diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 7589 |
1 files changed, 3835 insertions, 3754 deletions
@@ -11,52 +11,70 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-16 16:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:46+0200\n" "Last-Translator: Kamil Kaminski <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kamil Kamiński (mrblur),Michał Mroczek (mrokal)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerpartui.rc:25 kplayerui.rc:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" -#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 msgid "Progress" msgstr "Pasek postępu" -#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 -#: kplayersettingsdialog.cpp:74 +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 -#: kplayersettingsdialog.cpp:78 +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 -#: kplayersettingsdialog.cpp:82 +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" -#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 -#: kplayersettingsdialog.cpp:86 +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 msgid "Hue" msgstr "Barwa" -#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 -#: kplayersettingsdialog.cpp:90 +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" -#: kplayer.cpp:428 +#: kplayer.cpp:434 msgid "" "Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " "icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " @@ -64,120 +82,122 @@ msgid "" "controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " "video controls will only be available for video files." msgstr "" -"Główny pasek narzędziowy zawiera przyciski najczęściej wykonywanych operacji. " -"Kliknięcie lewym przyciskiem na ikonie uruchomi związaną z nią akcję. Niektóre " -"przyciski rozwiną inne kontrolki pozwalające modyfikować główne opcje " -"odtwarzacza: głośność, kontrast, jasność, barwę i nasycenie. Kontrolki wideo " -"będą dostępne tylko dla plików wideo." +"Główny pasek narzędziowy zawiera przyciski najczęściej wykonywanych " +"operacji. Kliknięcie lewym przyciskiem na ikonie uruchomi związaną z nią " +"akcję. Niektóre przyciski rozwiną inne kontrolki pozwalające modyfikować " +"główne opcje odtwarzacza: głośność, kontrast, jasność, barwę i nasycenie. " +"Kontrolki wideo będą dostępne tylko dla plików wideo." -#: kplayer.cpp:429 +#: kplayer.cpp:435 msgid "" -"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " -"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " -"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " -"being played or have been played recently. If you select a different item from " -"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " -"options to loop and shuffle the playlist." +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." msgstr "" "Pasek narzędziowy listy odtwarzania pokazuje tytuł aktualnie wczytanego / " "odtwarzanego pliku. Oferuje polecenia przejścia do następnego / poprzedniego " -"wpisu na liście oraz umożliwia Ci wgląd w elementy (ostatnio) odtwarzane. Jeśli " -"wybierzesz wpis z listy, KPlayer rozpocznie jego odtwarzanie. Pasek narzędziowy " -"zawiera również opcje zapętlania i losowego odtwarzania listy." +"wpisu na liście oraz umożliwia Ci wgląd w elementy (ostatnio) odtwarzane. " +"Jeśli wybierzesz wpis z listy, KPlayer rozpocznie jego odtwarzanie. Pasek " +"narzędziowy zawiera również opcje zapętlania i losowego odtwarzania listy." -#: kplayer.cpp:430 +#: kplayer.cpp:436 msgid "" -"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " -"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " -"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " -"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " -"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " -"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " -"click the Forward and Backward buttons." +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." msgstr "" "Pasek postępu i wyszukiwania jest pokazywany kiedy czas (długość) pliku jest " "znany. Zawiera informacje o postępie w odtwarzaniu jak również umożliwia " -"wyszukiwanie, to jest pszesuwanie odtwarzanego fragmentu do przodu i do tyłu w " -"pliku. Aby ustawić na wybraną pozycję przeciągnij suwak przytrzymując go lewym " -"przyciskiem myszy lub po prostu kliknij na wybranej pozycji środkowym " +"wyszukiwanie, to jest pszesuwanie odtwarzanego fragmentu do przodu i do tyłu " +"w pliku. Aby ustawić na wybraną pozycję przeciągnij suwak przytrzymując go " +"lewym przyciskiem myszy lub po prostu kliknij na wybranej pozycji środkowym " "przyciskiem. Aby przewijać krokowo używaj przycisków po bokach paska." -#: kplayer.cpp:431 +#: kplayer.cpp:437 msgid "" "Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " -"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " -"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " -"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " -"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " -"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " -"off and back on." -msgstr "" -"Pasek głośności umożliwia Ci zmianę głośności odtwarzanego pliku. Jest to ten " -"sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"Pasek głośności umożliwia Ci zmianę głośności odtwarzanego pliku. Jest to " +"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " "klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub schować pasek wybierając 'Pokaż " -"pasek głośności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony głośności również spowoduje " -"jego ukrycie. Dodatkowo znajdziesz przycisk Wycisz, który wyłącza / przywraca " -"dźwięk." +"pasek głośności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony głośności również " +"spowoduje jego ukrycie. Dodatkowo znajdziesz przycisk Wycisz, który " +"wyłącza / przywraca dźwięk." -#: kplayer.cpp:432 +#: kplayer.cpp:438 msgid "" "Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " -"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " -"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " -"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " -"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " -"toolbar will also hide it." +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." msgstr "" -"Pasek kontrastu umożliwia zmianę kontrastu odtwarzanego pliku. Jest to ten sam " -"suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy klikniesz " -"gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek " -"kontrastu' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku kontrastu Również spowoduje " -"jego ukrycie." +"Pasek kontrastu umożliwia zmianę kontrastu odtwarzanego pliku. Jest to ten " +"sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż " +"pasek kontrastu' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku kontrastu Również " +"spowoduje jego ukrycie." -#: kplayer.cpp:433 +#: kplayer.cpp:439 msgid "" "Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " "brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " -"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " -"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " -"button on this toolbar will also hide it." +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "Pasek jasności umożliwia zmianę poziomu jasności odtwarzanego pliku. Jest to " "ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " -"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek " -"jasności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony jasności również spowoduje jego " -"zamknięcie." +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż " +"pasek jasności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony jasności również spowoduje " +"jego zamknięcie." -#: kplayer.cpp:434 +#: kplayer.cpp:440 msgid "" -"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " -"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " -"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " -"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " -"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." msgstr "" -"Pasek barwy umożliwia zmianę barwy odtwarzanego pliku. Jest to ten sam suwak, " -"który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy klikniesz gdzie " -"indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek barwy' z menu " -"Ustawień. Kliknięcie przycisku barwy również spowoduje jego zamknięcie." +"Pasek barwy umożliwia zmianę barwy odtwarzanego pliku. Jest to ten sam " +"suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż " +"pasek barwy' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku barwy również spowoduje " +"jego zamknięcie." -#: kplayer.cpp:435 +#: kplayer.cpp:441 msgid "" "Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " "saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " -"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " -"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " -"button on this toolbar will also hide it." +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." msgstr "" -"Pasek nasycenia umożliwia zmianę poziomu nasycenia w odtwarzanym pliku. Jest to " -"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " -"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek " -"nasycenia' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku nasycenia również spowoduje " -"jego zamknięcie." +"Pasek nasycenia umożliwia zmianę poziomu nasycenia w odtwarzanym pliku. Jest " +"to ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie " +"kiedy klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając " +"'Pokaż pasek nasycenia' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku nasycenia " +"również spowoduje jego zamknięcie." -#: kplayer.cpp:543 +#: kplayer.cpp:549 msgid "" "Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " "show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " @@ -188,39 +208,39 @@ msgstr "" "skrótu Alt + podkreślona litera z nazwy. Na przykład: Alt + P rozwinie menu " "Plik." -#: kplayer.cpp:544 +#: kplayer.cpp:550 msgid "" "Status bar shows general information about the player status and progress." msgstr "Pasek stanu pokazuje podstawowe informacje o statusie odtwarzania." -#: kplayer.cpp:545 +#: kplayer.cpp:551 msgid "" "Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " -"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " -"various information about your media files and allows you to search and group " -"them and change their properties." +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." msgstr "" "Biblioteka mediów jest miejscem, w którym możesz zarządzać swoimi plikami, " "strumieniami, urządzeniami, listami odtwarzania oraz wybierać elementy do " "odtworzenia. Pokazuje różne informacje o plikach i pozwala na wyszukiwanie, " "grupowanie oraz ich edycję." -#: kplayer.cpp:546 +#: kplayer.cpp:552 msgid "" -"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " -"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " -"option is selected in KPlayer settings." +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." msgstr "" "Dziennik komunikatów jest miejscem, w którym KPlayer pokazuje wiadomości " "wygenerowane przez MPlayer'a. KPlayer może pokazywać go automatycznie kiedy " "wykryje błąd MPlayer'a. Musisz tylko zaznaczyć odpowiednią opcję w " "ustawieniach." -#: kplayer.cpp:574 +#: kplayer.cpp:580 msgid "Quits KPlayer" msgstr "Zakończ KPlayer" -#: kplayer.cpp:575 +#: kplayer.cpp:581 msgid "" "Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " "KPlayer." @@ -228,123 +248,123 @@ msgstr "" "Polecenie zakończenia zapisuje listę odtwarzania i wszystkie ustawienia, " "zatrzymuje odtwarzanie i zamyka KPlayer'a." -#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 msgid "Shows/hides the menu bar" msgstr "Pokazuje/chowa pasek menu" -#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek menu." -#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 msgid "Shows/hides the status bar" msgstr "Pokazuje/chowa pasek statusu" -#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek stanu." -#: kplayer.cpp:582 +#: kplayer.cpp:588 msgid "&Show Playlist" msgstr "Pokaż &listę odtwarzania" -#: kplayer.cpp:583 +#: kplayer.cpp:589 msgid "Shows/hides the playlist" msgstr "Pokazuje/chowa listę odtwarzania" -#: kplayer.cpp:584 +#: kplayer.cpp:590 msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." msgstr "Polecenia pokazuje lub ukrywa pasek narzędziowy listy odtwarzania." -#: kplayer.cpp:585 +#: kplayer.cpp:591 msgid "Sho&w Library" msgstr "Pokaż bibliotekę mediów" -#: kplayer.cpp:586 +#: kplayer.cpp:592 msgid "Shows/hides the multimedia library" msgstr "Pokazuje/chowa bibliotekę mediów" -#: kplayer.cpp:587 +#: kplayer.cpp:593 msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa bibliotekę mediów" -#: kplayer.cpp:588 +#: kplayer.cpp:594 msgid "Show Message &Log" msgstr "Pokaż dziennik komunikató&w" -#: kplayer.cpp:589 +#: kplayer.cpp:595 msgid "Shows/hides the message log" msgstr "Pokazuje/chowa dziennik komunikatów" -#: kplayer.cpp:590 +#: kplayer.cpp:596 msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa dziennik komunikatów." -#: kplayer.cpp:591 +#: kplayer.cpp:597 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi" -#: kplayer.cpp:592 +#: kplayer.cpp:598 msgid "Shows/hides the main toolbar" msgstr "Pokazuje/chowa główny pasek narzędzi" -#: kplayer.cpp:593 +#: kplayer.cpp:599 msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa główny pasek narzędziowy." -#: kplayer.cpp:594 +#: kplayer.cpp:600 msgid "Show &Progress Toolbar" msgstr "Pokaż pasek &postępu" -#: kplayer.cpp:595 +#: kplayer.cpp:601 msgid "Shows/hides the progress toolbar" msgstr "Pokazuje/chowa pasek postępu" -#: kplayer.cpp:596 +#: kplayer.cpp:602 msgid "" -"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " -"is available when the time length of the current file is known." +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." msgstr "" "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek postępu. Opcja jest aktywna, kiedy znana " "jest długość otwartego pliku." -#: kplayer.cpp:597 +#: kplayer.cpp:603 msgid "Show &Volume Toolbar" msgstr "Pokaż pasek głośnoś&ci" -#: kplayer.cpp:598 +#: kplayer.cpp:604 msgid "Shows/hides the volume toolbar" msgstr "Pokazuje/chowa pasek głośności" -#: kplayer.cpp:599 +#: kplayer.cpp:605 msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek głośności." -#: kplayer.cpp:600 +#: kplayer.cpp:606 msgid "Show C&ontrast Toolbar" msgstr "Pokaż pasek k&ontrastu" -#: kplayer.cpp:601 +#: kplayer.cpp:607 msgid "Shows/hides the contrast toolbar" msgstr "Pokazuje/chowa pasek kontrastu" -#: kplayer.cpp:602 +#: kplayer.cpp:608 msgid "" -"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " -"is available for video files." +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." msgstr "" "Polecenie pokazuje / ukrywa pasek kontrastu. Opcja jest dostępna dla plików " "wideo." -#: kplayer.cpp:603 +#: kplayer.cpp:609 msgid "Show &Brightness Toolbar" msgstr "Pokaż pasek jasnośc&i" -#: kplayer.cpp:604 +#: kplayer.cpp:610 msgid "Shows/hides the brightness toolbar" msgstr "Pokazuje/chowa pasek jasności" -#: kplayer.cpp:605 +#: kplayer.cpp:611 msgid "" "Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " "command is available for video files." @@ -352,59 +372,60 @@ msgstr "" "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek jasności. Opcja jest dostępna dla plików " "wideo." -#: kplayer.cpp:606 +#: kplayer.cpp:612 msgid "Show H&ue Toolbar" msgstr "Pokaż pasek &barwy" -#: kplayer.cpp:607 +#: kplayer.cpp:613 msgid "Shows/hides the hue toolbar" msgstr "Pokazuje/chowa pasek barwy" -#: kplayer.cpp:608 +#: kplayer.cpp:614 msgid "" "Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " "available for video files." msgstr "" "Polecenie pokazuje lub chowa pasek barwy. Opcja dostępna dla plików wideo." -#: kplayer.cpp:609 +#: kplayer.cpp:615 msgid "Show &Saturation Toolbar" msgstr "Pokaż pasek &nasycenia" -#: kplayer.cpp:610 +#: kplayer.cpp:616 msgid "Shows/hides the saturation toolbar" msgstr "Pokazuje/chowa pasek nasycenia" -#: kplayer.cpp:611 +#: kplayer.cpp:617 msgid "" "Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" -"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek nasycenia. Opcja dostępna dla plików wideo." +"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek nasycenia. Opcja dostępna dla plików " +"wideo." -#: kplayer.cpp:613 +#: kplayer.cpp:619 msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" msgstr "Otwiera okno skrótów KPlayer-a" -#: kplayer.cpp:614 +#: kplayer.cpp:620 msgid "" "Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " "corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " -"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " -"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " -"function in KPlayer." +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." msgstr "" "Polecenie otwiera okienko, w którym można dowolnie modyfikować skróty " "klawiszowe używane przez program. Jeśli zmienisz powiązanie klawisz-akcja " "upewnij się, że nie duplikuje ono istniejących skrótów oraz że nie użyto " "klawisza Shift. Klawisz Shift ma specjalną funkcję w odtwarzaczu." -#: kplayer.cpp:616 +#: kplayer.cpp:622 msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi" -#: kplayer.cpp:617 +#: kplayer.cpp:623 msgid "" "Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's toolbars and controls assigned to them." @@ -412,131 +433,1651 @@ msgstr "" "Polecenie otworzy okienko, które pozwala zmieniać paski narzędziowe oraz " "kontrolki do nich przypisane." -#: kplayer.cpp:619 +#: kplayer.cpp:625 msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" msgstr "Otwiera okno konfiguracji KPlayera" -#: kplayer.cpp:620 +#: kplayer.cpp:626 msgid "" -"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " -"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " -"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " -"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." msgstr "" -"Polecenie otwiera okienko zawierająca opcje konfiguracji programu, interfejsu " -"użytkownika, sposobu działania i integracji z MPlayer'em. Więcej informacji " -"znajdziesz w rozdziale Zaawansowanej konfiguracji w mini-HOWTO podręcznika " -"użytkownika." +"Polecenie otwiera okienko zawierająca opcje konfiguracji programu, " +"interfejsu użytkownika, sposobu działania i integracji z MPlayer'em. Więcej " +"informacji znajdziesz w rozdziale Zaawansowanej konfiguracji w mini-HOWTO " +"podręcznika użytkownika." -#: kplayer.cpp:637 +#: kplayer.cpp:643 msgid "Opens the KPlayer user manual" msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu" -#: kplayer.cpp:638 +#: kplayer.cpp:644 msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." msgstr "Polecenie otwiera podręcznik użytkownika." -#: kplayer.cpp:643 +#: kplayer.cpp:649 msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" msgstr "" "Umożliwia otrzymanie opisu dowolnej części odtwarzacza przez kliknięcie na " "niej." -#: kplayer.cpp:644 +#: kplayer.cpp:650 msgid "" -"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " -"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " -"functionality." +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." msgstr "" "Polecenie umożliwia odczytanie opisu dla elementów interfejsu programu przez " "kliknięcie na nich." -#: kplayer.cpp:651 +#: kplayer.cpp:657 msgid "Opens the manual section on bug reporting" msgstr "Otwiera sekcję podręcznika użytkownika poświęconą raportowaniu błędów" -#: kplayer.cpp:652 +#: kplayer.cpp:658 msgid "" -"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " -"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " -"in finding and fixing the bug." +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." msgstr "" "Polecenie otwiera podręcznik użytkownika na sekcji opisującej, w jaki sposób " "zgłaszać błędy." -#: kplayer.cpp:657 +#: kplayer.cpp:663 msgid "Shows information about this version of KPlayer" msgstr "Pokazuje informacje o tej wersji KPlayera." -#: kplayer.cpp:658 +#: kplayer.cpp:664 msgid "" -"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " -"number, authors and license agreement." +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." msgstr "" "O KPlayer pokazuje informacje o wersji KPlayer'a, jego autorach i umowie " "licencyjnej." -#: kplayer.cpp:663 +#: kplayer.cpp:669 msgid "Shows information about your KDE version" msgstr "Pokazuje informacje o Twojej wersji KDE" -#: kplayer.cpp:664 +#: kplayer.cpp:670 msgid "" -"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " -"running." +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you " +"are running." msgstr "Pokazuje informacje o wersji KDE, której używasz." -#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 -#: kplayer.cpp:1360 +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" -#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" -#: kplayer.cpp:692 +#: kplayer.cpp:698 msgid "" "Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." msgstr "" -"Obszar statusu przekazuje informacje, czy wystąpiły błędy w czasie odtwarzania." +"Obszar statusu przekazuje informacje, czy wystąpiły błędy w czasie " +"odtwarzania." -#: kplayer.cpp:695 +#: kplayer.cpp:701 msgid "State area of the status bar displays the current player state." msgstr "Obszar stanu pokazuje aktualny stan odtwarzacza." -#: kplayer.cpp:697 +#: kplayer.cpp:703 msgid "" -"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " -"known." +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." msgstr "" "Obszar postępu pokazuje aktualny czas i długość pliku w przypadku gdy są one " "znane." -#: kplayer.cpp:1473 +#: kplayer.cpp:1479 msgid "Running" msgstr "Wykonuję" -#: kplayer.cpp:1473 +#: kplayer.cpp:1479 msgid "Playing" msgstr "Odtwarza" -#: kplayer.cpp:1473 +#: kplayer.cpp:1479 msgid "Paused" msgstr "Pauza" -#: kplayer.cpp:1504 +#: kplayer.cpp:1510 msgid "Cache fill: %1%" msgstr "Zapełnienie pamięci podręcznej %1%" -#: kplayer.cpp:1505 +#: kplayer.cpp:1511 msgid "Generating index: %1%" msgstr "Generowanie indeksu: %1%" -#: kplayer.cpp:1506 +#: kplayer.cpp:1512 msgid "Transferring file: %1%" msgstr "Przesyłam plik %1%" +#: kplayer.cpp:1553 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Ścieżka %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweski" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "Brak" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "Właściwośc&i..." + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Otwiera okno Ustawienia Pliku" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Polecenie Właściwości otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym " +"można określić wiele opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO " +"właściwości pliku aby dowiedzieć się więcej." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwórz" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Odtwarza bieżący plik" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"Polecenie odtwarzania rozpoczyna odtwarzanie otwartego pliku. Jeśli " +"odtwarzacz został wstrzymany, odtwarzanie zostanie wznowione. Przycisk jest " +"aktywny kiedy otwarty jest plik." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "&Pauza" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pauza" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"Pauza wstrzymuje lub wznawia odtwarzanie pliku. Polecenie jest dostępne " +"kiedy odtwarzacz nie jest bezczynny." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie otwartego pliku. Polecenie jest dostępne " +"kiedy odtwarzacz nie jest bezczynny." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "Do przod&u" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzania o jeden procent długości pliku. Polecenie " +"dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Szybko do przodu" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu(szybko)" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do przodu o 10 procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "Do &tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o jeden procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Szy&bko do tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu(szybko)" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o 10 procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "&Wróć do początku" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do początku" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Przesuwa odtwarzanie na początek pliku. Polecenie dostępne podczas " +"odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Zw&iększ głośność" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Zwiększa głośność" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "Polecenie podnosi poziom głośności." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Zmniejsza głośność" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "Polecenie zmniejsza głośność." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza dźwięk" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "Polecenie włącza / wyłącza dźwięk" + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Z&achowanie proporcji" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Dopasowuje proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "Polecenie zachowuje proporcje oryginalnego obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Pokazuje postęp odtwarzania i pozwala przeszukiwać" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"Pasek postępu pokazuje aktualną pozycję odtwarzania i umożliwia wyszukiwanie." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Zmienia poziom głośności" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Suwak głośności pokazuje aktualny poziom głośności i umożliwia jego zmianę." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak głośności" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk głośności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny " +"poziom głośności dźwięku." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Wczytaj n&apisy..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: kplayerengine.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie otwiera okno dialogowe wyboru pliku z napisami. Jeśli otworzysz " +"plik w trakcie odtwarzania wideo, KPlayer ruchomi odtwarzanie ponownie już z " +"napisami. Domyślnie zapamiętuje również wybrane napisy we <i>właściwościach " +"pliku</i>. To polecenie jest dostępne dla plików wideo." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "Pełny &ekran" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Przełącza na tryb pełnego ekranu" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "Polecenie przełącza odtwarzanie do trybu pełnoekranowego lub zwykłego." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Powiększa obraz" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie powiększenia rozszerza obszar wideo o 1.5 w stosunku do rozmiaru " +"otwartego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Pomniejsza obraz" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie pomniejszenia zmniejsza rozmiar obszaru wideo o 1.5 w stosunku do " +"rozmiaru otwartego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Pomniejsz do 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 50% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do połowy oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Przywróć &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Skaluje obraz do oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"Polecenie przywraca rozmiar obszaru wideo odpowiadający oryginalnym wymiarom " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Powiększ do 1&50%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 150% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 150% oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Powiększ do &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 200% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo dwukrotnie." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Powiększ d&o 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 250% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 250% oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Powiększ do &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 300% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo trzykrotnie." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Z&achowaj oryginalne proporcje" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Zachowuje oryginalne proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "Opcja pozwala na zachowanie oryginalnych proporcji odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Zachowaj &bieżące proporcje" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Zachowuje bieżące proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "Opcja pozwala na zachowanie aktualnych proporcji odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Ustaw proporcje &4 na 3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 4:3 dla odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Ustaw proporcje 1&6 na 9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Ustawia proporcje 16 na 9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 16:9 dla odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Zwiększ opóźnienie" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Zwiększa opóźnienie dźwięku" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "Polecenie zwiększa opóźnienie dźwięku względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Zmni&ejsz opóźnienie" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Zmniejsza opóźnienie dźwięku" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "Polecenie zmniejsza opóźnienie dźwięku względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Zmniejsz k&ontrast" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Zmniejsza kontrast obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Zwiększ kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Zwiększa kontrast obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Zmniejsz jasność" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Zmniejsza jasność obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom jasności obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Zwiększ jasność" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Zwiększa jasność obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom jasności obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Zmniejsz barwę" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Zmniejsza barwę obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom barwy obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Zwiększ barwę" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Zwiększa barwę obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom barwy obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Zmniejsz nasycenie" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Zmniejsza nasycenie obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "Polecenie zmniejsza nasycenie kolorów." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Zwiększ nasycenie" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Zwiększa nasycenie obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "Polecenie zwiększa nasycenie kolorów." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Zmień poziom kontrastu" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Pasek kontrastu pokazuje aktualny poziom kontrastu wideo i umożliwia jego " +"modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Zmień poziom jasności" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Pasek jasności pokazuje aktualny poziom jasności obrazu i umożliwia jego " +"modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Zmień poziom barwy" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Pasek barwy pokazuje aktualny poziom barwy obrazu i umożliwia jego " +"modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Zmień poziom nasycenia" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Pasek nasycenia pokazuje aktualny poziom nasycenia kolorów i umożliwia jego " +"zmianę." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk kontrastu pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny " +"poziom kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak jasności" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk jasności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny " +"poziom jasności wideo." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak barwy" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk barwy pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " +"barwy wideo." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak nasycenia" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk nasycenia pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny " +"poziom nasycenia wideo." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "&Lekkie opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza lekkie opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić " +"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Lekkie opuszczanie " +"klatek jest mniej agresywne i nie powinno powodować błędów w dekodowanym " +"obrazie. Opcja ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we " +"<i>właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "&Mocne opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza mocne opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić " +"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Mocne opuszczanie klatek " +"jest bardziej agresywne i może powodować błędy w dekodowanym obrazie. Opcja " +"ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>właściwościach " +"pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "P&rzesuń w dół" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Przesuń napisy w dół" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "Polecenie przesuwa napisy w dół" + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń w &górę" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Przesuń napisy w górę" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "Polecenie przesuwa napisy w górę." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "Zmniejsza opóźnienie napisów względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "Zwiększa opóźnienie napisów względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Wybiera ścieżkę wideo %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę wideo." + +#: kplayerengine.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Wybiera ścieżkę audio" + +#: kplayerengine.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę audio." + +#: kplayerengine.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Wybiera ścieżkę napisów" + +#: kplayerengine.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "Wybiera ścieżkę napisów." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Wszystkie pliki\n" +"*.avi *.AVI|pliki AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|pliki MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|pliki OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|pliki MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Wszystkie pliki\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"Wszystkie pliki napisów\n" +"*.aqt *.AQT|Pliki AQT\n" +"*.ass *.ASS|Pliki ASS\n" +"*.js *.JS|Pliki JS\n" +"*.jss *.JSS|Pliki JSS\n" +"*.rt *.RT|Pliki RT\n" +"*.smi *.SMI|Pliki SMI\n" +"*.srt *.SRT|Pliki SRT\n" +"*.ssa *.SSA|Pliki SSA\n" +"*.sub *.SUB|Pliki SUB\n" +"*.txt *.TXT|Pliki TXT\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Pliki UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Pliki VobSub" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Wczytaj napisy" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Komunikaty" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku zdarzeń." + +#: kplayerlogwindow.cpp:83 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone komunikaty do schowka" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "W&yczyść" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Czyści wszystkie komunikaty dziennika" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "Usuwa wszystkie komunikaty z dziennika." + +#: kplayernode.cpp:1667 +msgid "Now Playing" +msgstr "Teraz odtwarzane" + +#: kplayernode.cpp:1671 +msgid "Playlists" +msgstr "Listy odtwarzania" + +#: kplayernode.cpp:1675 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: kplayernode.cpp:1683 +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnie" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "Wyszukiwania" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "Katalog główny" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "Katalog domowy" + +#: kplayernode.cpp:1971 +msgid "My Playlist" +msgstr "Moja lista odtwarzania" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 w %2" + +#: kplayernode.cpp:2342 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 i %2" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 i jeszcze %2" + +#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2594 +msgid "CD Device" +msgstr "Napęd CD" + +#: kplayernode.cpp:2594 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Napęd CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2595 +msgid "DVD Device" +msgstr "Napęd DVD" + +#: kplayernode.cpp:2595 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Napęd DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2596 +msgid "TV Device" +msgstr "Karta TV" + +#: kplayernode.cpp:2596 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Karta TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2597 +msgid "DVB Device" +msgstr "Karta DVB" + +#: kplayernode.cpp:2597 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Karta DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2677 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: kplayernode.cpp:2679 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: kplayernode.cpp:2680 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD z danymi" + +#: kplayernode.cpp:2680 +msgid "Data CD" +msgstr "CD z danymi" + +#: kplayernode.cpp:2935 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Płyta w %2" + +#: kplayernode.cpp:3243 +msgid "Data Disk" +msgstr "Płyta z danymi" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Odtwórz %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Wsuń płytę" + +# Lepiej tu pasuje +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Odtwórz płytę" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Odtwórz %1" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Dodaje nowe urządzenie" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Add files" +msgstr "Dodaj pliki" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Dodaj URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Add playlist" +msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nazwa listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Pozwala wprowadzić nazwę dla nowego katalogu. Przycisk OK będzie aktywny " +"jeśli nazwa będzie prawidłowa (unikalna)." + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Pozwala określić nazwę dla nowej listy odtwarzania. Przycisk 'OK' będzie " +"aktywny, kiedy wprowadzisz prawidłową (unikalną) nazwę." + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "Urzą&dzenie..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Dodaje nowe urządzenie" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"Pozwala dodać nowe urządzenie. Musisz podać unikalną nazwę oraz określić " +"ścieżkę i typ urządzenia." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "Lista odtwarzania..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "Pozwala dodać nową listę odtwarzania. Musi ona mieć unikalną nazwę." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "Katal&og..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Dodaje podkatalog do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"Pozwala dodać podkatalog do wybranego folderu. Musi on mieć unikalną nazwę." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Odtwórz &następny" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "Polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Kolejkuj" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Kolejkuje wybrane elementy" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Kolejkuje wybrane elementy do odtworzenia." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Kolejkuj jako &następny" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Kolejkuje zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"Kolejkuje zaznaczone elementy jako następne do odtworzenia po aktualnie " +"odtwarzanym pliku." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Pliki..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Dodaje pliki do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików i dodanie ich do " +"zaznaczonego katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Dodaje URL do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia wybranie adresu URL i dodanie go do zaznaczonego " +"katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nowa lista odtwarzania..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "" +"Pyta o nazwę nowej listy odtwarzania i dodaje do niej zaznaczone elementy" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do nowej listy odtwarzania." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do listy %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do listy %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Kolekcja" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "Z&mień nazwę" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Pozwala zmienić nazwę wybranego elementu" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "Zmienia nazwę aktualnego elementu w bibliotece mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Właściwośc&i..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Otwiera okno właściwości dla wybranego elementu" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym można określić wiele " +"opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO właściwości pliku aby " +"dowiedzieć się więcej." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Wybiera wszystkie elementy w aktualnym katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "Zaznacza wszystkie elementy katalogu biblioteki mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w górę listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa zaznaczony element w górę na liście odtwarzania. Możesz " +"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku " +"myszy." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w dół listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa zaznaczony element w dół na liście odtwarzania. Możesz " +"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku " +"myszy." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "&Usuń" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Otwiera %1 w oknie biblioteki mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +#, fuzzy +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "Polecenie otwiera odpowiedni katalog w oknie biblioteki." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Wstecz" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Otwiera poprzedni katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "Polecenie otwiera poprzedni katalog z historii." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Otwiera następny katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "Otwiera następny katalog z historii." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "W &górę" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Otwiera nadrzędny katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "Otwiera katalog nadrzędny względem bieżącego katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "W &dół" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Otwiera wybrany katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "Otwiera wybrany katalog." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "Idź do ź&ródłowego" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Otwiera katalog źródłowy" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "Otwiera źródłowy katalog wybranego folderu." + +#: kplayernodeview.cpp:3388 kplayerui.rc:117 kplayerui.rc:267 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów i pozwala na jej edycję." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Ukrywa kolumnę %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Pokazuje kolumnę %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +#, fuzzy +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "Ukrywa kolumnę." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +#, fuzzy +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "Pokazuje kolumnę." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Rozpoczyna edycję pola %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +#, fuzzy +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "Rozpoczyna edycję tego pola." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Biblioteka Mediów" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player" +msgstr "" +"KPlayerPart, osadzony multimedialny odtwarzacz dla KDE bazujący na programie " +"MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Uruchom &KPlayera" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie i otwórz KPlayera z bieżącym URL-em" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie, otwiera KPlayer'a, dodaje plik lub URL do " +"listy odtwarzania i rozpoczyna jej wykonywanie. Opcja ta jest zawsze " +"zalecana, gdyż daje lepszy interfejs i więcej opcji do kontroli odtwarzania." + #: kplayerplaylist.cpp:49 msgid "&Play..." msgstr "&Odtwórz..." @@ -547,8 +2088,8 @@ msgstr "Odtwarza istniejący plik" #: kplayerplaylist.cpp:51 msgid "" -"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " -"or several files to put on the playlist and start playing." +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." msgstr "" "Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie ich do listy " "odtwarzania i odtworzenie." @@ -566,13 +2107,13 @@ msgstr "Odtwarza URL" # CD, CD audio, TV lub DVB. #: kplayerplaylist.cpp:54 msgid "" -"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " -"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " -"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." msgstr "" -"Polecenie odtworzenia URL umożliwia dodanie adresu URL do listy odtwarzania i " -"odtworzenie go. URL może zawierać ścieżkę sieciową, lokalną lub być adresem " -"obsługiwanym przez wtyczkę protokołu TDEIO." +"Polecenie odtworzenia URL umożliwia dodanie adresu URL do listy odtwarzania " +"i odtworzenie go. URL może zawierać ścieżkę sieciową, lokalną lub być " +"adresem obsługiwanym przez wtyczkę protokołu TDEIO." #: kplayerplaylist.cpp:55 msgid "Plays the %1 list" @@ -633,13 +2174,14 @@ msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:73 msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" msgstr "" -"Wyświetl elementy listy odtwarzania i pozwól na wybranie pozycji do odtwarzania" +"Wyświetl elementy listy odtwarzania i pozwól na wybranie pozycji do " +"odtwarzania" #: kplayerplaylist.cpp:74 msgid "" -"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " -"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " -"to load and play." +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." msgstr "" "Pokazuje aktualnie wybrany plik. Możesz rozwinąć listę i otworzyć inny jej " "element." @@ -675,25 +2217,17 @@ msgstr "" "Polecenie umożliwia uruchomienie elementów listy odtwarzania w losowej " "kolejności." -#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 -msgid "&Files..." -msgstr "&Pliki..." - #: kplayerplaylist.cpp:88 msgid "Adds files to the playlist" msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania" #: kplayerplaylist.cpp:89 msgid "" -"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " -"file or several files to add to the playlist." +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." msgstr "" -"Polecenie dodania plików umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie " -"ich do listy odtwarzania i odtworzenie." - -#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 -msgid "&URL..." -msgstr "&URL..." +"Polecenie dodania plików umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, " +"dodanie ich do listy odtwarzania i odtworzenie." #: kplayerplaylist.cpp:91 msgid "Adds a URL to the playlist" @@ -741,8 +2275,8 @@ msgstr "Dodaje elementy listy do kolekcji" #: kplayerplaylist.cpp:101 #, fuzzy msgid "" -"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " -"under the new name in the multimedia collection." +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą." #: kplayerplaylist.cpp:470 @@ -754,81 +2288,217 @@ msgstr "Odtwórz pliki" msgid "Play URL" msgstr "&Odtwórz URL" -#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 -#, fuzzy -msgid "Add files" -msgstr "Dodaj pliki" - -#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 -msgid "Add URL" -msgstr "Dodaj URL" - #: kplayerplaylist.cpp:702 #, fuzzy msgid "Add to playlists" msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania" -#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 -msgid "Playlist name" -msgstr "Nazwa listy odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 -msgid "" -"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " -"will be enabled when you enter a unique and valid name." -msgstr "" -"Pozwala określić nazwę dla nowej listy odtwarzania. Przycisk 'OK' będzie " -"aktywny, kiedy wprowadzisz prawidłową (unikalną) nazwę." - #: kplayerplaylist.cpp:734 #, fuzzy msgid "Add to collection" msgstr "Kolekcja" -#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 -msgid "Folder name" -msgstr "Nazwa katalogu" +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a" -#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 -msgid "" -"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " -"be enabled when you enter a unique and valid name." -msgstr "" -"Pozwala wprowadzić nazwę dla nowego katalogu. Przycisk OK będzie aktywny jeśli " -"nazwa będzie prawidłowa (unikalna)." +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "tak" -#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: kplayerproperties.cpp:732 #, c-format -msgid "Play %1" -msgstr "Odtwórz %1" +msgid "size %1" +msgstr "rozmiar %1" -#: kplayernodeaction.cpp:438 -msgid "&Load Disk" -msgstr "&Wsuń płytę" +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "współczynnik kształtu %1" -# Lepiej tu pasuje -#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 -msgid "&Play Disk" -msgstr "&Odtwórz płytę" +#: kplayerproperties.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "AVI Video" +msgstr "Obraz" -#: kplayernodeaction.cpp:473 -#, c-format -msgid "&Play %1" -msgstr "&Odtwórz %1" +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kamil Kamiński (mrblur),Michał Mroczek (mrokal)" +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demuxer" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Kodek obrazu" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Kodek dźwięku" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Częstotliwość" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Rozmiar wideo" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Szybkość transmisji obrazu" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Szybkość klatek" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Szybkość transmisji dźwięku" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Próbkowanie" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Zewnętrzne napisy" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "US naziemne" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "US cable" +msgstr "US kablowa" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "US kablowa HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Japonia naziemne" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "Japonia kablowa" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa Zachodnia" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa Wschodnia" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "Włochy" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nowa Zelandia" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlandia" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "Francja" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "Chiny" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "Afryka Południowa" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentyna" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +msgid "Russia" +msgstr "Rosja" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Tytuł %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanał %1" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -836,12 +2506,11 @@ msgstr "%1 (%2)" msgid "File Properties" msgstr "Właściwości Pliku" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "General Properties" msgstr "Ogólne właściwości" @@ -851,48 +2520,43 @@ msgid "Size" msgstr "Rozmiar" # Zakładka 'rozmiar' właściwości pliku -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 #, no-c-format msgid "Size Properties" msgstr "Właściwości rozmiaru" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 msgid "Video" msgstr "Obraz" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 #, no-c-format msgid "Video Properties" msgstr "Właściwości obrazu" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 #, no-c-format msgid "Audio Properties" msgstr "Właściwości dźwięku" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle Properties" msgstr "Właściwości napisów" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 #, no-c-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Zaawansowane właściwości" @@ -907,345 +2571,351 @@ msgstr "" "\n" "Jesteś pewny?" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 -#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 -#, no-c-format -msgid "default" -msgstr "domyślnie" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 -#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 -#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 -#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 -#, no-c-format -msgid "auto" -msgstr "automatycznie" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Europa Wschodnia" -#: main.cpp:23 -msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" -msgstr "KPlayer, multimedialny odtwarzacz dla KDE oparty na programie MPlayer" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Southern Europe" +msgstr "Europa Zachodnia" -#: main.cpp:27 -msgid "Play the files immediately (default)" -msgstr "Odtwórz pliki natychmiast (domyślne)" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +#, fuzzy +msgid "Northern Europe" +msgstr "Europa Zachodnia" -#: main.cpp:28 -msgid "Queue the files for playing" -msgstr "Kolejkuj pliki do odtworzenia" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" -#: main.cpp:29 -msgid "Play the files after the currently played file finishes" -msgstr "Odtwarza pliki po zakończeniu odtwarzania bieżącego pliku" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "" -#: main.cpp:30 -msgid "Queue the files for playing after the currently played file" -msgstr "Kolejkuje pliki do odtworzenia po aktualnie odtwarzanym pliku" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "" -#: main.cpp:31 -msgid "Add the files to a new playlist" -msgstr "Dodaj pliki do nowej listy odtwarzania" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" -#: main.cpp:32 -msgid "Add the files to the list of playlists" -msgstr "Dodaje pliki do zbioru list odtwarzania" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" -#: main.cpp:33 -msgid "Add the files to the multimedia collection" -msgstr "Dodaj pliki do biblioteki mediów" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" -#: main.cpp:34 -msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" -msgstr "Plik(i), katalog(i) lub URL(e)" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" -#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 -msgid "" -"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " -"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " -"when playing an audio only file." +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" msgstr "" -"Obszar wideo jest główną częścią KPlayer'a. Kiedy odtwarzany plik zawiera " -"obraz, będzie on wraz z napisami pokazany właśnie tutaj. Przy odtwarzaniu " -"plików dźwiękowych obszar ten jest ukrywany." -#: kplayernode.cpp:1658 -msgid "Now Playing" -msgstr "Teraz odtwarzane" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1662 -msgid "Playlists" -msgstr "Listy odtwarzania" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa Wschodnia" -#: kplayernode.cpp:1666 -msgid "Collection" -msgstr "Kolekcja" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1670 -msgid "Devices" -msgstr "Urządzenia" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Norweski" -#: kplayernode.cpp:1674 -msgid "Recent" -msgstr "Ostatnie" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Rosja" -#: kplayernode.cpp:1679 -msgid "Searches" -msgstr "Wyszukiwania" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1684 -msgid "Root Directory" -msgstr "Katalog główny" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1689 -msgid "Home Directory" -msgstr "Katalog domowy" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1962 -msgid "My Playlist" -msgstr "Moja lista odtwarzania" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 -msgid "%1 in %2" -msgstr "%1 w %2" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:2333 -msgid "%1 and %2" -msgstr "%1 i %2" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Japanese" +msgstr "Japonia kablowa" -#: kplayernode.cpp:2334 -msgid "%1 and %2 more" -msgstr "%1 i jeszcze %2" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 -#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 -#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 -#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 -#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 #, no-c-format -msgid "DVB" -msgstr "DVB" - -#: kplayernode.cpp:2585 -msgid "CD Device" -msgstr "Napęd CD" - -#: kplayernode.cpp:2585 -#, c-format -msgid "CD Device %1" -msgstr "Napęd CD %1" - -#: kplayernode.cpp:2586 -msgid "DVD Device" -msgstr "Napęd DVD" - -#: kplayernode.cpp:2586 -#, c-format -msgid "DVD Device %1" -msgstr "Napęd DVD %1" - -#: kplayernode.cpp:2587 -msgid "TV Device" -msgstr "Karta TV" +msgid "default" +msgstr "domyślnie" -#: kplayernode.cpp:2587 -#, c-format -msgid "TV Device %1" -msgstr "Karta TV %1" +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automatycznie" -#: kplayernode.cpp:2588 -msgid "DVB Device" -msgstr "Karta DVB" +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "KPlayer Preferencje" -#: kplayernode.cpp:2588 -#, c-format -msgid "DVB Device %1" -msgstr "Karta DVB %1" +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia" -#: kplayernode.cpp:2668 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Regulacja" -#: kplayernode.cpp:2670 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli" -#: kplayernode.cpp:2671 -msgid "Data DVD" -msgstr "DVD z danymi" +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" -#: kplayernode.cpp:2671 -msgid "Data CD" -msgstr "CD z danymi" +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: kplayernode.cpp:2926 -#, c-format -msgid "Disk in %2" -msgstr "Płyta w %2" +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Ustawienia napisów" -#: kplayernode.cpp:3234 -msgid "Data Disk" -msgstr "Płyta z danymi" +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" -#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 -msgid "unknown" -msgstr "nieznane" +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli postępu" -#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 #, no-c-format -msgid "&Player" -msgstr "&Odtwarzacz" +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli głośności" -#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Volume Toolbar" -msgstr "Pasek narzędzi głośności" +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli kontrastu" -#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 #, no-c-format -msgid "Progress Toolbar" -msgstr "Pasek narzędzi postępu" +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli jasności" -#. i18n: file kplayerui.rc line 7 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 #, no-c-format -msgid "Play &List" -msgstr "Odtwórz &listę" +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli barwy" -#. i18n: file kplayerui.rc line 10 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 #, no-c-format -msgid "Play &Recent" -msgstr "Odtwórz &poprzedni" +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli nasycenia" -#. i18n: file kplayerui.rc line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "P&osition" -msgstr "&Pozycja" +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Suwaki" -#. i18n: file kplayerui.rc line 57 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Audio" -msgstr "&Dźwięk" +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli suwaków" -#. i18n: file kplayerui.rc line 66 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Video" -msgstr "Obraz" +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Wszystkie ustawienia konfiguracji zostaną wyzerowane.\n" +"\n" +"Jesteś pewny?" -#. i18n: file kplayerui.rc line 80 -#: rc.cpp:39 +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 #, no-c-format -msgid "S&ubtitles" -msgstr "&Napisy" +msgid "file" +msgstr "plik" -#. i18n: file kplayerui.rc line 88 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "A&dvanced" -msgstr "Za&awansowane" +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" -#. i18n: file kplayerui.rc line 93 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Library" -msgstr "Bib&lioteka" +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"Obszar wideo jest główną częścią KPlayer'a. Kiedy odtwarzany plik zawiera " +"obraz, będzie on wraz z napisami pokazany właśnie tutaj. Przy odtwarzaniu " +"plików dźwiękowych obszar ten jest ukrywany." -#. i18n: file kplayerui.rc line 99 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Add &to" -msgstr "&Dodaj do" +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a KDE media player" +msgstr "KPlayer, multimedialny odtwarzacz dla KDE oparty na programie MPlayer" -#. i18n: file kplayerui.rc line 106 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Dod&aj" +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Odtwórz pliki natychmiast (domyślne)" -#. i18n: file kplayerui.rc line 122 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Columns" -msgstr "&Kolumny" +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Kolejkuj pliki do odtworzenia" -#. i18n: file kplayerui.rc line 125 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" +#: main.cpp:30 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Odtwarza pliki po zakończeniu odtwarzania bieżącego pliku" -#. i18n: file kplayerui.rc line 177 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Pasek listy odtwarzania" +#: main.cpp:31 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "Kolejkuje pliki do odtworzenia po aktualnie odtwarzanym pliku" -#. i18n: file kplayerui.rc line 194 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Contrast Toolbar" -msgstr "Pasek kontrastu" +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Dodaj pliki do nowej listy odtwarzania" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Dodaje pliki do zbioru list odtwarzania" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Dodaj pliki do biblioteki mediów" -#. i18n: file kplayerui.rc line 198 -#: rc.cpp:81 +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Plik(i), katalog(i) lub URL(e)" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 #, no-c-format -msgid "Brightness Toolbar" -msgstr "Pasek jasności" +msgid "&Player" +msgstr "&Odtwarzacz" -#. i18n: file kplayerui.rc line 202 -#: rc.cpp:84 +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 #, no-c-format -msgid "Hue Toolbar" -msgstr "Pasek barwy" +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi głośności" -#. i18n: file kplayerui.rc line 206 -#: rc.cpp:87 +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 #, no-c-format -msgid "Saturation Toolbar" -msgstr "Pasek nasycenia" +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi postępu" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 #, no-c-format msgid "Additional command &line arguments" msgstr "Dodatkowa linia poleceń" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Additional options to be passed to MPlayer" msgstr "Dodatkowe opcje dla MPlayer'a" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:157 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " @@ -1254,51 +2924,50 @@ msgstr "" "Dodatkowe opcje, które będą dodane do polecenia MPlayer'a. Sprawdź strony " "mplayer(1) podręcznika, aby uzyskać kompletną listę opcji." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 -#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 #, no-c-format msgid "set to" msgstr "ustaw" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 -#: rc.cpp:144 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 #, no-c-format msgid "append" msgstr "dodaj" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 -#: rc.cpp:147 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 #, no-c-format msgid "Choose how to combine your options with the defaults" msgstr "Wybierz, jak połączyć Twoje opcje z domyślnymi" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 -#: rc.cpp:150 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " -"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " -"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." msgstr "" -"Wybierz w jaki sposób połączyć opcje wybrane tutaj z domyślnymi w ustawieniach " -"odtwarzacza. <b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a. <b>'ustaw'</b> " -"zamienia je na podane, a <b>'dodaj'</b> dodaje te opcje do domyślnych." +"Wybierz w jaki sposób połączyć opcje wybrane tutaj z domyślnymi w " +"ustawieniach odtwarzacza. <b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień " +"KPlayer'a. <b>'ustaw'</b> zamienia je na podane, a <b>'dodaj'</b> dodaje te " +"opcje do domyślnych." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 -#: rc.cpp:160 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 #, no-c-format msgid "&Demuxer" msgstr "&Demultiplekser" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 -#: rc.cpp:163 rc.cpp:169 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 #, no-c-format msgid "Demultiplexer used for the file or stream" msgstr "Demultiplekser używany dla pliku lub strumienia" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:172 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " @@ -1306,196 +2975,170 @@ msgid "" msgstr "" "Umożliwia wybór demultipleksera używanego dla tego pliku lub strumienia." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "&Frame drop" msgstr "Opuszczanie klatek" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" msgstr "Wybierz, kiedy i jak MPlayer powinien opuszczać klatki" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:199 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 #, no-c-format msgid "" -"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " -"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " -"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " -"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " -"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " -"property for the currently loaded file." +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." msgstr "" -"Jeśli Twój system jest zbyt wolny do poprawnego odtworzenia tego pliku, MPlayer " -"może upuścić kilka klatek, tak aby prędkość odtwarzania nie zmalała. '<b>" -"domyślnie</b>' używa opcji z ustawień KPlayer'a, '<b>nie</b>" -"' wyłącza upuszczanie, '<b>lekkie</b>' powoduje upuszczenie mniejszej ilości " -"klatek, a '<b>mocne</b>' większej ich ilości, co może czasami powodować błędy w " +"Jeśli Twój system jest zbyt wolny do poprawnego odtworzenia tego pliku, " +"MPlayer może upuścić kilka klatek, tak aby prędkość odtwarzania nie zmalała. " +"'<b>domyślnie</b>' używa opcji z ustawień KPlayer'a, '<b>nie</b>' wyłącza " +"upuszczanie, '<b>lekkie</b>' powoduje upuszczenie mniejszej ilości klatek, a " +"'<b>mocne</b>' większej ich ilości, co może czasami powodować błędy w " "dekodowanym obrazie. Jeśli wybierzesz opcję upuszczania klatek z menu " "Odtwarzacza przy wciśniętym klawiszu Shift, KPlayer zapamięta Twój wybór we " "właściwościach aktualnie odtwarzanego pliku." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nie" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 #, no-c-format msgid "soft" msgstr "lekkie" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 #, no-c-format msgid "hard" msgstr "mocne" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 #, no-c-format msgid "Cac&he" msgstr "Pamięć podręczna" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 -#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 #, no-c-format msgid "Choose whether to use cache and set its size" msgstr "Wybierz, kiedy używać pamięci podręcznej i określ jej rozmiar" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " -"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " -"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." msgstr "" "Opcje umożliwia wybranie, kiedy używać pamięci podręcznej i jaka powinna być " -"jej wielkość. <b>'Domyślne'</b> spowoduje użycie opcji z ustawień programu. <b>" -"'automatycznie'</b> pozwala na użycie konfiguracji MPlayer'a, <b>'nie'</b> " -"mówi programowi, żeby nie używać pamięci podręcznej. W polu tekstowym możesz " -"ustawić żądany rozmiar." +"jej wielkość. <b>'Domyślne'</b> spowoduje użycie opcji z ustawień programu. " +"<b>'automatycznie'</b> pozwala na użycie konfiguracji MPlayer'a, <b>'nie'</" +"b> mówi programowi, żeby nie używać pamięci podręcznej. W polu tekstowym " +"możesz ustawić żądany rozmiar." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 -#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 #, no-c-format msgid "set size" msgstr "ustaw rozmiar" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 #, no-c-format msgid "kilobytes" msgstr "kilobajty" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 -#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 #, no-c-format msgid "&Build new index" msgstr "Z&buduj nowy indeks" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 -#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 #, no-c-format msgid "Choose whether to build new index for seeking" msgstr "Wybierz, kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " -"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " -"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." msgstr "" -"Pozwala zdecydować kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania. <b>" -"'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'tak'</b> " -"buduje indeks jeśli plik jeszcze go nie posiada, <b>'nie'</b> " -"zabrania MPlayer'owi tworzenia go, a <b>'wymuś'</b> powoduje, że indeks będzie " -"tworzony zawsze." - -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 -#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 -#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 -#, no-c-format -msgid "yes" -msgstr "tak" +"Pozwala zdecydować kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania. " +"<b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'tak'</b> buduje " +"indeks jeśli plik jeszcze go nie posiada, <b>'nie'</b> zabrania MPlayer'owi " +"tworzenia go, a <b>'wymuś'</b> powoduje, że indeks będzie tworzony zawsze." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 -#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 -#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 -#, no-c-format -msgid "no" -msgstr "nie" - -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 #, no-c-format msgid "force" msgstr "wymuś" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 -#: rc.cpp:272 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 #, no-c-format msgid "Use &KIOSlave" msgstr "Użyj &KIOSlave" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:290 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" msgstr "Wybierz, kiedy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:293 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " -"it automatically using options set in KPlayer Settings." +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." msgstr "" -"Opcja decyduje kiedy używać KDE I/O Slave to odtworzenia tego pliku. <b>" -"'automatycznie'</b> decyduje na podstawie ustawień KPlayer'a." +"Opcja decyduje kiedy używać KDE I/O Slave to odtworzenia tego pliku. " +"<b>'automatycznie'</b> decyduje na podstawie ustawień KPlayer'a." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 -#: rc.cpp:296 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 #, no-c-format msgid "Use &temporary file" msgstr "Użyj pliku &tymczasowego" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" msgstr "" "Wybierz, kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez KDE I/O Slave." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " -"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " -"for URLs passed directly to MPlayer." +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." msgstr "" "Opcja decyduje kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez KDE I/O " -"Slave. <b>'domyślnie'</b> używa ustawień KPlayer'a. Nie ma znaczenia dla URL-i " -"wprowadzonych bezpośrednio do MPlayer'a." +"Slave. <b>'domyślnie'</b> używa ustawień KPlayer'a. Nie ma znaczenia dla URL-" +"i wprowadzonych bezpośrednio do MPlayer'a." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 -#: rc.cpp:320 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 #, no-c-format msgid "Hardware &compression" msgstr "&Kompresja sprzętowa" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" @@ -1503,283 +3146,266 @@ msgstr "" "Wybierz czy używać kompresji sprzętowej oraz określ rozmiar obrazu i jego " "jakość" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " "quality." msgstr "" -"Pozwala wybrać, czy używać kompresji sprzętowej oraz określić rozmiar i jakość " -"obrazu." +"Pozwala wybrać, czy używać kompresji sprzętowej oraz określić rozmiar i " +"jakość obrazu." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 -#: rc.cpp:329 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 #, no-c-format msgid "full size" msgstr "pełny rozmiar" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 -#: rc.cpp:332 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 #, no-c-format msgid "medium size" msgstr "średni rozmiar" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 -#: rc.cpp:335 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 #, no-c-format msgid "small size" msgstr "mały rozmiar" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 -#: rc.cpp:344 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 #, no-c-format msgid "&quality" msgstr "&jakość" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 #, no-c-format msgid "&Track" msgstr "Ś&cieżka" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 -#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 #, no-c-format msgid "Audio track to play" msgstr "Ścieżka dźwiękowa do odtworzenia" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 -#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio track to play." msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę dźwiękową do odtworzenia." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 -#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 #, no-c-format msgid "set ID" msgstr "ustaw ID" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 -#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 #, no-c-format msgid "&Volume" msgstr "Głośność" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 -#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 #, no-c-format msgid "Sound volume level for this file" msgstr "Głośność dźwięku dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 -#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " -"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " -"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " -"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." msgstr "" -"Opcja wpływa na poziom głośności dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> " -"używa wartości wspólnej dla wszystkich plików. <b>'ustaw'</b> " -"wprowadza podany obok poziom, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> " -"odpowiednio regulują poziom głośności. Łatwiej ustawić tę opcję przesuwając " -"suwak głośności przy wciśniętym klawiszu Shift." +"Opcja wpływa na poziom głośności dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> używa " +"wartości wspólnej dla wszystkich plików. <b>'ustaw'</b> wprowadza podany " +"obok poziom, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> odpowiednio regulują poziom " +"głośności. Łatwiej ustawić tę opcję przesuwając suwak głośności przy " +"wciśniętym klawiszu Shift." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 #, no-c-format msgid "add" msgstr "dodaj" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 #, no-c-format msgid "subtract" msgstr "odejmij" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 -#: rc.cpp:424 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 #, no-c-format msgid "Dela&y" msgstr "Opóźnienie" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 -#: rc.cpp:427 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 #, no-c-format msgid "Delay of audio relative to video" msgstr "Opóźnienie audio względem wideo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 #, no-c-format msgid "" -"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " -"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " -"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " -"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." msgstr "" "Opcja steruje opóźnieniem audio-wideo dla tego pliku. Domyślnie dźwięk " -"odtwarzany jest bez przesunięć. Łatwiejszym sposobem ustawienia tej opcji jest " -"użycie skrótów klawiszowych dla poleceń opóźnienia audio w menu " +"odtwarzany jest bez przesunięć. Łatwiejszym sposobem ustawienia tej opcji " +"jest użycie skrótów klawiszowych dla poleceń opóźnienia audio w menu " "Odwarzacz/Dźwięk. W domyślnej konfiguracji KPlayer zapamiętuje te zmiany " "właśnie tutaj." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 -#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 #, no-c-format msgid "Audio delay for this file" msgstr "Opóźnienie audio dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "sekund" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 #, no-c-format msgid "Cod&ec" msgstr "Kod&ek" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 -#: rc.cpp:463 rc.cpp:469 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 #, no-c-format msgid "Audio codec to use for this file" msgstr "Kodek audio używany dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 -#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 #, no-c-format msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " -"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " -"decide which codec to use automatically." +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." msgstr "" -"Pozwala na wybranie kodeka używanego do odtwarzania tego pliku. <b>" -"'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'automatycznie'</b> " +"Pozwala na wybranie kodeka używanego do odtwarzania tego pliku. " +"<b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'automatycznie'</b> " "pozwala zdecydować MPlayer'owi." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 -#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 #, no-c-format msgid "&Bitrate" msgstr "&Szybkość transmisji" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 -#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 #, no-c-format msgid "Audio bitrate of this file" msgstr "Szybkość transmisji dźwięku dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 -#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 #, no-c-format msgid "Property that shows audio bitrate of this file." msgstr "Pokazuje bitrate audio tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 -#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 #, no-c-format msgid "kbps" msgstr "kbps" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 -#: rc.cpp:499 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 #, no-c-format msgid "&Samplerate" msgstr "&Próbkowanie" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 #, no-c-format msgid "Audio sample rate of this file" msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 #, no-c-format msgid "Property that shows audio sample rate of this file." msgstr "Pokazuje częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 -#: rc.cpp:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 #, no-c-format msgid "Hz" msgstr "Hz" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 -#: rc.cpp:523 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:547 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 #, no-c-format msgid "Audio mode to request from the device" msgstr "Tryb audio w który ma być wprowadzone urządzenie" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 -#: rc.cpp:529 rc.cpp:550 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." msgstr "Pozwala wybrać tryb odtwarzania dźwięku dla urządzenia." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 -#: rc.cpp:535 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 #, no-c-format msgid "mono" msgstr "mono" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 -#: rc.cpp:538 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 #, no-c-format msgid "stereo" msgstr "stereo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 -#: rc.cpp:541 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 #, no-c-format msgid "language 1" msgstr "język 1" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 -#: rc.cpp:544 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 #, no-c-format msgid "language 2" msgstr "język 2" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 #, no-c-format msgid "&Input" msgstr "Wejście" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 -#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 #, no-c-format msgid "Audio card input ID" msgstr "ID wejścia karty dźwiękowej" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 -#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." msgstr "" "Pozwala wybrać ID wejścia audio karty dźwiękowej do przechwytywania dźwięku." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 -#: rc.cpp:580 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 #, no-c-format msgid "immediate m&ode" msgstr "tryb &natychmiastowy" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 -#: rc.cpp:583 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 #, no-c-format msgid "" "Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" @@ -1787,394 +3413,389 @@ msgstr "" "Wybierz, czy dźwięk pochodzi od karty dźwiękowej podłączonej do karty " "telewizyjnej" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 -#: rc.cpp:586 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " -"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " "selected, audio comes along with video from the TV card." msgstr "" "Pozwala na wybór źródła dźwięku. Zaznacz tę opcję, jeśli twoja karta TV jest " "połączona kablem z kartą dźwiękową. Jeśli nie zaznaczysz tego pola, dźwięk " "będzie pobierany razem z obrazem z karty telewizyjnej." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 -#: rc.cpp:589 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 #, no-c-format msgid "&Capture" msgstr "Prze&chwyć" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 -#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 #, no-c-format msgid "Audio capture system and device" msgstr "System i urządzenie przechwytywania" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 -#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio capture system and device." msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 -#: rc.cpp:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 -#: rc.cpp:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 #, no-c-format msgid "OSS" msgstr "OSS" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 -#: rc.cpp:610 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 #, no-c-format msgid "&device" msgstr "Urzą&dzenie" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 -#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Add device" -msgstr "Dodaje nowe urządzenie" - -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 -#: rc.cpp:628 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &name" msgstr "Urządzen&ie" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 -#: rc.cpp:631 rc.cpp:637 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 #, no-c-format msgid "Descriptive name for the device" msgstr "Opis urządzenia" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 -#: rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 #, no-c-format msgid "" -"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " -"the multimedia library and on the menu." +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." msgstr "Nazwa opisująca urządzenie. Będzie użyta w bibliotece mediów i menu." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 -#: rc.cpp:643 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Path to device node" msgstr "Ścieżka do urządzenia" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 -#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 #, no-c-format msgid "Path to the device node" msgstr "Ścieżka do urządzenia" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 -#: rc.cpp:649 rc.cpp:655 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 #, no-c-format msgid "Option to specify the path to the device node." msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 -#: rc.cpp:658 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &type" msgstr "Urządzen&ie" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 -#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 #, no-c-format msgid "Type of the device" msgstr "Typ urządzenia" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 -#: rc.cpp:664 rc.cpp:682 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 #, no-c-format msgid "Option that lets you choose the type of the device." msgstr "Pozwala wybrać typ urządzenia" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 -#: rc.cpp:685 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel &list" msgstr "Kanały" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 -#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 #, no-c-format msgid "List of available channels" msgstr "Lista dostępnych kanałów" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 -#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 #, no-c-format msgid "Option to choose the available channels according to your location." msgstr "Pozwala na wybór kanałów dostępnych w Twojej lokalizacji." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 -#: rc.cpp:700 rc.cpp:867 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 #, no-c-format msgid "&Driver" msgstr "Sterownik" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 -#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 #, no-c-format msgid "Driver to use for input" msgstr "Sterownik wejścia, który ma zostać użyty" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 -#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 #, no-c-format msgid "Option to choose the input driver." msgstr "Pozwala wybrać sterownik urządzenia wejściowego." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 -#: rc.cpp:709 rc.cpp:876 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 #, no-c-format msgid "BSD Bt848" msgstr "BSD Bt848" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 -#: rc.cpp:712 rc.cpp:879 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 #, no-c-format msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 -#: rc.cpp:715 rc.cpp:882 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 #, no-c-format msgid "Video4Linux 2" msgstr "Video4Linux 2" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 -#: rc.cpp:724 rc.cpp:891 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 #, no-c-format msgid "&Channel file" msgstr "&Plik kanału" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 -#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 #, no-c-format msgid "Path to the file containing the list of available channels" msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 -#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the path to the file containing the list of available " "channels." msgstr "" -"Pozwala na określenie ścieżki do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów." +"Pozwala na określenie ścieżki do pliku zawierającego listę dostępnych " +"kanałów." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 -#: rc.cpp:742 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "Nazwa" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 -#: rc.cpp:745 rc.cpp:752 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "Name of the file or stream" msgstr "Nazwa pliku lub strumienia" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:755 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 #, no-c-format msgid "" -"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " -"for this file or stream." +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." msgstr "" -"Umożliwia wprowadzenie nazwy, którą KPlayer będzie pokazywał dla tego pliku / " -"strumienia." +"Umożliwia wprowadzenie nazwy, którą KPlayer będzie pokazywał dla tego " +"pliku / strumienia." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 -#: rc.cpp:758 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 #, no-c-format msgid "Path or &URL" msgstr "Ścieżka lub URL" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 -#: rc.cpp:761 rc.cpp:768 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 #, no-c-format msgid "Remote URL or local file path" msgstr "Zdalny URL lub lokalna ścieżka dostępu" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 -#: rc.cpp:764 rc.cpp:771 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "" "Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." msgstr "Pokazuje zdalny URL, ścieżkę lokalną pliku lub strumienia." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 -#: rc.cpp:774 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Typ" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:786 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 #, no-c-format msgid "Property that shows the type of the device." msgstr "Pokazuje typ urządzenia." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 -#: rc.cpp:789 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 #, no-c-format msgid "&Frequency" msgstr "&Częstotliwość" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 #, no-c-format msgid "Frequency of the channel" msgstr "Częstotliwość kanału" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 #, no-c-format msgid "" -"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " -"the channel." +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." msgstr "Pozwala na zmianę częstotliwości i dostrojenie się do kanału." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 -#: rc.cpp:804 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 #, no-c-format msgid "MHz" msgstr "MHz" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 -#: rc.cpp:813 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 #, no-c-format msgid "&Length" msgstr "&Długość" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:822 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 #, no-c-format msgid "Time length of the file or stream" msgstr "Długość pliku lub strumienia" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:825 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 #, no-c-format msgid "Property that shows the time length of the file or stream." msgstr "Właściwość pokazująca długość pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 -#: rc.cpp:828 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 #, no-c-format msgid "&Playlist" msgstr "&Lista odtwarzania" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:846 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 #, no-c-format msgid "Choose whether this is a playlist file or not" msgstr "Wybierz czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:849 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " -"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " -"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." msgstr "" -"Wybierz, czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania. '<b>automatycznie</b>" -"' oznacza, że program wybierze odpowiednią akcję według rozszerzenia pliku. " +"Wybierz, czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania. '<b>automatycznie</b>' " +"oznacza, że program wybierze odpowiednią akcję według rozszerzenia pliku. " "Jeśli program się pomyli MPlayer nie będzie w stanie odtworzyć tego pliku i " "trzeba będzie ustawić tę opcję ręcznie." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 -#: rc.cpp:852 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 #, no-c-format msgid "&Channels" msgstr "&Kanały " -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "&Original size" +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Kolekcja" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)" + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&na" + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" msgstr "&Oryginalny rozmiar" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 #, no-c-format msgid "Original video size in pixels" msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 #, no-c-format msgid "Property that shows the original video size in pixels." msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo." -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "&by" -msgstr "&na" +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "ustaw rozmiar" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 -#: rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "&Display size" +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)" + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" msgstr "Ro&zmiar obrazu" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 -#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 #, no-c-format msgid "Initial video display size or aspect" msgstr "Rozmiar obrazu lub stosunek długości do szerokości" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 -#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 #, no-c-format msgid "" "Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " -"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " -"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " -"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " -"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " -"key down." -msgstr "" -"Wybierz początkowy rozmiar lub współczynnik kształtu ekranu. '<b>" -"Automatycznie'</b> ustawi początkowy rozmiar wideo zgodnie z opcją <i>" -"minimalnej szerokości wideo</i> z ustawień KPlayer'a. '<b>ustaw rozmiar</b>" -"' pozwala określić odpowiedni rozmiar, a '<b>ustaw współczynnik kształtu</b>" -"' umożliwia wprowadzenie odpowiedniego stosunku rozmiarów. Łatwym sposobem " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Wybierz początkowy rozmiar lub współczynnik kształtu ekranu. " +"'<b>Automatycznie'</b> ustawi początkowy rozmiar wideo zgodnie z opcją " +"<i>minimalnej szerokości wideo</i> z ustawień KPlayer'a. '<b>ustaw rozmiar</" +"b>' pozwala określić odpowiedni rozmiar, a '<b>ustaw współczynnik kształtu</" +"b>' umożliwia wprowadzenie odpowiedniego stosunku rozmiarów. Łatwym sposobem " "ustawienia tego parametru jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " "rozciągania okienka programu." -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 -#: rc.cpp:954 +#: kplayerpropertiessize.ui:334 #, no-c-format msgid "set aspect" msgstr "ustaw współczynnik kształtu" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 -#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&na" + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 #, no-c-format msgid "&Full screen" msgstr "Pełny &ekran" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 -#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 #, no-c-format msgid "Initial full screen window state" msgstr "Początkowy rozmiar ekranu" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 -#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " @@ -2182,24 +3803,21 @@ msgid "" "this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " "holding Shift key down." msgstr "" -"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie. Wartość domyślna nie zmienia " -"ustawienia dla tego pliku. Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując klawisz Shift w " -"trakcie zmiany na pełny ekran." +"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie. Wartość domyślna nie " +"zmienia ustawienia dla tego pliku. Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując " +"klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny ekran." -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 -#: rc.cpp:1008 +#: kplayerpropertiessize.ui:452 #, no-c-format msgid "&Maximized" msgstr "Zma&ksymalizowane" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 #, no-c-format msgid "Initial maximized window state" msgstr "Określa początkowy rozmiar okna na maksymalny" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " @@ -2208,152 +3826,168 @@ msgid "" "property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " "down." msgstr "" -"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie, w okienku zmaksymalizowanym " -"lub normalnym. '<b>Domyślnie</b>' nie zmienia stanu okna. Łatwo ustawić tę " -"opcję przytrzymując klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny ekran / " -"maksymalizacji." +"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie, w okienku " +"zmaksymalizowanym lub normalnym. '<b>Domyślnie</b>' nie zmienia stanu okna. " +"Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny " +"ekran / maksymalizacji." -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 -#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 -#, no-c-format -msgid "&Maintain aspect" +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" msgstr "Zachowanie proporcji" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 #, no-c-format msgid "Maintain video aspect when resizing window" msgstr "Zachowuj proporcje obrazu podczas zmiany rozmiaru" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 #, no-c-format msgid "" "Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " "the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " -"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " -"holding Shift key down." +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." msgstr "" -"Wybierz, czy zachować proporcje obrazu w trakcie zmiany rozmiaru KPlayer'a. '<b>" -"Domyślnie</b>' pozostawia tę opcję nie zmienioną. Łatwym sposobem zapisania " -"tych ustawień jest przytrzymanie klawisza Shift i kliknięcie na przycisku <i>" -"Zachowaj proporcje</i>." +"Wybierz, czy zachować proporcje obrazu w trakcie zmiany rozmiaru KPlayer'a. " +"'<b>Domyślnie</b>' pozostawia tę opcję nie zmienioną. Łatwym sposobem " +"zapisania tych ustawień jest przytrzymanie klawisza Shift i kliknięcie na " +"przycisku <i>Zachowaj proporcje</i>." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 -#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 #, no-c-format msgid "Subtitle track to play" msgstr "Ścieżka napisów" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 -#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 #, no-c-format msgid "Option to choose the subtitle track to play." msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę napisów do odtworzenia." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 -#: rc.cpp:1071 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 #, no-c-format msgid "external" msgstr "zewnętrzne" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 -#: rc.cpp:1089 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 #, no-c-format msgid "&External path" msgstr "Ścieżka &zewnętrzna" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 -#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 #, no-c-format msgid "Path to external subtitles" msgstr "Ścieżka do zewnętrznych napisów" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " -"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " -"menu in this property." +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." msgstr "" "Właściwość, która umożliwia edycję ścieżki napisów. W domyślnej konfiguracji " -"KPlayer przechowuje tutaj napisy, które wczytasz poleceniami <i>" -"Wczytaj napisy...</i> z menu." +"KPlayer przechowuje tutaj napisy, które wczytasz poleceniami <i>Wczytaj " +"napisy...</i> z menu." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 -#: rc.cpp:1105 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 #, no-c-format msgid "E&xternal type" msgstr "&Typ napisów zewnętrznych" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 #, no-c-format msgid "Type of external subtitles" msgstr "Typ zewnętrznych napisów" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 -#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " -"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " -"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " -"the VobSub option here." +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." msgstr "" "Pozwala określić typ zewnętrznych napisów. Zazwyczaj można pozwolić na " "automatyczne rozpoznawanie typu. Jedynym wyjątkiem jest podanie pliku VobSub " "(.sub). Wtedy musisz zaznaczyć w tym polu VobSub." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 -#: rc.cpp:1117 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 #, no-c-format msgid "vobsub" msgstr "vobsub" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 -#: rc.cpp:1120 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "ogólne" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 -#: rc.cpp:1129 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "Liczba &klatek na sekundę" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 #, no-c-format msgid "A&utoload" msgstr "A&utomatyczne wczytywanie" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 -#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitles for this file" msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " -"Subtitles page in KPlayer Settings." +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." msgstr "" "Opcja automatycznego wczytywania napisów dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> " "używa ustawień z zakładki </i>Napisy</i> w ustawieniach programu." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 -#: rc.cpp:1153 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Pozycja" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 -#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 #, no-c-format msgid "Vertical position of subtitles" msgstr "Pionowa pozycja napisów" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 -#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 #, no-c-format msgid "" "Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " @@ -2361,386 +3995,361 @@ msgid "" "using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " "menu while holding Shift down." msgstr "" -"Umożliwia ustawienie pionowej pozycji napisów. <b>'domyślnie'</b> " -"użyje pozycji wspólnej dla wszystkich plików. Łatwym sposobem ustawienia tej " -"właściwości jest skorzystanie ze skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy i " -"przytrzymanie klawisza Shift." +"Umożliwia ustawienie pionowej pozycji napisów. <b>'domyślnie'</b> użyje " +"pozycji wspólnej dla wszystkich plików. Łatwym sposobem ustawienia tej " +"właściwości jest skorzystanie ze skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy " +"i przytrzymanie klawisza Shift." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 -#: rc.cpp:1180 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 #, no-c-format msgid "&Delay" msgstr "Opóźnienie" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 #, no-c-format msgid "Delay of subtitles relative to video" msgstr "Opóźnienie napisów względem wideo" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 -#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " "played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " -"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " -"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Określa opóźnienie napisów względem wideo. Domyślnie napisy są odtwarzane " +"bez przesunięć. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji jest wykorzystanie " +"skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy. W domyślnej konfiguracji " +"KPlayer automatycznie zachowa te ustawienia." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." msgstr "" -"Określa opóźnienie napisów względem wideo. Domyślnie napisy są odtwarzane bez " -"przesunięć. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji jest wykorzystanie skrótów " -"klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy. W domyślnej konfiguracji KPlayer " -"automatycznie zachowa te ustawienia." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 -#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 #, no-c-format msgid "Video track to play" msgstr "Ścieżka wideo do odtworzenia" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the video track to play." msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę wideo do odtworzenia." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 -#: rc.cpp:1246 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 #, no-c-format msgid "&Contrast" msgstr "Kontrast" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 -#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 #, no-c-format msgid "Video contrast level for this file" msgstr "Poziom kontrastu dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 -#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " "contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " -"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " -"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " -"down." +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." msgstr "" -"Opcja ustawia poziom kontrastu dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> " -"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików, <b>'dodaj'</b> i <b>" -"'odejmij'</b> umożliwiają ręczną zmianę poziomów w górę i w dół. Łatwym " -"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " -"przesuwania suwaka kontrastu." +"Opcja ustawia poziom kontrastu dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> używa " +"wartości wspólnych dla wszystkich plików, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> " +"umożliwiają ręczną zmianę poziomów w górę i w dół. Łatwym sposobem " +"ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania " +"suwaka kontrastu." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 -#: rc.cpp:1280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 #, no-c-format msgid "Bri&ghtness" msgstr "Jasność" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 -#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 #, no-c-format msgid "Video brightness level for this file" msgstr "Poziom jasności dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 -#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " "brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " -"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " -"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " -"key down." +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." msgstr "" -"Opcja ustawia poziom jasności wideo dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> " -"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> " -"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość, <b>'dodaj'</b> i <b>" -"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i w dół o podany stopień. " -"Łatwym sposobem ustawienia tej wartości jest przytrzymanie klawisza Shift w " -"trakcie przesuwania suwaka jasności." +"Opcja ustawia poziom jasności wideo dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa " +"wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić " +"ręcznie odpowiednią wartość, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają " +"zmianę poziomów w górę i w dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia " +"tej wartości jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania suwaka " +"jasności." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 -#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 #, no-c-format msgid "&Hue" msgstr "Barwa" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 -#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 #, no-c-format msgid "Video hue for this file" msgstr "Poziom barwy dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " -"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " -"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " -"by moving hue slider while holding Shift key down." +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." msgstr "" -"Opcja ustawia poziom barwy dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> " -"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> " -"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>" -"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym " -"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " -"przesuwania paska barwy." +"Opcja ustawia poziom barwy dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa wartości " +"wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić ręcznie " +"odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają zmianę " +"poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji " +"jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania paska barwy." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 -#: rc.cpp:1346 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 #, no-c-format msgid "Saturatio&n" msgstr "&Nasycenie" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 -#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 #, no-c-format msgid "Video saturation level for this file" msgstr "Poziom nasycenia dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 -#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " "saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " -"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " -"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " -"key down." +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." msgstr "" -"Opcja ustawia poziom nasycenia dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> " -"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> " -"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>" -"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym " -"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " -"przesuwania paska nasycenia." +"Opcja ustawia poziom nasycenia dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa " +"wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić " +"ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają " +"zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia " +"tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania paska " +"nasycenia." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 -#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 #, no-c-format msgid "Video codec to use for this file" msgstr "Kodek wideo używany dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 -#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 #, no-c-format msgid "Video bitrate of this file" msgstr "Szybkość transmisji obrazu dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 -#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 #, no-c-format msgid "Property that shows video bitrate of this file." msgstr "Właściwość pokazująca bitrate wideo tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 -#: rc.cpp:1418 -#, no-c-format -msgid "&Framerate" -msgstr "Liczba &klatek na sekundę" - -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 -#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 #, no-c-format msgid "Video frame rate of this file" msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 -#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 #, no-c-format msgid "Property that shows video frame rate of this file." msgstr "Właściwość pokazująca szybkość klatek w tym pliku" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 -#: rc.cpp:1433 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 #, no-c-format msgid "fps" msgstr "fps" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 -#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 #, no-c-format msgid "Video card input ID" msgstr "ID wejścia karty wideo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 -#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 #, no-c-format msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." msgstr "Określa ID wejścia karty wideo, użytego do przechwytywania." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 -#: rc.cpp:1469 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 -#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 #, no-c-format msgid "Output format to request from the device" msgstr "Format wyjściowy" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 -#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 #, no-c-format msgid "Option to specify the output format to request from the device." msgstr "Pozwala na wybranie wyjściowego formatu wideo." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 -#: rc.cpp:1487 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 #, no-c-format msgid "No&rm" msgstr "&Norma" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 -#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 #, no-c-format msgid "Video norm to request from the device" msgstr "Standard wideo ustawiany w urządzeniu" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 -#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 #, no-c-format msgid "Option to specify the video norm to request from the device." msgstr "Pozwala wybrać standard wideo." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 -#: rc.cpp:1499 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 -#: rc.cpp:1502 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 #, no-c-format msgid "NTSC-JP" msgstr "NTSC-JP" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 -#: rc.cpp:1505 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "PAL" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 -#: rc.cpp:1508 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 #, no-c-format msgid "PAL-60" msgstr "PAL-60" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 -#: rc.cpp:1511 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 #, no-c-format msgid "PAL-BG" msgstr "PAL-BG" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 -#: rc.cpp:1514 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 #, no-c-format msgid "PAL-DK" msgstr "PAL-DK" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 -#: rc.cpp:1517 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 #, no-c-format msgid "PAL-I" msgstr "PAL-I" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 -#: rc.cpp:1520 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 #, no-c-format msgid "PAL-M" msgstr "PAL-M" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 -#: rc.cpp:1523 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 #, no-c-format msgid "PAL-N" msgstr "PAL-N" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 -#: rc.cpp:1526 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 #, no-c-format msgid "PAL-NC" msgstr "PAL-NC" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 -#: rc.cpp:1529 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 #, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 -#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Ustawienia zaawansowane" - -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 -#: rc.cpp:1550 +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 #, no-c-format msgid "&Executable path" msgstr "Ścieżka wykonywalna" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 -#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 #, no-c-format msgid "Path to MPlayer executable" msgstr "Ścieżka do pliku MPlayer'a" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 -#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "" -"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " -"current environment path." +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." msgstr "" "Ścieżka do MPlayer'a. Wprowadź ścieżkę absolutną lub nazwę, jeśli jego " "lokalizacja ma być szukana w zmiennych lokalnych." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 -#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " -"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " -"this option for individual file or URL in File Properties." +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" -"Dodatkowe parametry MPlayer'a, które będą przypisane do linii poleceń. Zobacz " -"mplayer(1) w podręczniku użytkownika (man) aby poznać kompletną listę możliwych " -"opcji. Możesz również wybrać tę opcję dla indywidualnego pliku we " +"Dodatkowe parametry MPlayer'a, które będą przypisane do linii poleceń. " +"Zobacz mplayer(1) w podręczniku użytkownika (man) aby poznać kompletną listę " +"możliwych opcji. Możesz również wybrać tę opcję dla indywidualnego pliku we " "właściwościach pliku." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 -#: rc.cpp:1582 +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 #, no-c-format msgid "Preferred &demuxer" msgstr "Preferowany &demultiplekser" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 -#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 #, no-c-format msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" msgstr "Preferowany demultiplekser do obsługi formatów plików" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 -#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 #, no-c-format msgid "" -"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " -"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " -"another one may be used." +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." msgstr "" -"Pozwala na zmianę demultipleksera używanego do obsługi formatów plików. Jeśli " -"wybrany demultiplexer nie będzie w stanie otworzyć jakiegoś pliku, możesz " -"wybrać inny." +"Pozwala na zmianę demultipleksera używanego do obsługi formatów plików. " +"Jeśli wybrany demultiplexer nie będzie w stanie otworzyć jakiegoś pliku, " +"możesz wybrać inny." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 -#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " @@ -2748,269 +4357,234 @@ msgid "" "and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" -"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może 'upuścić' " -"kilka klatek tak, żeby płynność odtwarzania została zachowana. <b>'nie'</b> " -"wyłącza upuszczanie klatek, <b>'lekkie'</b> upuszcza mniej klatek, a <b>" -"'mocne'</b> powoduje pominięcie większej ich ilości i może zakłócić pracę " -"dekodera. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" -"właściwościach pliku</i>." +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może " +"'upuścić' kilka klatek tak, żeby płynność odtwarzania została zachowana. " +"<b>'nie'</b> wyłącza upuszczanie klatek, <b>'lekkie'</b> upuszcza mniej " +"klatek, a <b>'mocne'</b> powoduje pominięcie większej ich ilości i może " +"zakłócić pracę dekodera. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego " +"pliku we <i>właściwościach pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 -#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " -"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " -"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " -"file or URL in File Properties." +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Opcja pozwala wybrać, czy używać pamięci podręcznej i jaki powinna onamieć " -"rozmiar. <b>'automatycznie'</b> pozwala użyć MPlayer'owi własnej konfiguracji, " -"<b>'nie'</b> rezygnuje z użycia pamięci podręcznej, a <b>'ustaw'</b> " -"pozwala określić odpowiedni rozmiar. Możesz również ustawić tę opcję dla " -"pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</i>." +"rozmiar. <b>'automatycznie'</b> pozwala użyć MPlayer'owi własnej " +"konfiguracji, <b>'nie'</b> rezygnuje z użycia pamięci podręcznej, a " +"<b>'ustaw'</b> pozwala określić odpowiedni rozmiar. Możesz również ustawić " +"tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 -#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " -"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " -"it always build an index. You can also choose this option for individual file " -"or URL in File Properties." +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." msgstr "" -"Pozwala wybrać, czy budować nowy indeks wyszukiwania. <b>'tak'</b> " -"buduje indeks jeśli plik go nie posiada, <b>'nie'</b> " -"powoduje pominięcie tego procesu, <b>'wymuś'</b> określa, że indeks budowany " -"jest zawsze. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" -"właściwościach pliku</i>." +"Pozwala wybrać, czy budować nowy indeks wyszukiwania. <b>'tak'</b> buduje " +"indeks jeśli plik go nie posiada, <b>'nie'</b> powoduje pominięcie tego " +"procesu, <b>'wymuś'</b> określa, że indeks budowany jest zawsze. Możesz " +"również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</" +"i>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 -#: rc.cpp:1685 +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 #, no-c-format msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" msgstr "&Użyj plików tymczasowych do odtwarzania z KIOSlave" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 -#: rc.cpp:1691 +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " -"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " -"also choose it for individual file or URL in File Properties." +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Opcja pozwala wybrać, czy używać pliku tymczasowego do odtwarzania z KDE I/O " "Slave. Wybór nie ma znaczenia dla adresów URL przypisanych bezpośrednio do " -"MPlayer'a. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" -"właściwościach pliku</i>." +"MPlayer'a. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we " +"<i>właściwościach pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 -#: rc.cpp:1694 +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Use KIOSlave for" msgstr "Użyj KIOSlave dla" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 -#: rc.cpp:1697 +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" msgstr "" "Wybierz, kiedy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych adresów URL." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 -#: rc.cpp:1700 +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " -"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." msgstr "" -"Pozwala wybrać, czy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych typów adresów " -"URL. Możesz również ustawić tę opcję do pojedynczego pliku we <i>" -"właściwościach pliku</i>." +"Pozwala wybrać, czy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych typów " +"adresów URL. Możesz również ustawić tę opcję do pojedynczego pliku we " +"<i>właściwościach pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 -#: rc.cpp:1703 +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 #, no-c-format msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 -#: rc.cpp:1706 +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 -#: rc.cpp:1709 +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " -"choose this option for individual file or stream in File Properties." +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" "Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP. " -"Możesz również ustawić tę wartość dla pojedynczego pliku lub strumienia we <i>" -"właściwościach pliku</i>." +"Możesz również ustawić tę wartość dla pojedynczego pliku lub strumienia we " +"<i>właściwościach pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 -#: rc.cpp:1712 +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 -#: rc.cpp:1715 +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 -#: rc.cpp:1718 +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " -"choose this option for individual file in File Properties." +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" "Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP. " -"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" -"właściwościach pliku</i>." +"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach " +"pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 -#: rc.cpp:1721 +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 #, no-c-format msgid "&SMB" msgstr "&SMB" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 -#: rc.cpp:1724 +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 -#: rc.cpp:1727 +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " "also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" "Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby. " -"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" -"właściwościach pliku</i>." +"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach " +"pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 -#: rc.cpp:1730 +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 #, no-c-format msgid "OSD le&vel" msgstr "Poziom OSD" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 -#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 #, no-c-format msgid "Choose what to display inside the video area" msgstr "Wybierz, co pokazywać w obszarze wideo" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 -#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " "Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " "recommended choice is Subtitles Only." msgstr "" -"Opcja pozwala wybrać, co powinno pojawiać się jako OSD w obszarze wideo. Odkąd " -"KPlayer może pokazywać prawie wszystko poza tym obszarem, zalecaną opcją jest " -"<b>'tylko napisy'</b>." +"Opcja pozwala wybrać, co powinno pojawiać się jako OSD w obszarze wideo. " +"Odkąd KPlayer może pokazywać prawie wszystko poza tym obszarem, zalecaną " +"opcją jest <b>'tylko napisy'</b>." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 -#: rc.cpp:1739 +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 #, no-c-format msgid "subtitles only" msgstr "tylko napisy" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 -#: rc.cpp:1742 +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 #, no-c-format msgid "subtitles, volume and seek" msgstr "napisy, głośność i przeszukiwanie" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 -#: rc.cpp:1745 +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas i procenty" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 -#: rc.cpp:1748 +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas procenty i pełny czas" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Audio Settings" -msgstr "Ustawienia dźwięku" - -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 -#: rc.cpp:1760 +#: kplayersettingsaudio.ui:66 #, no-c-format msgid "Output d&river" msgstr "Ste&rownik wyjściowy" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 -#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 #, no-c-format msgid "Audio output to use for playing sound" msgstr "Wyjście audio używane do odtwarzania dźwięku" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " "for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " -"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " -"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " -"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " -"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" "Pozwala na wybranie wyjścia dźwięku używanego do odtwarzania. Zalecanymi " -"opcjami są OSS (domyślne) i ALSA (zalecana jeśli dostępna). ARTS i SDL nie są " -"zalecane. <b>'automatycznie'</b> pozwoli MPlayer'owi wybrać wyjście audio " +"opcjami są OSS (domyślne) i ALSA (zalecana jeśli dostępna). ARTS i SDL nie " +"są zalecane. <b>'automatycznie'</b> pozwoli MPlayer'owi wybrać wyjście audio " "zgodnie z jego ustawieniami. Jeśli potrzebujesz wybrać więcej, niż jedno " "wyjście, ustaw tę opcję na <b>'automatycznie'</b> i wprowadź odpowiednie " "parametry w <i>dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>zaawansowane</i>." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 -#: rc.cpp:1775 +#: kplayersettingsaudio.ui:105 #, no-c-format msgid "Output dev&ice" msgstr "Urządzenie wyjśc&iowe" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 -#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 #, no-c-format msgid "Audio device to use for the chosen output" msgstr "Urządzenie audio dla wybranego wyjścia" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 -#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " -"to use the default device." +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." msgstr "" "Pozwala wybrać, które urządzenie audio ma zostać użyte do obsługi wybranego " "wyjścia. Pozostaw pole puste, aby użyć domyślnego urządzenia." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 -#: rc.cpp:1790 +#: kplayersettingsaudio.ui:144 #, no-c-format msgid "Control &volume independently of other programs" msgstr "Kontroluj poziom głośności niezależnie od innych programów" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 -#: rc.cpp:1793 +#: kplayersettingsaudio.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to control volume in software independently of other programs" @@ -3018,239 +4592,203 @@ msgstr "" "Wybierz, czy kontrola głośności ma odbywać się programowo, niezależnie od " "innych programów" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 -#: rc.cpp:1796 +#: kplayersettingsaudio.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to control volume in software independently of other " -"programs." +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." msgstr "Pozwala wybrać, czy poziom głośności sterowany jest programowo" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 -#: rc.cpp:1799 +#: kplayersettingsaudio.ui:158 #, no-c-format msgid "Maximum vo&lume" msgstr "Maksyma&lna głośność" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 -#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 #, no-c-format msgid "Maximum volume in percents of the normal level" msgstr "Maksymalny poziom głośności wyrażony w procentach" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " "level." msgstr "Pozwala określić najwyższy poziom głośności wyrażony w procentach." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 -#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 #, no-c-format msgid "percent" msgstr "procent" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 -#: rc.cpp:1823 +#: kplayersettingsaudio.ui:220 #, no-c-format msgid "Mi&xer device" msgstr "Mikser dźwięku" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 #, no-c-format msgid "Mixer device to be used to control volume" msgstr "Mikser dźwięku użyty do kontroli głośności" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 -#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " -"Leave blank to use the default device." +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." msgstr "" -"Pozwala wybrać urządzenie miksera dźwięku, które będzie używane do sterowania " -"poziomem głośności. Pozostaw to pole puste aby wybrać domyślne urządzenie." +"Pozwala wybrać urządzenie miksera dźwięku, które będzie używane do " +"sterowania poziomem głośności. Pozostaw to pole puste aby wybrać domyślne " +"urządzenie." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 -#: rc.cpp:1838 +#: kplayersettingsaudio.ui:259 #, no-c-format msgid "Mixer cha&nnel" msgstr "Ka&nał miksera" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 -#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 #, no-c-format msgid "Mixer channel to be used to control volume" msgstr "Kanał miksera użyty do sterowania poziomem głośności" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 -#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " -"Leave blank to use the default channel." +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." msgstr "" -"Pozwala wybrać kanał miksera dźwięku użyty do sterowania głośnością. Pozostaw " -"pole puste, aby wybrać domyślny kanał." +"Pozwala wybrać kanał miksera dźwięku użyty do sterowania głośnością. " +"Pozostaw pole puste, aby wybrać domyślny kanał." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 -#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" msgstr "" "Kodek, który zostanie użyty do dekodowania audio. (zalecane jest " "'automatycznie')" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 -#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 #, no-c-format msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " -"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " -"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " -"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." msgstr "" "Lista pokazuje dostępne kodeki i umożliwia wybranie jednego, który będzie " -"używany do dekodowania audio. <b>'automatycznie'</b> " -"jest zalecanym wyborem. Pozwala wybrać MPlayer'owi, którego kodeka użyć. Jeśli " -"potrzebujesz wybrać specyficzny kodek dla pojedynczego pliku, ustaw tę opcję we " +"używany do dekodowania audio. <b>'automatycznie'</b> jest zalecanym wyborem. " +"Pozwala wybrać MPlayer'owi, którego kodeka użyć. Jeśli potrzebujesz wybrać " +"specyficzny kodek dla pojedynczego pliku, ustaw tę opcję we " "<i>właściwościach pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 -#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 #, no-c-format msgid "Delay adjustment a&mount" msgstr "Opóźnienie" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "Krok opóźnienia audio dla poleceń <i>zwiększ/zmniejsz opóźnienie</i>." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 -#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Opcja pozwala wybrać krok w sekundach, o który będzie przesuwany strumień audio " -"przy poleceniach <i>Zwiększ / Zmniejsz opóźnienie</i> " -"w menu 'Odtwarzacz/Audio' lub odpowiednich skrótów klawiszowych." - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "Brightness Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli jasności" +"Opcja pozwala wybrać krok w sekundach, o który będzie przesuwany strumień " +"audio przy poleceniach <i>Zwiększ / Zmniejsz opóźnienie</i> w menu " +"'Odtwarzacz/Audio' lub odpowiednich skrótów klawiszowych." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 -#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 #, no-c-format msgid "Mi&nimum" msgstr "Mi&nimum" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 -#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video brightness" msgstr "Dolny limit poziomu jasności wideo." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 -#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." msgstr "Określa dolny limit poziomu jasności wideo." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 -#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 #, no-c-format msgid "Ma&ximum" msgstr "Maksimum" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 -#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video brightness" msgstr "Górny limit jasności wideo" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 -#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." msgstr "Określa górny limit poziomu jasności wideo." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 -#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 -#, no-c-format -msgid "Distance between slider &marks" -msgstr "Odległość pomiędzy paskami suwaka" - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 -#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 -#, no-c-format -msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" -msgstr "" -"Określa odległość między znacznikami paska jasności wyrażoną w procentach" - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 -#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Opcja określa odległość między znacznikami paska jasności, wyrażoną w " -"procentach szerokości paska." - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 -#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 #, no-c-format msgid "Adjustment a&mount" msgstr "Dostosowanie ilości" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 -#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" msgstr "Poziom modyfikacji poziomu jasności" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 -#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video brightness when using " -"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " -"keyboard shortcuts." +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Wybierz stopień, w jakim zmienić poziom jasności wideo kiedy używasz poleceń <i>" -"zwiększ / zmniejsz jasność</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub używając " +"Wybierz stopień, w jakim zmienić poziom jasności wideo kiedy używasz poleceń " +"<i>zwiększ / zmniejsz jasność</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub używając " "odpowiadających skrótów klawiszowych." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 -#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Resetuj" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 -#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" -"Ustawia poziom jasności na określoną wartość dla każdego nowego pliku lub sesji " -"KPlayer'a" +"Ustawia poziom jasności na określoną wartość dla każdego nowego pliku lub " +"sesji KPlayer'a" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 -#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " @@ -3259,190 +4797,144 @@ msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości poziomu " "jasności dla każdego nowo otwartego pliku czy sesji KPlayer'a." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 -#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 #, no-c-format msgid "&to" msgstr "do" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 -#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 #, no-c-format msgid "for &every" msgstr "dla każdego" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 -#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 -#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 -#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 -#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 -#, no-c-format -msgid "file" -msgstr "plik" - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 -#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 #, no-c-format msgid "session" msgstr "sesja" -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 -#, no-c-format -msgid "Contrast Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli kontrastu" - -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 -#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video contrast" msgstr "Dolny limit kontrastu wideo" -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." msgstr "Określa dolną granicę kontrastu wideo." -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 -#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video contrast" msgstr "Górny limit kontrastu wideo" -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." msgstr "Określa górną granicę kontrastu wideo." -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 -#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 -#, no-c-format -msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" -msgstr "Odległość między znacznikami paska kontrastu wyrażona w procentach" - -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 -#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Określa dystans pomiędzy kolejnymi znacznikami paska kontrastu, wartość " -"podawana procentowo." - -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 -#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" msgstr "Stopień modyfikacji poziomu kontrastu." -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 -#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video contrast when using " -"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " -"keyboard shortcuts." +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Opcja pozwala na określenie stopnia, w jakim będzie zmieniany poziom kontrastu " -"dla poleceń <i>zwiększ / zmniejsz kontrast</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub przy " -"użyciu odpowiednich skrótów klawiszowych." +"Opcja pozwala na określenie stopnia, w jakim będzie zmieniany poziom " +"kontrastu dla poleceń <i>zwiększ / zmniejsz kontrast</i> w menu Odtwarzacz/" +"Wideo lub przy użyciu odpowiednich skrótów klawiszowych." -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 -#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "Ustaw kontrast na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 -#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości kontrastu dla " -"każdego nowego pliku czy sesji KPlayer'a." +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości kontrastu " +"dla każdego nowego pliku czy sesji KPlayer'a." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 -#, no-c-format -msgid "Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli" - -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 -#: rc.cpp:2121 +#: kplayersettingscontrols.ui:58 #, no-c-format msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" msgstr "Zapamiętaj dla bieżącego pliku wszystkie zmiany wykonane z Shift" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 -#: rc.cpp:2124 +#: kplayersettingscontrols.ui:61 #, no-c-format msgid "" -"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " -"for the current file" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" msgstr "" -"Zapamiętaj zmiany wykonane przy wciśniętym klawiszu Shift we <i>" -"właściwościach pliku</i>." +"Zapamiętaj zmiany wykonane przy wciśniętym klawiszu Shift we " +"<i>właściwościach pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 -#: rc.cpp:2127 +#: kplayersettingscontrols.ui:64 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " -"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " -"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " -"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " -"below." +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." msgstr "" -"Określa, czy zapisywać zmiany i ustawienia utworzone przy wciśniętym klawiszu " -"Shift we <i>właściwościach pliku</i>. Opcja jest użyteczna dla poziomów " -"głośności, kontrastu, jasności i ustawień rozmiarów, ale działa również z tymi " -"wymienionymi (ale nie zaznaczonymi) poniżej." +"Określa, czy zapisywać zmiany i ustawienia utworzone przy wciśniętym " +"klawiszu Shift we <i>właściwościach pliku</i>. Opcja jest użyteczna dla " +"poziomów głośności, kontrastu, jasności i ustawień rozmiarów, ale działa " +"również z tymi wymienionymi (ale nie zaznaczonymi) poniżej." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 -#: rc.cpp:2130 +#: kplayersettingscontrols.ui:96 #, no-c-format msgid "Always remember the following settings for each file" msgstr "Zawsze pamiętaj podane ustawienia dla pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 -#: rc.cpp:2133 +#: kplayersettingscontrols.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Always remember any changes made to the settings selected below in the file " "properties for the current file" msgstr "Zawsze pamiętaj ustawienia wybrane poniżej we właściwościach pliku." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 -#: rc.cpp:2136 +#: kplayersettingscontrols.ui:102 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " -"made to the settings you select below in the file properties for the currently " -"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " -"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " -"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie zapamiętywać zmiany " "wprowadzone we właściwościach zaznaczonych poniżej. Zaznaczone opcje zostaną " "zapisane nawet, jeśli nie przytrzymano klawisza Shift. Opcja przydatna dla " -"ustawień, które są specyficzne dla pliku - ścieżka do napisów, ich przesunięcie " -"względem obrazu / dźwięku itp." +"ustawień, które są specyficzne dla pliku - ścieżka do napisów, ich " +"przesunięcie względem obrazu / dźwięku itp." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 -#: rc.cpp:2140 +#: kplayersettingscontrols.ui:138 #, no-c-format msgid "Display si&ze" msgstr "Ro&zmiar ekranu" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 -#: rc.cpp:2143 +#: kplayersettingscontrols.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " @@ -3451,405 +4943,370 @@ msgstr "" "Zapamiętaj we <i>właściwościach pliku</i> rozmiar ekranu wybrany przez " "rozciągnięcie KPlayer'a." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 -#: rc.cpp:2146 +#: kplayersettingscontrols.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " -"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " -"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " -"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " -"the window." +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony rozmiar okna we " -"<i>Właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, możesz " -"'wymusić' jej zapamiętanie przez przytrzymanie klawisza Shift w czasie zmiany " -"rozmiaru okna." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony rozmiar okna " +"we <i>Właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, możesz " +"'wymusić' jej zapamiętanie przez przytrzymanie klawisza Shift w czasie " +"zmiany rozmiaru okna." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 -#: rc.cpp:2149 +#: kplayersettingscontrols.ui:152 #, no-c-format msgid "Displa&y aspect" msgstr "Proporcje obrazu" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 -#: rc.cpp:2152 +#: kplayersettingscontrols.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj wybrane proporcje we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 -#: rc.cpp:2155 +#: kplayersettingscontrols.ui:158 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " -"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " -"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " -"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " -"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " -"an aspect command." +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony współczynnik " "kształtu ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz również 'wymusić' " "zapamiętanie stosunku wymiarów wideo przytrzymując klawisz Shift w czasie " "modyfikacji." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 -#: rc.cpp:2161 +#: kplayersettingscontrols.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Remember the full screen display option in the file properties for the current " -"file" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" msgstr "" "Zapamiętaj ustawienia wyświetlania na pełnym ekranie we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 -#: rc.cpp:2164 +#: kplayersettingscontrols.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " "screen option you choose on the View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " -"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " -"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " -"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " -"down the Shift key when choosing it." +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer automatycznie zapamięta ustawienia " -"pełnego ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie zastała " -"zapisana, możesz 'wymusić' jej zapamiętanie przytrzymując klawisz 'Shift' w " -"trakcie klikania przycisku 'pełny ekran'" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer automatycznie zapamięta " +"ustawienia pełnego ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie " +"zastała zapisana, możesz 'wymusić' jej zapamiętanie przytrzymując klawisz " +"'Shift' w trakcie klikania przycisku 'pełny ekran'" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 -#: rc.cpp:2167 +#: kplayersettingscontrols.ui:180 #, no-c-format msgid "Ma&ximized" msgstr "Maksymalizuj" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 -#: rc.cpp:2170 +#: kplayersettingscontrols.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Remember maximized window state in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj zmaksymalizowany stan okna we właściwościach pliku.." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 -#: rc.cpp:2173 +#: kplayersettingscontrols.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember whether the window is " -"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " -"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " -"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " -"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " -"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " -"KPlayer window." +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli pogram ma zapamiętywać, czy okno jest zmaksymalizowane " -"we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest zaznaczona, KPlayer " -"zapamięta stan okna i automatycznie przywróci poprzednie ustawienia kiedy inny " -"plik zostanie wczytany. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona ciągle możesz zmusić " -"KPlayer'a do zapamiętania tych ustawień przez wciśnięcie klawisza Shift w " -"trakcie maksymalizacji okna KPlayer'a." +"Zaznacz tę opcję, jeśli pogram ma zapamiętywać, czy okno jest " +"zmaksymalizowane we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest " +"zaznaczona, KPlayer zapamięta stan okna i automatycznie przywróci poprzednie " +"ustawienia kiedy inny plik zostanie wczytany. Jeśli ta opcja nie jest " +"zaznaczona ciągle możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tych ustawień " +"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie maksymalizacji okna KPlayer'a." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "Zachowanie proporcji" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 -#: rc.cpp:2179 +#: kplayersettingscontrols.ui:197 #, no-c-format msgid "" -"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia zachowania proporcji we właściwościach pliku." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 -#: rc.cpp:2182 +#: kplayersettingscontrols.ui:200 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " -"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " -"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " -"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " -"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " -"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " -"View menu." +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby program zapamiętywał ustawienia proporcji we " -"<i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona KPlayer zapamięta " -"stan proporcji ekranu i automatycznie przywróci poprzednie wartości kiedy inny " -"plik zostanie wczytany. Jeśli opcja ta nie jest wybrana, ciągle możesz zmusić " -"KPlayer'a do zapamiętania jej ustawień przez wciśnięcie klawisza Shift w " -"trakcie zmiany proporcji ekranu." +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby program zapamiętywał ustawienia proporcji " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona KPlayer " +"zapamięta stan proporcji ekranu i automatycznie przywróci poprzednie " +"wartości kiedy inny plik zostanie wczytany. Jeśli opcja ta nie jest wybrana, " +"ciągle możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania jej ustawień przez wciśnięcie " +"klawisza Shift w trakcie zmiany proporcji ekranu." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 -#: rc.cpp:2188 +#: kplayersettingscontrols.ui:211 #, no-c-format msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia głośności we właściwościach pliku." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 -#: rc.cpp:2191 +#: kplayersettingscontrols.ui:214 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " -"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " -"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " -"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " -"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby KPlayer automatycznie zapamiętywał ustawienia " -"głośności we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest wybrana KPlayer " -"zapamiętuje poziom głośności dla tego pliku i automatycznie przywraca " -"poprzednią wartość jeśli inny plik zostanie otworzony. Zawsze możesz zmusić " -"KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie " -"zmiany poziomu głośności." +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby KPlayer automatycznie zapamiętywał " +"ustawienia głośności we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest " +"wybrana KPlayer zapamiętuje poziom głośności dla tego pliku i automatycznie " +"przywraca poprzednią wartość jeśli inny plik zostanie otworzony. Zawsze " +"możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza " +"Shift w trakcie zmiany poziomu głośności." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 -#: rc.cpp:2194 +#: kplayersettingscontrols.ui:222 #, no-c-format msgid "Audio d&elay" msgstr "Opóźni&enie dźwięku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 -#: rc.cpp:2197 +#: kplayersettingscontrols.ui:225 #, no-c-format msgid "" "Remember audio delay setting in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia dźwięku we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 -#: rc.cpp:2200 +#: kplayersettingscontrols.ui:228 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " -"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " -"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " -"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " -"down the Shift key when changing it." +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję jeśli KPlayer ma zapamiętywać ustawienia opóźnienia dźwięku we " -"<i>właściwościach pliku</i>. Jeśli opcja ta jest aktywna, KPlayer zapamięta " -"wartość opóźnienia dźwięku i automatycznie przywróci poprzednią wartość kiedy " -"wczytany zostanie inny plik. Zawsze możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " -"wartość przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie jej zmiany." +"Zaznacz tę opcję jeśli KPlayer ma zapamiętywać ustawienia opóźnienia dźwięku " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli opcja ta jest aktywna, KPlayer " +"zapamięta wartość opóźnienia dźwięku i automatycznie przywróci poprzednią " +"wartość kiedy wczytany zostanie inny plik. Zawsze możesz zmusić KPlayer'a do " +"zapamiętania tej wartość przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie jej " +"zmiany." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 -#: rc.cpp:2203 +#: kplayersettingscontrols.ui:236 #, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "Ko&ntrast" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 -#: rc.cpp:2206 +#: kplayersettingscontrols.ui:239 #, no-c-format msgid "" "Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia kontrastu we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 -#: rc.cpp:2209 +#: kplayersettingscontrols.ui:242 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " -"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " -"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " -"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia kontrastu we " -"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " -"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu kontrastu." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia kontrastu " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania " +"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu kontrastu." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 -#: rc.cpp:2212 +#: kplayersettingscontrols.ui:250 #, no-c-format msgid "&Brightness" msgstr "Jasność" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 -#: rc.cpp:2215 +#: kplayersettingscontrols.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia jasności we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 -#: rc.cpp:2218 +#: kplayersettingscontrols.ui:256 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " -"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " -"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia jasności we " -"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " -"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu jasności." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia jasności " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania " +"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu jasności." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 -#: rc.cpp:2224 +#: kplayersettingscontrols.ui:267 #, no-c-format msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia barwy we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 -#: rc.cpp:2227 +#: kplayersettingscontrols.ui:270 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " -"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " -"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " -"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " -"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " "adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia barwy we <i>" -"właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej opcji " -"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany wartości." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia barwy we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " +"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany wartości." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 -#: rc.cpp:2230 +#: kplayersettingscontrols.ui:278 #, no-c-format msgid "Sa&turation" msgstr "Nasycenie" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 -#: rc.cpp:2233 +#: kplayersettingscontrols.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia nasycenia we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 -#: rc.cpp:2236 +#: kplayersettingscontrols.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " -"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " -"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia nasycenia we " -"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " -"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu nasycenia." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia nasycenia " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania " +"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu nasycenia." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 -#: rc.cpp:2239 +#: kplayersettingscontrols.ui:292 #, no-c-format msgid "Subtitle po&sition" msgstr "Pozycja napi&sów" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 -#: rc.cpp:2242 +#: kplayersettingscontrols.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " "file" msgstr "Zapamiętaj pozycję napisów we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 -#: rc.cpp:2245 +#: kplayersettingscontrols.ui:298 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " -"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " -"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " -"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " -"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " -"changing it." +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta pozycję napisów we <i>" -"właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to zapamiętania tej opcji " -"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany pozycji napisów." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta pozycję napisów we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to zapamiętania tej " +"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany pozycji napisów." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 -#: rc.cpp:2248 +#: kplayersettingscontrols.ui:306 #, no-c-format msgid "Subtitle de&lay" msgstr "Opóźnienie napisów" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 -#: rc.cpp:2251 +#: kplayersettingscontrols.ui:309 #, no-c-format msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia napisów we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 -#: rc.cpp:2254 +#: kplayersettingscontrols.ui:312 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " -"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " -"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " -"by holding down the Shift key when changing it." +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawienia opóźnienia " "napisów we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to " "zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany " "opóźnienia." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 -#: rc.cpp:2257 +#: kplayersettingscontrols.ui:320 #, no-c-format msgid "Frame dro&p" msgstr "Opuszczaj klatki" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 -#: rc.cpp:2260 +#: kplayersettingscontrols.ui:323 #, no-c-format msgid "" "Remember frame dropping option in the file properties for the current file" msgstr "Zapamiętaj ustawienia opuszczania klatek we właściwościach pliku" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 -#: rc.cpp:2263 +#: kplayersettingscontrols.ui:326 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " -"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " -"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " -"choosing it from the Player menu." +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia upuszczania " -"klatek we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do " -"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany jej " -"parametrów poprzez menu <i>Odtwarzacz</i>." - -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 -#, no-c-format -msgid "General Settings" -msgstr "Ogólne ustawienia" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia " +"upuszczania klatek we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić " +"KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w " +"trakcie zmiany jej parametrów poprzez menu <i>Odtwarzacz</i>." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 -#: rc.cpp:2269 +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 #, no-c-format msgid "R&esize main window automatically" msgstr "Zmień automatycznie rozmiar głównego okna" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 -#: rc.cpp:2272 +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 #, no-c-format msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" msgstr "" -"Automatycznie zmień wielkość głównego okna, tak aby obszar wideo miał właściwy " -"rozmiar" +"Automatycznie zmień wielkość głównego okna, tak aby obszar wideo miał " +"właściwy rozmiar" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 -#: rc.cpp:2275 +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " @@ -3858,74 +5315,67 @@ msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że główne okno KPlayer'a zmieni swój rozmiar " "odpowiednio do rozmiaru filmu." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 -#: rc.cpp:2278 +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "&Minimum initial video width" msgstr "Minimalna początkowa szerokość obrazu" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 -#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" msgstr "Minimalna szerokość obszaru wideo przy otwarciu nowego pliku" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " -"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " -"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." msgstr "" -"Wybierz minimalną szerokość obszaru wideo w czasie uruchamiania nowego pliku. " -"KPlayer zmodyfikuje rozmiar wideo w taki sposób, żeby był jak najbardziej " -"zbliżony do podanego." +"Wybierz minimalną szerokość obszaru wideo w czasie uruchamiania nowego " +"pliku. KPlayer zmodyfikuje rozmiar wideo w taki sposób, żeby był jak " +"najbardziej zbliżony do podanego." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 -#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "piksele" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 -#: rc.cpp:2303 +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 #, no-c-format msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" msgstr "Ma&ksymalna liczba wpisów na menu listy odtwarzania" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 -#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" msgstr "" "Maksymalna liczba wpisów w menu odtwarzania listy oraz dodawania do listy " "odtwarzania" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 -#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " "Playlist menus." msgstr "" -"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i menu " -"'Dodaj do listy odtwarzania'." +"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i " +"menu 'Dodaj do listy odtwarzania'." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 -#: rc.cpp:2319 +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 #, no-c-format msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 -#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 -#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " @@ -3934,21 +5384,18 @@ msgstr "" "Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. " "Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 -#: rc.cpp:2335 +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 #, no-c-format msgid "Maximum &Recent entries in the library" msgstr "Maksymalna liczba ostatnich pozycji w bibliotece" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 -#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" msgstr "" "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików biblioteki mediów" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 -#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " @@ -3958,63 +5405,55 @@ msgstr "" "Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. " "Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 -#: rc.cpp:2351 +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 #, no-c-format msgid "Meta information cache size &limit" msgstr "&Rozmiar pamięci podręcznej metadanych" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 -#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" msgstr "Maksymalna liczba wpisów dla których KPlayer zapamiętuje właściwości" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 -#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " -"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " -"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." msgstr "" "Opcja umożliwia wybranie maksymalnej liczby wpisów dla których KPlayer " "zapamiętuje właściwości, nawet jeśli nie są one już na liście odtwarzania. " -"Jeśli limit zostanie przekroczony, najstarsze wpisy zostaną usunięte z pamięci " -"podręcznej." +"Jeśli limit zostanie przekroczony, najstarsze wpisy zostaną usunięte z " +"pamięci podręcznej." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 -#: rc.cpp:2367 +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 #, no-c-format msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" msgstr "Poz&wól dublować wpisy listy odtwarzania" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 -#: rc.cpp:2370 +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 #, no-c-format msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" msgstr "Pozwala na dodanie jednakowych adresów (ścieżek) do listy odtwarzania." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 -#: rc.cpp:2373 +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " -"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " -"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " "existing one on a playlist, the old entry will be removed." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli program ma umożliwić dodawanie plików o jednakowych " "URL-ach (ścieżkach). Zduplikowane wpisy mają taki sam zestaw ustawień pliku." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 -#: rc.cpp:2376 +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 #, no-c-format msgid "&Show messages if a file fails to play" msgstr "Pokaż komunikat jeśli nie &można otworzyć pliku" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 -#: rc.cpp:2379 +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 #, no-c-format msgid "" "Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" @@ -4022,71 +5461,42 @@ msgstr "" "Pokaż dziennik komunikatów jeśli KPlayer napotka na błędy w trakcie próby " "odtworzenia pliku" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 -#: rc.cpp:2382 +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " -"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " -"the error was." +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli KPlayer ma pokazywać dziennik komunikatów jeśli napotka " -"na błąd w trakcie próby odtworzenia pliku." +"Zaznacz tę opcję, jeśli KPlayer ma pokazywać dziennik komunikatów jeśli " +"napotka na błąd w trakcie próby odtworzenia pliku." -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 -#, no-c-format -msgid "Hue Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli barwy" - -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 -#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video hue" msgstr "Dolna granica poziomu barwy wideo" -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 -#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." msgstr "Określa dolną granicę dla barwy wideo." -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 -#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video hue" msgstr "Górna granica barwy wideo" -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 -#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." msgstr "Określa górną granicę poziomu barwy wideo" -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 -#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 -#, no-c-format -msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" -msgstr "Odległość między znacznikami paska barwy wyrażona w procentach" - -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 -#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana " -"procentowo." - -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 -#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 #, no-c-format msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" msgstr "Krok polecenia zwiększenia/zmniejszenia poziomu barwy wideo." -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 -#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video hue when using " @@ -4097,15 +5507,17 @@ msgstr "" "użyciu poleceń w menu <i>Odtwarzacz/Wideo</i> lub odpowiednich skrótów " "klawiszowych." -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 -#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 #, no-c-format msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" "Ustaw poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 -#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " @@ -4113,618 +5525,549 @@ msgid "" msgstr "" "Ustawia poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji." -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 -#: rc.cpp:2498 +#: kplayersettingsprogress.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress and Seek Control Settings" msgstr "Ustawienia kontroli postępu i przeglądania" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 -#: rc.cpp:2501 +#: kplayersettingsprogress.ui:74 #, no-c-format msgid "&Normal seek amount" msgstr "&Normalne przeszukiwanie" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 -#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 #, no-c-format msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" msgstr "" -"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>" +"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</" +"i>" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 -#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " -"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " -"or in percents of time length of the file if it is known." +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" -"Opcja pozwala wybrać krok, o jaki odtwarzanie zostanie przesunięte w przypadku " -"użycia poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>. Wartości można podać w " -"sekundach lub procentowo (wg. długości pliku, jeśli znana programowi)." +"Opcja pozwala wybrać krok, o jaki odtwarzanie zostanie przesunięte w " +"przypadku użycia poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>. Wartości można " +"podać w sekundach lub procentowo (wg. długości pliku, jeśli znana " +"programowi)." -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 -#: rc.cpp:2529 +#: kplayersettingsprogress.ui:151 #, no-c-format msgid "&Fast seek amount" msgstr "Szybkie przeszukiwanie" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 -#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" msgstr "" -"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>" -"Szybko do tyłu</i>" +"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Szybko do przodu</i>/" +"<i>Szybko do tyłu</i>" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 -#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" -"Opcja określa stopień, o jaki odtwarzanie będzie przesunięte w przypadku użycia " -"poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>Szybko do tyłu</i>" -". Wartości można podać w sekundach lub procentowo (wg długości pliku, jeśli " -"znana programowi)." - -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 -#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 -#, no-c-format -msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" -msgstr "Odległość między paskami paska postępu wyrażona w procentach" - -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 -#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Określa odległość między znacznikami paska postępu wyrażoną w procentach." +"Opcja określa stopień, o jaki odtwarzanie będzie przesunięte w przypadku " +"użycia poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>Szybko do tyłu</i>. Wartości można " +"podać w sekundach lub procentowo (wg długości pliku, jeśli znana programowi)." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 -#, no-c-format -msgid "Saturation Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli nasycenia" - -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 -#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video saturation" msgstr "Dolna granica poziomu nasycenia" -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 -#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." msgstr "Określa dolną granicę poziomu barwy wideo." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 -#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video saturation" msgstr "Górna granica nasycenia wideo." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 -#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." msgstr "Określa górną granicę poziomu nasycenia wideo." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 -#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 -#, no-c-format -msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" -msgstr "Dystans między znacznikami na pasku nasycenia wyrażona w procentach" - -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 -#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Określa odległość między znacznikami paska nasycenia wyrażoną w procentach." - -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 -#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 -#, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" msgstr "Określa, w jakim stopniu zmienić poziom nasycenia wideo." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 -#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video saturation when using " -"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " -"keyboard shortcuts." +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Opcja określa, o ile zmienić poziom nasycenia wideo dla poleceń <i>" -"Zwiększ/Zmniejsz nasycenie</i>." +"Opcja określa, o ile zmienić poziom nasycenia wideo dla poleceń <i>Zwiększ/" +"Zmniejsz nasycenie</i>." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 -#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" "Ustaw poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 -#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" -"Opcja pozwala ustawić poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego " -"pliku / sesji." +"Opcja pozwala ustawić poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego " +"nowego pliku / sesji." -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 -#: rc.cpp:2698 +#: kplayersettingssliders.ui:74 #, no-c-format msgid "&Minimum slider length" msgstr "&Minimalna długość suwaka" -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 -#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 #, no-c-format msgid "Minimum length of slider control" msgstr "Minimalna długość suwaka" -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 -#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " -"affects sliders embedded in toolbars." +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." msgstr "" -"Opcja pozwala określić minimalną długość suwaków. Ma wpływ na suwaki w paskach " -"narzędziowych." +"Opcja pozwala określić minimalną długość suwaków. Ma wpływ na suwaki w " +"paskach narzędziowych." -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 -#: rc.cpp:2723 +#: kplayersettingssliders.ui:155 #, no-c-format msgid "&Preferred slider length" msgstr "&Preferowana długość suwaka" -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 -#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 #, no-c-format msgid "Preferred length of slider control" msgstr "Preferowana długość suwaków" -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 -#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 #, no-c-format msgid "" -"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " -"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." msgstr "" "Opcja pozwala zmienić preferowaną długość suwaków. Ma wpływ na zarówno na " "suwaki wyskakujące pod przyciskami, jak również na te osadzone w paskach " "narzędziowych." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 -#, no-c-format -msgid "Subtitle Settings" -msgstr "Ustawienia napisów" +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 -#: rc.cpp:2751 +#: kplayersettingssliders.ui:231 #, no-c-format -msgid "Position adjustment a&mount" -msgstr "Pozycja" +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 -#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 +#: kplayersettingssliders.ui:234 #, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " -"commands" -msgstr "Krok, o jaki zmienić pionowe położenie napisów." +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 -#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 +#: kplayersettingssliders.ui:250 #, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Odległość pomiędzy paskami suwaka" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "Odległość między znacznikami paska barwy wyrażona w procentach" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " -"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." msgstr "" -"Opcja określa stopień (wyrażony w procentach wysokości wideo) o jaki przesuwać " -"napisy dla poleceń <i>Przesuń napisy</i>." +"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana " +"procentowo." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 -#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 -#, no-c-format +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" -msgstr "Określa krok, o jaki zmienić opóźnienie napisów." +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana " +"procentowo." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Nazwa katalogu" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 -#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 #, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " -"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." msgstr "" -"Opcja określa stopień (wyrażony w sekundach) o jaki przesuwać opóźnienie " -"napisów." +"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i " +"menu 'Dodaj do listy odtwarzania'." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 -#: rc.cpp:2799 +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 #, no-c-format -msgid "Auto&load subtitles" -msgstr "&Automatycznie wczytuj napisy" +msgid "&Bold" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 -#: rc.cpp:2802 +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 #, no-c-format -msgid "Automatically load subtitle types selected below" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy zaznaczonych typów" +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 -#: rc.cpp:2805 +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " -"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " -"corresponding subtitle extension." +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" -"Powoduje automatyczne wczytanie napisów w formatach zaznaczonych poniżej " -"używając do tego celu nazwy pliku i odpowiedniego rozszerzenia." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 -#: rc.cpp:2809 +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "Włochy" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 #, no-c-format -msgid "Automatically load AQT subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy AQT" +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 -#: rc.cpp:2812 +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem AQT lub aqt." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 -#: rc.cpp:2815 -#, no-c-format -msgid "Automatically load ASS subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy ASS" +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "ustaw rozmiar" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 -#: rc.cpp:2818 +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +msgid "&Auto scale" msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem ASS lub ass." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 -#: rc.cpp:2821 -#, no-c-format -msgid "Automatically load JS subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JS" +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 -#: rc.cpp:2824 +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem JS lub js." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 -#: rc.cpp:2827 +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 #, no-c-format -msgid "Automatically load JSS subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JSS" +msgid "&Outline" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 -#: rc.cpp:2830 +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem JSS lub jss." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 -#: rc.cpp:2833 -#, no-c-format -msgid "Automatically load RT subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy RT" +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 -#: rc.cpp:2836 +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 #, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem RT lub rt." +"Określa odległość między znacznikami paska nasycenia wyrażoną w procentach." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 -#: rc.cpp:2839 +#: kplayersettingssubtitles.ui:260 #, no-c-format -msgid "Automatically load SMI subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SMI" +msgid "&Width" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 -#: rc.cpp:2842 +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem SMI lub smi." +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "Pozycja" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 -#: rc.cpp:2845 +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 #, no-c-format -msgid "Automatically load SRT subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SRT" +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "Krok, o jaki zmienić pionowe położenie napisów." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 -#: rc.cpp:2848 +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem SRT lub srt." +"Opcja określa stopień (wyrażony w procentach wysokości wideo) o jaki " +"przesuwać napisy dla poleceń <i>Przesuń napisy</i>." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 -#: rc.cpp:2851 +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 #, no-c-format -msgid "Automatically load SSA subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SSA" +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Określa krok, o jaki zmienić opóźnienie napisów." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 -#: rc.cpp:2854 +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem SSA lub ssa." - -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 -#: rc.cpp:2857 -#, no-c-format -msgid "Automatically load SUB subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SUB" +"Opcja określa stopień (wyrażony w sekundach) o jaki przesuwać opóźnienie " +"napisów." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 -#: rc.cpp:2860 +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +msgid "&Use embedded fonts when available" msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem SUB lub sub." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 -#: rc.cpp:2863 +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 #, no-c-format -msgid "Automatically load TXT subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy TXT" +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 -#: rc.cpp:2866 +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem TXT lub txt." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 -#: rc.cpp:2869 -#, no-c-format -msgid "Automatically load UTF subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy UTF" +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Pionowa pozycja napisów" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 -#: rc.cpp:2872 -#, no-c-format +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JS" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " -"or utf-8 extension." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 lub utf-8." +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "Pozwala wybrać standard wideo." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 -#: rc.cpp:2875 +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 #, no-c-format -msgid "Automatically load VobSub subtitles" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy VobSub" +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 -#: rc.cpp:2878 +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " -"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " -"extension." +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " -"rozszerzeniem IDX, idx, IFO lub ifo." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 -#: rc.cpp:2881 +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 #, no-c-format -msgid "ot&her" -msgstr "inne" +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "&Automatycznie wczytuj napisy" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 -#: rc.cpp:2884 +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 #, no-c-format -msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" -msgstr "Automatycznie wczytaj napisy posiadające rozszerzenie podane poniżej" +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy zaznaczonych typów" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 -#: rc.cpp:2887 +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " -"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Powoduje automatyczne wczytanie napisów w formatach zaznaczonych poniżej " +"używając do tego celu nazwy pliku i odpowiedniego rozszerzenia." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać napisy z " -"rozszerzeniami podanymi niżej. Listę oddzielić można przecinkiem, średnikiem, " -"dwukropkiem, kropką lub spacją." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 -#: rc.cpp:2891 +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 #, no-c-format msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" msgstr "Lista rozszerzeń plików używanych do automatycznego wczytania napisów" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 -#: rc.cpp:2894 +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 #, no-c-format msgid "" "Option that lets you give a list of extensions that will be used to " -"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " -"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " -"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " -"case extensions cannot be autoloaded at this time." +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." msgstr "" "Pozwala ci określić listę rozszerzeń, które będą używane do wczytywania " "napisów. Jeśli wprowadzasz ich kilka, oddziel je przecinkiem, kropką, " -"dwukropkiem lub spacją. Rozszerzenia, które podasz zostaną przekonwertowane do " -"dużych i małych liter podczas szukania napisów. Napisy z różnymi rozmiarami " -"liter w rozszerzeniu nie mogą być wczytywane automatycznie." +"dwukropkiem lub spacją. Rozszerzenia, które podasz zostaną przekonwertowane " +"do dużych i małych liter podczas szukania napisów. Napisy z różnymi " +"rozmiarami liter w rozszerzeniu nie mogą być wczytywane automatycznie." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 -#, no-c-format -msgid "Video Settings" -msgstr "Ustawienia obrazu" - -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 -#: rc.cpp:2900 +#: kplayersettingsvideo.ui:66 #, no-c-format msgid "D&river" msgstr "Sterownik" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 -#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 #, no-c-format msgid "Video output to use for playing video" msgstr "Wyjście wideo używane do odtwarzania filmów" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 -#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " -"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " -"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " -"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " -"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " -"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " -"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " -"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " -"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " -"Command Line Arguments on Advanced page." +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" "Pozwala na wybranie wyjścia wideo używanego do odtwarzania. Zalecany wybór " -"zależy od twojej karty graficznej. Dla kart Matrox'a wypróbuj <i>XMGA</i>" -", dla pozostałych kart <i>XVidix</i> (jeśli obsługiwany) lub <i>XVideo</i> " +"zależy od twojej karty graficznej. Dla kart Matrox'a wypróbuj <i>XMGA</i>, " +"dla pozostałych kart <i>XVidix</i> (jeśli obsługiwany) lub <i>XVideo</i> " "dają najlepszą jakość obrazu. Jeśli masz sterowniki NVidii możesz też " "wypróbować <i>XVMC</i>. Jeśli mimo ciężkich prób nie możesz zmusić żadnego z " -"wyjść do pracy, możesz w ostateczności wybrać <i>X11</i>" -". Wyjścia wideo, które otwierają osobne okienka zamiast używania obszaru wideo " -"KPlayer'a nie są zalecane. '<b>Automatycznie</b>' pozwoli wybrać MPlayer'owi " -"konfigurację na podstawie jego własnej. Jeśli potrzebujesz określić więcej niż " -"jedno wyjście wideo - ustaw tę opcję na 'automatycznie' i wprowadź listę w polu " +"wyjść do pracy, możesz w ostateczności wybrać <i>X11</i>. Wyjścia wideo, " +"które otwierają osobne okienka zamiast używania obszaru wideo KPlayer'a nie " +"są zalecane. '<b>Automatycznie</b>' pozwoli wybrać MPlayer'owi konfigurację " +"na podstawie jego własnej. Jeśli potrzebujesz określić więcej niż jedno " +"wyjście wideo - ustaw tę opcję na 'automatycznie' i wprowadź listę w polu " "<i>Dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>Zaawansowane</i>." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 -#: rc.cpp:2915 +#: kplayersettingsvideo.ui:105 #, no-c-format msgid "Dev&ice" msgstr "Urządzen&ie" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 -#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 #, no-c-format msgid "Video device to use for the chosen output" msgstr "Urządzenie wideo użyte dla wybranego wyjścia" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 -#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " -"to use the default device." +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." msgstr "" -"Możesz określić urządzenie wideo używane do obsługi wybranego wyjścia. Pozostaw " -"to pole puste aby użyć urządzenia domyślnego." +"Możesz określić urządzenie wideo używane do obsługi wybranego wyjścia. " +"Pozostaw to pole puste aby użyć urządzenia domyślnego." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 -#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" msgstr "Kodek używany do odtwarzania filmów (zalecane 'automatyczne')" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 -#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 #, no-c-format msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " -"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " -"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " -"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." msgstr "" "Pozwala na wybranie kodeka używanego do dekodowania wideo. Zalecanym wyborem " -"jest '<b>automatycznie</b>' - pozwala wybrać MPlayer'owi odpowiednią wartość. " -"Jeśli potrzebujesz określić kodek dla <u>konkretnego</u> " -"pliku, ustaw tę opcję we <i>właściwościach pliku</i>." +"jest '<b>automatycznie</b>' - pozwala wybrać MPlayer'owi odpowiednią " +"wartość. Jeśli potrzebujesz określić kodek dla <u>konkretnego</u> pliku, " +"ustaw tę opcję we <i>właściwościach pliku</i>." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 -#: rc.cpp:2946 +#: kplayersettingsvideo.ui:192 #, no-c-format msgid "&Scaler" msgstr "Przelicznik" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 -#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 #, no-c-format msgid "Video scaler to use when doing software scaling" msgstr "Przelicznik wideo używany do programowego skalowania" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 -#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " @@ -4737,175 +6080,131 @@ msgstr "" "jeśli nie masz ich zbyt wiele, a skalowanie programowe daje lepszą jakość " "obrazu, powinieneś wybrać wyjście wideo obsługujące sprzętowe skalowanie." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 -#: rc.cpp:2955 +#: kplayersettingsvideo.ui:213 #, no-c-format msgid "fast bilinear" msgstr "szybko dwuliniowo" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 -#: rc.cpp:2958 +#: kplayersettingsvideo.ui:218 #, no-c-format msgid "bilinear" msgstr "dwuliniowo" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 -#: rc.cpp:2961 +#: kplayersettingsvideo.ui:223 #, no-c-format msgid "bicubic (good quality)" msgstr "bicubic (dobra jakość)" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 -#: rc.cpp:2964 +#: kplayersettingsvideo.ui:228 #, no-c-format msgid "experimental" msgstr "eksperymentalne" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 -#: rc.cpp:2967 +#: kplayersettingsvideo.ui:233 #, no-c-format msgid "nearest neighbour (bad quality)" msgstr "najbliższy sąsiad (zła jakość)" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 -#: rc.cpp:2970 +#: kplayersettingsvideo.ui:238 #, no-c-format msgid "area" msgstr "obszar" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 -#: rc.cpp:2973 +#: kplayersettingsvideo.ui:243 #, no-c-format msgid "luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "luma bicubic / chroma bilinear" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 -#: rc.cpp:2976 +#: kplayersettingsvideo.ui:248 #, no-c-format msgid "gauss" msgstr "gauss" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 -#: rc.cpp:2979 +#: kplayersettingsvideo.ui:253 #, no-c-format msgid "sincR" msgstr "sincR" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 -#: rc.cpp:2982 +#: kplayersettingsvideo.ui:258 #, no-c-format msgid "lanczos" msgstr "lanczos" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 -#: rc.cpp:2985 +#: kplayersettingsvideo.ui:263 #, no-c-format msgid "bicubic spline" msgstr "bicubic spline" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 -#: rc.cpp:2994 +#: kplayersettingsvideo.ui:288 #, no-c-format msgid "Enable do&uble buffering" msgstr "Włącz podwójne bufforowanie" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 -#: rc.cpp:2997 +#: kplayersettingsvideo.ui:291 #, no-c-format msgid "Enable double buffering for video output" msgstr "Włącz podwójne buforowanie dla wyjścia wideo" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 -#: rc.cpp:3000 +#: kplayersettingsvideo.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " -"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." msgstr "" -"Określa, czy podwójne buforowanie powinno być użyte dla wyjścia wideo. <b>" -"Opcja zalecana</b>, w większości przypadków odtwarzanie jest bardziej płynne." +"Określa, czy podwójne buforowanie powinno być użyte dla wyjścia wideo. " +"<b>Opcja zalecana</b>, w większości przypadków odtwarzanie jest bardziej " +"płynne." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 -#: rc.cpp:3003 +#: kplayersettingsvideo.ui:302 #, no-c-format msgid "Enable direc&t rendering" msgstr "Włącz bezpośredni rendering" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 -#: rc.cpp:3006 +#: kplayersettingsvideo.ui:305 #, no-c-format msgid "Enable direct rendering for video output" msgstr "Włącz bezpośredni rendering dla wyjścia wideo" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 -#: rc.cpp:3009 +#: kplayersettingsvideo.ui:308 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " -"option may give performance improvement, but may also cause video display " -"problems, for example when used along with double buffering option or when " -"playing with subtitles." +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." msgstr "" "Określa, czy bezpośredni rendering powinien być użyty dla wyjścia wideo. Ta " "opcja może podnieść osiągi, ale może również spowodować problemy z " -"wyświetlaniem, na przykład kiedy używana jest również z podwójnym buforowaniem " -"czy napisami." - -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 -#, no-c-format -msgid "Volume Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli głośności" +"wyświetlaniem, na przykład kiedy używana jest również z podwójnym " +"buforowaniem czy napisami." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 -#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the sound volume" msgstr "Dolna granica poziomu głośności" -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 -#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." msgstr "Określ dolną granicę poziomu głośności." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 -#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the sound volume" msgstr "Górna granica poziomu głośności" -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 -#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." msgstr "Określ górną granicę poziomu głośności." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 -#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 -#, no-c-format -msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" -msgstr "Dystans między znacznikami na pasku głośności wyrażona w procentach" - -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 -#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska głośności, wartość " -"podawana procentowo." - -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 -#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" msgstr "Stopień modyfikacji poziomu głośności." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 -#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change sound volume when using " @@ -4915,1523 +6214,302 @@ msgstr "" "Określa stopień o jaki zmienić poziom głośności dla poleceń Zwiększ/Zmniejsz " "głośność." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 -#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 #, no-c-format msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" "Ustaw poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 -#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 #, no-c-format msgid "" -"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " -"session." -msgstr "" -"Ustawia poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji." - -#: kplayersettingsdialog.cpp:42 -msgid "KPlayer Preferences" -msgstr "KPlayer Preferencje" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 -#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 -#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 -#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 -msgid "Controls" -msgstr "Regulacja" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:70 -msgid "Progress Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli postępu" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:94 -msgid "Sliders" -msgstr "Suwaki" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:94 -msgid "Slider Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli suwaków" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:227 -msgid "" -"All configuration settings will be reset.\n" -"\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Wszystkie ustawienia konfiguracji zostaną wyzerowane.\n" -"\n" -"Jesteś pewny?" - -#: kplayerlogwindow.cpp:36 -msgid "Messages" -msgstr "Komunikaty" - -#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 -msgid "&Select All" -msgstr "Zaznacz wszystko" - -#: kplayerlogwindow.cpp:81 -msgid "Selects all messages in the message log" -msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku" - -#: kplayerlogwindow.cpp:82 -msgid "Select All command selects all messages in the message log." -msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku zdarzeń." - -#: kplayerlogwindow.cpp:84 -msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczone komunikaty do schowka" - -#: kplayerlogwindow.cpp:85 -msgid "" -"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." -msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka." - -#: kplayerlogwindow.cpp:86 -msgid "C&lear" -msgstr "W&yczyść" - -#: kplayerlogwindow.cpp:87 -msgid "Clears all messages from the message log" -msgstr "Czyści wszystkie komunikaty dziennika" - -#: kplayerlogwindow.cpp:88 -msgid "Clear command removes all messages from the message log." -msgstr "Usuwa wszystkie komunikaty z dziennika." - -#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 -#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Ścieżka %1" - -#: kplayeractionlist.cpp:354 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norweski" - -#: kplayeractionlist.cpp:436 -msgid "&None" -msgstr "Brak" - -#: kplayeractionlist.cpp:437 -msgid "Turns off subtitle display" -msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów" - -#: kplayeractionlist.cpp:438 -msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." -msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów" - -#: kplayerengine.cpp:480 -msgid "Opens the File Properties dialog" -msgstr "Otwiera okno Ustawienia Pliku" - -#: kplayerengine.cpp:481 -msgid "" -"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " -"options specific to the currently loaded file. See the File properties " -"micro-HOWTO for details." -msgstr "" -"Polecenie Właściwości otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>" -", w którym można określić wiele opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz " -"mini-HOWTO właściwości pliku aby dowiedzieć się więcej." - -#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 -msgid "&Play" -msgstr "&Odtwórz" - -#: kplayerengine.cpp:484 -msgid "Plays the currently loaded file" -msgstr "Odtwarza bieżący plik" - -#: kplayerengine.cpp:485 -msgid "" -"Play command starts playback of the current file. If the player has been " -"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Polecenie odtwarzania rozpoczyna odtwarzanie otwartego pliku. Jeśli odtwarzacz " -"został wstrzymany, odtwarzanie zostanie wznowione. Przycisk jest aktywny kiedy " -"otwarty jest plik." - -#: kplayerengine.cpp:486 -msgid "Paus&e" -msgstr "&Pauza" - -#: kplayerengine.cpp:487 -msgid "Pauses the player" -msgstr "Pauza" - -#: kplayerengine.cpp:488 -msgid "" -"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " -"available when the player is not idle." -msgstr "" -"Pauza wstrzymuje lub wznawia odtwarzanie pliku. Polecenie jest dostępne kiedy " -"odtwarzacz nie jest bezczynny." - -#: kplayerengine.cpp:489 -msgid "&Stop" -msgstr "&Zatrzymaj" - -#: kplayerengine.cpp:490 -msgid "Stops the player" -msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie" - -#: kplayerengine.cpp:491 -msgid "" -"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " -"the player is not idle." -msgstr "" -"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie otwartego pliku. Polecenie jest dostępne kiedy " -"odtwarzacz nie jest bezczynny." - -#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 -msgid "&Forward" -msgstr "Do przod&u" - -#: kplayerengine.cpp:494 -msgid "Moves playback forward" -msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu" - -#: kplayerengine.cpp:495 -msgid "" -"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " -"current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"Polecenie przesuwa odtwarzania o jeden procent długości pliku. Polecenie " -"dostępne podczas odtwarzania pliku." - -#: kplayerengine.cpp:496 -msgid "F&ast Forward" -msgstr "&Szybko do przodu" - -#: kplayerengine.cpp:497 -msgid "Moves playback forward fast" -msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu(szybko)" - -#: kplayerengine.cpp:498 -msgid "" -"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " -"of the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do przodu o 10 procent jego długości. " -"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." - -#: kplayerengine.cpp:499 -msgid "&Backward" -msgstr "Do &tyłu" - -#: kplayerengine.cpp:500 -msgid "Moves playback backward" -msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu" - -#: kplayerengine.cpp:501 -msgid "" -"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " -"the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o jeden procent jego długości. " -"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." - -#: kplayerengine.cpp:502 -msgid "Fast Back&ward" -msgstr "Szy&bko do tyłu" - -#: kplayerengine.cpp:503 -msgid "Moves playback backward fast" -msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu(szybko)" - -#: kplayerengine.cpp:504 -msgid "" -"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " -"of the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o 10 procent jego długości. " -"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." - -#: kplayerengine.cpp:505 -msgid "Back &to Start" -msgstr "&Wróć do początku" - -#: kplayerengine.cpp:506 -msgid "Moves playback to the beginning" -msgstr "Przesuwa odtwarzanie do początku" - -#: kplayerengine.cpp:507 -msgid "" -"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " -"command is available when playing a file." -msgstr "" -"Przesuwa odtwarzanie na początek pliku. Polecenie dostępne podczas odtwarzania " -"pliku." - -#: kplayerengine.cpp:509 -msgid "&Increase Volume" -msgstr "Zw&iększ głośność" - -#: kplayerengine.cpp:510 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Zwiększa głośność" - -#: kplayerengine.cpp:511 -msgid "Increase Volume command increases the sound volume." -msgstr "Polecenie podnosi poziom głośności." - -#: kplayerengine.cpp:512 -msgid "&Decrease Volume" -msgstr "Zmniejsz głośność" - -#: kplayerengine.cpp:513 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Zmniejsza głośność" - -#: kplayerengine.cpp:514 -msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." -msgstr "Polecenie zmniejsza głośność." - -#: kplayerengine.cpp:515 -msgid "&Mute" -msgstr "Wycisz" - -#: kplayerengine.cpp:516 -msgid "Turns the sound on/off" -msgstr "Włącza/wyłącza dźwięk" - -#: kplayerengine.cpp:517 -msgid "Mute command turns the sound on or off." -msgstr "Polecenie włącza / wyłącza dźwięk" - -#: kplayerengine.cpp:521 -msgid "Maintain &Aspect" -msgstr "Z&achowanie proporcji" - -#: kplayerengine.cpp:522 -msgid "Maintains the video aspect ratio" -msgstr "Dopasowuje proporcje obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:523 -msgid "" -"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." -msgstr "Polecenie zachowuje proporcje oryginalnego obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:531 -msgid "Shows player progress and allows seeking" -msgstr "Pokazuje postęp odtwarzania i pozwala przeszukiwać" - -#: kplayerengine.cpp:532 -msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." -msgstr "" -"Pasek postępu pokazuje aktualną pozycję odtwarzania i umożliwia wyszukiwanie." - -#: kplayerengine.cpp:536 -msgid "Changes volume level" -msgstr "Zmienia poziom głośności" - -#: kplayerengine.cpp:537 -msgid "" -"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." -msgstr "" -"Suwak głośności pokazuje aktualny poziom głośności i umożliwia jego zmianę." - -#: kplayerengine.cpp:540 -msgid "Shows the volume popup slider" -msgstr "Pokazuje podręczny suwak głośności" - -#: kplayerengine.cpp:541 -msgid "" -"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " -"allows you to change it." -msgstr "" -"Przycisk głośności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " -"głośności dźwięku." - -#: kplayerengine.cpp:551 -msgid "&Load Subtitles..." -msgstr "Wczytaj n&apisy..." - -#: kplayerengine.cpp:552 -msgid "Opens a subtitle file" -msgstr "Otwiera plik napisów" - -#: kplayerengine.cpp:553 -#, fuzzy -msgid "" -"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " -"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " -"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " -"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " -"current file properties. This command is available for video files." -msgstr "" -"Polecenie otwiera okno dialogowe wyboru pliku z napisami. Jeśli otworzysz plik " -"w trakcie odtwarzania wideo, KPlayer ruchomi odtwarzanie ponownie już z " -"napisami. Domyślnie zapamiętuje również wybrane napisy we <i>" -"właściwościach pliku</i>. To polecenie jest dostępne dla plików wideo." - -#: kplayerengine.cpp:561 -msgid "&Full Screen" -msgstr "Pełny &ekran" - -#: kplayerengine.cpp:562 -msgid "Switches to full screen mode" -msgstr "Przełącza na tryb pełnego ekranu" - -#: kplayerengine.cpp:563 -msgid "" -"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " -"mode." -msgstr "Polecenie przełącza odtwarzanie do trybu pełnoekranowego lub zwykłego." - -#: kplayerengine.cpp:565 -msgid "Enlarges the video" -msgstr "Powiększa obraz" - -#: kplayerengine.cpp:566 -msgid "" -"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"Polecenie powiększenia rozszerza obszar wideo o 1.5 w stosunku do rozmiaru " -"otwartego pliku." - -#: kplayerengine.cpp:568 -msgid "Shrinks the video" -msgstr "Pomniejsza obraz" - -#: kplayerengine.cpp:569 -msgid "" -"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " -"of the current file." +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." msgstr "" -"Polecenie pomniejszenia zmniejsza rozmiar obszaru wideo o 1.5 w stosunku do " -"rozmiaru otwartego pliku." +"Ustawia poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / " +"sesji." -#: kplayerengine.cpp:570 -#, c-format -msgid "Zoom to 5&0%" -msgstr "Pomniejsz do 5&0%" +#: kplayerui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Pliki..." -#: kplayerengine.cpp:572 +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 #, no-c-format -msgid "Scales video to 50% of the original size" -msgstr "Skaluje obraz do 50% oryginalnego rozmiaru" +msgid "Play &List" +msgstr "Odtwórz &listę" -#: kplayerengine.cpp:574 +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " -"size of the current file." -msgstr "" -"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do połowy oryginalnych wymiarów " -"odtwarzanego pliku." - -#: kplayerengine.cpp:576 -#, c-format -msgid "Zoom to &100%" -msgstr "Przywróć &100%" - -#: kplayerengine.cpp:577 -msgid "Scales video to its original size" -msgstr "Skaluje obraz do oryginalnego rozmiaru" +msgid "Play &Recent" +msgstr "Odtwórz &poprzedni" -#: kplayerengine.cpp:579 +#: kplayerui.rc:20 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " -"current file." +msgid "&View" msgstr "" -"Polecenie przywraca rozmiar obszaru wideo odpowiadający oryginalnym wymiarom " -"odtwarzanego pliku." -#: kplayerengine.cpp:581 -#, c-format -msgid "Zoo&m to 150%" -msgstr "Powiększ do 1&50%" - -#: kplayerengine.cpp:583 +#: kplayerui.rc:49 #, no-c-format -msgid "Scales video to 150% of the original size" -msgstr "Skaluje obraz do 150% oryginalnego rozmiaru" +msgid "P&osition" +msgstr "&Pozycja" -#: kplayerengine.cpp:585 +#: kplayerui.rc:57 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 150% oryginalnych wymiarów " -"odtwarzanego pliku." - -#: kplayerengine.cpp:587 -#, c-format -msgid "Zoom to &200%" -msgstr "Powiększ do &200%" +msgid "&Audio" +msgstr "&Dźwięk" -#: kplayerengine.cpp:589 +#: kplayerui.rc:66 #, no-c-format -msgid "Scales video to 200% of the original size" -msgstr "Skaluje obraz do 200% oryginalnego rozmiaru" +msgid "&Video" +msgstr "Obraz" -#: kplayerengine.cpp:591 +#: kplayerui.rc:80 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " -"the current file." -msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo dwukrotnie." - -#: kplayerengine.cpp:593 -#, c-format -msgid "Zoom &to 250%" -msgstr "Powiększ d&o 250%" +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Napisy" -#: kplayerengine.cpp:595 +#: kplayerui.rc:88 #, no-c-format -msgid "Scales video to 250% of the original size" -msgstr "Skaluje obraz do 250% oryginalnego rozmiaru" +msgid "A&dvanced" +msgstr "Za&awansowane" -#: kplayerengine.cpp:597 +#: kplayerui.rc:93 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 250% oryginalnych wymiarów " -"odtwarzanego pliku." - -#: kplayerengine.cpp:599 -#, c-format -msgid "Zoom to &300%" -msgstr "Powiększ do &300%" +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteka" -#: kplayerengine.cpp:601 +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 #, no-c-format -msgid "Scales video to 300% of the original size" -msgstr "Skaluje obraz do 300% oryginalnego rozmiaru" +msgid "Add &to" +msgstr "&Dodaj do" -#: kplayerengine.cpp:603 +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " -"of the current file." -msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo trzykrotnie." - -#: kplayerengine.cpp:606 -msgid "Maintain Original &Aspect" -msgstr "Z&achowaj oryginalne proporcje" - -#: kplayerengine.cpp:607 -msgid "Maintains the original video aspect ratio" -msgstr "Zachowuje oryginalne proporcje obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:608 -msgid "" -"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " -"video aspect ratio of the current file." -msgstr "Opcja pozwala na zachowanie oryginalnych proporcji odtwarzanego pliku." - -#: kplayerengine.cpp:612 -msgid "Maintain &Current Aspect" -msgstr "Zachowaj &bieżące proporcje" - -#: kplayerengine.cpp:613 -msgid "Maintains the current video aspect ratio" -msgstr "Zachowuje bieżące proporcje obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:614 -msgid "" -"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " -"video aspect ratio." -msgstr "Opcja pozwala na zachowanie aktualnych proporcji odtwarzanego pliku." - -#: kplayerengine.cpp:616 -msgid "Force &4 to 3 Aspect" -msgstr "Ustaw proporcje &4 na 3" - -#: kplayerengine.cpp:617 -msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" -msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3" - -#: kplayerengine.cpp:618 -msgid "" -"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " -"aspect ratio." -msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 4:3 dla odtwarzanego pliku." - -#: kplayerengine.cpp:620 -msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" -msgstr "Ustaw proporcje 1&6 na 9" - -#: kplayerengine.cpp:621 -msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" -msgstr "Ustawia proporcje 16 na 9" - -#: kplayerengine.cpp:622 -msgid "" -"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " -"video aspect ratio." -msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 16:9 dla odtwarzanego pliku." - -#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 -msgid "I&ncrease Delay" -msgstr "Zwiększ opóźnienie" - -#: kplayerengine.cpp:626 -msgid "Increases audio delay" -msgstr "Zwiększa opóźnienie dźwięku" - -#: kplayerengine.cpp:627 -msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." -msgstr "Polecenie zwiększa opóźnienie dźwięku względem obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 -msgid "D&ecrease Delay" -msgstr "Zmni&ejsz opóźnienie" - -#: kplayerengine.cpp:629 -msgid "Decreases audio delay" -msgstr "Zmniejsza opóźnienie dźwięku" - -#: kplayerengine.cpp:630 -msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." -msgstr "Polecenie zmniejsza opóźnienie dźwięku względem obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:632 -msgid "Decrease C&ontrast" -msgstr "Zmniejsz k&ontrast" - -#: kplayerengine.cpp:633 -msgid "Decreases video contrast" -msgstr "Zmniejsza kontrast obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:634 -msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." -msgstr "Polecenie zmniejsza poziom kontrastu wideo." - -#: kplayerengine.cpp:635 -msgid "Increase &Contrast" -msgstr "Zwiększ kontrast" - -#: kplayerengine.cpp:636 -msgid "Increases video contrast" -msgstr "Zwiększa kontrast obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:637 -msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." -msgstr "Polecenie zwiększa poziom kontrastu wideo." - -#: kplayerengine.cpp:638 -msgid "Decrease B&rightness" -msgstr "Zmniejsz jasność" - -#: kplayerengine.cpp:639 -msgid "Decreases video brightness" -msgstr "Zmniejsza jasność obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:640 -msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." -msgstr "Polecenie zmniejsza poziom jasności obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:641 -msgid "Increase &Brightness" -msgstr "Zwiększ jasność" - -#: kplayerengine.cpp:642 -msgid "Increases video brightness" -msgstr "Zwiększa jasność obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:643 -msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." -msgstr "Polecenie zwiększa poziom jasności obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:644 -msgid "Decrease H&ue" -msgstr "Zmniejsz barwę" - -#: kplayerengine.cpp:645 -msgid "Decreases video hue" -msgstr "Zmniejsza barwę obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:646 -msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." -msgstr "Polecenie zmniejsza poziom barwy obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:647 -msgid "Increase &Hue" -msgstr "Zwiększ barwę" - -#: kplayerengine.cpp:648 -msgid "Increases video hue" -msgstr "Zwiększa barwę obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:649 -msgid "Increase Hue command increases the video hue." -msgstr "Polecenie zwiększa poziom barwy obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:650 -msgid "Decrease S&aturation" -msgstr "Zmniejsz nasycenie" - -#: kplayerengine.cpp:651 -msgid "Decreases video saturation" -msgstr "Zmniejsza nasycenie obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:652 -msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." -msgstr "Polecenie zmniejsza nasycenie kolorów." - -#: kplayerengine.cpp:653 -msgid "Increase &Saturation" -msgstr "Zwiększ nasycenie" - -#: kplayerengine.cpp:654 -msgid "Increases video saturation" -msgstr "Zwiększa nasycenie obrazu" - -#: kplayerengine.cpp:655 -msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." -msgstr "Polecenie zwiększa nasycenie kolorów." - -#: kplayerengine.cpp:658 -msgid "Changes contrast level" -msgstr "Zmień poziom kontrastu" - -#: kplayerengine.cpp:659 -msgid "" -"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " -"it." -msgstr "" -"Pasek kontrastu pokazuje aktualny poziom kontrastu wideo i umożliwia jego " -"modyfikację." - -#: kplayerengine.cpp:661 -msgid "Changes brightness level" -msgstr "Zmień poziom jasności" - -#: kplayerengine.cpp:662 -msgid "" -"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " -"change it." -msgstr "" -"Pasek jasności pokazuje aktualny poziom jasności obrazu i umożliwia jego " -"modyfikację." - -#: kplayerengine.cpp:664 -msgid "Changes hue level" -msgstr "Zmień poziom barwy" - -#: kplayerengine.cpp:665 -msgid "" -"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." -msgstr "" -"Pasek barwy pokazuje aktualny poziom barwy obrazu i umożliwia jego modyfikację." - -#: kplayerengine.cpp:667 -msgid "Changes saturation level" -msgstr "Zmień poziom nasycenia" - -#: kplayerengine.cpp:668 -msgid "" -"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " -"change it." -msgstr "" -"Pasek nasycenia pokazuje aktualny poziom nasycenia kolorów i umożliwia jego " -"zmianę." - -#: kplayerengine.cpp:671 -msgid "Shows the contrast popup slider" -msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu" - -#: kplayerengine.cpp:672 -msgid "" -"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " -"and allows you to change it." -msgstr "" -"Przycisk kontrastu pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " -"kontrastu wideo." - -#: kplayerengine.cpp:674 -msgid "Shows the brightness popup slider" -msgstr "Pokazuje podręczny suwak jasności" - -#: kplayerengine.cpp:675 -msgid "" -"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " -"level and allows you to change it." -msgstr "" -"Przycisk jasności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " -"jasności wideo." - -#: kplayerengine.cpp:677 -msgid "Shows the hue popup slider" -msgstr "Pokazuje podręczny suwak barwy" - -#: kplayerengine.cpp:678 -msgid "" -"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " -"you to change it." -msgstr "" -"Przycisk barwy pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " -"barwy wideo." - -#: kplayerengine.cpp:680 -msgid "Shows the saturation popup slider" -msgstr "Pokazuje podręczny suwak nasycenia" - -#: kplayerengine.cpp:681 -msgid "" -"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " -"level and allows you to change it." -msgstr "" -"Przycisk nasycenia pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " -"nasycenia wideo." - -#: kplayerengine.cpp:683 -msgid "S&oft Frame Dropping" -msgstr "&Lekkie opuszczanie klatek" - -#: kplayerengine.cpp:684 -msgid "Turns soft frame dropping on/off" -msgstr "Włącza/wyłącza lekkie opuszczanie klatek" - -#: kplayerengine.cpp:685 -msgid "" -"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " -"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " -"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " -"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " -"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " -"particular file in the File Properties." -msgstr "" -"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić " -"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Lekkie opuszczanie klatek " -"jest mniej agresywne i nie powinno powodować błędów w dekodowanym obrazie. " -"Opcja ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>" -"właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>." - -#: kplayerengine.cpp:687 -msgid "&Hard Frame Dropping" -msgstr "&Mocne opuszczanie klatek" - -#: kplayerengine.cpp:688 -msgid "Turns hard frame dropping on/off" -msgstr "Włącza/wyłącza mocne opuszczanie klatek" - -#: kplayerengine.cpp:689 -msgid "" -"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " -"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " -"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " -"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " -"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " -"particular file in the File Properties." -msgstr "" -"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić " -"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Mocne opuszczanie klatek " -"jest bardziej agresywne i może powodować błędy w dekodowanym obrazie. Opcja ta " -"może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>" -"właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>." - -#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 -msgid "Move &Down" -msgstr "P&rzesuń w dół" - -#: kplayerengine.cpp:693 -msgid "Moves subtitles down" -msgstr "Przesuń napisy w dół" - -#: kplayerengine.cpp:694 -msgid "Move Down command moves the subtitles down." -msgstr "Polecenie przesuwa napisy w dół" - -#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 -msgid "Move &Up" -msgstr "Przesuń w &górę" - -#: kplayerengine.cpp:696 -msgid "Moves subtitles up" -msgstr "Przesuń napisy w górę" - -#: kplayerengine.cpp:697 -msgid "Move Up command moves the subtitles up." -msgstr "Polecenie przesuwa napisy w górę." - -#: kplayerengine.cpp:699 -msgid "Decreases subtitle delay" -msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" - -#: kplayerengine.cpp:700 -msgid "" -"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." -msgstr "Zmniejsza opóźnienie napisów względem obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:702 -msgid "Increases subtitle delay" -msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" - -#: kplayerengine.cpp:703 -msgid "" -"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." -msgstr "Zwiększa opóźnienie napisów względem obrazu." - -#: kplayerengine.cpp:705 -msgid "Selects %1 video track" -msgstr "Wybiera ścieżkę wideo %1" - -#: kplayerengine.cpp:706 -#, fuzzy -msgid "Video %1 command switches to the selected video track." -msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę wideo." - -#: kplayerengine.cpp:708 -#, fuzzy -msgid "Selects %1 audio track" -msgstr "Wybiera ścieżkę audio" - -#: kplayerengine.cpp:709 -#, fuzzy -msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." -msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę audio." - -#: kplayerengine.cpp:711 -#, fuzzy -msgid "Selects %1 subtitle track" -msgstr "Wybiera ścieżkę napisów" - -#: kplayerengine.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." -msgstr "Wybiera ścieżkę napisów." - -#: kplayerengine.cpp:1859 -msgid "" -"*|All files\n" -"*.avi *.AVI|AVI files\n" -"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" -"*.ogg *.OGG|OGG files\n" -"*.mp3 *.MP3|MP3 files" -msgstr "" -"*|Wszystkie pliki\n" -"*.avi *.AVI|pliki AVI\n" -"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|pliki MPEG\n" -"*.ogg *.OGG|pliki OGG\n" -"*.mp3 *.MP3|pliki MP3" - -#: kplayerengine.cpp:1927 -msgid "" -"*|All files\n" -"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " -"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " -"subtitle files\n" -"*.aqt *.AQT|AQT files\n" -"*.ass *.ASS|ASS files\n" -"*.js *.JS|JS files\n" -"*.jss *.JSS|JSS files\n" -"*.rt *.RT|RT files\n" -"*.smi *.SMI|SMI files\n" -"*.srt *.SRT|SRT files\n" -"*.ssa *.SSA|SSA files\n" -"*.sub *.SUB|SUB files\n" -"*.txt *.TXT|TXT files\n" -"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" -"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" -msgstr "" -"*|Wszystkie pliki\n" -"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " -"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo " -"*.IFO|Wszystkie pliki napisów\n" -"*.aqt *.AQT|Pliki AQT\n" -"*.ass *.ASS|Pliki ASS\n" -"*.js *.JS|Pliki JS\n" -"*.jss *.JSS|Pliki JSS\n" -"*.rt *.RT|Pliki RT\n" -"*.smi *.SMI|Pliki SMI\n" -"*.srt *.SRT|Pliki SRT\n" -"*.ssa *.SSA|Pliki SSA\n" -"*.sub *.SUB|Pliki SUB\n" -"*.txt *.TXT|Pliki TXT\n" -"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Pliki UTF\n" -"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Pliki VobSub" - -#: kplayerengine.cpp:1938 -msgid "Load Subtitles" -msgstr "Wczytaj napisy" - -#: kplayernodeview.cpp:1814 -#, fuzzy -msgid "Add playlist" -msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:1814 -msgid "Add folder" -msgstr "Dodaj katalog" - -#: kplayernodeview.cpp:1861 -msgid "Add to new playlist" -msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 -msgid "&Device..." -msgstr "Urzą&dzenie..." - -#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 -msgid "Adds a new device" -msgstr "Dodaje nowe urządzenie" - -#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 -msgid "" -"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " -"new device a unique name and specify the device path and type." -msgstr "" -"Pozwala dodać nowe urządzenie. Musisz podać unikalną nazwę oraz określić " -"ścieżkę i typ urządzenia." - -#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 -msgid "&Playlist..." -msgstr "Lista odtwarzania..." - -#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 -msgid "Adds a new playlist" -msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 -msgid "" -"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " -"the new playlist a unique name." -msgstr "Pozwala dodać nową listę odtwarzania. Musi ona mieć unikalną nazwę." - -#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 -msgid "F&older..." -msgstr "Katal&og..." - -#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 -msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" -msgstr "Dodaje podkatalog do wybranego katalogu" - -#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 -msgid "" -"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " -"You will need to give the new subfolder a unique name." -msgstr "" -"Pozwala dodać podkatalog do wybranego folderu. Musi on mieć unikalną nazwę." - -#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: kplayernodeview.cpp:3320 -msgid "Plays the selected items" -msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy listy odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:3321 -msgid "Play command plays the selected items." -msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy." - -#: kplayernodeview.cpp:3322 -msgid "Play &Next" -msgstr "Odtwórz &następny" - -#: kplayernodeview.cpp:3323 -msgid "Plays the selected items after the currently played item" -msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym" - -#: kplayernodeview.cpp:3324 -msgid "" -"Play next command plays the selected items after the currently played item " -"finishes playing." -msgstr "Polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku." - -#: kplayernodeview.cpp:3325 -msgid "&Queue" -msgstr "&Kolejkuj" - -#: kplayernodeview.cpp:3326 -msgid "Queues the selected items" -msgstr "Kolejkuje wybrane elementy" - -#: kplayernodeview.cpp:3327 -msgid "Queue command queues the selected items for playing." -msgstr "Kolejkuje wybrane elementy do odtworzenia." - -#: kplayernodeview.cpp:3328 -msgid "Queue Ne&xt" -msgstr "Kolejkuj jako &następny" - -#: kplayernodeview.cpp:3329 -msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" -msgstr "Kolejkuje zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym" - -#: kplayernodeview.cpp:3330 -msgid "" -"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " -"played item finishes playing." -msgstr "" -"Kolejkuje zaznaczone elementy jako następne do odtworzenia po aktualnie " -"odtwarzanym pliku." - -#: kplayernodeview.cpp:3332 -msgid "Adds files to the selected folder" -msgstr "Dodaje pliki do wybranego katalogu" - -#: kplayernodeview.cpp:3333 -msgid "" -"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " -"file or several files to add to the selected folder." -msgstr "" -"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików i dodanie ich do " -"zaznaczonego katalogu." - -#: kplayernodeview.cpp:3335 -msgid "Adds a URL to the selected folder" -msgstr "Dodaje URL do wybranego katalogu" - -#: kplayernodeview.cpp:3336 -msgid "" -"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " -"paste in a URL to add to the selected folder." -msgstr "" -"Polecenie umożliwia wybranie adresu URL i dodanie go do zaznaczonego katalogu." - -#: kplayernodeview.cpp:3340 -msgid "&New Playlist..." -msgstr "&Nowa lista odtwarzania..." - -#: kplayernodeview.cpp:3341 -msgid "Adds selected items to a new playlist" -msgstr "" -"Pyta o nazwę nowej listy odtwarzania i dodaje do niej zaznaczone elementy" - -#: kplayernodeview.cpp:3342 -msgid "" -"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " -"selected items to the new playlist." -msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do nowej listy odtwarzania." - -#: kplayernodeview.cpp:3343 -msgid "&Playlists" -msgstr "&Listy odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:3344 -msgid "Adds selected items to the root playlist" -msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:3345 -msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." -msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania." - -#: kplayernodeview.cpp:3346 -msgid "Adds selected items to %1 playlist" -msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do listy %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3347 -msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." -msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do listy %1." - -#: kplayernodeview.cpp:3349 -msgid "&Collection" -msgstr "&Kolekcja" - -#: kplayernodeview.cpp:3350 -msgid "Adds selected items to the collection" -msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji" - -#: kplayernodeview.cpp:3351 -msgid "" -"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." -msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji mediów." - -#: kplayernodeview.cpp:3352 -msgid "&Rename" -msgstr "Z&mień nazwę" - -#: kplayernodeview.cpp:3353 -msgid "Lets you rename the selected item" -msgstr "Pozwala zmienić nazwę wybranego elementu" - -#: kplayernodeview.cpp:3354 -msgid "" -"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " -"so you can change the item name." -msgstr "Zmienia nazwę aktualnego elementu w bibliotece mediów." - -#: kplayernodeview.cpp:3355 -msgid "Propert&ies..." -msgstr "Właściwośc&i..." - -#: kplayernodeview.cpp:3356 -msgid "Opens Properties dialog for the selected item" -msgstr "Otwiera okno właściwości dla wybranego elementu" - -#: kplayernodeview.cpp:3357 -msgid "" -"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " -"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." -msgstr "" -"Otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym można określić wiele opcji " -"właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO właściwości pliku aby " -"dowiedzieć się więcej." - -#: kplayernodeview.cpp:3359 -msgid "Selects all items in the current folder" -msgstr "Wybiera wszystkie elementy w aktualnym katalogu" - -#: kplayernodeview.cpp:3360 -msgid "" -"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " -"library." -msgstr "Zaznacza wszystkie elementy katalogu biblioteki mediów." - -#: kplayernodeview.cpp:3362 -msgid "Moves the selected items up in the playlist" -msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w górę listy odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:3363 -msgid "" -"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " -"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." -msgstr "" -"Polecenie przesuwa zaznaczony element w górę na liście odtwarzania. Możesz " -"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku " -"myszy." - -#: kplayernodeview.cpp:3365 -msgid "Moves the selected items down in the playlist" -msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w dół listy odtwarzania" - -#: kplayernodeview.cpp:3366 -msgid "" -"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " -"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." -msgstr "" -"Polecenie przesuwa zaznaczony element w dół na liście odtwarzania. Możesz " -"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku " -"myszy." - -#: kplayernodeview.cpp:3367 -msgid "Re&move" -msgstr "&Usuń" - -#: kplayernodeview.cpp:3368 -msgid "Removes the selected items from the multimedia library" -msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów" - -#: kplayernodeview.cpp:3369 -msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." -msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów." - -#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 -msgid "Opens %1 in the library window" -msgstr "Otwiera %1 w oknie biblioteki mediów" - -#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 -#, fuzzy -msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." -msgstr "Polecenie otwiera odpowiedni katalog w oknie biblioteki." - -#: kplayernodeview.cpp:3373 -msgid "&Back" -msgstr "&Wstecz" - -#: kplayernodeview.cpp:3374 -msgid "Opens the previous folder" -msgstr "Otwiera poprzedni katalog" - -#: kplayernodeview.cpp:3375 -msgid "Go back command opens the previous folder from the history." -msgstr "Polecenie otwiera poprzedni katalog z historii." - -#: kplayernodeview.cpp:3377 -msgid "Opens the next folder" -msgstr "Otwiera następny katalog" - -#: kplayernodeview.cpp:3378 -msgid "Go forward command opens the next folder from the history." -msgstr "Otwiera następny katalog z historii." - -#: kplayernodeview.cpp:3379 -msgid "&Up" -msgstr "W &górę" - -#: kplayernodeview.cpp:3380 -msgid "Opens the parent folder" -msgstr "Otwiera nadrzędny katalog" - -#: kplayernodeview.cpp:3381 -msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." -msgstr "Otwiera katalog nadrzędny względem bieżącego katalogu." - -#: kplayernodeview.cpp:3382 -msgid "&Down" -msgstr "W &dół" - -#: kplayernodeview.cpp:3383 -msgid "Opens the selected folder" -msgstr "Otwiera wybrany katalog" - -#: kplayernodeview.cpp:3384 -msgid "Go down command opens the selected folder." -msgstr "Otwiera wybrany katalog." - -#: kplayernodeview.cpp:3385 -msgid "&To Origin" -msgstr "Idź do ź&ródłowego" - -#: kplayernodeview.cpp:3386 -msgid "Opens the origin of the current folder" -msgstr "Otwiera katalog źródłowy" - -#: kplayernodeview.cpp:3387 -msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." -msgstr "Otwiera źródłowy katalog wybranego folderu." - -#: kplayernodeview.cpp:3389 -msgid "Opens the playlist in the multimedia library" -msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów" - -#: kplayernodeview.cpp:3390 -msgid "" -"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " -"edit it." -msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów i pozwala na jej edycję." - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Ukryj %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Pokaż %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -msgid "Hides %1 column" -msgstr "Ukrywa kolumnę %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -msgid "Shows %1 column" -msgstr "Pokazuje kolumnę %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3404 -#, fuzzy -msgid "Hide %1 command hides the column." -msgstr "Ukrywa kolumnę." - -#: kplayernodeview.cpp:3404 -#, fuzzy -msgid "Show %1 command shows the column." -msgstr "Pokazuje kolumnę." - -#: kplayernodeview.cpp:3405 -msgid "Starts edit mode for %1 field" -msgstr "Rozpoczyna edycję pola %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3406 -#, fuzzy -msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." -msgstr "Rozpoczyna edycję tego pola." - -#: kplayernodeview.cpp:3560 -msgid "Multimedia Library" -msgstr "Biblioteka Mediów" - -#: kplayerproperties.cpp:692 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "rozmiar %1" - -#: kplayerproperties.cpp:692 -#, c-format -msgid "aspect %1" -msgstr "współczynnik kształtu %1" - -#: kplayerproperties.cpp:781 -#, fuzzy -msgid "AVI Video" -msgstr "Obraz" - -#: kplayerproperties.cpp:1602 -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" - -#: kplayerproperties.cpp:1620 -msgid "Demuxer" -msgstr "Demuxer" - -#: kplayerproperties.cpp:1662 -msgid "Video codec" -msgstr "Kodek obrazu" - -#: kplayerproperties.cpp:1687 -msgid "Audio codec" -msgstr "Kodek dźwięku" - -#: kplayerproperties.cpp:1709 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kplayerproperties.cpp:1749 -msgid "Frequency" -msgstr "Częstotliwość" - -#: kplayerproperties.cpp:1753 -msgid "Length" -msgstr "Długość" - -#: kplayerproperties.cpp:1760 -msgid "Video size" -msgstr "Rozmiar wideo" - -#: kplayerproperties.cpp:1765 -msgid "Video bit rate" -msgstr "Szybkość transmisji obrazu" - -#: kplayerproperties.cpp:1770 -msgid "Frame rate" -msgstr "Szybkość klatek" - -#: kplayerproperties.cpp:1780 -msgid "Audio bit rate" -msgstr "Szybkość transmisji dźwięku" - -#: kplayerproperties.cpp:1785 -msgid "Sample rate" -msgstr "Próbkowanie" - -#: kplayerproperties.cpp:1790 -msgid "Channels" -msgstr "Kanały" - -#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 -msgid "Track" -msgstr "Ścieżka" - -#: kplayerproperties.cpp:1811 -msgid "External Subtitles" -msgstr "Zewnętrzne napisy" - -#: kplayerproperties.cpp:1828 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" - -#: kplayerproperties.cpp:1828 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: kplayerproperties.cpp:1829 -msgid "Artist" -msgstr "Wykonawca" - -#: kplayerproperties.cpp:1829 -msgid "Year" -msgstr "Rok" - -#: kplayerproperties.cpp:1829 -msgid "Genre" -msgstr "Gatunek" - -#: kplayerproperties.cpp:2907 -msgid "US broadcast" -msgstr "US naziemne" - -#: kplayerproperties.cpp:2908 -msgid "US cable" -msgstr "US kablowa" - -#: kplayerproperties.cpp:2909 -msgid "US cable HRC" -msgstr "US kablowa HRC" - -#: kplayerproperties.cpp:2910 -msgid "Japan broadcast" -msgstr "Japonia naziemne" - -#: kplayerproperties.cpp:2911 -msgid "Japan cable" -msgstr "Japonia kablowa" - -#: kplayerproperties.cpp:2912 -msgid "Western Europe" -msgstr "Europa Zachodnia" - -#: kplayerproperties.cpp:2913 -msgid "Eastern Europe" -msgstr "Europa Wschodnia" - -#: kplayerproperties.cpp:2914 -msgid "Italy" -msgstr "Włochy" - -#: kplayerproperties.cpp:2915 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nowa Zelandia" - -#: kplayerproperties.cpp:2916 -msgid "Australia" -msgstr "Australia" - -#: kplayerproperties.cpp:2917 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlandia" - -#: kplayerproperties.cpp:2918 -msgid "France" -msgstr "Francja" - -#: kplayerproperties.cpp:2919 -msgid "China" -msgstr "Chiny" - -#: kplayerproperties.cpp:2920 -msgid "South Africa" -msgstr "Afryka Południowa" +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" -#: kplayerproperties.cpp:2921 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentyna" +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumny" -#: kplayerproperties.cpp:2922 -msgid "Russia" -msgstr "Rosja" +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" -#: kplayerproperties.cpp:3678 -#, c-format -msgid "Title %1" -msgstr "Tytuł %1" +#: kplayerui.rc:135 kplayerui.rc:229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: kplayerproperties.cpp:3763 -#, c-format -msgid "Channel %1" -msgstr "Kanał %1" +#: kplayerui.rc:177 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Pasek listy odtwarzania" -#: kplayerpart.cpp:33 -msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" -msgstr "" -"KPlayerPart, osadzony multimedialny odtwarzacz dla KDE bazujący na programie " -"MPlayer" +#: kplayerui.rc:194 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Pasek kontrastu" -#: kplayerpart.cpp:181 -msgid "Start &KPlayer" -msgstr "Uruchom &KPlayera" +#: kplayerui.rc:198 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Pasek jasności" -#: kplayerpart.cpp:182 -msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" -msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie i otwórz KPlayera z bieżącym URL-em" +#: kplayerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Pasek barwy" -#: kplayerpart.cpp:183 -msgid "" -"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " -"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " -"recommended that you choose this command, since it will give you better " -"interface and more options when playing the multimedia." -msgstr "" -"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie, otwiera KPlayer'a, dodaje plik lub URL do " -"listy odtwarzania i rozpoczyna jej wykonywanie. Opcja ta jest zawsze zalecana, " -"gdyż daje lepszy interfejs i więcej opcji do kontroli odtwarzania." +#: kplayerui.rc:206 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Pasek nasycenia" -#: kplayerprocess.cpp:647 -msgid "Could not start MPlayer" -msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a" +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Określa odległość między znacznikami paska jasności wyrażoną w procentach" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opcja określa odległość między znacznikami paska jasności, wyrażoną w " +#~ "procentach szerokości paska." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Odległość między znacznikami paska kontrastu wyrażona w procentach" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Określa dystans pomiędzy kolejnymi znacznikami paska kontrastu, wartość " +#~ "podawana procentowo." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Odległość między paskami paska postępu wyrażona w procentach" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Określa odległość między znacznikami paska postępu wyrażoną w procentach." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Dystans między znacznikami na pasku nasycenia wyrażona w procentach" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy AQT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem AQT lub aqt." + +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy ASS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem ASS lub ass." + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem JS lub js." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JSS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem JSS lub jss." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy RT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem RT lub rt." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SMI" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem SMI lub smi." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SRT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem SRT lub srt." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SSA" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem SSA lub ssa." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SUB" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem SUB lub sub." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy TXT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem TXT lub txt." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy UTF" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 lub utf-8." + +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy VobSub" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem IDX, idx, IFO lub ifo." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "inne" + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Automatycznie wczytaj napisy posiadające rozszerzenie podane poniżej" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać napisy z " +#~ "rozszerzeniami podanymi niżej. Listę oddzielić można przecinkiem, " +#~ "średnikiem, dwukropkiem, kropką lub spacją." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Dystans między znacznikami na pasku głośności wyrażona w procentach" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska głośności, wartość " +#~ "podawana procentowo." #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Dodaj pliki" @@ -6475,10 +6553,13 @@ msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a" #~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" #~ msgstr "Dodaje elementy do głównej listy odtwarzania" -#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgid "" +#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." #~ msgstr "To polecenie dodaje elementy do głównej listy odtwarzania." -#~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection." +#~ msgid "" +#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia " +#~ "collection." #~ msgstr "Dodaje elementy z listy odtwarzania do biblioteki mediów." #~ msgid "Device Properties" |