid ""
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
"available for video files."
@@ -375,179 +395,1915 @@ msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Ton mostra ou esconde a barra de ton ou matiz. "
"Este comando só está disponível para os vídeos."
-#: kplayer.cpp:609
+#: kplayer.cpp:615
msgid "Show &Saturation Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"
-#: kplayer.cpp:610
+#: kplayer.cpp:616
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de saturazón"
-#: kplayer.cpp:611
+#: kplayer.cpp:617
msgid ""
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
-"O comando Mostrar a Barra de Saturazón mostra ou esconde a barra de saturazón. "
-"Este comando só está disponível para os vídeos."
+"O comando Mostrar a Barra de Saturazón mostra ou esconde a barra de "
+"saturazón. Este comando só está disponível para os vídeos."
-#: kplayer.cpp:613
+#: kplayer.cpp:619
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
msgstr "Abre o diálogo configurazón dos atallos de teclado"
-#: kplayer.cpp:614
+#: kplayer.cpp:620
msgid ""
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
-"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
-"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
-"function in KPlayer."
-msgstr ""
-"O comando Configurar os Atallos abre un diálogo que lle permite ver e cambiar "
-"os atallo de teclado de KPlayer ou as asociazóns entre aczóns e teclas ou "
-"combinazóns de teclas que as activan. Se cámbia a configurazón, asegure-se de "
-"non duplicar un atallo existente e de non usar a tecla Shift para os seus "
-"atallos, dado que esta tecla ten unha funzón especial en KPlayer."
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
+msgstr ""
+"O comando Configurar os Atallos abre un diálogo que lle permite ver e "
+"cambiar os atallo de teclado de KPlayer ou as asociazóns entre aczóns e "
+"teclas ou combinazóns de teclas que as activan. Se cámbia a configurazón, "
+"asegure-se de non duplicar un atallo existente e de non usar a tecla Shift "
+"para os seus atallos, dado que esta tecla ten unha funzón especial en "
+"KPlayer."
-#: kplayer.cpp:616
+#: kplayer.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer"
-#: kplayer.cpp:617
+#: kplayer.cpp:623
msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
msgstr ""
-#: kplayer.cpp:619
+#: kplayer.cpp:625
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer"
-#: kplayer.cpp:620
+#: kplayer.cpp:626
msgid ""
-"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
-"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
-"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
-"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
msgstr ""
"O comando Configurar KPlayer abre un diálogo que lle permite configurar o "
-"programa, modificando vários aspeitos da sua funcionalidade, da interface e da "
-"interaczón con MPlayer. Para mais informazón, vexa o capítulo do diálogo de "
-"Configurazón e o micro-HOWTO de configurazón avanzada no manual do usuário."
+"programa, modificando vários aspeitos da sua funcionalidade, da interface e "
+"da interaczón con MPlayer. Para mais informazón, vexa o capítulo do diálogo "
+"de Configurazón e o micro-HOWTO de configurazón avanzada no manual do "
+"usuário."
-#: kplayer.cpp:637
+#: kplayer.cpp:643
msgid "Opens the KPlayer user manual"
msgstr "Abre o manual do usuário de KPlayer"
-#: kplayer.cpp:638
+#: kplayer.cpp:644
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
msgstr ""
"O comando Manual de KPlayer abre e mostra o manual do usuário de KPlayer."
-#: kplayer.cpp:643
+#: kplayer.cpp:649
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
msgstr ""
"Permite-lle premer en calquer parte de KPlayer para obter a sua descrizón"
-#: kplayer.cpp:644
+#: kplayer.cpp:650
msgid ""
-"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
-"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
-"functionality."
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
msgstr ""
"O comando Que é Isto? Cámbia o cursor do rato a un ponto de interrogazón e "
"permite-lle premer nun elemento da interface de KPlayer para obter unha "
"descrizón breve do seu obxectivo e funcionalidade."
-#: kplayer.cpp:651
+#: kplayer.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"
-#: kplayer.cpp:652
+#: kplayer.cpp:658
msgid ""
-"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
-"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
-"in finding and fixing the bug."
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
msgstr ""
-#: kplayer.cpp:657
+#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
msgstr "Mostra informazón sobre esta versión de KPlayer"
-#: kplayer.cpp:658
+#: kplayer.cpp:664
msgid ""
-"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
-"number, authors and license agreement."
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
msgstr ""
"O comando Acerca de KPlayer mostra informazón acerca do número de versión de "
"KPlayer, dos autores e do contrato de licenza."
-#: kplayer.cpp:663
+#: kplayer.cpp:669
msgid "Shows information about your KDE version"
msgstr "Mostra informazón acerca da versión de KDE"
-#: kplayer.cpp:664
+#: kplayer.cpp:670
msgid ""
-"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
-"running."
+"About KDE command shows some information about the version of KDE that you "
+"are running."
msgstr ""
"O comando Acerca de KDE mostra algunha informazón sobre a versión de KDE que "
"está a executar."
-#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
-#: kplayer.cpp:1360
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
-#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
-#: kplayer.cpp:692
+#: kplayer.cpp:698
msgid ""
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
msgstr ""
"A área de estado da barra de estado di-lle se houbo erros na reproduzón."
-#: kplayer.cpp:695
+#: kplayer.cpp:701
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor."
-#: kplayer.cpp:697
+#: kplayer.cpp:703
msgid ""
-"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
-"known."
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
msgstr ""
"A área de progreso da barra de estado mostra o progreso da reproduzón e o "
"tamaño total, de coñecé-lo ."
-#: kplayer.cpp:1473
+#: kplayer.cpp:1479
msgid "Running"
msgstr "En execuzón"
-#: kplayer.cpp:1473
+#: kplayer.cpp:1479
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: kplayer.cpp:1473
+#: kplayer.cpp:1479
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: kplayer.cpp:1504
+#: kplayer.cpp:1510
msgid "Cache fill: %1%"
msgstr "Preenchemento da caché: %1%"
-#: kplayer.cpp:1505
+#: kplayer.cpp:1511
msgid "Generating index: %1%"
msgstr "Xerando o índice: %1%"
-#: kplayer.cpp:1506
+#: kplayer.cpp:1512
msgid "Transferring file: %1%"
msgstr "Transferindo o ficheiro %1%"
+#: kplayer.cpp:1553
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "&None"
+msgstr "Nengun"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Activa/desactiva a visualizazón das subtítulos"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "&Properties..."
+msgstr "Propr&iedades..."
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
+"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
+"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"O comando Reproducir comeza a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver en "
+"pausa, este comando recomeza a reproduzón. Este comando está disponível "
+"cando é carregado un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Paus&a"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pausa o reprodutor"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"O comando Pausa coloca en pausa ou continua a reproduzón do ficheiro do "
+"actual. Este comando está disponível cando o leitor non está inactivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Para o reprodutor"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"O comando Parar comeza a reproduzón do ficheiro actual. Este comando está "
+"disponível cando o leitor non está inactivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+#, fuzzy
+msgid "&Forward"
+msgstr "A&vanzar"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Avanza a reproduzón"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Avanzar avanza un por cento do tempo total do ficheiro actual. "
+"Este comando está disponível cando estiver a ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Avanzar Rapidamente"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Avanza a reproduzón rapidamente"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Avanzar Rapidamente avanza dez por cento do tempo total do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Recua a reproduzón"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Recuar anda para trás na reproduzón un por cento do tempo total do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Recuar Rapida&mente"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Recua rapidamente a reproduzón"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Vol&tar ao Início"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Recua a reproduzón para o início do ficheiro"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O Voltar ao Início recua a reproduzón do ficheiro actual para o seu início. "
+"Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Aumentar o Volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de son."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Diminuir o Volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminui o volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de son."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "&Mute"
+msgstr "S&ilenciar"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Liga/desliga o son"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o son."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Manter &as Proporzóns"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporzóns de dimensóns do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"O Manter as Proporzóns liga ou desliga a opzón de manter as proporzóns de "
+"tamaño da imaxe."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Mostra o progreso do leitor e permite o posicionamento"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"A barra de progreso mostra o progreso da leitura e permite o seu "
+"posicionamento."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Muda o nível de volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permitelle alterá-lo."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "mostra a barra de volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de volume apresenta unha barra que mostra o nível de volume actual e "
+"que o permite alterar."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Carregar as &Lexendas..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Carregar as Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un "
+"Ficheiro e permitelle escoller un ficheiro de subtítulos para usar co "
+"ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a "
+"ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por "
+"omisión, tamén irá recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Todo o Ecran"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Muda para o modo de pantalla completa"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"O comando Ecran Completo muda para unha visualizazón do vídeo en pantalla "
+"completa ou volta para o modo normal."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Aumenta o vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal "
+"do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Diminui o vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Reducir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal "
+"do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Ampliazón a 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Coloca o vídeo con 50% do tamaño orixinal"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 50% muda o tamaño da área de vídeo para metade do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Ampliar a &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para as dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
+"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "A&mpliazón a 150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 150% das dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 150% muda o tamaño da área de vídeo para 150% do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Ampliazón a &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 200% das dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 200% muda o tamaño da área de vídeo para o dobro do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Amp&liazón a 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 250% das dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 250% muda o tamaño da área de vídeo para 250% do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Ampliazón a &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 300% das dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 300% muda o tamaño da área de vídeo para o triplo do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Manter &as Proporzóns Orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporzóns das dimensóns orixinais do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Manter as Proporzóns orixinais activa ou desactiva a opzón para "
+"manter as proporzóns de tamaño orixinais do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Manter as Proporzóns A&ctuais"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporzóns actuais das dimensóns do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Manter as Proporzóns Actuais activa ou desactiva a opzón para "
+"manter as proporzóns de tamaño actuais."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Forzar as Proporzóns &4 por 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Forzar as Proporzóns 4 por 3 activa ou desactiva a opzón de manter "
+"as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 4 por 3."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Forzar as Proporzóns 1&6 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Forzar as Proporzóns 16 por 9 activa ou desactiva a opzón de "
+"manter as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 16 por 9."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Aume&ntar o Atraso"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Aumenta o atraso de áudio"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do son face ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "&Diminuir o Atraso"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Reduz o atraso do áudio"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do son face ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Diminuir o C&ontraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+#, fuzzy
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Diminui o contraste do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Aumentar o &Contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Aumenta o contraste do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Diminuir o B&rillo"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Diminuir o brillo do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "O comando Diminuir o Brillo reduz o brillo da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Aumentar o &Brillo"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Aumenta o brillo de vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "O comando Aumentar o Brillo aumenta o brillo da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+#, fuzzy
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Dimin&uir a Matiz"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Diminui o ton ou matiz do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o ton ou matiz da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Aumentar a Mati&z"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Aumenta o ton ou matiz do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o ton ou matiz da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Diminuir a S&aturazón"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Diminui a saturazón do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "O comando Diminuir a Saturazón reduz a saturazón da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Aumentar a &Saturazón"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Aumenta a saturazón do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "O comando Aumentar a Saturazón aumenta a saturazón da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Muda o nível de contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e "
+"permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Muda o nível de brillo"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Brillo mostra o nível actual de brillo do vídeo e permitelle "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+#, fuzzy
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Muda o nível de tonalidade"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"A barra de Matiz mostra o nível actual de ton ou matiz do vídeo e permitelle "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Muda o nível de saturazón"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Saturazón mostra o nível actual de saturazón do vídeo e "
+"permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de Contraste mostra unha barra co nível actual de contraste do vídeo "
+"e permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de brillo"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de Brillo mostra unha barra co nível actual de brillo do vídeo e "
+"permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+#, fuzzy
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de ton ou matiz"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de Matiz mostra unha barra co nível actual de ton ou matiz do vídeo "
+"e permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de saturazón"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de Saturazón mostra unha barra co nível actual de saturazón do vídeo "
+"e permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "Perda &Suave de Imaxes"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Liga/desliga a eliminazón suave de imaxes"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"A Perda Suave de Imaxes activa a opzón de eliminazón suave de imaxes. Se o "
+"seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
+"poderá eliminar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase "
+"demasiado. A opzón suave elimina imaxes de forma menos agresiva que a "
+"versión forte, polo que non deberá causar problemas de reproduzón. A opzón "
+"de eliminazón de imaxes poderá tamén ser definida na páxina Avanzado de "
+"forma global na Configurazón do KPlayer ou para un ficheiro en particular "
+"nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "Perda &Forte de Imaxes"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+#, fuzzy
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Activa/desactiva a eliminazón forte de imaxes"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"A Perda Forte de Imaxes activa a opzón de eliminazón agresiva de imaxes. Se "
+"o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
+"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O "
+"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o "
+"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a "
+"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Desce as subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Sobe as subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para cima."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Diminui o atraso das subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das subtítulos en relazón ao "
+"vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+#, fuzzy
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Aumenta o atraso das subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das subtítulos en relazón ao "
+"vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Todos os ficheiros\n"
+"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Todos os ficheiros\n"
+"*.aqt *.AQT *.xs *.XSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.sa *.SSA *.sub *."
+"SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Todos os ficheiros de subtítulos\n"
+"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n"
+"*.xs *.XSS|Ficheiros XSS\n"
+"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n"
+"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n"
+"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n"
+"*.sa *.SSA|Ficheiros SSA\n"
+"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n"
+"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n"
+"*.utf *.UTF|Ficheiros UTF"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+#, fuzzy
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Carregar as &Lexendas..."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:83
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproducindo"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid "Playlists"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+#, fuzzy
+msgid "Collection"
+msgstr "Resoluzón"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+#, fuzzy
+msgid "Recent"
+msgstr "por cento"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+#, fuzzy
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+#, fuzzy
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2594
+#, fuzzy
+msgid "CD Device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2595
+#, fuzzy
+msgid "DVD Device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2596
+#, fuzzy
+msgid "TV Device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2597
+#, fuzzy
+msgid "DVB Device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2677
+#, fuzzy
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Áudio"
+
+#: kplayernode.cpp:2679
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kplayernode.cpp:2680
+msgid "Data DVD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2680
+msgid "Data CD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:3243
+#, fuzzy
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Add files"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+#, fuzzy
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+#, fuzzy
+msgid "&Device..."
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+#, fuzzy
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+#, fuzzy
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Reproduce o item escollido na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+#, fuzzy
+msgid "Play &Next"
+msgstr "&Seguinte"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+#, fuzzy
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+#, fuzzy
+msgid "&Queue"
+msgstr "To&n"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+#, fuzzy
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+#, fuzzy
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+#, fuzzy
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "&Files..."
+msgstr "Propr&iedades..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "&URL..."
+msgstr "Abrir un &URL..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+#, fuzzy
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists"
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+#, fuzzy
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Posizón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+#, fuzzy
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Permite-lle renomear o item escollido da lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr ""
+"O comando Renomear inicia a edizón do item escollido no editor da lista de "
+"reproduzón, para que poida renomeá-lo. Este comando está disponível cando o "
+"editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Propr&iedades..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+#, fuzzy
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Abre o diálogo de Propriedades para o item escollido na lista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
+"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
+"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"O comando Subir move os items escollidos unha posizón á cima no editor da "
+"lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
+"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover "
+"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"O comando Baixar move os items escollidos unha posizón para baixo no editor "
+"da lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista "
+"de reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover "
+"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "Eli&minar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+#, fuzzy
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+#, fuzzy
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+#, fuzzy
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Abre un ficheiro existente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+#, fuzzy
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+#, fuzzy
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
+"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+#, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+#, fuzzy
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+#, fuzzy
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+#, fuzzy
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
+"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3388 kplayerui.rc:117 kplayerui.rc:267
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mo&strar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player"
+msgstr "O KPlayerPart, un leitor multimédia incorporado con base do MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Iniciar o &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Pára a reproduzón e inicia o KPlayer co URL actual"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"O comando Iniciar o KPlayer pára a reproduzón, abre o KPlayer completo, "
+"coloca o ficheiro ou URL multimédia na lista de reproduzón e comeza a "
+"reproducilo. Recomendase sempre que escolla este comando, dado que lle dará "
+"unha mellor interface e mais opzóns para reproducir o multimédia."
+
#: kplayerplaylist.cpp:49
#, fuzzy
msgid "&Play..."
@@ -561,12 +2317,12 @@ msgstr "Abre un ficheiro existente"
#: kplayerplaylist.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
-"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
-"or several files to put on the playlist and start playing."
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
msgstr ""
"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
-"reproduci-los."
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
#: kplayerplaylist.cpp:52
#, fuzzy
@@ -581,16 +2337,16 @@ msgstr "Abre un URL"
#: kplayerplaylist.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
-"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
-"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
-"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
msgstr ""
-"O comando Abrir un URL mostra o diálogo estándar para Abrir un URL e "
-"permite-lle escreber ou pegar un URL para colocá-lo na lista de reproduzón e "
-"comezar a reproduzón. O URL pode ser unha localizazón remota na rede, a rota a "
-"un ficheiro local, un URL dun tdeioslave ou un URL especial para reproducir a "
-"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de vídeo, CD de áudio, TV "
-"ou DVB."
+"O comando Abrir un URL mostra o diálogo estándar para Abrir un URL e permite-"
+"lle escreber ou pegar un URL para colocá-lo na lista de reproduzón e comezar "
+"a reproduzón. O URL pode ser unha localizazón remota na rede, a rota a un "
+"ficheiro local, un URL dun tdeioslave ou un URL especial para reproducir a "
+"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de vídeo, CD de áudio, "
+"TV ou DVB."
#: kplayerplaylist.cpp:55
#, fuzzy
@@ -653,12 +2409,12 @@ msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:74
msgid ""
-"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
-"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
-"to load and play."
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
msgstr ""
-"A lista de reproduzón, cando está pechada, mostra o item actual da lista. Pode "
-"abrir a lista para ver todos os seus items e escoller un diferente para "
+"A lista de reproduzón, cando está pechada, mostra o item actual da lista. "
+"Pode abrir a lista para ver todos os seus items e escoller un diferente para "
"carregá-lo e reproduci-lo."
#: kplayerplaylist.cpp:77
@@ -675,8 +2431,8 @@ msgid ""
"the playlist after playing the last item on the playlist."
msgstr ""
"O comando Bucle activa ou desactiva a opzón para reproducir os items desde o "
-"início até o fin da lista, voltando ao início da lista após reproducir o último "
-"iten."
+"início até o fin da lista, voltando ao início da lista após reproducir o "
+"último iten."
#: kplayerplaylist.cpp:82
msgid "S&huffle"
@@ -694,11 +2450,6 @@ msgstr ""
"O comando Aleatório activa ou desactiva a opzón para reproducir os items da "
"lista nunha orden aleatória."
-#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "&Files..."
-msgstr "Propr&iedades..."
-
#: kplayerplaylist.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist"
@@ -707,17 +2458,12 @@ msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
#: kplayerplaylist.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
-"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
-"file or several files to add to the playlist."
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
-"reproduci-los."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "&URL..."
-msgstr "Abrir un &URL..."
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
#: kplayerplaylist.cpp:91
#, fuzzy
@@ -731,8 +2477,8 @@ msgid ""
"paste in a URL to add to the playlist."
msgstr ""
"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
-"reproduci-los."
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
#: kplayerplaylist.cpp:93
#, fuzzy
@@ -773,8 +2519,8 @@ msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
#: kplayerplaylist.cpp:101
msgid ""
-"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
-"under the new name in the multimedia collection."
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:470
@@ -787,78 +2533,231 @@ msgstr "Lista de Reproduzón"
msgid "Play URL"
msgstr "Re&producir"
-#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#: kplayerplaylist.cpp:702
#, fuzzy
-msgid "Add files"
-msgstr "ficheiro"
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
-#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
-msgid "Add URL"
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Resoluzón"
+
+#: kplayerprocess.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "Si"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "Non"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
msgstr ""
-#: kplayerplaylist.cpp:702
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "definir a proporzón"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
#, fuzzy
-msgid "Add to playlists"
-msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Vídeo"
-#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Localizazón"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
#, fuzzy
-msgid "Playlist name"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codificador do Vídeo"
-#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
-msgid ""
-"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
-"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+#, fuzzy
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codificador do Áudio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
msgstr ""
-#: kplayerplaylist.cpp:734
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
#, fuzzy
-msgid "Add to collection"
+msgid "Resolution"
msgstr "Resoluzón"
-#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
-msgid "Folder name"
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+#, fuzzy
+msgid "Video size"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+#, fuzzy
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de &fotogramas"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Taxa de Bits de Áudio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de Imaxes"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
msgstr ""
-#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
-msgid ""
-"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
-"be enabled when you enter a unique and valid name."
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
msgstr ""
-#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Play %1"
-msgstr "Re&producir"
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+#, fuzzy
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Abrir Lexendas"
-#: kplayernodeaction.cpp:438
-msgid "&Load Disk"
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
msgstr ""
-#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
#, fuzzy
-msgid "&Play Disk"
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
+msgid "Year"
+msgstr "&Limpar"
-#: kplayernodeaction.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "&Play %1"
-msgstr "Re&producir"
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "Genre"
+msgstr "Xeral"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+#, fuzzy
+msgid "US cable"
+msgstr "&Sistema de Escala"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr ""
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+#, fuzzy
+msgid "Russia"
+msgstr "&sa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -866,12 +2765,11 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do Ficheiro"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Properties"
msgstr "Propriedades Xerais"
@@ -880,48 +2778,43 @@ msgstr "Propriedades Xerais"
msgid "Size"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size Properties"
msgstr "Propriedades do Ficheiro"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Properties"
msgstr "Propriedades do Vídeo"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriedades do Áudio"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Properties"
msgstr "Propriedades dos Subtítulos"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriedades Avanzadas"
@@ -936,622 +2829,589 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro?"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
-#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
-#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
-#, no-c-format
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
-#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
-#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
-#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
-#, no-c-format
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr ""
-#: main.cpp:23
-msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
-msgstr "KPlayer, un reprodutor multimédia de KDE baseado en MPlayer"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+msgid "Southern Europe"
+msgstr ""
-#: main.cpp:27
-msgid "Play the files immediately (default)"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+msgid "Northern Europe"
msgstr ""
-#: main.cpp:28
-msgid "Queue the files for playing"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
msgstr ""
-#: main.cpp:29
-#, fuzzy
-msgid "Play the files after the currently played file finishes"
-msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
-#: main.cpp:30
-#, fuzzy
-msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
-msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr ""
-#: main.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "Add the files to a new playlist"
-msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
-#: main.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Add the files to the list of playlists"
-msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
-#: main.cpp:33
-msgid "Add the files to the multimedia collection"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
msgstr ""
-#: main.cpp:34
-msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
msgstr ""
-#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
-msgid ""
-"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
-"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
-"when playing an audio only file."
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
msgstr ""
-"A área de vídeo é a parte central de KPlayer. Ao ler un ficheiro que teña "
-"vídeo, mostrará o vídeo e, opcionalmente, os subtítulos. Normalmente, "
-"esconderá-se ao ler un ficheiro de áudio."
-#: kplayernode.cpp:1658
-#, fuzzy
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproducindo"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1662
-#, fuzzy
-msgid "Playlists"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1666
-#, fuzzy
-msgid "Collection"
-msgstr "Resoluzón"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1670
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "D&ispositivo"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1674
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
#, fuzzy
-msgid "Recent"
-msgstr "por cento"
+msgid "Russian"
+msgstr "&sa"
-#: kplayernode.cpp:1679
-msgid "Searches"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1684
-msgid "Root Directory"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1689
-msgid "Home Directory"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1962
-#, fuzzy
-msgid "My Playlist"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
-#, fuzzy
-msgid "%1 in %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayernode.cpp:2333
-#, fuzzy
-msgid "%1 and %2"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kplayernode.cpp:2334
-msgid "%1 and %2 more"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
-#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "CD"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
-#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "DVD"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+msgid "Japanese"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
-#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "TV"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
-#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "DVB"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:2585
-#, fuzzy
-msgid "CD Device"
-msgstr "D&ispositivo"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:2585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CD Device %1"
-msgstr "D&ispositivo"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:2586
-#, fuzzy
-msgid "DVD Device"
-msgstr "D&ispositivo"
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
-#: kplayernode.cpp:2586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVD Device %1"
-msgstr "D&ispositivo"
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
-#: kplayernode.cpp:2587
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
#, fuzzy
-msgid "TV Device"
-msgstr "D&ispositivo"
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "Preferéncias do KPlayer"
-#: kplayernode.cpp:2587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "TV Device %1"
-msgstr "D&ispositivo"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurazón xeral"
-#: kplayernode.cpp:2588
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
#, fuzzy
-msgid "DVB Device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernode.cpp:2588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVB Device %1"
-msgstr "D&ispositivo"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
-#: kplayernode.cpp:2668
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Áudio"
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Definizóns de Controlos"
-#: kplayernode.cpp:2670
-#, fuzzy
-msgid "Video CD"
-msgstr "Vídeo"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurazón do Vídeo"
-#: kplayernode.cpp:2671
-msgid "Data DVD"
-msgstr ""
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurazón do Áudio"
-#: kplayernode.cpp:2671
-msgid "Data CD"
-msgstr ""
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Configurazón das Lexendas"
-#: kplayernode.cpp:2926
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk in %2"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurazón Avanzada"
-#: kplayernode.cpp:3234
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
#, fuzzy
-msgid "Data Disk"
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso"
-#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
-msgid "unknown"
-msgstr ""
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Volume"
-#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "&Reprodutor"
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo do Contraste"
-#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Volume Toolbar"
-msgstr "Barra de Volume"
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Brillo"
-#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Progress Toolbar"
-msgstr "Barra de Progreso"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo da Matiz"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 7
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Play &List"
-msgstr "Lista de Reproduzón"
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Saturazón"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 10
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Play &Recent"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Sliders"
+msgstr "Barras"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo das Barras"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
msgstr ""
+"Todas as opzóns de configurazón serán inicializadas.\n"
+"\n"
+"Ten a certeza?"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 49
-#: rc.cpp:30
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "P&osition"
-msgstr "&Posizón"
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 57
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Audio"
-msgstr "Á&udio"
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerui.rc line 66
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"A área de vídeo é a parte central de KPlayer. Ao ler un ficheiro que teña "
+"vídeo, mostrará o vídeo e, opcionalmente, os subtítulos. Normalmente, "
+"esconderá-se ao ler un ficheiro de áudio."
-#. i18n: file kplayerui.rc line 80
-#: rc.cpp:39
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "S&ubtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer, a KDE media player"
+msgstr "KPlayer, un reprodutor multimédia de KDE baseado en MPlayer"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 88
-#: rc.cpp:42
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerui.rc line 93
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Library"
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerui.rc line 99
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add &to"
-msgstr "&para"
+#: main.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 106
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Á&udio"
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 122
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Volume"
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 125
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&para"
+#: main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 177
-#: rc.cpp:69
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Editor da Lista de Reproduzón"
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerui.rc line 194
-#: rc.cpp:78
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contrast Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerui.rc line 198
-#: rc.cpp:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Brightness Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Reprodutor"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 202
-#: rc.cpp:84
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hue Toolbar"
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de Volume"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 206
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Saturation Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Barra de Progreso"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
#, no-c-format
msgid "Additional command &line arguments"
msgstr "Argumentos adicionais da &liña de comandos"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
msgstr "Opzóns adicionais para pasar a MPlayer"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
msgstr ""
-"As opzóns adicionais que serán pasadas a MPlayer na liña de comandos. Consulte "
-"a páxina de manual de mplayer(1) para unha lista completa das opzóns posíbeis."
+"As opzóns adicionais que serán pasadas a MPlayer na liña de comandos. "
+"Consulte a páxina de manual de mplayer(1) para unha lista completa das "
+"opzóns posíbeis."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
-#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
#, no-c-format
msgid "set to"
msgstr "configurar como"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
-#: rc.cpp:144
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
#, no-c-format
msgid "append"
msgstr "engadir"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
-#: rc.cpp:147
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
#, no-c-format
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
msgstr "Escolla como combinar as suas opzóns cos valores predefinidos"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
-#: rc.cpp:150
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
-"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
-"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
msgstr ""
"Escolla como combinar as opzóns que indicou aqui cos valores predeterminados "
"definidos na Configurazón de KPlayer. \"Predeterminado\" usa as opzóns da "
"Configurazón de KPlayer, \"Configurar Como\" substitue-as polas opzóns aqui "
"definidas e \"Engadir\" engade estas opzóns ás predefinidas."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
-#: rc.cpp:160
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Demuxer"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
-#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer mostrará "
-"para este ficheiro ou fluxo de dados."
+"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
+"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Frame drop"
msgstr "Perda de ima&xes"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
msgstr "Escolla o xeito como MPlayer deberá descartar fotogramas"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
-"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
-"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
-"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
-"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
-"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
-"property for the currently loaded file."
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
msgstr ""
"Se o seu sistema fose demasiado lento para ler este ficheiro, MPlayer pode "
"descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se ralentice. \"Por "
"Omisión\" usa o valor predefinido da Configurazón de KPlayer, \"Nengun\" "
-"desactiva a perda de imaxes, \"Suave\" perde menos imaxes mentres, finalmente, "
-"\"Forte\" elimina mais imaxes, podendo invalidar a descodificazón. Se escolle "
-"unha opzón de perda de imaxes do menu Reprodutor mentres mantén a tecla Shift "
-"premida, KPlayer recordará esa escolla nesta propriedade para este ficheiro."
+"desactiva a perda de imaxes, \"Suave\" perde menos imaxes mentres, "
+"finalmente, \"Forte\" elimina mais imaxes, podendo invalidar a "
+"descodificazón. Se escolle unha opzón de perda de imaxes do menu Reprodutor "
+"mentres mantén a tecla Shift premida, KPlayer recordará esa escolla nesta "
+"propriedade para este ficheiro."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "Nengun"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
#, no-c-format
msgid "soft"
msgstr "Suave"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
#, no-c-format
msgid "hard"
msgstr "Forte"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
#, no-c-format
msgid "Cac&he"
msgstr "Cac&hé"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
-#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
-"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
-"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
msgstr ""
-"Esta é unha opzón para definir se quer usar unha caché e indicar o seu tamaño. "
-"O valor \"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, "
-"\"Auto\" permite-lle a MPlayer usar a sua própria configurazón, \"Nengunha\" "
-"indica-lle a MPlayer que non use caché e \"Definir\" o Tamaño permite-lle "
-"definir un tamaño específico."
+"Esta é unha opzón para definir se quer usar unha caché e indicar o seu "
+"tamaño. O valor \"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de "
+"KPlayer, \"Auto\" permite-lle a MPlayer usar a sua própria configurazón, "
+"\"Nengunha\" indica-lle a MPlayer que non use caché e \"Definir\" o Tamaño "
+"permite-lle definir un tamaño específico."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
-#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
#, no-c-format
msgid "set size"
msgstr "definir o tamaño"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
#, no-c-format
msgid "kilobytes"
msgstr "quilobytes"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
-#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Build new index"
msgstr "Criar &un novo índice"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
-#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
#, no-c-format
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
msgstr "Escolla-o se desexa criar un novo índice de procura"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
-"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
-"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
msgstr ""
"Opzón para escoller se desexa criar un novo índice de procura. "
-"\"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, \"Si\" cria "
-"un índice se o ficheiro non ten, \"Non\" di-lle a MPlayer que non crie o índice "
-"e \"Obrigar\" fai que crie sempre un índice."
-
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
-#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
-#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
-#, no-c-format
-msgid "yes"
-msgstr "Si"
-
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
-#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
-#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
-#, no-c-format
-msgid "no"
-msgstr "Non"
+"\"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, \"Si\" "
+"cria un índice se o ficheiro non ten, \"Non\" di-lle a MPlayer que non crie "
+"o índice e \"Obrigar\" fai que crie sempre un índice."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
#, no-c-format
msgid "force"
msgstr "Obrigar"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
-#: rc.cpp:272
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
#, no-c-format
msgid "Use &KIOSlave"
msgstr "Usar &KIOSlave"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
msgstr "Escolle se desexa usar un I/O Slave de KDE para ler este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
-"it automatically using options set in KPlayer Settings."
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
msgstr ""
-"Opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave de KDE para ler este ficheiro. "
-"\"Auto\" decide iso automaticamente, usando as opzóns definidas na Configurazón "
-"do KPlayer."
+"Opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave de KDE para ler este "
+"ficheiro. \"Auto\" decide iso automaticamente, usando as opzóns definidas na "
+"Configurazón do KPlayer."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
-#: rc.cpp:296
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
#, no-c-format
msgid "Use &temporary file"
msgstr "Usar un ficheiro &temporal"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
-#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
msgstr ""
-"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do KDE"
+"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do "
+"KDE"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
-"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
-"for URLs passed directly to MPlayer."
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
msgstr ""
"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do "
"KDE. Por omisión usa a opzón da Configurazón de KPlayer. Esta opzón non ten "
"efeito nos URLs pasados directamente a MPlayer."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
-#: rc.cpp:320
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
#, no-c-format
msgid "Hardware &compression"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
@@ -1560,455 +3420,415 @@ msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
-#: rc.cpp:329
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "full size"
msgstr "pantalla completa"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
-#: rc.cpp:332
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "medium size"
msgstr "definir o tamaño"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
-#: rc.cpp:335
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
#, fuzzy, no-c-format
msgid "small size"
msgstr "definir o tamaño"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
-#: rc.cpp:344
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
#, no-c-format
msgid "&quality"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Track"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
-#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio track to play"
msgstr "Taxa de Bits de Áudio"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
-#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
-#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
#, fuzzy, no-c-format
msgid "set ID"
msgstr "configurar como"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
-#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Volume"
msgstr "&Volume"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
-#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
#, no-c-format
msgid "Sound volume level for this file"
msgstr "O nível de volume de son para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
-#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
-"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
-"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
-"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
msgstr ""
"Unha opzón para axustar o nível de volume de son para este ficheiro. "
"\"Predefinido\" usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, \"Configurar "
"Como\" axusta o volume para o nível indicado, \"Subir\" e \"Baixar\" soben e "
-"baixan o volume a cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se move a "
-"barra de volume, tendo a tecla Shift calcada."
+"baixan o volume a cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se "
+"move a barra de volume, tendo a tecla Shift calcada."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
#, no-c-format
msgid "add"
msgstr "engadir"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
-#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
#, no-c-format
msgid "subtract"
msgstr "subtrair"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
-#: rc.cpp:424
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
#, no-c-format
msgid "Dela&y"
msgstr "&Atraso"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
-#: rc.cpp:427
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
#, no-c-format
msgid "Delay of audio relative to video"
msgstr "O atraso do áudio en relazón ao vídeo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
-#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
-"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
-"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
-"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
msgstr ""
-"Opzón para definir o atraso do son en relazón ao vídeo para este ficheiro. Por "
-"omisión, o son é reproducido sen atraso. Unha forma mais simples de axustar "
-"esta opzón é usando atallos de teclado para os comandos de Atraso do Áudio no "
-"menu Reprodutor/Áudio. Na configurazón predefinida, KPlayer guardará "
-"automaticamente as alterazóns desta propriedade."
+"Opzón para definir o atraso do son en relazón ao vídeo para este ficheiro. "
+"Por omisión, o son é reproducido sen atraso. Unha forma mais simples de "
+"axustar esta opzón é usando atallos de teclado para os comandos de Atraso do "
+"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configurazón predefinida, KPlayer "
+"guardará automaticamente as alterazóns desta propriedade."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
-#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
#, no-c-format
msgid "Audio delay for this file"
msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
-#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
#, no-c-format
msgid "Cod&ec"
msgstr "Codi&ficador"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
-#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
#, no-c-format
msgid "Audio codec to use for this file"
msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
-#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
-"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
-"decide which codec to use automatically."
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
msgstr ""
-"Opzón que enumera os codificadores e que lle permite escoller o que será usado "
-"con este ficheiro. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón de KPlayer, "
-"\"Auto\" deixa-lle a MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente."
+"Opzón que enumera os codificadores e que lle permite escoller o que será "
+"usado con este ficheiro. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón de "
+"KPlayer, \"Auto\" deixa-lle a MPlayer decidir o codificador a usar "
+"automaticamente."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
-#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
#, no-c-format
msgid "&Bitrate"
msgstr "&Bitrate"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
-#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
#, no-c-format
msgid "Audio bitrate of this file"
msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
-#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
-#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
-#: rc.cpp:499
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Samplerate"
msgstr "Taxa de &fotogramas"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio sample rate of this file"
msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
-#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
-#: rc.cpp:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
#, no-c-format
msgid "Hz"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
-#: rc.cpp:523
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "S&ilenciar"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
-#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
-#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
-#: rc.cpp:535
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "mono"
msgstr "Non"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
-#: rc.cpp:538
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
#, no-c-format
msgid "stereo"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
-#: rc.cpp:541
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
#, no-c-format
msgid "language 1"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
-#: rc.cpp:544
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
#, no-c-format
msgid "language 2"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Input"
msgstr "&utf"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
-#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
-#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do vídeo."
+"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do "
+"vídeo."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
-#: rc.cpp:580
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
#, no-c-format
msgid "immediate m&ode"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
-#: rc.cpp:583
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
-#: rc.cpp:586
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
-"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
-#: rc.cpp:589
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
#, no-c-format
msgid "&Capture"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
-#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
-#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
-#: rc.cpp:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
-#: rc.cpp:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
-#: rc.cpp:610
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&device"
msgstr "D&ispositivo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
-#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add device"
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
-#: rc.cpp:628
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device &name"
msgstr "D&ispositivo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
-#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
-#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
-"the multimedia library and on the menu."
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
-#: rc.cpp:643
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Path to device node"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
-#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
#, no-c-format
msgid "Path to the device node"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
-#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
-#: rc.cpp:658
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device &type"
msgstr "D&ispositivo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
-#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
#, no-c-format
msgid "Type of the device"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
-#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
-#: rc.cpp:685
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
#, no-c-format
msgid "Channel &list"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
-#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
#, no-c-format
msgid "List of available channels"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
-#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
-#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Driver"
msgstr "Cont&rolador"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
-#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
-#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
-#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
#, no-c-format
msgid "BSD Bt848"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
-#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video4Linux"
msgstr "Vídeo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
-#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
#, no-c-format
msgid "Video4Linux 2"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
-#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
#, no-c-format
msgid "&Channel file"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
-#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
-#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
@@ -2017,213 +3837,233 @@ msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
-#: rc.cpp:742
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
-#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
-"for this file or stream."
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer mostrará "
-"para este ficheiro ou fluxo de dados."
+"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
+"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
-#: rc.cpp:758
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
#, no-c-format
msgid "Path or &URL"
msgstr "Localizazón ou &URL"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
-#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remote URL or local file path"
msgstr "Un URL remoto ou unha localizazón local dun ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
-#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra o URL remoto ou a localizazón do ficheiro ou fluxo."
+"Unha propriedade que mostra o URL remoto ou a localizazón do ficheiro ou "
+"fluxo."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
-#: rc.cpp:774
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "Tipo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the type of the device."
msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
-#: rc.cpp:789
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Frequency"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
#, no-c-format
msgid "Frequency of the channel"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
-"the channel."
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
msgstr ""
-"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer mostrará "
-"para este ficheiro ou fluxo de dados."
+"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
+"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
-#: rc.cpp:804
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
#, no-c-format
msgid "MHz"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
-#: rc.cpp:813
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Length"
msgstr "&Lonxitude"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "A durazón total do ficheiro ou fluxo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr ""
"Unha propriedade que mostra o canto tempo dura do ficheiro ou fluxo de dados."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
-#: rc.cpp:828
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista de &Reproduzón"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
#, no-c-format
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
msgstr "Escolla se esta é unha lista de reproduzón ou non"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
-"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
-"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
msgstr ""
-"Unha opzón para escoller se este é un ficheiro de lista de reproduzón ou non. "
-"\"Auto\" determina iso con base na extensión. Se a deteczón automática falla, "
-"MPlayer non reproducirá o ficheiro e terá que configurar esta opzón "
+"Unha opzón para escoller se este é un ficheiro de lista de reproduzón ou "
+"non. \"Auto\" determina iso con base na extensión. Se a deteczón automática "
+"falla, MPlayer non reproducirá o ficheiro e terá que configurar esta opzón "
"correctamente."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
-#: rc.cpp:852
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Channels"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "&Original size"
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Posizón"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "&por"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
msgstr "Tamaño &orixinal"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
#, no-c-format
msgid "Original video size in pixels"
msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
#, no-c-format
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "&by"
-msgstr "&por"
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "definir o tamaño"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
-#: rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "&Display size"
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display &size"
msgstr "Tamaño visualiza&do"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
-#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
#, no-c-format
msgid "Initial video display size or aspect"
msgstr "O tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
-#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
-"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
-"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
-"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
-"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
-"key down."
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Unha opzón para definir o tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo. \"Auto\" "
-"escollerá o tamaño inicial con base na opzón Largura Inicial Mínima do Vídeo "
-"da Configurazón de KPlayer. \"Definir o Tamaño\" permite-lle indicar un tamaño "
-"específico e \"Definir as Proporzóns\" posibilita indicar unha proporzón "
-"específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensiona a fiestra de "
-"KPlayer ou escolle unha opzón de tamaño ou proporzón do menu Ver, mentres "
-"mantén a tecla Shift premida."
+"escollerá o tamaño inicial con base na opzón Largura Inicial Mínima do "
+"Vídeo da Configurazón de KPlayer. \"Definir o Tamaño\" permite-lle indicar "
+"un tamaño específico e \"Definir as Proporzóns\" posibilita indicar unha "
+"proporzón específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensiona "
+"a fiestra de KPlayer ou escolle unha opzón de tamaño ou proporzón do menu "
+"Ver, mentres mantén a tecla Shift premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
-#: rc.cpp:954
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
#, no-c-format
msgid "set aspect"
msgstr "definir a proporzón"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
-#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&por"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Full screen"
msgstr "P&antalla completa"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
-#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
-#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
@@ -2234,23 +4074,20 @@ msgstr ""
"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla "
"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" "
"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta "
-"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra de "
-"KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."
+"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra "
+"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
-#: rc.cpp:1008
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Maximized"
msgstr "Ma&ximizado"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
@@ -2262,150 +4099,170 @@ msgstr ""
"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla "
"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" "
"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta "
-"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra de "
-"KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."
+"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra "
+"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
-#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
-#, no-c-format
-msgid "&Maintain aspect"
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "&Manter as proporzóns"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
#, no-c-format
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
msgstr "Mantén as proporzóns do vídeo ao redimensionar a fiestra"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
#, no-c-format
msgid ""
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
-"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
-"holding Shift key down."
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
msgstr ""
-"Unha opzón para manter as proporzóns do vídeo ao cambiar o tamaño da fiestra de "
-"KPlayer. A opzón Predeterminada é manter as proporzóns orixinais deste "
+"Unha opzón para manter as proporzóns do vídeo ao cambiar o tamaño da fiestra "
+"de KPlayer. A opzón Predeterminada é manter as proporzóns orixinais deste "
"ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se preme no botón Manter as "
-"Proporzóns na barra de ferramentas principal de KPlayer, mentres mantén a tecla "
-"Shift premida."
+"Proporzóns na barra de ferramentas principal de KPlayer, mentres mantén a "
+"tecla Shift premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
-#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle track to play"
msgstr "Atraso das &subtítulos"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
-#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
-#: rc.cpp:1071
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "external"
msgstr "experimental"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
-#: rc.cpp:1089
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&External path"
msgstr "Localizazón do &executábel"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
-#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
#, no-c-format
msgid "Path to external subtitles"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
-#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
-"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
-"menu in this property."
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
msgstr ""
-"Unha propriedade que lle mostra ou permite modificar o URL remoto ou local dos "
-"subtítulos. Na configurazón predeterminada, KPlayer guardará nesta propriedade "
-"os subtítulos que carregue cos comandos Carregar os Subtítulos ou Carregar o "
-"URL dos Subtítulos no menu Ficheiro."
+"Unha propriedade que lle mostra ou permite modificar o URL remoto ou local "
+"dos subtítulos. Na configurazón predeterminada, KPlayer guardará nesta "
+"propriedade os subtítulos que carregue cos comandos Carregar os Subtítulos "
+"ou Carregar o URL dos Subtítulos no menu Ficheiro."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
-#: rc.cpp:1105
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
#, no-c-format
msgid "E&xternal type"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
-#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of external subtitles"
msgstr "Abrir Lexendas"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
-#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
-"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
-"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
-"the VobSub option here."
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
-#: rc.cpp:1117
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vobsub"
msgstr "su&b"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
-#: rc.cpp:1120
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
-#: rc.cpp:1129
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "Taxa de &fotogramas"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
msgid "A&utoload"
msgstr "Carregar a&utomaticamente"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
-#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitles for this file"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
-"Subtitles page in KPlayer Settings."
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos para este ficheiro. A "
-"opzón predeterminada colle as opzóns da páxina de Subtítulos da Configurazón de "
-"KPlayer."
+"opzón predeterminada colle as opzóns da páxina de Subtítulos da Configurazón "
+"de KPlayer."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
-#: rc.cpp:1153
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posizón"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
-#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
#, no-c-format
msgid "Vertical position of subtitles"
msgstr "A posizón vertical dos subtítulos"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
-#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
@@ -2415,387 +4272,364 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unha opzón para definir a posizón vertical dos subtítulos. A opzón "
"predeterminada é usar a mesma posizón dos subtítulos que para os outros "
-"ficheiros. Unha forma simples de definir esta propriedade é usando os atallos "
-"de teclado para os comandos de posizón dos subtítulos no menu "
+"ficheiros. Unha forma simples de definir esta propriedade é usando os "
+"atallos de teclado para os comandos de posizón dos subtítulos no menu "
"Reprodutor/Subtítulos mentres mantén a tecla Shift premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
-#: rc.cpp:1180
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
#, no-c-format
msgid "&Delay"
msgstr "A&traso"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
#, no-c-format
msgid "Delay of subtitles relative to video"
msgstr "O atraso dos subtítulos en relazón á imaxe"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
-#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
-"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
-"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
msgstr ""
-"Unha opzón para definir o atraso dos subtítulos respeito do vídeo. Por omisión, "
-"os subtítulos son apresentados sen atraso. Unha forma mais simples de definir "
-"esta opzón é usando os atallos de teclado para os comandos de atraso dos "
-"subtítulos no menu Reprodutor/Subtítulos. Na configurazón predeterminada, "
-"KPlayer gravará automaticamente os cámbios nesta propriedade."
+"Unha opzón para definir o atraso dos subtítulos respeito do vídeo. Por "
+"omisión, os subtítulos son apresentados sen atraso. Unha forma mais simples "
+"de definir esta opzón é usando os atallos de teclado para os comandos de "
+"atraso dos subtítulos no menu Reprodutor/Subtítulos. Na configurazón "
+"predeterminada, KPlayer gravará automaticamente os cámbios nesta propriedade."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
-#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "Resoluzón"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video track to play"
msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
-#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
-#: rc.cpp:1246
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "&Contraste"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
-#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video contrast level for this file"
msgstr "O nível de contraste da imaxe para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
-#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
-"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
-"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
-"down."
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
msgstr ""
"Unha opzón para axustar o nível de contraste da imaxe para este ficheiro. A "
"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, "
"\"Configurar Como\" axusta o contraste co nível indicado, \"Engadir\" e "
-"\"Subtrair\" elevan ou baixan o contraste na cantidade indicada. É mais fácil "
-"definir esta opzón se move a barra de contraste mentres mantén a tecla Shift "
-"premida."
+"\"Subtrair\" elevan ou baixan o contraste na cantidade indicada. É mais "
+"fácil definir esta opzón se move a barra de contraste mentres mantén a tecla "
+"Shift premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
-#: rc.cpp:1280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
#, no-c-format
msgid "Bri&ghtness"
msgstr "Bril&lo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
-#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
#, no-c-format
msgid "Video brightness level for this file"
msgstr "O nível de brillo da imaxe para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
-#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
-"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
-"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
-"key down."
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
msgstr ""
-"Unha opzón para axustar o nível de brillo da imaxe para este ficheiro. A opzón "
-"\"Predeterminado\" usa o mesmo brillo que os outros ficheiros, \"Configurar "
-"Como\" axusta o brillo para o nível indicado, \"Engadir\" e \"Subtrair\" elevan "
-"ou baixan o brillo na cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se "
-"move a barra de brillo mentres mantén a tecla Shift premida."
+"Unha opzón para axustar o nível de brillo da imaxe para este ficheiro. A "
+"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo brillo que os outros ficheiros, "
+"\"Configurar Como\" axusta o brillo para o nível indicado, \"Engadir\" e "
+"\"Subtrair\" elevan ou baixan o brillo na cantidade indicada. É mais fácil "
+"definir esta opzón se move a barra de brillo mentres mantén a tecla Shift "
+"premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
-#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Hue"
msgstr "To&n"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
-#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
#, no-c-format
msgid "Video hue for this file"
msgstr "O ton ou matiz da imaxe para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
-"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
-"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
-"by moving hue slider while holding Shift key down."
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
msgstr ""
-"Unha opzón para axustar o nível de ton ou matiz da imaxe para este ficheiro. A "
-"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo ton ou matiz que os outros ficheiros, "
+"Unha opzón para axustar o nível de ton ou matiz da imaxe para este ficheiro. "
+"A opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo ton ou matiz que os outros ficheiros, "
"\"Configurar Como\" axusta o ton ou matiz ao nível indicado, \"Engadir\" e "
"\"Subtrair\" elevan ou baixan o ton ou matiz na cantidade indicada. É mais "
-"fácil definir esta opzón se move a barra de ton ou matiz mentres mantén a tecla "
-"Shift premida."
+"fácil definir esta opzón se move a barra de ton ou matiz mentres mantén a "
+"tecla Shift premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
-#: rc.cpp:1346
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
#, no-c-format
msgid "Saturatio&n"
msgstr "Sat&urazón"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
-#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
#, no-c-format
msgid "Video saturation level for this file"
msgstr "O nível de saturazón da imaxe para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
-#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
-"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
-"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
-"key down."
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
msgstr ""
"Unha opzón para axustar o nível de saturazón da imaxe para este ficheiro. A "
"opzón \"Predeterminado\" usa a mesma saturazón que os outros ficheiros, "
"\"Configurar Como\" axusta a saturazón para o nível indicado, \"Engadir\" e "
-"\"Subtrair\" elevan ou baixan a saturazón na cantidade indicada. É mais fácil "
-"definir esta opzón se move a barra de saturazón mentres mantén a tecla Shift "
-"premida."
+"\"Subtrair\" elevan ou baixan a saturazón na cantidade indicada. É mais "
+"fácil definir esta opzón se move a barra de saturazón mentres mantén a tecla "
+"Shift premida."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
-#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
#, no-c-format
msgid "Video codec to use for this file"
msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
-#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
#, no-c-format
msgid "Video bitrate of this file"
msgstr "O bitrate da imaxe para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
-#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
#, no-c-format
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
-#: rc.cpp:1418
-#, no-c-format
-msgid "&Framerate"
-msgstr "Taxa de &fotogramas"
-
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
-#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
#, no-c-format
msgid "Video frame rate of this file"
msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
-#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
#, no-c-format
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
msgstr "Unha propriedade que mostra a taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
-#: rc.cpp:1433
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
-#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
#, no-c-format
msgid "Video card input ID"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
-#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
-#: rc.cpp:1469
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Contraste"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
-#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
-#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
-#: rc.cpp:1487
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
#, no-c-format
msgid "No&rm"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
-#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
-#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
"escollido fallar."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
-#: rc.cpp:1499
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
-#: rc.cpp:1502
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
#, no-c-format
msgid "NTSC-JP"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
-#: rc.cpp:1505
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
-#: rc.cpp:1508
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
#, no-c-format
msgid "PAL-60"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
-#: rc.cpp:1511
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
#, no-c-format
msgid "PAL-BG"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
-#: rc.cpp:1514
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
#, no-c-format
msgid "PAL-DK"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
-#: rc.cpp:1517
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
#, no-c-format
msgid "PAL-I"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
-#: rc.cpp:1520
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
#, no-c-format
msgid "PAL-M"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
-#: rc.cpp:1523
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
#, no-c-format
msgid "PAL-N"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
-#: rc.cpp:1526
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
#, no-c-format
msgid "PAL-NC"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
-#: rc.cpp:1529
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
-#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurazón Avanzada"
-
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
-#: rc.cpp:1550
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Executable path"
msgstr "Localizazón do &executábel"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
-#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
#, no-c-format
msgid "Path to MPlayer executable"
msgstr "O lugar onde se encontra o executábel MPlayer"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
-#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
-"current environment path."
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
msgstr ""
-"A localizazón do executábel MPlayer, sexa ela a localizazón absoluta ou apenas "
-"un nome a procurar na variábel de ambiente PATH actual."
+"A localizazón do executábel MPlayer, sexa ela a localizazón absoluta ou "
+"apenas un nome a procurar na variábel de ambiente PATH actual."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
-#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
-"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
-"this option for individual file or URL in File Properties."
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
-"As opzóns adicionais que serán pasadas ao MPlayer na liña de comandos. Vexa a "
-"páxina de manual do mplayer(1) para unha lista completa das opzóns posíbeis. "
-"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas "
-"Propriedades do Ficheiro."
+"As opzóns adicionais que serán pasadas ao MPlayer na liña de comandos. Vexa "
+"a páxina de manual do mplayer(1) para unha lista completa das opzóns "
+"posíbeis. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
-#: rc.cpp:1582
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred &demuxer"
msgstr "Tamaño &preferido da barra"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
-#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
-#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
-"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
-"another one may be used."
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
-#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
@@ -2804,35 +4638,34 @@ msgid ""
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Se o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
-"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O nengun "
-"desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o Forte perde "
-"mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a descodificazón. Poderá tamén "
-"escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas Propriedades do "
-"Ficheiro."
+"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O "
+"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o "
+"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a "
+"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
-#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
-"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
-"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
-"file or URL in File Properties."
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá usar a 'cache' e definir o seu tamaño. O "
"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configurazón, o nengun di ao MPlayer "
"para non usar calquer 'cache' e o Definir o Tamaño permite indicar un tamaño "
-"específico. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual "
-"nas Propriedades do Ficheiro."
+"específico. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
-#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
-"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
-"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
-"or URL in File Properties."
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se desexar criar un novo índice de procura. O si "
"constrói un índice se o ficheiro non o tiver, o Non di ao MPlayer para non "
@@ -2840,109 +4673,97 @@ msgstr ""
"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas "
"Propriedades do Ficheiro."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
-#: rc.cpp:1685
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
msgstr "&Usar un ficheiro temporal para reproducir a partir do KIOSlave"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
-#: rc.cpp:1691
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
-"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
-"also choose it for individual file or URL in File Properties."
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
-"unha opzón para escoller se desexa usar un ficheiro temporal para ler a partir "
-"do I/O Slave do KDE. Esta opzón non ten calquer efeito para os URLs pasados "
-"directamente ao MPlayer. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou "
-"URL individual nas Propriedades do Ficheiro."
+"unha opzón para escoller se desexa usar un ficheiro temporal para ler a "
+"partir do I/O Slave do KDE. Esta opzón non ten calquer efeito para os URLs "
+"pasados directamente ao MPlayer. Poderá tamén escoller esta opzón para un "
+"ficheiro ou URL individual nas Propriedades do Ficheiro."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
-#: rc.cpp:1694
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KIOSlave for"
msgstr "Usar un KIOSlave para"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
-#: rc.cpp:1697
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
msgstr ""
-"Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler os tipos de URLs escollidos"
+"Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler os tipos de URLs "
+"escollidos"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
-#: rc.cpp:1700
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
-"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
msgstr ""
-"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler os tipos "
-"de URLs escollidos. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou "
-"transmisión individual nas Propriedades dos Ficheiros."
+"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler os "
+"tipos de URLs escollidos. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro "
+"ou transmisión individual nas Propriedades dos Ficheiros."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
-#: rc.cpp:1703
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
-#: rc.cpp:1706
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler URLs de HTTP"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
-#: rc.cpp:1709
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
-"choose this option for individual file or stream in File Properties."
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave para ler URLs de HTTP. "
-"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual nas "
-"Propriedades dos Ficheiros."
+"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual "
+"nas Propriedades dos Ficheiros."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
-#: rc.cpp:1712
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
-#: rc.cpp:1715
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler URLs de FTP"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
-#: rc.cpp:1718
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
-"choose this option for individual file in File Properties."
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
-"unha opzón para saber se debe usar un I/O Slave do KDE para ler os URLs de FTP. "
-"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual nas "
-"Propriedades dos Ficheiros."
+"unha opzón para saber se debe usar un I/O Slave do KDE para ler os URLs de "
+"FTP. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión "
+"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
-#: rc.cpp:1721
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&SMB"
msgstr "&SMB"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
-#: rc.cpp:1724
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do KDE para ler URLs de Samba"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
-#: rc.cpp:1727
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
@@ -2952,149 +4773,127 @@ msgstr ""
"Samba. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión "
"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
-#: rc.cpp:1730
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OSD le&vel"
msgstr "Ní&bel do OSD"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
-#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose what to display inside the video area"
msgstr "Escolla se desexa mostrar dentro da área de vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
-#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
"recommended choice is Subtitles Only."
msgstr ""
-"unha opzón para escoller o que deberá incluir na Visualizazón no Ecran dentro "
-"da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar case todo fora da área de "
-"vídeo, a escolla recomendada é Apenas as Lexendas."
+"unha opzón para escoller o que deberá incluir na Visualizazón no Ecran "
+"dentro da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar case todo fora "
+"da área de vídeo, a escolla recomendada é Apenas as Lexendas."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
-#: rc.cpp:1739
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subtitles only"
msgstr "apenas as subtítulos"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
-#: rc.cpp:1742
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subtitles, volume and seek"
msgstr "subtítulos, volume e posicionamento"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
-#: rc.cpp:1745
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
msgstr "subtítulos, volume, posicionamento, temporizador e percentaxe"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
-#: rc.cpp:1748
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
msgstr ""
"subtítulos, volume, posicionamento, temporizador, percentaxe e tempo total"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Configurazón do Áudio"
-
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
-#: rc.cpp:1760
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
#, no-c-format
msgid "Output d&river"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
-#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio output to use for playing sound"
msgstr "A saída de áudio a usar para reproducir o son"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
-"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
-"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
-"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
-"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
-msgstr ""
-"unha opzón que lista as saídas de áudio disponíbeis e que lle permite escoller "
-"a que será usada para reproducir o son. As escollas por omisión son o OSS (a "
-"predefinida) e o ALSA (recomendase cando está disponível). O ARTS e o SDL non "
-"son recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolla unha saída de áudio con "
-"base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais do que unha saída "
-"separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e indique as saídas de "
-"áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na páxina Avanzado."
-
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
-#: rc.cpp:1775
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"unha opzón que lista as saídas de áudio disponíbeis e que lle permite "
+"escoller a que será usada para reproducir o son. As escollas por omisión son "
+"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomendase cando está disponível). O ARTS e "
+"o SDL non son recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolla unha saída "
+"de áudio con base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais "
+"do que unha saída separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e "
+"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na "
+"páxina Avanzado."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
#, no-c-format
msgid "Output dev&ice"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
-#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio device to use for the chosen output"
msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escollida"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
-#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
-"to use the default device."
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
-#: rc.cpp:1790
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
#, no-c-format
msgid "Control &volume independently of other programs"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
-#: rc.cpp:1793
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
-#: rc.cpp:1796
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
-"programs."
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
-#: rc.cpp:1799
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum vo&lume"
msgstr "Má&ximo"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
-#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
@@ -3103,218 +4902,183 @@ msgstr ""
"unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra de "
"volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
-#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "percent"
msgstr "por cento"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
-#: rc.cpp:1823
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mi&xer device"
msgstr "D&ispositivo"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
-#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
-"Leave blank to use the default device."
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
-#: rc.cpp:1838
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
#, no-c-format
msgid "Mixer cha&nnel"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
-#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
-#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
-"Leave blank to use the default channel."
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
-#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomendase o Auto)"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
-#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
-"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
-"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
-"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
msgstr ""
-"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e que lle permite escoller o "
-"codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolla "
+"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e que lle permite escoller "
+"o codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolla "
"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar "
-"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en "
-"particular para un dado ficheiro ou secuéncia transmitida, defina esta opzón "
-"nas Propriedades do Ficheiro."
+"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador "
+"en particular para un dado ficheiro ou secuéncia transmitida, defina esta "
+"opzón nas Propriedades do Ficheiro."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
-#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay adjustment a&mount"
msgstr "&cantidade de axuste do atraso"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
-"A cantidade de axuste do atraso do áudio ao usar os comandos para "
-"Aumentar/Diminuir"
+"A cantidade de axuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/"
+"Diminuir"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
-#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade en segundos do atraso do áudio, usando para "
-"tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou os "
-"atallos de teclado correspondentes."
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Brightness Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Brillo"
+"unha opzón para indicar a cantidade en segundos do atraso do áudio, usando "
+"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou "
+"os atallos de teclado correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
-#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mi&nimum"
msgstr "M&ínimo"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
-#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the video brightness"
msgstr "O limite mínimo do brillo do vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
-#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite inferior para a configurazón de brillo do "
"vídeo."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
-#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Má&ximo"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
-#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the video brightness"
msgstr "O limite superior do brillo do vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
-#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite superior para a configurazón de brillo do "
"vídeo."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
-#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between slider &marks"
-msgstr "Distáncia entre as &marcas da barra"
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
-#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
-msgstr ""
-"A distáncia entre cada trazo da barra deslizante do brillo, indicado como "
-"percentaxe"
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
-#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre cada trazo da barra deslizante do "
-"brillo, indicado como percentaxe."
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
-#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Adjustment a&mount"
msgstr "cantidade de a&xuste"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
-#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
msgstr ""
-"A cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
+"A cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
-#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
-"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os "
"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atallos de "
"teclado correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
-#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
-#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
-"Repón o brillo nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión do "
-"KPlayer nova"
+"Repón o brillo nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión "
+"do KPlayer nova"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
-#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
@@ -3323,111 +5087,79 @@ msgstr ""
"unha opzón que repón o brillo nun valor específico predefinido para cada "
"ficheiro ou sesión do KPlayer nova."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
-#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&to"
msgstr "&para"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
-#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "for &every"
msgstr "para &todos"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
-#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
-#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "file"
-msgstr "ficheiro"
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
-#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "session"
msgstr "sesión"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Contrast Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo do Contraste"
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
-#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the video contrast"
msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo."
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
-#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the video contrast"
msgstr "O limite superior do contraste de vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
msgstr "unha opzón para indicar un limite superior do contraste de vídeo."
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
-#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
-msgstr "A distáncia entre os trazos da barra de contraste como unha percentaxe"
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
-#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de contraste como "
-"unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
-#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
-"A cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os comandos "
-"Aumentar/Diminuir"
+"A cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
-#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
-"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os "
-"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos de teclado "
-"correspondentes."
+"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar "
+"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos de "
+"teclado correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
-#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
-"Repón o contraste nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión "
-"do KPlayer nova"
+"Repón o contraste nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou "
+"sesión do KPlayer nova"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
-#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
@@ -3436,417 +5168,384 @@ msgstr ""
"unha opzón que repón o contraste nun valor específico predefinido para cada "
"ficheiro ou sesión do KPlayer nova."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Control Settings"
-msgstr "Definizóns de Controlos"
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
-#: rc.cpp:2121
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterazóns feitas co Shift"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
-#: rc.cpp:2124
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
-"for the current file"
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
msgstr ""
-"Recorda as alterazóns feitas ao manter carregada a tecla Shift nas propriedades "
-"do ficheiro para o ficheiro actual"
+"Recorda as alterazóns feitas ao manter carregada a tecla Shift nas "
+"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
-#: rc.cpp:2127
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
-"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
-"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
-"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
-"below."
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
msgstr ""
"unha opzón que permite optar por recordar as alterazóns feitas ao manter "
-"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. É "
-"particularmente útil co volume, o contraste, o brillo e a configurazón das "
+"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. "
+"É particularmente útil co volume, o contraste, o brillo e a configurazón das "
"proporzóns de dimensión, pero tamén funciona con as outras opzóns indicadas "
"(pero non asinaladas) en baixo."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
-#: rc.cpp:2130
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always remember the following settings for each file"
msgstr "Recordar sempre as seguintes configurazóns para cada ficheiro"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
-#: rc.cpp:2133
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
-"Recorda as alterazóns feitas nas opzóns abaixo seleccionadas nas propriedades "
-"do ficheiro para o ficheiro actual"
+"Recorda as alterazóns feitas nas opzóns abaixo seleccionadas nas "
+"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
-#: rc.cpp:2136
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
-"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
-"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
-"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
-"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente as alterazóns e "
"axustes feitos ás opzóns que seleccionar en baixo para o ficheiro aberto de "
-"momento. As opzóns seleccionadas serán rexistadas, mesmo que vocé non estexa a "
-"carregar no Shift. Isto é mais útil para as opzóns que son case sempre "
-"específicas do ficheiro, como o URL das subtítulos, o atraso das subtítulos e o "
-"atraso do áudio."
+"momento. As opzóns seleccionadas serán rexistadas, mesmo que vocé non estexa "
+"a carregar no Shift. Isto é mais útil para as opzóns que son case sempre "
+"específicas do ficheiro, como o URL das subtítulos, o atraso das subtítulos "
+"e o atraso do áudio."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
-#: rc.cpp:2140
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display si&ze"
msgstr "Mostrar o &tamaño"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
-#: rc.cpp:2143
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
-"Recorda as dimensóns de visualizazón que escoller ao redimensionar o diálogo do "
-"KPlayer nas propriedades do ficheiro actual"
+"Recorda as dimensóns de visualizazón que escoller ao redimensionar o diálogo "
+"do KPlayer nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
-#: rc.cpp:2146
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
-"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
-"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
-"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
-"the window."
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
msgstr ""
"unha opzón para indicar se irá recordar as dimensóns de visualizazón que "
"escoller ao redimensionar o diálogo do KPlayer nas propriedades do ficheiro "
-"actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
-"KPlayer se recorde do tamaño de visualizazón se mantiver a tecla Shift "
+"actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que "
+"o KPlayer se recorde do tamaño de visualizazón se mantiver a tecla Shift "
"carregada antes e durante a mudanza de tamaño do diálogo."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
-#: rc.cpp:2149
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displa&y aspect"
msgstr "Propor&zoes de tamaño"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
-#: rc.cpp:2152
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda as proporzóns de tamaño do vídeo nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
-#: rc.cpp:2155
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
-"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
-"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
-"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
-"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
-"an aspect command."
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual as proporzóns de tamaño do vídeo que definir con os comandos do "
-"menu Ver. Se esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar as "
-"proporzóns de tamaño nas propriedades do ficheiro actual, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
-"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as "
-"proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla Shift e escolle un comando "
-"de proporzóns de tamaño."
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual as proporzóns de tamaño do vídeo que definir con os "
+"comandos do menu Ver. Se esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá "
+"recordar as proporzóns de tamaño nas propriedades do ficheiro actual, "
+"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro "
+"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
+"KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla "
+"Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
-#: rc.cpp:2161
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
-"file"
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
msgstr ""
"Recordar a opzón de pantalla completa nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
-#: rc.cpp:2164
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
-"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
-"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
-"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
-"down the Shift key when choosing it."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual a opzón de pantalla completa que definir no menu Ver. Se esta "
-"opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de pantalla "
-"completa, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado "
-"outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
-"KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla Shift e "
-"escolle un comando de proporzóns de tamaño."
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
-#: rc.cpp:2167
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual a opzón de pantalla completa que definir no menu Ver. Se "
+"esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de pantalla "
+"completa, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for "
+"carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma "
+"con que o KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a "
+"tecla Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&ximized"
msgstr "Ma&ximizado"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
-#: rc.cpp:2170
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda o estado maximizado do diálogo nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
-#: rc.cpp:2173
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
-"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
-"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
-"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
-"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
-"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
-"KPlayer window."
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual o estado maximizado do diálogo. Se esta opzón estiver "
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual o estado maximizado do diálogo. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado do diálogo, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
-"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o "
-"estado maximizado mentres mantém a tecla Shift e escolle a opzón de maximizazón "
-"do diálogo."
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"o estado maximizado mentres mantém a tecla Shift e escolle a opzón de "
+"maximizazón do diálogo."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
-#: rc.cpp:2179
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Manter as proporzóns"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
msgstr ""
"Recorda a opzón de manutenzón de proporzóns do tamaño nas propriedades do "
"ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
-#: rc.cpp:2182
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
-"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
-"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
-"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
-"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
-"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
-"View menu."
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual a opzón de manutenzón das proporzóns de tamaño. Se esta opzón "
-"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de manutenzón das "
-"proporzóns de tamaño, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for "
-"carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con "
-"que o KPlayer recorde a opzón de manutenzón das proporzóns do diálogo mentres "
-"mantém a tecla Shift e escolle unha opzón de proporzóns de tamaño no menu Ver."
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual a opzón de manutenzón das proporzóns de tamaño. Se esta "
+"opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de manutenzón das "
+"proporzóns de tamaño, repondo automaticamente a configurazón anterior cando "
+"for carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á "
+"mesma con que o KPlayer recorde a opzón de manutenzón das proporzóns do "
+"diálogo mentres mantém a tecla Shift e escolle unha opzón de proporzóns de "
+"tamaño no menu Ver."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
-#: rc.cpp:2188
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de volume nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
-#: rc.cpp:2191
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
-"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
-"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
-"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
-"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual os axustes de volume efectuados. Se esta opzón estiver "
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de volume efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de volume, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
-"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
-"axustes de volume mentres mantém a tecla Shift e efectua eses axustes."
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de volume mentres mantém a tecla Shift e efectua eses axustes."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
-#: rc.cpp:2194
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio d&elay"
msgstr "Atraso &do áudio"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
-#: rc.cpp:2197
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
-#: rc.cpp:2200
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
-"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
-"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
-"down the Shift key when changing it."
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual os axustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo automaticamente "
-"a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se non estiver "
-"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o atraso do áudio "
-"mentres mantém a tecla Shift e altera este valor."
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opzón "
+"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"o atraso do áudio mentres mantém a tecla Shift e altera este valor."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
-#: rc.cpp:2203
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
-#: rc.cpp:2206
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
-#: rc.cpp:2209
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
-"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
-"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual os axustes de contraste efectuados. Se esta opzón estiver "
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de contraste efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de contraste, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
-"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
-"axustes de contraste, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de contraste, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
-#: rc.cpp:2212
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brightness"
msgstr "&Brillo"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
-#: rc.cpp:2215
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de brillo nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
-#: rc.cpp:2218
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
-"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
-"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual os axustes de brillo efectuados. Se esta opzón estiver "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de brillo efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de brillo, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
-"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
-"axustes de brillo, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de brillo, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
-#: rc.cpp:2224
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
-#: rc.cpp:2227
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
-"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
-"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
-"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
-"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual os axustes de ton ou matiz efectuados. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de matiz, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
-"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
-"axustes de matiz, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de ton ou matiz efectuados. Se esta opzón "
+"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de matiz, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de matiz, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
-#: rc.cpp:2230
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&turation"
msgstr "Sa&turazón"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
-#: rc.cpp:2233
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os axustes de saturazón nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
-#: rc.cpp:2236
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
-"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
-"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
-msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual os axustes de saturazón efectuados. Se esta opzón estiver "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de saturazón efectuados. Se esta opzón estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de saturazón, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
-"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde os "
-"axustes de saturazón, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de saturazón, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
-#: rc.cpp:2239
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle po&sition"
msgstr "Po&sizón das subtítulos"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
-#: rc.cpp:2242
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
@@ -3854,185 +5553,162 @@ msgid ""
msgstr ""
"Recorda a posizón vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
-#: rc.cpp:2245
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
-"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
-"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
-"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
-"changing it."
-msgstr ""
-"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente a posizón vertical "
-"das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar a posizón das subtítulos nas propriedades "
-"do ficheiro actual, repondo automaticamente a posizón das subtítulos cando for "
-"carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer "
-"á mesma con que o KPlayer recorde a posizón das subtítulos, mentres mantém "
-"carregada a tecla Shift e altera a opzón."
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
-#: rc.cpp:2248
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente a posizón "
+"vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón "
+"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a posizón das subtítulos nas "
+"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente a posizón das "
+"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver "
+"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a posizón das "
+"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtitle de&lay"
msgstr "Atraso das &subtítulos"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
-#: rc.cpp:2251
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda o atraso das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
-#: rc.cpp:2254
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
-"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
-"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
-"by holding down the Shift key when changing it."
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente o atraso nas "
"subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das subtítulos nas propriedades "
-"do ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das subtítulos cando for "
-"carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer "
-"á mesma con que o KPlayer recorde o atraso das subtítulos, mentres mantém "
-"carregada a tecla Shift e altera a opzón."
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das subtítulos nas "
+"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das "
+"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver "
+"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o atraso das "
+"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
-#: rc.cpp:2257
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame dro&p"
msgstr "&Perda de imaxes"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
-#: rc.cpp:2260
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda a opzón de perda de imaxes nas propriedades do ficheiro actual"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
-#: rc.cpp:2263
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
-"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
-"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
-"choosing it from the Player menu."
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
msgstr ""
-"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades do "
-"ficheiro actual a opzón de eliminazón de imaxes. Se esta opzón estiver "
-"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de eliminazón de imaxes, repondo "
-"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. Se "
-"non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a "
-"opzón de eliminazón de imaxes mentres mantém a tecla Shift e escolle esta opzón "
-"no menu Reprodutor."
-
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configurazón xeral"
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual a opzón de eliminazón de imaxes. Se esta opzón estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de eliminazón de imaxes, "
+"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro "
+"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
+"KPlayer recorde a opzón de eliminazón de imaxes mentres mantém a tecla Shift "
+"e escolle esta opzón no menu Reprodutor."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
-#: rc.cpp:2269
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&esize main window automatically"
msgstr "R&edimensionar automaticamente o diálogo principal"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
-#: rc.cpp:2272
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
msgstr ""
"Muda automaticamente o tamaño do diálogo para que a área de vídeo fique co "
"tamaño correcto"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
-#: rc.cpp:2275
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
"the video area is of the desired size."
msgstr ""
-"unha opzón para escoller se muda automaticamente o tamaño do diálogo para que a "
-"área de vídeo fique co tamaño correcto."
+"unha opzón para escoller se muda automaticamente o tamaño do diálogo para "
+"que a área de vídeo fique co tamaño correcto."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
-#: rc.cpp:2278
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Minimum initial video width"
msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
-#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao comezar a ler un ficheiro novo"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
-"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
-"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
msgstr ""
-"unha opzón para escoller o tamaño mínimo horizontal que a área de vídeo deberá "
-"ter ao carregar e comezar a ler un novo ficheiro. O KPlayer irá usar o tamaño "
-"orixinal do vídeo e aumentá-lo con incrementos de 50% até que teña polo menos "
-"este tamaño."
+"unha opzón para escoller o tamaño mínimo horizontal que a área de vídeo "
+"deberá ter ao carregar e comezar a ler un novo ficheiro. O KPlayer irá usar "
+"o tamaño orixinal do vídeo e aumentá-lo con incrementos de 50% até que teña "
+"polo menos este tamaño."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
-#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pontos"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
-#: rc.cpp:2303
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
-#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
-#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
-#: rc.cpp:2319
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
-#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
-#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
@@ -4042,20 +5718,17 @@ msgstr ""
"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán "
"removidos."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
-#: rc.cpp:2335
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
#, no-c-format
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
-#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
-#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
@@ -4066,141 +5739,103 @@ msgstr ""
"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán "
"removidos."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
-#: rc.cpp:2351
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta information cache size &limit"
msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
-#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
msgstr "O número máximo de items de que o KPlayer recorda as propriedades"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
-#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
-"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
-"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
msgstr ""
"unha opzón que lle mostra e permite alterar o número máximo de items para os "
-"cais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que non estexan mais na lista de "
-"reproduzón. Se o limite for excedido, os items mais antigos son removidos da "
-"'cache'."
+"cais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que non estexan mais na lista "
+"de reproduzón. Se o limite for excedido, os items mais antigos son removidos "
+"da 'cache'."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
-#: rc.cpp:2367
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
msgstr "Per&mitir items duplicados"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
-#: rc.cpp:2370
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
-#: rc.cpp:2373
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
-"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
-"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
-"unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o mesmo "
-"URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto de "
-"propriedades de ficheiros."
+"unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o "
+"mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto "
+"de propriedades de ficheiros."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
-#: rc.cpp:2376
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show messages if a file fails to play"
msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
-#: rc.cpp:2379
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
msgstr ""
-"Mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontrar un erro ao tentar ler un "
-"ficheiro"
+"Mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontrar un erro ao tentar ler "
+"un ficheiro"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
-#: rc.cpp:2382
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
-"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
-"the error was."
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
msgstr ""
-"unha opzón para escoller se mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontra "
-"algun erro ao tentar ler un ficheiro, para que poida encontrar no fin do "
-"rexisto a razón do erro."
+"unha opzón para escoller se mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer "
+"encontra algun erro ao tentar ler un ficheiro, para que poida encontrar no "
+"fin do rexisto a razón do erro."
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hue Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo da Matiz"
-
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
-#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the video hue"
msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
-#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite inferior da configurazón de matiz do vídeo."
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
-#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the video hue"
msgstr "O limite superior da matiz do vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
-#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón de matiz do vídeo."
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
-#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
-msgstr ""
-"A distáncia entre trazos da barra da matiz, indicada como unha percentaxe"
-
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
-#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como sendo "
-"unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
-#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
-#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
@@ -4208,75 +5843,75 @@ msgid ""
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a variazón de matiz, de cada vez que son usados os "
-"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos "
-"de teclado correspondentes."
+"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os "
+"atallos de teclado correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
-#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
-"Repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do KPlayer"
+"Repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do "
+"KPlayer"
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
-#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
"session."
msgstr ""
-"unha opzón que repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión "
-"nova do KPlayer."
+"unha opzón que repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou "
+"sesión nova do KPlayer."
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
-#: rc.cpp:2498
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress and Seek Control Settings"
msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso e Posicionamento"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
-#: rc.cpp:2501
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Normal seek amount"
msgstr "cantidade de posicionamento &normal"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
-#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
msgstr ""
"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos Avanzar/Recuar"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
-#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
-"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
-"or in percents of time length of the file if it is known."
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade pola cal a reproduzón será movida para a "
-"frente ou para trás ao usar os comandos Avanzar/Recuar no menu Reprodutor, sexa "
-"en segundos ou como percentaxe do tempo total do ficheiro, se este for "
+"frente ou para trás ao usar os comandos Avanzar/Recuar no menu Reprodutor, "
+"sexa en segundos ou como percentaxe do tempo total do ficheiro, se este for "
"coñecido."
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
-#: rc.cpp:2529
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fast seek amount"
msgstr "cantidade de posicionamento &rápido"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
-#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
msgstr ""
-"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos para Avanzar/Recuar "
-"Depresa"
+"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos para Avanzar/"
+"Recuar Depresa"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
-#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
@@ -4284,97 +5919,56 @@ msgid ""
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"unha opzón para indicar a cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os "
-"comandos para Avanzar/Recuar Depresa no menu Reprodutor, sendo en segundos ou "
-"como unha percentaxe do tempo do ficheiro, se for coñecido."
-
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
-#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
-msgstr "A distáncia entre os trazos da barra de progreso, como unha percentaxe"
-
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
-#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos na barra de progreso, indicada "
-"como unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Saturation Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Saturazón"
+"comandos para Avanzar/Recuar Depresa no menu Reprodutor, sendo en segundos "
+"ou como unha percentaxe do tempo do ficheiro, se for coñecido."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
-#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the video saturation"
msgstr "O limite inferior na saturazón do vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
-#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do vídeo."
+"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do "
+"vídeo."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
-#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the video saturation"
msgstr "O limite superior na saturazón do vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
-#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar un limite superior para a opzón de saturazón do vídeo."
-
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
-#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
-msgstr ""
-"A distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como unha percentaxe"
-
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
-#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como "
-"unha percentaxe do tamaño da barra."
+"unha opzón para indicar un limite superior para a opzón de saturazón do "
+"vídeo."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
-#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
msgstr ""
-"A cantidade de axuste da saturazón do vídeo ao usar os comandos "
-"Aumentar/Diminuir"
+"A cantidade de axuste da saturazón do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
-#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
-"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade de alterazón da saturazón do vídeo ao usar "
-"os comandos Aumentar/Diminuir a Saturazón no menu Reprodutor/Vídeo ou os "
-"atallos de teclado correspondentes."
+"unha opzón para indicar a cantidade de alterazón da saturazón do vídeo ao "
+"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturazón no menu Reprodutor/Vídeo ou "
+"os atallos de teclado correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
-#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
@@ -4382,8 +5976,9 @@ msgstr ""
"Repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do "
"KPlayer"
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
-#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
@@ -4392,491 +5987,455 @@ msgstr ""
"unha opzón que repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou "
"sesión nova do KPlayer."
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
-#: rc.cpp:2698
+#: kplayersettingssliders.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Minimum slider length"
msgstr "Tamaño &mínimo da barra"
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
-#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum length of slider control"
msgstr "O tamaño da barra deslizante"
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
-#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
-"affects sliders embedded in toolbars."
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño mínimo da barra "
"deslizante. el afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas."
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
-#: rc.cpp:2723
+#: kplayersettingssliders.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preferred slider length"
msgstr "Tamaño &preferido da barra"
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
-#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred length of slider control"
msgstr "O tamaño preferido da barra deslizante"
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
-#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
-"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño preferido das barras "
"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas "
"barras de ferramentas."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
+#: kplayersettingssliders.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Subtitle Settings"
-msgstr "Configurazón das Lexendas"
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Mostra a barra de contraste"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
-#: rc.cpp:2751
+#: kplayersettingssliders.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Position adjustment a&mount"
-msgstr "&cantidade de axuste da posizón"
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Distáncia entre as &marcas da barra"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
-#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
-"commands"
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
msgstr ""
-"A cantidade do axuste da posizón vertical das subtítulos, ao usar comandos "
-"Subir/Descer"
+"A distáncia entre trazos da barra da matiz, indicada como unha percentaxe"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
-#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
+#: kplayersettingssliders.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
-"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade percentual da altura do vídeo pola cal "
-"mover as subtítulos ao usar os comandos Subir/Descer no menu "
-"Reprodutor/Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."
+"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como "
+"sendo unha percentaxe do tamaño da barra."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
-#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
msgstr ""
-"A cantidade de axuste do atraso das subtítulos ao usar os comandos "
-"Aumentar/Diminuir"
+"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como "
+"sendo unha percentaxe do tamaño da barra."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
-#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
-"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar a cantidade en segundos da cal axustar o atraso das "
-"subtítulos ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu "
-"Reprodutor/Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
-#: rc.cpp:2799
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto&load subtitles"
-msgstr "Carregar automaticamente as &subtítulos"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
-#: rc.cpp:2802
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load subtitle types selected below"
-msgstr "Carrega automaticamente os tipos de subtítulos escollidos abaixo"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
-#: rc.cpp:2805
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
-"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
-"corresponding subtitle extension."
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente os tipos de subtítulos escollidos en "
-"baixo, procurando polos ficheiros de subtítulos que teñan o mesmo nome que o "
-"ficheiro carregado de momento e a extensión correspondente."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
-#: rc.cpp:2809
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load AQT subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos AQT"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
-#: rc.cpp:2812
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
+#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos AQT, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión AQT ou aqt."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
-#: rc.cpp:2815
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load ASS subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
+msgid "Text &size"
+msgstr "definir o tamaño"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
-#: rc.cpp:2818
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
-msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión XSS ou xs."
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
-#: rc.cpp:2821
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load JS subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
-#: rc.cpp:2824
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión XSS ou xs."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
-#: rc.cpp:2827
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load JSS subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
-#: rc.cpp:2830
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión XSS ou xs."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
-#: rc.cpp:2833
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load RT subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos RT"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
-#: rc.cpp:2836
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos RT, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión RT ou rt."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
-#: rc.cpp:2839
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load SMI subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SMI"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
-#: rc.cpp:2842
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión SMI ou smi."
+"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de saturazón, "
+"como unha percentaxe do tamaño da barra."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
-#: rc.cpp:2845
+#: kplayersettingssubtitles.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "&Width"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load SRT subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SRT"
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "&cantidade de axuste da posizón"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
-#: rc.cpp:2848
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SRT, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión SRT ou srt."
-
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
-#: rc.cpp:2851
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load SSA subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SSA"
+"A cantidade do axuste da posizón vertical das subtítulos, ao usar comandos "
+"Subir/Descer"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
-#: rc.cpp:2854
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SSA, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión SSA ou sa."
+"unha opzón para indicar a cantidade percentual da altura do vídeo pola cal "
+"mover as subtítulos ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/"
+"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
-#: rc.cpp:2857
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load SUB subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SUB"
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A cantidade de axuste do atraso das subtítulos ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
-#: rc.cpp:2860
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SUB, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión SUB ou sub."
+"unha opzón para indicar a cantidade en segundos da cal axustar o atraso das "
+"subtítulos ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/"
+"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
-#: rc.cpp:2863
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load TXT subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos TXT"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
-#: rc.cpp:2866
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
+#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos TXT, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión TXT ou txt."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
-#: rc.cpp:2869
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load UTF subtitles"
-msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos UTF"
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "A posizón vertical dos subtítulos"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
-#: rc.cpp:2872
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
-"or utf-8 extension."
-msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos UTF, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión UTF ou utf."
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
-#: rc.cpp:2875
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
-#: rc.cpp:2878
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
-"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
-"extension."
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando polos "
-"ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben como unha "
-"extensión SMI ou smi."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
-#: rc.cpp:2881
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "ot&her"
-msgstr "o&utro"
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Carregar automaticamente as &subtítulos"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
-#: rc.cpp:2884
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
-msgstr ""
-"Carrega automaticamente os ficheiros de subtítulos con as extensóns que indicar "
-"en baixo"
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Carrega automaticamente os tipos de subtítulos escollidos abaixo"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
-#: rc.cpp:2887
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
-"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"unha opzón para carregar automaticamente os tipos de subtítulos escollidos "
+"en baixo, procurando polos ficheiros de subtítulos que teñan o mesmo nome "
+"que o ficheiro carregado de momento e a extensión correspondente."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
msgstr ""
-"unha opzón para carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos con as "
-"extensóns que indicar no campo de texto abaixo, separadas por vírgulas, "
-"pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
-#: rc.cpp:2891
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
msgstr ""
-"unha lista con as extensóns a usar para carregar automaticamente as subtítulos"
+"unha lista con as extensóns a usar para carregar automaticamente as "
+"subtítulos"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
-#: rc.cpp:2894
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
-"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
-"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
-"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
-"case extensions cannot be autoloaded at this time."
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
msgstr ""
-"unha opzón que lle permite indicar unha lista de extensóns a usar para carregar "
-"automaticamente os ficheiros de subtítulos. Se indicar várias extensóns, "
-"separeas por vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos. As "
-"extensóns que indicar serán convertidas para minúsculas ou maiúsculas ao "
-"procurar polos ficheiros. As subtítulos con capitalizazóns mistas non conseguen "
-"ser carregadas de momento."
+"unha opzón que lle permite indicar unha lista de extensóns a usar para "
+"carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos. Se indicar várias "
+"extensóns, separeas por vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou "
+"espazos. As extensóns que indicar serán convertidas para minúsculas ou "
+"maiúsculas ao procurar polos ficheiros. As subtítulos con capitalizazóns "
+"mistas non conseguen ser carregadas de momento."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Configurazón do Vídeo"
-
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
-#: rc.cpp:2900
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&river"
msgstr "Cont&rolador"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
-#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video output to use for playing video"
msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproducir o vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
-#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
-"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
-"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
-"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
-"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
-"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
-"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
-"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
-"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
-"Command Line Arguments on Advanced page."
-msgstr ""
-"unha opzón que indica as saídas de vídeo disponíbeis e que lle permite escoller "
-"a que será usada para reproducir o vídeo. A escolla recomendada depende da "
-"placa gráfica que vocé ten. Para as placas Matrox tente o XMGA, para as outras "
-"placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o XVideo, para "
-"oferecer a mellor calidade. Con os controladores da NVidia, poderá tentar tamén "
-"a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, non conseguir que nengunha "
-"destas funcione, poderá usar a saída para X11 como último recurso. As saídas de "
-"vídeo que abren unho diálogo separada en vez de usar a área de vídeo do KPlayer "
-"non son recomendadas. O Auto irá deixar que o MPlayer escolla unha saída de "
-"vídeo con base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais do que "
-"unha saída separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e indique as "
-"saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na páxina "
-"Avanzado."
-
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
-#: rc.cpp:2915
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"unha opzón que indica as saídas de vídeo disponíbeis e que lle permite "
+"escoller a que será usada para reproducir o vídeo. A escolla recomendada "
+"depende da placa gráfica que vocé ten. Para as placas Matrox tente o XMGA, "
+"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o "
+"XVideo, para oferecer a mellor calidade. Con os controladores da NVidia, "
+"poderá tentar tamén a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, non "
+"conseguir que nengunha destas funcione, poderá usar a saída para X11 como "
+"último recurso. As saídas de vídeo que abren unho diálogo separada en vez de "
+"usar a área de vídeo do KPlayer non son recomendadas. O Auto irá deixar que "
+"o MPlayer escolla unha saída de vídeo con base na sua própria configurazón. "
+"Se precisar de indicar mais do que unha saída separada por vírgulas, "
+"configure esta opzón como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos "
+"Adicionais da Liña de Comandos na páxina Avanzado."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dev&ice"
msgstr "D&ispositivo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
-#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video device to use for the chosen output"
msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
-#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
-"to use the default device."
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
msgstr ""
-"unha opzón para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escollida. Deixe "
-"en branco para usar o dispositivo por omisión."
+"unha opzón para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escollida. "
+"Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
-#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
msgstr ""
"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
-#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
-"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
-"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
-"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
msgstr ""
-"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e lle permite escoller o que "
-"será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolla recomendada, dado que "
-"permite ao MPlayer decidir cal o codificador a usar automaticamente. Se "
-"precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en particular para un "
-"dado ficheiro ou transmisión, defina esta opzón nas Propriedades do Ficheiro."
+"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e lle permite escoller o "
+"que será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolla recomendada, dado "
+"que permite ao MPlayer decidir cal o codificador a usar automaticamente. Se "
+"precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en particular para "
+"un dado ficheiro ou transmisión, defina esta opzón nas Propriedades do "
+"Ficheiro."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
-#: rc.cpp:2946
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Scaler"
msgstr "&Sistema de Escala"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
-#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
msgstr ""
"O sistema de escala de vídeo para facer o redimensionamento por 'software'"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
-#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
@@ -4891,180 +6450,135 @@ msgstr ""
"deberá escoller unha saída de vídeo acima que use o redimensionamento por "
"'hardware'."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
-#: rc.cpp:2955
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "fast bilinear"
msgstr "bi-linear rápido"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
-#: rc.cpp:2958
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bilinear"
msgstr "bi-linear"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
-#: rc.cpp:2961
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bicubic (good quality)"
msgstr "bicúbica (calidade boa)"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
-#: rc.cpp:2964
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
-#: rc.cpp:2967
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "viciño mais próximo (calidade má)"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
-#: rc.cpp:2970
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "area"
msgstr "área"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
-#: rc.cpp:2973
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "bicúbica de lumináncia / bi-linear de cor"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
-#: rc.cpp:2976
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "gauss"
msgstr "gausiano"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
-#: rc.cpp:2979
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sincR"
msgstr "sincR"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
-#: rc.cpp:2982
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "lanczos"
msgstr "lanczos"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
-#: rc.cpp:2985
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "bicubic spline"
msgstr "curva bicúbica"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
-#: rc.cpp:2994
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable do&uble buffering"
msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
-#: rc.cpp:2997
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable double buffering for video output"
msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
-#: rc.cpp:3000
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
-"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
msgstr ""
"unha opzón para escoller se deberá usar o 'buffering' duplo para a saída de "
-"vídeo. Esta opzón é recomendável, dado que dá unha visualizazón mais suave en "
-"moitos dos casos."
+"vídeo. Esta opzón é recomendável, dado que dá unha visualizazón mais suave "
+"en moitos dos casos."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
-#: rc.cpp:3003
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable direc&t rendering"
msgstr "Activar a visualizazón direc&ta"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
-#: rc.cpp:3006
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable direct rendering for video output"
msgstr "Activa a visualizazón directa na saída de vídeo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
-#: rc.cpp:3009
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
-"option may give performance improvement, but may also cause video display "
-"problems, for example when used along with double buffering option or when "
-"playing with subtitles."
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
msgstr ""
-"unha opzón para escoller o método de visualizazón directa usado para a saída de "
-"vídeo. Esta opzón poderá dar mellorias de performance, pero poderá tamén causar "
-"problemas de visualizazón do vídeo, como por exemplo ao usar en conxunto co "
-"'buffering' duplo ou ao ler con subtítulos."
-
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Volume Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Volume"
+"unha opzón para escoller o método de visualizazón directa usado para a saída "
+"de vídeo. Esta opzón poderá dar mellorias de performance, pero poderá tamén "
+"causar problemas de visualizazón do vídeo, como por exemplo ao usar en "
+"conxunto co 'buffering' duplo ou ao ler con subtítulos."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
-#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr "O limite inferior no volume de son"
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
-#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar un limite inferior para a configurazón do volume de "
"son."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
-#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr "O limite superior do volume de son"
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
-#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón do volume de son."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
-#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
-msgstr "A distáncia entre os trazos da barra de volume, como unha percentaxe"
-
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
-#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra de "
-"volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."
-
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
-#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A cantidade de axuste do volume do son ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
-#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
@@ -5075,1747 +6589,357 @@ msgstr ""
"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atallos de teclado "
"correspondentes."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
-#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou sesión do KPlayer "
"nova"
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
-#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
-"session."
-msgstr ""
-"unha opzón que repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou sesión "
-"do KPlayer nova."
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "KPlayer Preferences"
-msgstr "Preferéncias do KPlayer"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
-#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
-#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
-#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlos"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Progress Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Sliders"
-msgstr "Barras"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Slider Control Settings"
-msgstr "Configurazón do Controlo das Barras"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All configuration settings will be reset.\n"
-"\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Todas as opzóns de configurazón serán inicializadas.\n"
-"\n"
-"Ten a certeza?"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
-msgid "&Select All"
-msgstr ""
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Selects all messages in the message log"
-msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Select All command selects all messages in the message log."
-msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:85
-msgid ""
-"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
-msgstr ""
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:87
-msgid "Clears all messages from the message log"
-msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Clear command removes all messages from the message log."
-msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."
-
-#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
-#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayeractionlist.cpp:354
-msgid "Norwegian"
-msgstr ""
-
-#: kplayeractionlist.cpp:436
-#, fuzzy
-msgid "&None"
-msgstr "Nengun"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:437
-#, fuzzy
-msgid "Turns off subtitle display"
-msgstr "Activa/desactiva a visualizazón das subtítulos"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:438
-msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:480
-#, fuzzy
-msgid "Opens the File Properties dialog"
-msgstr "Abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro"
-
-#: kplayerengine.cpp:481
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
-"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
-"micro-HOWTO for details."
-msgstr ""
-"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
-"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
-"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."
-
-#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&producir"
-
-#: kplayerengine.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Plays the currently loaded file"
-msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
-
-#: kplayerengine.cpp:485
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
-"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"O comando Reproducir comeza a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver en "
-"pausa, este comando recomeza a reproduzón. Este comando está disponível cando é "
-"carregado un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:486
-#, fuzzy
-msgid "Paus&e"
-msgstr "Paus&a"
-
-#: kplayerengine.cpp:487
-#, fuzzy
-msgid "Pauses the player"
-msgstr "Pausa o reprodutor"
-
-#: kplayerengine.cpp:488
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
-"available when the player is not idle."
-msgstr ""
-"O comando Pausa coloca en pausa ou continua a reproduzón do ficheiro do actual. "
-"Este comando está disponível cando o leitor non está inactivo."
-
-#: kplayerengine.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: kplayerengine.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid "Stops the player"
-msgstr "Para o reprodutor"
-
-#: kplayerengine.cpp:491
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
-"the player is not idle."
-msgstr ""
-"O comando Parar comeza a reproduzón do ficheiro actual. Este comando está "
-"disponível cando o leitor non está inactivo."
-
-#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
-#, fuzzy
-msgid "&Forward"
-msgstr "A&vanzar"
-
-#: kplayerengine.cpp:494
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback forward"
-msgstr "Avanza a reproduzón"
-
-#: kplayerengine.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
-"current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O comando Avanzar avanza un por cento do tempo total do ficheiro actual. Este "
-"comando está disponível cando estiver a ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "F&ast Forward"
-msgstr "&Avanzar Rapidamente"
-
-#: kplayerengine.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback forward fast"
-msgstr "Avanza a reproduzón rapidamente"
-
-#: kplayerengine.cpp:498
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
-"of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O comando Avanzar Rapidamente avanza dez por cento do tempo total do ficheiro "
-"actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:499
-#, fuzzy
-msgid "&Backward"
-msgstr "&Recuar"
-
-#: kplayerengine.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback backward"
-msgstr "Recua a reproduzón"
-
-#: kplayerengine.cpp:501
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
-"the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O comando Recuar anda para trás na reproduzón un por cento do tempo total do "
-"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Fast Back&ward"
-msgstr "Recuar Rapida&mente"
-
-#: kplayerengine.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback backward fast"
-msgstr "Recua rapidamente a reproduzón"
-
-#: kplayerengine.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
-"of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do "
-"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Back &to Start"
-msgstr "Vol&tar ao Início"
-
-#: kplayerengine.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Moves playback to the beginning"
-msgstr "Recua a reproduzón para o início do ficheiro"
-
-#: kplayerengine.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
-"command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"O Voltar ao Início recua a reproduzón do ficheiro actual para o seu início. "
-"Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "&Increase Volume"
-msgstr "&Aumentar o Volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Aumenta o volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
-msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de son."
-
-#: kplayerengine.cpp:512
-#, fuzzy
-msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "&Diminuir o Volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Diminui o volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:514
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
-msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de son."
-
-#: kplayerengine.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "&Mute"
-msgstr "S&ilenciar"
-
-#: kplayerengine.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "Turns the sound on/off"
-msgstr "Liga/desliga o son"
-
-#: kplayerengine.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Mute command turns the sound on or off."
-msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o son."
-
-#: kplayerengine.cpp:521
-#, fuzzy
-msgid "Maintain &Aspect"
-msgstr "Manter &as Proporzóns"
-
-#: kplayerengine.cpp:522
-#, fuzzy
-msgid "Maintains the video aspect ratio"
-msgstr "Mantém as proporzóns de dimensóns do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:523
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
-msgstr ""
-"O Manter as Proporzóns liga ou desliga a opzón de manter as proporzóns de "
-"tamaño da imaxe."
-
-#: kplayerengine.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Shows player progress and allows seeking"
-msgstr "Mostra o progreso do leitor e permite o posicionamento"
-
-#: kplayerengine.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
-msgstr ""
-"A barra de progreso mostra o progreso da leitura e permite o seu "
-"posicionamento."
-
-#: kplayerengine.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "Changes volume level"
-msgstr "Muda o nível de volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:537
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permitelle alterá-lo."
-
-#: kplayerengine.cpp:540
-#, fuzzy
-msgid "Shows the volume popup slider"
-msgstr "mostra a barra de volume"
-
-#: kplayerengine.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
-"allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de volume apresenta unha barra que mostra o nível de volume actual e "
-"que o permite alterar."
-
-#: kplayerengine.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid "&Load Subtitles..."
-msgstr "Carregar as &Lexendas..."
-
-#: kplayerengine.cpp:552
-#, fuzzy
-msgid "Opens a subtitle file"
-msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:553
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
-"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
-"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
-"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
-"current file properties. This command is available for video files."
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
msgstr ""
-"O comando Carregar as Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un Ficheiro e "
-"permitelle escoller un ficheiro de subtítulos para usar co ficheiro ou URL "
-"actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a ser reproducido, o "
-"KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por omisión, tamén irá "
-"recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este "
-"comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+"unha opzón que repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou "
+"sesión do KPlayer nova."
-#: kplayerengine.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "&Full Screen"
-msgstr "&Todo o Ecran"
+#: kplayerui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Propr&iedades..."
-#: kplayerengine.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid "Switches to full screen mode"
-msgstr "Muda para o modo de pantalla completa"
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
-#: kplayerengine.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
-"mode."
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
msgstr ""
-"O comando Ecran Completo muda para unha visualizazón do vídeo en pantalla "
-"completa ou volta para o modo normal."
-#: kplayerengine.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Enlarges the video"
-msgstr "Aumenta o vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
-"of the current file."
+#: kplayerui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal do "
-"ficheiro actual."
-#: kplayerengine.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "Shrinks the video"
-msgstr "Diminui o vídeo"
+#: kplayerui.rc:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "&Posizón"
-#: kplayerengine.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Reducir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal do "
-"ficheiro actual."
+#: kplayerui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "Á&udio"
-#: kplayerengine.cpp:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom to 5&0%"
-msgstr "Ampliazón a 5&0%"
+#: kplayerui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
-#: kplayerengine.cpp:572
+#: kplayerui.rc:80
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 50% of the original size"
-msgstr "Coloca o vídeo con 50% do tamaño orixinal"
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "Subtítulos"
-#: kplayerengine.cpp:574
+#: kplayerui.rc:88
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 50% muda o tamaño da área de vídeo para metade do tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom to &100%"
-msgstr "Ampliar a &100%"
-
-#: kplayerengine.cpp:577
-#, fuzzy
-msgid "Scales video to its original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para as dimensóns orixinais"
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Avanzado"
-#: kplayerengine.cpp:579
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
-"current file."
+#: kplayerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-#: kplayerengine.cpp:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoo&m to 150%"
-msgstr "A&mpliazón a 150%"
-
-#: kplayerengine.cpp:583
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 150% of the original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 150% das dimensóns orixinais"
+msgid "Add &to"
+msgstr "&para"
-#: kplayerengine.cpp:585
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 150% muda o tamaño da área de vídeo para 150% do tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom to &200%"
-msgstr "Ampliazón a &200%"
+msgid "&Add"
+msgstr "Á&udio"
-#: kplayerengine.cpp:589
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 200% of the original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 200% das dimensóns orixinais"
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Volume"
-#: kplayerengine.cpp:591
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
-"the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 200% muda o tamaño da área de vídeo para o dobro do "
-"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom &to 250%"
-msgstr "Amp&liazón a 250%"
+msgid "&Go"
+msgstr "&para"
-#: kplayerengine.cpp:595
+#: kplayerui.rc:135 kplayerui.rc:229
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 250% of the original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 250% das dimensóns orixinais"
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configurazón do Áudio"
-#: kplayerengine.cpp:597
+#: kplayerui.rc:177
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 250% muda o tamaño da área de vídeo para 250% do tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom to &300%"
-msgstr "Ampliazón a &300%"
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Editor da Lista de Reproduzón"
-#: kplayerengine.cpp:601
+#: kplayerui.rc:194
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scales video to 300% of the original size"
-msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 300% das dimensóns orixinais"
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
-#: kplayerengine.cpp:603
+#: kplayerui.rc:198
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 300% muda o tamaño da área de vídeo para o triplo do "
-"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Maintain Original &Aspect"
-msgstr "Manter &as Proporzóns Orixinais"
-
-#: kplayerengine.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Maintains the original video aspect ratio"
-msgstr "Mantém as proporzóns das dimensóns orixinais do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:608
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
-"video aspect ratio of the current file."
-msgstr ""
-"O comando Manter as Proporzóns orixinais activa ou desactiva a opzón para "
-"manter as proporzóns de tamaño orixinais do ficheiro actual."
-
-#: kplayerengine.cpp:612
-#, fuzzy
-msgid "Maintain &Current Aspect"
-msgstr "Manter as Proporzóns A&ctuais"
-
-#: kplayerengine.cpp:613
-#, fuzzy
-msgid "Maintains the current video aspect ratio"
-msgstr "Mantém as proporzóns actuais das dimensóns do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
-"video aspect ratio."
-msgstr ""
-"O comando Manter as Proporzóns Actuais activa ou desactiva a opzón para manter "
-"as proporzóns de tamaño actuais."
-
-#: kplayerengine.cpp:616
-#, fuzzy
-msgid "Force &4 to 3 Aspect"
-msgstr "Forzar as Proporzóns &4 por 3"
-
-#: kplayerengine.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
-msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3"
-
-#: kplayerengine.cpp:618
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
-"aspect ratio."
-msgstr ""
-"O comando Forzar as Proporzóns 4 por 3 activa ou desactiva a opzón de manter as "
-"proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 4 por 3."
-
-#: kplayerengine.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
-msgstr "Forzar as Proporzóns 1&6 por 9"
-
-#: kplayerengine.cpp:621
-#, fuzzy
-msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
-msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"
-
-#: kplayerengine.cpp:622
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
-"video aspect ratio."
-msgstr ""
-"O comando Forzar as Proporzóns 16 por 9 activa ou desactiva a opzón de manter "
-"as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 16 por 9."
-
-#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
-#, fuzzy
-msgid "I&ncrease Delay"
-msgstr "Aume&ntar o Atraso"
-
-#: kplayerengine.cpp:626
-#, fuzzy
-msgid "Increases audio delay"
-msgstr "Aumenta o atraso de áudio"
-
-#: kplayerengine.cpp:627
-#, fuzzy
-msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
-msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do son face ao vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
-#, fuzzy
-msgid "D&ecrease Delay"
-msgstr "&Diminuir o Atraso"
-
-#: kplayerengine.cpp:629
-#, fuzzy
-msgid "Decreases audio delay"
-msgstr "Reduz o atraso do áudio"
-
-#: kplayerengine.cpp:630
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
-msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do son face ao vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:632
-#, fuzzy
-msgid "Decrease C&ontrast"
-msgstr "Diminuir o C&ontraste"
-
-#: kplayerengine.cpp:633
-#, fuzzy
-msgid "Decreases video contrast"
-msgstr "Diminui o contraste do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:634
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
-msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "Increase &Contrast"
-msgstr "Aumentar o &Contraste"
-
-#: kplayerengine.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "Increases video contrast"
-msgstr "Aumenta o contraste do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
-msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:638
-#, fuzzy
-msgid "Decrease B&rightness"
-msgstr "Diminuir o B&rillo"
-
-#: kplayerengine.cpp:639
-#, fuzzy
-msgid "Decreases video brightness"
-msgstr "Diminuir o brillo do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:640
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
-msgstr "O comando Diminuir o Brillo reduz o brillo da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:641
-#, fuzzy
-msgid "Increase &Brightness"
-msgstr "Aumentar o &Brillo"
-
-#: kplayerengine.cpp:642
-#, fuzzy
-msgid "Increases video brightness"
-msgstr "Aumenta o brillo de vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:643
-#, fuzzy
-msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
-msgstr "O comando Aumentar o Brillo aumenta o brillo da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:644
-#, fuzzy
-msgid "Decrease H&ue"
-msgstr "Dimin&uir a Matiz"
-
-#: kplayerengine.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "Decreases video hue"
-msgstr "Diminui o ton ou matiz do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:646
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
-msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o ton ou matiz da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Increase &Hue"
-msgstr "Aumentar a Mati&z"
-
-#: kplayerengine.cpp:648
-#, fuzzy
-msgid "Increases video hue"
-msgstr "Aumenta o ton ou matiz do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "Increase Hue command increases the video hue."
-msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o ton ou matiz da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:650
-#, fuzzy
-msgid "Decrease S&aturation"
-msgstr "Diminuir a S&aturazón"
-
-#: kplayerengine.cpp:651
-#, fuzzy
-msgid "Decreases video saturation"
-msgstr "Diminui a saturazón do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:652
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
-msgstr "O comando Diminuir a Saturazón reduz a saturazón da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:653
-#, fuzzy
-msgid "Increase &Saturation"
-msgstr "Aumentar a &Saturazón"
-
-#: kplayerengine.cpp:654
-#, fuzzy
-msgid "Increases video saturation"
-msgstr "Aumenta a saturazón do vídeo"
-
-#: kplayerengine.cpp:655
-#, fuzzy
-msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
-msgstr "O comando Aumentar a Saturazón aumenta a saturazón da imaxe do vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:658
-#, fuzzy
-msgid "Changes contrast level"
-msgstr "Muda o nível de contraste"
-
-#: kplayerengine.cpp:659
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
-"it."
-msgstr ""
-"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e permitelle "
-"alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:661
-#, fuzzy
-msgid "Changes brightness level"
-msgstr "Muda o nível de brillo"
-
-#: kplayerengine.cpp:662
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"A barra de Brillo mostra o nível actual de brillo do vídeo e permitelle alterar "
-"o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Changes hue level"
-msgstr "Muda o nível de tonalidade"
-
-#: kplayerengine.cpp:665
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"A barra de Matiz mostra o nível actual de ton ou matiz do vídeo e permitelle "
-"alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:667
-#, fuzzy
-msgid "Changes saturation level"
-msgstr "Muda o nível de saturazón"
-
-#: kplayerengine.cpp:668
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"A barra de Saturazón mostra o nível actual de saturazón do vídeo e permitelle "
-"alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:671
-#, fuzzy
-msgid "Shows the contrast popup slider"
-msgstr "Mostra a barra de contraste"
-
-#: kplayerengine.cpp:672
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
-"and allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de Contraste mostra unha barra co nível actual de contraste do vídeo e "
-"permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:674
-#, fuzzy
-msgid "Shows the brightness popup slider"
-msgstr "Mostra a barra de brillo"
-
-#: kplayerengine.cpp:675
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de Brillo mostra unha barra co nível actual de brillo do vídeo e "
-"permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:677
-#, fuzzy
-msgid "Shows the hue popup slider"
-msgstr "Mostra a barra de ton ou matiz"
-
-#: kplayerengine.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
-"you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de Matiz mostra unha barra co nível actual de ton ou matiz do vídeo e "
-"permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:680
-#, fuzzy
-msgid "Shows the saturation popup slider"
-msgstr "Mostra a barra de saturazón"
-
-#: kplayerengine.cpp:681
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"O botón de Saturazón mostra unha barra co nível actual de saturazón do vídeo e "
-"permitelle alterar o seu valor."
-
-#: kplayerengine.cpp:683
-#, fuzzy
-msgid "S&oft Frame Dropping"
-msgstr "Perda &Suave de Imaxes"
-
-#: kplayerengine.cpp:684
-#, fuzzy
-msgid "Turns soft frame dropping on/off"
-msgstr "Liga/desliga a eliminazón suave de imaxes"
-
-#: kplayerengine.cpp:685
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
-"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
-"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
-"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
-"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
-"particular file in the File Properties."
-msgstr ""
-"A Perda Suave de Imaxes activa a opzón de eliminazón suave de imaxes. Se o seu "
-"sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer poderá "
-"eliminar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase demasiado. A opzón "
-"suave elimina imaxes de forma menos agresiva que a versión forte, polo que non "
-"deberá causar problemas de reproduzón. A opzón de eliminazón de imaxes poderá "
-"tamén ser definida na páxina Avanzado de forma global na Configurazón do "
-"KPlayer ou para un ficheiro en particular nas Propriedades do Ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:687
-#, fuzzy
-msgid "&Hard Frame Dropping"
-msgstr "Perda &Forte de Imaxes"
-
-#: kplayerengine.cpp:688
-#, fuzzy
-msgid "Turns hard frame dropping on/off"
-msgstr "Activa/desactiva a eliminazón forte de imaxes"
-
-#: kplayerengine.cpp:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
-"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
-"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
-"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
-"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
-"particular file in the File Properties."
-msgstr ""
-"A Perda Forte de Imaxes activa a opzón de eliminazón agresiva de imaxes. Se o "
-"seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer poderá "
-"descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O nengun "
-"desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o Forte perde "
-"mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a descodificazón. Poderá tamén "
-"escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas Propriedades do "
-"Ficheiro."
-
-#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Baixar"
-
-#: kplayerengine.cpp:693
-#, fuzzy
-msgid "Moves subtitles down"
-msgstr "Desce as subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "Move Down command moves the subtitles down."
-msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."
-
-#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: kplayerengine.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Moves subtitles up"
-msgstr "Sobe as subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:697
-#, fuzzy
-msgid "Move Up command moves the subtitles up."
-msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para cima."
-
-#: kplayerengine.cpp:699
-#, fuzzy
-msgid "Decreases subtitle delay"
-msgstr "Diminui o atraso das subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:700
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
-msgstr ""
-"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das subtítulos en relazón ao vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:702
-#, fuzzy
-msgid "Increases subtitle delay"
-msgstr "Aumenta o atraso das subtítulos"
-
-#: kplayerengine.cpp:703
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
-msgstr ""
-"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das subtítulos en relazón ao "
-"vídeo."
-
-#: kplayerengine.cpp:705
-#, fuzzy
-msgid "Selects %1 video track"
-msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"
-
-#: kplayerengine.cpp:706
-msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:708
-msgid "Selects %1 audio track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:709
-msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:711
-msgid "Selects %1 subtitle track"
-msgstr ""
-
-#: kplayerengine.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
-msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."
-
-#: kplayerengine.cpp:1859
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*|All files\n"
-"*.avi *.AVI|AVI files\n"
-"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
-"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
-"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
-msgstr ""
-"*|Todos os ficheiros\n"
-"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n"
-"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n"
-"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n"
-"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3"
-
-#: kplayerengine.cpp:1927
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*|All files\n"
-"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
-"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
-"subtitle files\n"
-"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
-"*.ass *.ASS|ASS files\n"
-"*.js *.JS|JS files\n"
-"*.jss *.JSS|JSS files\n"
-"*.rt *.RT|RT files\n"
-"*.smi *.SMI|SMI files\n"
-"*.srt *.SRT|SRT files\n"
-"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
-"*.sub *.SUB|SUB files\n"
-"*.txt *.TXT|TXT files\n"
-"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
-"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
-msgstr ""
-"*|Todos os ficheiros\n"
-"*.aqt *.AQT *.xs *.XSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.sa *.SSA *.sub *.SUB "
-"*.txt *.TXT *.utf *.UTF|Todos os ficheiros de subtítulos\n"
-"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n"
-"*.xs *.XSS|Ficheiros XSS\n"
-"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n"
-"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n"
-"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n"
-"*.sa *.SSA|Ficheiros SSA\n"
-"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n"
-"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n"
-"*.utf *.UTF|Ficheiros UTF"
-
-#: kplayerengine.cpp:1938
-#, fuzzy
-msgid "Load Subtitles"
-msgstr "Carregar as &Lexendas..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:1814
-#, fuzzy
-msgid "Add playlist"
-msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1814
-msgid "Add folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:1861
-#, fuzzy
-msgid "Add to new playlist"
-msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
-#, fuzzy
-msgid "&Device..."
-msgstr "D&ispositivo"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
-msgid "Adds a new device"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
-msgid ""
-"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
-"new device a unique name and specify the device path and type."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist..."
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
-#, fuzzy
-msgid "Adds a new playlist"
-msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
-msgid ""
-"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
-"the new playlist a unique name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
-msgid "F&older..."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
-msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
-msgid ""
-"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
-"You will need to give the new subfolder a unique name."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3320
-#, fuzzy
-msgid "Plays the selected items"
-msgstr "Reproduce o item escollido na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3321
-msgid "Play command plays the selected items."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3322
-#, fuzzy
-msgid "Play &Next"
-msgstr "&Seguinte"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3323
-#, fuzzy
-msgid "Plays the selected items after the currently played item"
-msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3324
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Play next command plays the selected items after the currently played item "
-"finishes playing."
-msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3325
-#, fuzzy
-msgid "&Queue"
-msgstr "To&n"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3326
-#, fuzzy
-msgid "Queues the selected items"
-msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3327
-#, fuzzy
-msgid "Queue command queues the selected items for playing."
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3328
-msgid "Queue Ne&xt"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3329
-#, fuzzy
-msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3330
-msgid ""
-"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
-"played item finishes playing."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3332
-msgid "Adds files to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3333
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
-"file or several files to add to the selected folder."
-msgstr ""
-"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
-"reproduci-los."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3335
-msgid "Adds a URL to the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3336
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
-"paste in a URL to add to the selected folder."
-msgstr ""
-"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
-"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e comezar a "
-"reproduci-los."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3340
-#, fuzzy
-msgid "&New Playlist..."
-msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3341
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to a new playlist"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3342
-msgid ""
-"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
-"selected items to the new playlist."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3343
-#, fuzzy
-msgid "&Playlists"
-msgstr "Lista de &Reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3344
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to the root playlist"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3345
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
-msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3346
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to %1 playlist"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3347
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3349
-#, fuzzy
-msgid "&Collection"
-msgstr "&Posizón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3350
-#, fuzzy
-msgid "Adds selected items to the collection"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3351
-msgid ""
-"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3352
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renomear"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3353
-#, fuzzy
-msgid "Lets you rename the selected item"
-msgstr "Permite-lle renomear o item escollido da lista de reproduzón"
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"
-#: kplayernodeview.cpp:3354
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
-"so you can change the item name."
-msgstr ""
-"O comando Renomear inicia a edizón do item escollido no editor da lista de "
-"reproduzón, para que poida renomeá-lo. Este comando está disponível cando o "
-"editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."
+#: kplayerui.rc:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Barra de Volume"
-#: kplayernodeview.cpp:3355
-msgid "Propert&ies..."
-msgstr "Propr&iedades..."
+#: kplayerui.rc:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"
-#: kplayernodeview.cpp:3356
#, fuzzy
-msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
-msgstr "Abre o diálogo de Propriedades para o item escollido na lista"
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre cada trazo da barra deslizante do brillo, indicado como "
+#~ "percentaxe"
-#: kplayernodeview.cpp:3357
#, fuzzy
-msgid ""
-"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
-"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
-msgstr ""
-"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
-"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
-"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3359
-msgid "Selects all items in the current folder"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre cada trazo da barra deslizante "
+#~ "do brillo, indicado como percentaxe."
-#: kplayernodeview.cpp:3360
-msgid ""
-"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
-"library."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3362
-msgid "Moves the selected items up in the playlist"
-msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3363
#, fuzzy
-msgid ""
-"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
-"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
-msgstr ""
-"O comando Subir move os items escollidos unha posizón á cima no editor da lista "
-"de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
-"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover alguns "
-"items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre os trazos da barra de contraste como unha percentaxe"
-#: kplayernodeview.cpp:3365
-msgid "Moves the selected items down in the playlist"
-msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3366
#, fuzzy
-msgid ""
-"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
-"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
-msgstr ""
-"O comando Baixar move os items escollidos unha posizón para baixo no editor da "
-"lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
-"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover alguns "
-"items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de contraste "
+#~ "como unha percentaxe do tamaño da barra."
-#: kplayernodeview.cpp:3367
-msgid "Re&move"
-msgstr "Eli&minar"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3368
#, fuzzy
-msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
-msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre os trazos da barra de progreso, como unha percentaxe"
-#: kplayernodeview.cpp:3369
#, fuzzy
-msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
-msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre trazos na barra de progreso, "
+#~ "indicada como unha percentaxe do tamaño da barra."
-#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
#, fuzzy
-msgid "Opens %1 in the library window"
-msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como unha percentaxe"
-#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
-msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3373
#, fuzzy
-msgid "&Back"
-msgstr "&Recuar"
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos AQT"
-#: kplayernodeview.cpp:3374
-msgid "Opens the previous folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3375
-msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3377
#, fuzzy
-msgid "Opens the next folder"
-msgstr "Abre un ficheiro existente"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3378
-msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3379
-msgid "&Up"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos AQT, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión AQT ou aqt."
-#: kplayernodeview.cpp:3380
#, fuzzy
-msgid "Opens the parent folder"
-msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
-#: kplayernodeview.cpp:3381
#, fuzzy
-msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión XSS ou xs."
-#: kplayernodeview.cpp:3382
#, fuzzy
-msgid "&Down"
-msgstr "&Baixar"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión XSS ou xs."
-#: kplayernodeview.cpp:3383
#, fuzzy
-msgid "Opens the selected folder"
-msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
-#: kplayernodeview.cpp:3384
#, fuzzy
-msgid "Go down command opens the selected folder."
-msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3385
-msgid "&To Origin"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión XSS ou xs."
-#: kplayernodeview.cpp:3386
-msgid "Opens the origin of the current folder"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3387
#, fuzzy
-msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
-msgstr ""
-"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
-"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3389
-msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3390
-msgid ""
-"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
-"edit it."
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mo&strar"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-msgid "Hides %1 column"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-msgid "Shows %1 column"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3404
-msgid "Hide %1 command hides the column."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos RT"
-#: kplayernodeview.cpp:3404
#, fuzzy
-msgid "Show %1 command shows the column."
-msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3405
-msgid "Starts edit mode for %1 field"
-msgstr ""
-
-#: kplayernodeview.cpp:3406
-msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos RT, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión RT ou rt."
-#: kplayernodeview.cpp:3560
-msgid "Multimedia Library"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:692
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "aspect %1"
-msgstr "definir a proporzón"
-
-#: kplayerproperties.cpp:781
#, fuzzy
-msgid "AVI Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1602
-msgid "Path"
-msgstr "Localizazón"
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SMI"
-#: kplayerproperties.cpp:1620
-msgid "Demuxer"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1662
#, fuzzy
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codificador do Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SMI ou smi."
-#: kplayerproperties.cpp:1687
#, fuzzy
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codificador do Áudio"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1709
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1749
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1753
-msgid "Length"
-msgstr "Tamaño"
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SRT"
-#: kplayerproperties.cpp:1760
#, fuzzy
-msgid "Video size"
-msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SRT, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SRT ou srt."
-#: kplayerproperties.cpp:1765
#, fuzzy
-msgid "Video bit rate"
-msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SSA"
-#: kplayerproperties.cpp:1770
#, fuzzy
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de &fotogramas"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SSA, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SSA ou sa."
-#: kplayerproperties.cpp:1780
#, fuzzy
-msgid "Audio bit rate"
-msgstr "Taxa de Bits de Áudio"
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SUB"
-#: kplayerproperties.cpp:1785
#, fuzzy
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Taxa de Imaxes"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1790
-msgid "Channels"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
-msgid "Track"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SUB, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SUB ou sub."
-#: kplayerproperties.cpp:1811
#, fuzzy
-msgid "External Subtitles"
-msgstr "Abrir Lexendas"
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos TXT"
-#: kplayerproperties.cpp:1828
#, fuzzy
-msgid "Title"
-msgstr "ficheiro"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1828
-msgid "Album"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos TXT, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión TXT ou txt."
-#: kplayerproperties.cpp:1829
-msgid "Artist"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:1829
#, fuzzy
-msgid "Year"
-msgstr "&Limpar"
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos UTF"
-#: kplayerproperties.cpp:1829
#, fuzzy
-msgid "Genre"
-msgstr "Xeral"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos UTF, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión UTF ou utf."
-#: kplayerproperties.cpp:2907
-msgid "US broadcast"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2908
#, fuzzy
-msgid "US cable"
-msgstr "&Sistema de Escala"
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
-#: kplayerproperties.cpp:2909
-msgid "US cable HRC"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2910
-msgid "Japan broadcast"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2911
-msgid "Japan cable"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2912
-msgid "Western Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2913
-msgid "Eastern Europe"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2914
-msgid "Italy"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2915
-msgid "New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2916
-msgid "Australia"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2917
-msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2918
-msgid "France"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2919
-msgid "China"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2920
-msgid "South Africa"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2921
-msgid "Argentina"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:2922
#, fuzzy
-msgid "Russia"
-msgstr "&sa"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SMI ou smi."
-#: kplayerproperties.cpp:3678
-#, c-format
-msgid "Title %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerproperties.cpp:3763
-#, c-format
-msgid "Channel %1"
-msgstr ""
-
-#: kplayerpart.cpp:33
#, fuzzy
-msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
-msgstr "O KPlayerPart, un leitor multimédia incorporado con base do MPlayer"
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "o&utro"
-#: kplayerpart.cpp:181
#, fuzzy
-msgid "Start &KPlayer"
-msgstr "Iniciar o &KPlayer"
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega automaticamente os ficheiros de subtítulos con as extensóns que "
+#~ "indicar en baixo"
-#: kplayerpart.cpp:182
#, fuzzy
-msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
-msgstr "Pára a reproduzón e inicia o KPlayer co URL actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos con "
+#~ "as extensóns que indicar no campo de texto abaixo, separadas por "
+#~ "vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos."
-#: kplayerpart.cpp:183
#, fuzzy
-msgid ""
-"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
-"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
-"recommended that you choose this command, since it will give you better "
-"interface and more options when playing the multimedia."
-msgstr ""
-"O comando Iniciar o KPlayer pára a reproduzón, abre o KPlayer completo, coloca "
-"o ficheiro ou URL multimédia na lista de reproduzón e comeza a reproducilo. "
-"Recomendase sempre que escolla este comando, dado que lle dará unha mellor "
-"interface e mais opzóns para reproducir o multimédia."
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre os trazos da barra de volume, como unha percentaxe"
-#: kplayerprocess.cpp:647
#, fuzzy
-msgid "Could not start MPlayer"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra "
+#~ "de volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."
#, fuzzy
#~ msgid "a&qt"
@@ -6866,7 +6990,8 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón"
#, fuzzy
-#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgid ""
+#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
#~ msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
#, fuzzy
@@ -6894,8 +7019,14 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to show message log before starting to play a file. Select it if you want to always see messages while a file is being played."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes mentres está a ler un ficheiro."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
+#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
+#~ "played."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar "
+#~ "a ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes mentres "
+#~ "está a ler un ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "Show after &playing"
@@ -6906,8 +7037,14 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes depois de comezar a ler un ficheiro"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to show message log after a file finishes playing. Select it if you want to always see messages after playing a file."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes depois de ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes depois de ler un ficheiro."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
+#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes depois de ler un "
+#~ "ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes depois de ler un "
+#~ "ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear before playing"
@@ -6918,8 +7055,17 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Borra todas as mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to remove all previous messages before starting to play a file. If you select this option and also select the option to show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files until playback stops so you have a chance to review the errors."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se desexa eliminar todas as mensaxes anterior antes de comezar a ler un ficheiro. Se seleccionar esta opzón e tamén a mensaxe para mostrar as mensaxes en caso de erro, o KPlayer irá manter as mensaxes dos ficheiros con erros até que a leitura termine, para que teña a hipótese de rever os erros."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
+#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
+#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
+#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se desexa eliminar todas as mensaxes anterior "
+#~ "antes de comezar a ler un ficheiro. Se seleccionar esta opzón e tamén a "
+#~ "mensaxe para mostrar as mensaxes en caso de erro, o KPlayer irá manter as "
+#~ "mensaxes dos ficheiros con erros até que a leitura termine, para que teña "
+#~ "a hipótese de rever os erros."
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Settings"
@@ -6931,11 +7077,22 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
-#~ msgstr "Comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de reproduzón"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de "
+#~ "reproduzón"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to start playing newly added playlist items immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
-#~ msgstr "unha opzón onde poderá escoller se comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de reproduzón. Os items poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro ou Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con argumentos de ficheiros ou URLs."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
+#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón onde poderá escoller se comeza a ler imediatamente os items "
+#~ "acabados de engadir á lista de reproduzón. Os items poderán ser "
+#~ "adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro ou Abrir un URL no menu "
+#~ "Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou "
+#~ "lanzando o KPlayer con argumentos de ficheiros ou URLs."
#, fuzzy
#~ msgid "only if player is &idle"
@@ -6943,11 +7100,24 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
-#~ msgstr "Comeza a ler os items acabados de engadir apenas se o leitor estiver parado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to start playing newly added playlist items immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se desexa reproducir os items da lista acabados de ler imediatamente, pero apenas se o leitor estiver inactivo. Os items da lista poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro e Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con os argumentos de ficheiros ou de URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comeza a ler os items acabados de engadir apenas se o leitor estiver "
+#~ "parado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
+#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
+#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
+#~ "URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se desexa reproducir os items da lista acabados "
+#~ "de ler imediatamente, pero apenas se o leitor estiver inactivo. Os items "
+#~ "da lista poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro e "
+#~ "Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no "
+#~ "diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con os argumentos de ficheiros "
+#~ "ou de URLs."
#, fuzzy
#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
@@ -6955,11 +7125,18 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
-#~ msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto de propriedades de ficheiros."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
+#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
+#~ "properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o "
+#~ "mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo "
+#~ "conxunto de propriedades de ficheiros."
#, fuzzy
#~ msgid "&Maximum number of entries"
@@ -6970,21 +7147,49 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries are removed."
-#~ msgstr "unha opzón que mostra e permite alterar o número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter. Se o limite for excedido, os items existentes no topo son removidos."
+#~ msgid ""
+#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
+#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
+#~ "are removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón que mostra e permite alterar o número máximo de items que a "
+#~ "lista de reproduzón poderá ter. Se o limite for excedido, os items "
+#~ "existentes no topo son removidos."
#, fuzzy
#~ msgid "Cache size &limit"
#~ msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'"
-#~ msgid "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to collect information using this dialog and then submit it following the instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
-#~ msgstr "O comando Comunicar un Erro abre un diálogo que lle permite enviar un informe de erro para a equipa de desenvolvimento de KPlayer. Teña en conta que a forma recomendada de enviar dun erro é recoller informazón con este diálogo e entón enviá-lo, segundo as instruzóns no micro-HOWTO de informes de erros."
-
-#~ msgid "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that apply to the editor and the items selected in it."
-#~ msgstr "A barra de ferramentas do editor da lista de reproduzón contén botóns que executan comandos que se aplican ao editor e aos items nel escollidos."
-
-#~ msgid "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you played and shows various pieces of information about them, lets you play existing items, rename them and set their properties, add new entries, move entries around, remove them and choose several options."
-#~ msgstr "O editor da lista de reproduzón é unha fiestra onde KPlayer recorda os ficheiros e os URLs que reproduciu e mostra várias informazóns sobre eles, permite-lle reproducir os items existentes, renomeá-los e cambiar as suas propriedades, engadir novos items, mové-los de sítio, eliminá-los e escoller várias opzóns."
+#~ msgid ""
+#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to "
+#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to "
+#~ "collect information using this dialog and then submit it following the "
+#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Comunicar un Erro abre un diálogo que lle permite enviar un "
+#~ "informe de erro para a equipa de desenvolvimento de KPlayer. Teña en "
+#~ "conta que a forma recomendada de enviar dun erro é recoller informazón "
+#~ "con este diálogo e entón enviá-lo, segundo as instruzóns no micro-HOWTO "
+#~ "de informes de erros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that "
+#~ "apply to the editor and the items selected in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de ferramentas do editor da lista de reproduzón contén botóns que "
+#~ "executan comandos que se aplican ao editor e aos items nel escollidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you "
+#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play "
+#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, "
+#~ "move entries around, remove them and choose several options."
+#~ msgstr ""
+#~ "O editor da lista de reproduzón é unha fiestra onde KPlayer recorda os "
+#~ "ficheiros e os URLs que reproduciu e mostra várias informazóns sobre "
+#~ "eles, permite-lle reproducir os items existentes, renomeá-los e cambiar "
+#~ "as suas propriedades, engadir novos items, mové-los de sítio, eliminá-los "
+#~ "e escoller várias opzóns."
#~ msgid "&Clear Log"
#~ msgstr "Limpar o Re&xisto"
@@ -6996,16 +7201,25 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Mostra/esconde o editor de lista de reproduzón"
#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
-#~ msgstr "O comando Mostrar o Editor esconde ou mostra o editor da lista de reproduzón."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Mostrar o Editor esconde ou mostra o editor da lista de "
+#~ "reproduzón."
#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
#~ msgstr "Mostra/esconde a barra do editor da lista de reproduzón"
#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
-#~ msgstr "O comando Mostrar a Barra de Ferramentas mostra ou esconde a barra do editor da lista de reproduzón."
-
-#~ msgid "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
-#~ msgstr "O submenu Abrir Recente mostra unha lista cos ficheiros e URLs abertos mais recentemente e permite-lle escoller un para colocá-lo na lista e comezar a reproduci-lo."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Mostrar a Barra de Ferramentas mostra ou esconde a barra do "
+#~ "editor da lista de reproduzón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and "
+#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "O submenu Abrir Recente mostra unha lista cos ficheiros e URLs abertos "
+#~ "mais recentemente e permite-lle escoller un para colocá-lo na lista e "
+#~ "comezar a reproduci-lo."
#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
#~ msgstr "Lista Tempor&al para os Novos Items"
@@ -7013,17 +7227,39 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
#~ msgstr "Comuta a opzón para usar unha lista temporal para os items novos"
-#~ msgid "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option locks the main playlist, so when you load new items using File Open or File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To start playing items from the main playlist again, choose Play From Playlist from the Playlist menu."
-#~ msgstr "O comando Lista Temporal para os Novos Items activa ou desactiva a opzón para usar unha lista temporal ao engadir items novos. Cando está activa, esta opzón bloquea a lista principal para que, cando engada items novos cos comandos Ficheiro -> Abrir ou Ficheiro -> Abrir un URL, ou ao arrastar e soltar ficheiros na fiestra de KPlayer ou cando inicie KPlayer con argumentos de ficheiros, crie unha lista temporal, coloque os items novos nela e comece a reproduci-los. Para comezar a reproducir os items da lista principal, escolla a opzón Reproducir da Lista no menu Lista de Reproduzón."
+#~ msgid ""
+#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a "
+#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option "
+#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or "
+#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a "
+#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To "
+#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From "
+#~ "Playlist from the Playlist menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Lista Temporal para os Novos Items activa ou desactiva a opzón "
+#~ "para usar unha lista temporal ao engadir items novos. Cando está activa, "
+#~ "esta opzón bloquea a lista principal para que, cando engada items novos "
+#~ "cos comandos Ficheiro -> Abrir ou Ficheiro -> Abrir un URL, ou ao "
+#~ "arrastar e soltar ficheiros na fiestra de KPlayer ou cando inicie KPlayer "
+#~ "con argumentos de ficheiros, crie unha lista temporal, coloque os items "
+#~ "novos nela e comece a reproduci-los. Para comezar a reproducir os items "
+#~ "da lista principal, escolla a opzón Reproducir da Lista no menu Lista de "
+#~ "Reproduzón."
#~ msgid "Play Selection &Only"
#~ msgstr "Repr&oducir Só a Seleczón"
#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
-#~ msgstr "Comuta a opzón para reproducir só os items escollidos ou a lista completa"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comuta a opzón para reproducir só os items escollidos ou a lista completa"
-#~ msgid "Play Selection Only command toggles the option to only play items selected in the playlist editor."
-#~ msgstr "O comando Reproducir Só a Seleczón activa ou desactiva a opzón para reproducir só os items escollidos no editor da lista de reproduzón."
+#~ msgid ""
+#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items "
+#~ "selected in the playlist editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Reproducir Só a Seleczón activa ou desactiva a opzón para "
+#~ "reproducir só os items escollidos no editor da lista de reproduzón."
#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
#~ msgstr "Lim&par Antes de Engadir Items"
@@ -7031,26 +7267,65 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
#~ msgstr "Comuta a opzón para valeirar a lista antes de engadir novos items"
-#~ msgid "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the current playlist before adding new items to it. The current playlist can be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary List For New Entries option is enabled."
-#~ msgstr "O comando Limpar Antes de Engadir Items activa ou desactiva a opzón para valeirar a lista actual antes de engadir-lle items novos. A lista actual poderá ser a tanto a lista de reproduzón principal como a temporal, neste caso se a opzón Lista Temporal para os Novos Items está activa."
-
-#~ msgid "Play command loads and plays the item you right click in the playlist editor."
-#~ msgstr "O comando Reproducir carrega e reproduce o item sobre o cal premiche co botón direito no editor da lista de reproduzón."
+#~ msgid ""
+#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the "
+#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can "
+#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary "
+#~ "List For New Entries option is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Limpar Antes de Engadir Items activa ou desactiva a opzón para "
+#~ "valeirar a lista actual antes de engadir-lle items novos. A lista actual "
+#~ "poderá ser a tanto a lista de reproduzón principal como a temporal, neste "
+#~ "caso se a opzón Lista Temporal para os Novos Items está activa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Reproducir carrega e reproduce o item sobre o cal premiche co "
+#~ "botón direito no editor da lista de reproduzón."
#~ msgid "Play &From Playlist"
#~ msgstr "Reproducir &da Lista"
-#~ msgid "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. This command is only available when a temporary playlist is being used that has been created because the Temporary List For New Entries option had been enabled."
-#~ msgstr "O comando Reproducir da Lista comeza a reproducir os items da lista de reproduzón principal. Este comando só está disponível cando se usa unha lista de reproduzón temporal que teña sido criada porque se habilitase opzón Lista Temporal para os Novos Items."
-
-#~ msgid "Properties command opens File Properties dialog for the current item in the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
-#~ msgstr "O comando Propriedades abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro para o item actual no editor da lista de reproduzón. Vexa o micro-HOWTO de propriedades do ficheiro para mais detalles. Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."
-
-#~ msgid "Remove command removes from the main playlist items currently selected in the playlist editor. This command is available when playlist editor is shown and some items are selected."
-#~ msgstr "O comando Eliminar borra os items escollidos no editor da lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items."
-
-#~ msgid "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist editor. This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
-#~ msgstr "O comando Limpar elimina todos os items da lista de reproduzón principal. Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é visíbel e non está vacio."
+#~ msgid ""
+#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. "
+#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used "
+#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option "
+#~ "had been enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Reproducir da Lista comeza a reproducir os items da lista de "
+#~ "reproduzón principal. Este comando só está disponível cando se usa unha "
+#~ "lista de reproduzón temporal que teña sido criada porque se habilitase "
+#~ "opzón Lista Temporal para os Novos Items."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in "
+#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. "
+#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Propriedades abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro para o "
+#~ "item actual no editor da lista de reproduzón. Vexa o micro-HOWTO de "
+#~ "propriedades do ficheiro para mais detalles. Este comando está disponível "
+#~ "cando o editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in "
+#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is "
+#~ "shown and some items are selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Eliminar borra os items escollidos no editor da lista de "
+#~ "reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
+#~ "reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist "
+#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is "
+#~ "not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Limpar elimina todos os items da lista de reproduzón principal. "
+#~ "Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é "
+#~ "visíbel e non está vacio."
#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
#~ msgstr "O ficheiro ou lista de ficheiros a reproducir (opcional)"
@@ -7067,8 +7342,13 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails"
#~ msgstr "Define se desexa usar outros codificadores se o escollido falla"
-#~ msgid "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. Default uses the option from KPlayer Settings."
-#~ msgstr "Opzón para indicar se desexa usar outros codificadores, no caso de que o escollido falle. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón do KPlayer."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. "
+#~ "Default uses the option from KPlayer Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzón para indicar se desexa usar outros codificadores, no caso de que o "
+#~ "escollido falle. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón do "
+#~ "KPlayer."
#~ msgid "maximized"
#~ msgstr "maximizado"
@@ -7082,8 +7362,12 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgid "Show subtitles initially"
#~ msgstr "Mostrar os subtítulos inicialmente"
-#~ msgid "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. By default subtitles are initially shown."
-#~ msgstr "Unha opzón para escoller se mostra inicialmente os subtítulos, se fosen carregados. Por omisión, os subtítulos son mostrados inicialmente."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. "
+#~ "By default subtitles are initially shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha opzón para escoller se mostra inicialmente os subtítulos, se fosen "
+#~ "carregados. Por omisión, os subtítulos son mostrados inicialmente."
#, fuzzy
#~ msgid "&Fall back on others"
@@ -7094,8 +7378,11 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Indica se debe usar outras saídas, no caso de a escollida fallar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
-#~ msgstr "unha opzón para indicar se debe usar outras saídas, no caso de a escollida fallar."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar se debe usar outras saídas, no caso de a "
+#~ "escollida fallar."
#, fuzzy
#~ msgid "Fa&ll back on others"
@@ -7106,24 +7393,47 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "&URL das Lexendas"
#, fuzzy
-#~ msgid "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
+#~ msgid ""
+#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
#~ msgstr "Recorda o URL das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in the file properties for the currently loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle URL command on File menu."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se deberá recordar o URL das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres as carrega, usando o comando Carregar as Lexendas ou o Carregar o URL das Lexendas no menu Ficheiro."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down "
+#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle "
+#~ "URL command on File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar o URL das subtítulos nas "
+#~ "propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, "
+#~ "poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as subtítulos, mantendo a "
+#~ "tecla Shift carregada mentres as carrega, usando o comando Carregar as "
+#~ "Lexendas ou o Carregar o URL das Lexendas no menu Ficheiro."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle v&isibility"
#~ msgstr "V&isibilidade das subtítulos"
#, fuzzy
-#~ msgid "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
-#~ msgstr "Recorda a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recorda a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in the file properties for the currently loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/Subtitles menu."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se deberá recordar a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a visibilidade das subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres altera a opzón de visibilidade no menu Reprodutor/Lexendas."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by "
+#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/"
+#~ "Subtitles menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar a visibilidade das subtítulos "
+#~ "nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver "
+#~ "seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a "
+#~ "visibilidade das subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres "
+#~ "altera a opzón de visibilidade no menu Reprodutor/Lexendas."
#, fuzzy
#~ msgid "&Recent file list size"
@@ -7135,11 +7445,18 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play"
-#~ msgstr "Mostra o diálogo para Abrir un Ficheiro se o KPlayer for invocado sen nomes de ficheiros a ler"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra o diálogo para Abrir un Ficheiro se o KPlayer for invocado sen "
+#~ "nomes de ficheiros a ler"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started without a command line argument giving a file to play."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se debe mostrar o diálogo Abrir un Ficheiro se o KPlayer for iniciado sen argumentos na liña de comandos que correspondan a ficheiros a ler."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started "
+#~ "without a command line argument giving a file to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se debe mostrar o diálogo Abrir un Ficheiro se o "
+#~ "KPlayer for iniciado sen argumentos na liña de comandos que correspondan "
+#~ "a ficheiros a ler."
#, fuzzy
#~ msgid "Show &full path in window title"
@@ -7147,11 +7464,17 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show full path of the current file in main window title"
-#~ msgstr "Mostra o nome e localizazón completos do ficheiro actual no título do diálogo principal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra o nome e localizazón completos do ficheiro actual no título do "
+#~ "diálogo principal"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file in the main window title."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se mostra a localizazón completa do ficheiro carregado de momento no título do diálogo principal."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file "
+#~ "in the main window title."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se mostra a localizazón completa do ficheiro "
+#~ "carregado de momento no título do diálogo principal."
#, fuzzy
#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
@@ -7162,8 +7485,17 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Desactiva o protector de ecran ao ler o vídeo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Option to choose whether to disable KDE screen saver while playing video if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops playing video if it was previously enabled. When playing audio only file screen saver will not be disabled."
-#~ msgstr "unha opzón para escoller se desactiva o protector de ecran ao ler o vídeo, no caso de estar activo. O KPlayer vai voltar a activar o protector de ecran cando parar de reproducir o vídeo, se este estaba previamente activo. Ao reproducir apenas áudio, o protector de ecran non será desactivado."
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to disable KDE screen saver while playing video "
+#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops "
+#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file "
+#~ "screen saver will not be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se desactiva o protector de ecran ao ler o "
+#~ "vídeo, no caso de estar activo. O KPlayer vai voltar a activar o "
+#~ "protector de ecran cando parar de reproducir o vídeo, se este estaba "
+#~ "previamente activo. Ao reproducir apenas áudio, o protector de ecran non "
+#~ "será desactivado."
#, fuzzy
#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
@@ -7174,8 +7506,21 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Abre un URL de subtítulos"
#, fuzzy
-#~ msgid "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart playback with the subtitles. By default it will also remember the subtitles you choose in the current file properties. This command is available for video files."
-#~ msgstr "O comando Carregar un URL de Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un URL e permitelle escrever ou colar un URL dun ficheiro de subtítulos para usar con o ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por omisión, tamén irá recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets "
+#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. "
+#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart "
+#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the "
+#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is "
+#~ "available for video files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Carregar un URL de Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir "
+#~ "un URL e permitelle escrever ou colar un URL dun ficheiro de subtítulos "
+#~ "para usar con o ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres "
+#~ "o vídeo estiver a ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón "
+#~ "con as subtítulos. Por omisión, tamén irá recordar as subtítulos que "
+#~ "escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este comando está "
+#~ "disponível para os ficheiros de vídeo."
#, fuzzy
#~ msgid "U&nload Subtitles"
@@ -7186,8 +7531,15 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
#~ msgstr "Desliga as subtítulos e dixociaas do vídeo actual"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if video is playing, restarts playback without subtitles. This command is available when subtitles are loaded."
-#~ msgstr "O comando Fechar as Lexendas desactiva as subtítulos carregadas actualmente e, se o vídeo estiver a ser lido, recomeza a reproduzón sen subtítulos. Este comando está disponível cando as subtítulos estiveren carregadas."
+#~ msgid ""
+#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if "
+#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is "
+#~ "available when subtitles are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Fechar as Lexendas desactiva as subtítulos carregadas "
+#~ "actualmente e, se o vídeo estiver a ser lido, recomeza a reproduzón sen "
+#~ "subtítulos. Este comando está disponível cando as subtítulos estiveren "
+#~ "carregadas."
#, fuzzy
#~ msgid "Open URL"