summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po7589
1 files changed, 3835 insertions, 3754 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b3b9f8a..42f9445 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,52 +11,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-16 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Kamil Kaminski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kamil Kamiński (mrblur),Michał Mroczek (mrokal)"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayer.cpp:416 kplayerpartui.rc:25 kplayerui.rc:157
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
-#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress"
msgstr "Pasek postępu"
-#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
-#: kplayersettingsdialog.cpp:74
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
-#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
-#: kplayersettingsdialog.cpp:78
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
-#: kplayersettingsdialog.cpp:82
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
-#: kplayersettingsdialog.cpp:86
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
-#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
-#: kplayersettingsdialog.cpp:90
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
-#: kplayer.cpp:428
+#: kplayer.cpp:434
msgid ""
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
@@ -64,120 +82,122 @@ msgid ""
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
"video controls will only be available for video files."
msgstr ""
-"Główny pasek narzędziowy zawiera przyciski najczęściej wykonywanych operacji. "
-"Kliknięcie lewym przyciskiem na ikonie uruchomi związaną z nią akcję. Niektóre "
-"przyciski rozwiną inne kontrolki pozwalające modyfikować główne opcje "
-"odtwarzacza: głośność, kontrast, jasność, barwę i nasycenie. Kontrolki wideo "
-"będą dostępne tylko dla plików wideo."
+"Główny pasek narzędziowy zawiera przyciski najczęściej wykonywanych "
+"operacji. Kliknięcie lewym przyciskiem na ikonie uruchomi związaną z nią "
+"akcję. Niektóre przyciski rozwiną inne kontrolki pozwalające modyfikować "
+"główne opcje odtwarzacza: głośność, kontrast, jasność, barwę i nasycenie. "
+"Kontrolki wideo będą dostępne tylko dla plików wideo."
-#: kplayer.cpp:429
+#: kplayer.cpp:435
msgid ""
-"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
-"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
-"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
-"being played or have been played recently. If you select a different item from "
-"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
-"options to loop and shuffle the playlist."
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
msgstr ""
"Pasek narzędziowy listy odtwarzania pokazuje tytuł aktualnie wczytanego / "
"odtwarzanego pliku. Oferuje polecenia przejścia do następnego / poprzedniego "
-"wpisu na liście oraz umożliwia Ci wgląd w elementy (ostatnio) odtwarzane. Jeśli "
-"wybierzesz wpis z listy, KPlayer rozpocznie jego odtwarzanie. Pasek narzędziowy "
-"zawiera również opcje zapętlania i losowego odtwarzania listy."
+"wpisu na liście oraz umożliwia Ci wgląd w elementy (ostatnio) odtwarzane. "
+"Jeśli wybierzesz wpis z listy, KPlayer rozpocznie jego odtwarzanie. Pasek "
+"narzędziowy zawiera również opcje zapętlania i losowego odtwarzania listy."
-#: kplayer.cpp:430
+#: kplayer.cpp:436
msgid ""
-"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
-"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
-"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
-"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
-"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
-"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
-"click the Forward and Backward buttons."
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
msgstr ""
"Pasek postępu i wyszukiwania jest pokazywany kiedy czas (długość) pliku jest "
"znany. Zawiera informacje o postępie w odtwarzaniu jak również umożliwia "
-"wyszukiwanie, to jest pszesuwanie odtwarzanego fragmentu do przodu i do tyłu w "
-"pliku. Aby ustawić na wybraną pozycję przeciągnij suwak przytrzymując go lewym "
-"przyciskiem myszy lub po prostu kliknij na wybranej pozycji środkowym "
+"wyszukiwanie, to jest pszesuwanie odtwarzanego fragmentu do przodu i do tyłu "
+"w pliku. Aby ustawić na wybraną pozycję przeciągnij suwak przytrzymując go "
+"lewym przyciskiem myszy lub po prostu kliknij na wybranej pozycji środkowym "
"przyciskiem. Aby przewijać krokowo używaj przycisków po bokach paska."
-#: kplayer.cpp:431
+#: kplayer.cpp:437
msgid ""
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
-"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
-"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
-"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
-"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
-"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
-"off and back on."
-msgstr ""
-"Pasek głośności umożliwia Ci zmianę głośności odtwarzanego pliku. Jest to ten "
-"sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
+msgstr ""
+"Pasek głośności umożliwia Ci zmianę głośności odtwarzanego pliku. Jest to "
+"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub schować pasek wybierając 'Pokaż "
-"pasek głośności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony głośności również spowoduje "
-"jego ukrycie. Dodatkowo znajdziesz przycisk Wycisz, który wyłącza / przywraca "
-"dźwięk."
+"pasek głośności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony głośności również "
+"spowoduje jego ukrycie. Dodatkowo znajdziesz przycisk Wycisz, który "
+"wyłącza / przywraca dźwięk."
-#: kplayer.cpp:432
+#: kplayer.cpp:438
msgid ""
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
-"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
-"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
-"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
-"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
-"toolbar will also hide it."
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
-"Pasek kontrastu umożliwia zmianę kontrastu odtwarzanego pliku. Jest to ten sam "
-"suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy klikniesz "
-"gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek "
-"kontrastu' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku kontrastu Również spowoduje "
-"jego ukrycie."
+"Pasek kontrastu umożliwia zmianę kontrastu odtwarzanego pliku. Jest to ten "
+"sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż "
+"pasek kontrastu' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku kontrastu Również "
+"spowoduje jego ukrycie."
-#: kplayer.cpp:433
+#: kplayer.cpp:439
msgid ""
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
-"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
-"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
-"button on this toolbar will also hide it."
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"Pasek jasności umożliwia zmianę poziomu jasności odtwarzanego pliku. Jest to "
"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
-"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek "
-"jasności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony jasności również spowoduje jego "
-"zamknięcie."
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż "
+"pasek jasności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony jasności również spowoduje "
+"jego zamknięcie."
-#: kplayer.cpp:434
+#: kplayer.cpp:440
msgid ""
-"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
-"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
-"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
-"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
-"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
msgstr ""
-"Pasek barwy umożliwia zmianę barwy odtwarzanego pliku. Jest to ten sam suwak, "
-"który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy klikniesz gdzie "
-"indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek barwy' z menu "
-"Ustawień. Kliknięcie przycisku barwy również spowoduje jego zamknięcie."
+"Pasek barwy umożliwia zmianę barwy odtwarzanego pliku. Jest to ten sam "
+"suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż "
+"pasek barwy' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku barwy również spowoduje "
+"jego zamknięcie."
-#: kplayer.cpp:435
+#: kplayer.cpp:441
msgid ""
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
-"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
-"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
-"button on this toolbar will also hide it."
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
-"Pasek nasycenia umożliwia zmianę poziomu nasycenia w odtwarzanym pliku. Jest to "
-"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
-"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek "
-"nasycenia' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku nasycenia również spowoduje "
-"jego zamknięcie."
+"Pasek nasycenia umożliwia zmianę poziomu nasycenia w odtwarzanym pliku. Jest "
+"to ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie "
+"kiedy klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając "
+"'Pokaż pasek nasycenia' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku nasycenia "
+"również spowoduje jego zamknięcie."
-#: kplayer.cpp:543
+#: kplayer.cpp:549
msgid ""
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
@@ -188,39 +208,39 @@ msgstr ""
"skrótu Alt + podkreślona litera z nazwy. Na przykład: Alt + P rozwinie menu "
"Plik."
-#: kplayer.cpp:544
+#: kplayer.cpp:550
msgid ""
"Status bar shows general information about the player status and progress."
msgstr "Pasek stanu pokazuje podstawowe informacje o statusie odtwarzania."
-#: kplayer.cpp:545
+#: kplayer.cpp:551
msgid ""
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
-"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
-"various information about your media files and allows you to search and group "
-"them and change their properties."
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
msgstr ""
"Biblioteka mediów jest miejscem, w którym możesz zarządzać swoimi plikami, "
"strumieniami, urządzeniami, listami odtwarzania oraz wybierać elementy do "
"odtworzenia. Pokazuje różne informacje o plikach i pozwala na wyszukiwanie, "
"grupowanie oraz ich edycję."
-#: kplayer.cpp:546
+#: kplayer.cpp:552
msgid ""
-"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
-"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
-"option is selected in KPlayer settings."
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
msgstr ""
"Dziennik komunikatów jest miejscem, w którym KPlayer pokazuje wiadomości "
"wygenerowane przez MPlayer'a. KPlayer może pokazywać go automatycznie kiedy "
"wykryje błąd MPlayer'a. Musisz tylko zaznaczyć odpowiednią opcję w "
"ustawieniach."
-#: kplayer.cpp:574
+#: kplayer.cpp:580
msgid "Quits KPlayer"
msgstr "Zakończ KPlayer"
-#: kplayer.cpp:575
+#: kplayer.cpp:581
msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
@@ -228,123 +248,123 @@ msgstr ""
"Polecenie zakończenia zapisuje listę odtwarzania i wszystkie ustawienia, "
"zatrzymuje odtwarzanie i zamyka KPlayer'a."
-#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
msgid "Shows/hides the menu bar"
msgstr "Pokazuje/chowa pasek menu"
-#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek menu."
-#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
msgid "Shows/hides the status bar"
msgstr "Pokazuje/chowa pasek statusu"
-#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek stanu."
-#: kplayer.cpp:582
+#: kplayer.cpp:588
msgid "&Show Playlist"
msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
-#: kplayer.cpp:583
+#: kplayer.cpp:589
msgid "Shows/hides the playlist"
msgstr "Pokazuje/chowa listę odtwarzania"
-#: kplayer.cpp:584
+#: kplayer.cpp:590
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
msgstr "Polecenia pokazuje lub ukrywa pasek narzędziowy listy odtwarzania."
-#: kplayer.cpp:585
+#: kplayer.cpp:591
msgid "Sho&w Library"
msgstr "Pokaż bibliotekę mediów"
-#: kplayer.cpp:586
+#: kplayer.cpp:592
msgid "Shows/hides the multimedia library"
msgstr "Pokazuje/chowa bibliotekę mediów"
-#: kplayer.cpp:587
+#: kplayer.cpp:593
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa bibliotekę mediów"
-#: kplayer.cpp:588
+#: kplayer.cpp:594
msgid "Show Message &Log"
msgstr "Pokaż dziennik komunikató&w"
-#: kplayer.cpp:589
+#: kplayer.cpp:595
msgid "Shows/hides the message log"
msgstr "Pokazuje/chowa dziennik komunikatów"
-#: kplayer.cpp:590
+#: kplayer.cpp:596
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa dziennik komunikatów."
-#: kplayer.cpp:591
+#: kplayer.cpp:597
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi"
-#: kplayer.cpp:592
+#: kplayer.cpp:598
msgid "Shows/hides the main toolbar"
msgstr "Pokazuje/chowa główny pasek narzędzi"
-#: kplayer.cpp:593
+#: kplayer.cpp:599
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa główny pasek narzędziowy."
-#: kplayer.cpp:594
+#: kplayer.cpp:600
msgid "Show &Progress Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &postępu"
-#: kplayer.cpp:595
+#: kplayer.cpp:601
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
msgstr "Pokazuje/chowa pasek postępu"
-#: kplayer.cpp:596
+#: kplayer.cpp:602
msgid ""
-"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
-"is available when the time length of the current file is known."
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
msgstr ""
"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek postępu. Opcja jest aktywna, kiedy znana "
"jest długość otwartego pliku."
-#: kplayer.cpp:597
+#: kplayer.cpp:603
msgid "Show &Volume Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek głośnoś&ci"
-#: kplayer.cpp:598
+#: kplayer.cpp:604
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
msgstr "Pokazuje/chowa pasek głośności"
-#: kplayer.cpp:599
+#: kplayer.cpp:605
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek głośności."
-#: kplayer.cpp:600
+#: kplayer.cpp:606
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek k&ontrastu"
-#: kplayer.cpp:601
+#: kplayer.cpp:607
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
msgstr "Pokazuje/chowa pasek kontrastu"
-#: kplayer.cpp:602
+#: kplayer.cpp:608
msgid ""
-"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
-"is available for video files."
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
msgstr ""
"Polecenie pokazuje / ukrywa pasek kontrastu. Opcja jest dostępna dla plików "
"wideo."
-#: kplayer.cpp:603
+#: kplayer.cpp:609
msgid "Show &Brightness Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek jasnośc&i"
-#: kplayer.cpp:604
+#: kplayer.cpp:610
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
msgstr "Pokazuje/chowa pasek jasności"
-#: kplayer.cpp:605
+#: kplayer.cpp:611
msgid ""
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
"command is available for video files."
@@ -352,59 +372,60 @@ msgstr ""
"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek jasności. Opcja jest dostępna dla plików "
"wideo."
-#: kplayer.cpp:606
+#: kplayer.cpp:612
msgid "Show H&ue Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &barwy"
-#: kplayer.cpp:607
+#: kplayer.cpp:613
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
msgstr "Pokazuje/chowa pasek barwy"
-#: kplayer.cpp:608
+#: kplayer.cpp:614
msgid ""
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
"available for video files."
msgstr ""
"Polecenie pokazuje lub chowa pasek barwy. Opcja dostępna dla plików wideo."
-#: kplayer.cpp:609
+#: kplayer.cpp:615
msgid "Show &Saturation Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &nasycenia"
-#: kplayer.cpp:610
+#: kplayer.cpp:616
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
msgstr "Pokazuje/chowa pasek nasycenia"
-#: kplayer.cpp:611
+#: kplayer.cpp:617
msgid ""
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
-"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek nasycenia. Opcja dostępna dla plików wideo."
+"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek nasycenia. Opcja dostępna dla plików "
+"wideo."
-#: kplayer.cpp:613
+#: kplayer.cpp:619
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
msgstr "Otwiera okno skrótów KPlayer-a"
-#: kplayer.cpp:614
+#: kplayer.cpp:620
msgid ""
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
-"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
-"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
-"function in KPlayer."
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
msgstr ""
"Polecenie otwiera okienko, w którym można dowolnie modyfikować skróty "
"klawiszowe używane przez program. Jeśli zmienisz powiązanie klawisz-akcja "
"upewnij się, że nie duplikuje ono istniejących skrótów oraz że nie użyto "
"klawisza Shift. Klawisz Shift ma specjalną funkcję w odtwarzaczu."
-#: kplayer.cpp:616
+#: kplayer.cpp:622
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi"
-#: kplayer.cpp:617
+#: kplayer.cpp:623
msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
@@ -412,131 +433,1651 @@ msgstr ""
"Polecenie otworzy okienko, które pozwala zmieniać paski narzędziowe oraz "
"kontrolki do nich przypisane."
-#: kplayer.cpp:619
+#: kplayer.cpp:625
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
msgstr "Otwiera okno konfiguracji KPlayera"
-#: kplayer.cpp:620
+#: kplayer.cpp:626
msgid ""
-"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
-"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
-"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
-"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
msgstr ""
-"Polecenie otwiera okienko zawierająca opcje konfiguracji programu, interfejsu "
-"użytkownika, sposobu działania i integracji z MPlayer'em. Więcej informacji "
-"znajdziesz w rozdziale Zaawansowanej konfiguracji w mini-HOWTO podręcznika "
-"użytkownika."
+"Polecenie otwiera okienko zawierająca opcje konfiguracji programu, "
+"interfejsu użytkownika, sposobu działania i integracji z MPlayer'em. Więcej "
+"informacji znajdziesz w rozdziale Zaawansowanej konfiguracji w mini-HOWTO "
+"podręcznika użytkownika."
-#: kplayer.cpp:637
+#: kplayer.cpp:643
msgid "Opens the KPlayer user manual"
msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu"
-#: kplayer.cpp:638
+#: kplayer.cpp:644
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
msgstr "Polecenie otwiera podręcznik użytkownika."
-#: kplayer.cpp:643
+#: kplayer.cpp:649
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
msgstr ""
"Umożliwia otrzymanie opisu dowolnej części odtwarzacza przez kliknięcie na "
"niej."
-#: kplayer.cpp:644
+#: kplayer.cpp:650
msgid ""
-"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
-"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
-"functionality."
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
msgstr ""
"Polecenie umożliwia odczytanie opisu dla elementów interfejsu programu przez "
"kliknięcie na nich."
-#: kplayer.cpp:651
+#: kplayer.cpp:657
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
msgstr "Otwiera sekcję podręcznika użytkownika poświęconą raportowaniu błędów"
-#: kplayer.cpp:652
+#: kplayer.cpp:658
msgid ""
-"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
-"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
-"in finding and fixing the bug."
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
msgstr ""
"Polecenie otwiera podręcznik użytkownika na sekcji opisującej, w jaki sposób "
"zgłaszać błędy."
-#: kplayer.cpp:657
+#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
msgstr "Pokazuje informacje o tej wersji KPlayera."
-#: kplayer.cpp:658
+#: kplayer.cpp:664
msgid ""
-"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
-"number, authors and license agreement."
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
msgstr ""
"O KPlayer pokazuje informacje o wersji KPlayer'a, jego autorach i umowie "
"licencyjnej."
-#: kplayer.cpp:663
+#: kplayer.cpp:669
msgid "Shows information about your KDE version"
msgstr "Pokazuje informacje o Twojej wersji KDE"
-#: kplayer.cpp:664
+#: kplayer.cpp:670
msgid ""
-"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
-"running."
+"About KDE command shows some information about the version of KDE that you "
+"are running."
msgstr "Pokazuje informacje o wersji KDE, której używasz."
-#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
-#: kplayer.cpp:1360
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
-#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
-#: kplayer.cpp:692
+#: kplayer.cpp:698
msgid ""
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
msgstr ""
-"Obszar statusu przekazuje informacje, czy wystąpiły błędy w czasie odtwarzania."
+"Obszar statusu przekazuje informacje, czy wystąpiły błędy w czasie "
+"odtwarzania."
-#: kplayer.cpp:695
+#: kplayer.cpp:701
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
msgstr "Obszar stanu pokazuje aktualny stan odtwarzacza."
-#: kplayer.cpp:697
+#: kplayer.cpp:703
msgid ""
-"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
-"known."
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
msgstr ""
"Obszar postępu pokazuje aktualny czas i długość pliku w przypadku gdy są one "
"znane."
-#: kplayer.cpp:1473
+#: kplayer.cpp:1479
msgid "Running"
msgstr "Wykonuję"
-#: kplayer.cpp:1473
+#: kplayer.cpp:1479
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarza"
-#: kplayer.cpp:1473
+#: kplayer.cpp:1479
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
-#: kplayer.cpp:1504
+#: kplayer.cpp:1510
msgid "Cache fill: %1%"
msgstr "Zapełnienie pamięci podręcznej %1%"
-#: kplayer.cpp:1505
+#: kplayer.cpp:1511
msgid "Generating index: %1%"
msgstr "Generowanie indeksu: %1%"
-#: kplayer.cpp:1506
+#: kplayer.cpp:1512
msgid "Transferring file: %1%"
msgstr "Przesyłam plik %1%"
+#: kplayer.cpp:1553
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Ścieżka %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "Brak"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "&Properties..."
+msgstr "Właściwośc&i..."
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Otwiera okno Ustawienia Pliku"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Polecenie Właściwości otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym "
+"można określić wiele opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO "
+"właściwości pliku aby dowiedzieć się więcej."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Odtwarza bieżący plik"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"Polecenie odtwarzania rozpoczyna odtwarzanie otwartego pliku. Jeśli "
+"odtwarzacz został wstrzymany, odtwarzanie zostanie wznowione. Przycisk jest "
+"aktywny kiedy otwarty jest plik."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "&Pauza"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pauza"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Pauza wstrzymuje lub wznawia odtwarzanie pliku. Polecenie jest dostępne "
+"kiedy odtwarzacz nie jest bezczynny."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie otwartego pliku. Polecenie jest dostępne "
+"kiedy odtwarzacz nie jest bezczynny."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "Do przod&u"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzania o jeden procent długości pliku. Polecenie "
+"dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Szybko do przodu"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu(szybko)"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do przodu o 10 procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "Do &tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o jeden procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Szy&bko do tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu(szybko)"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o 10 procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "&Wróć do początku"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do początku"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Przesuwa odtwarzanie na początek pliku. Polecenie dostępne podczas "
+"odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Zw&iększ głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Zwiększa głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "Polecenie podnosi poziom głośności."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Zmniejsza głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "Polecenie zmniejsza głośność."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza dźwięk"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "Polecenie włącza / wyłącza dźwięk"
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Z&achowanie proporcji"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Dopasowuje proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr "Polecenie zachowuje proporcje oryginalnego obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Pokazuje postęp odtwarzania i pozwala przeszukiwać"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"Pasek postępu pokazuje aktualną pozycję odtwarzania i umożliwia wyszukiwanie."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Zmienia poziom głośności"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Suwak głośności pokazuje aktualny poziom głośności i umożliwia jego zmianę."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak głośności"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk głośności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny "
+"poziom głośności dźwięku."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Wczytaj n&apisy..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Otwiera plik napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera okno dialogowe wyboru pliku z napisami. Jeśli otworzysz "
+"plik w trakcie odtwarzania wideo, KPlayer ruchomi odtwarzanie ponownie już z "
+"napisami. Domyślnie zapamiętuje również wybrane napisy we <i>właściwościach "
+"pliku</i>. To polecenie jest dostępne dla plików wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "Pełny &ekran"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Przełącza na tryb pełnego ekranu"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr "Polecenie przełącza odtwarzanie do trybu pełnoekranowego lub zwykłego."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Powiększa obraz"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie powiększenia rozszerza obszar wideo o 1.5 w stosunku do rozmiaru "
+"otwartego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Pomniejsza obraz"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie pomniejszenia zmniejsza rozmiar obszaru wideo o 1.5 w stosunku do "
+"rozmiaru otwartego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Pomniejsz do 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 50% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do połowy oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Przywróć &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Skaluje obraz do oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie przywraca rozmiar obszaru wideo odpowiadający oryginalnym wymiarom "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Powiększ do 1&50%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 150% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 150% oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Powiększ do &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 200% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo dwukrotnie."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Powiększ d&o 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 250% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 250% oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Powiększ do &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 300% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo trzykrotnie."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Z&achowaj oryginalne proporcje"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Zachowuje oryginalne proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr "Opcja pozwala na zachowanie oryginalnych proporcji odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Zachowaj &bieżące proporcje"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Zachowuje bieżące proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr "Opcja pozwala na zachowanie aktualnych proporcji odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Ustaw proporcje &4 na 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 4:3 dla odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Ustaw proporcje 1&6 na 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Ustawia proporcje 16 na 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 16:9 dla odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Zwiększa opóźnienie dźwięku"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr "Polecenie zwiększa opóźnienie dźwięku względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "Zmni&ejsz opóźnienie"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Zmniejsza opóźnienie dźwięku"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr "Polecenie zmniejsza opóźnienie dźwięku względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Zmniejsz k&ontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Zmniejsza kontrast obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Zwiększ kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Zwiększa kontrast obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Zmniejsz jasność"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Zmniejsza jasność obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom jasności obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Zwiększ jasność"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Zwiększa jasność obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom jasności obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Zmniejsz barwę"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Zmniejsza barwę obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom barwy obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Zwiększ barwę"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Zwiększa barwę obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom barwy obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Zmniejsz nasycenie"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Zmniejsza nasycenie obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "Polecenie zmniejsza nasycenie kolorów."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Zwiększ nasycenie"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Zwiększa nasycenie obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "Polecenie zwiększa nasycenie kolorów."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Zmień poziom kontrastu"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Pasek kontrastu pokazuje aktualny poziom kontrastu wideo i umożliwia jego "
+"modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Zmień poziom jasności"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Pasek jasności pokazuje aktualny poziom jasności obrazu i umożliwia jego "
+"modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Zmień poziom barwy"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Pasek barwy pokazuje aktualny poziom barwy obrazu i umożliwia jego "
+"modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Zmień poziom nasycenia"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Pasek nasycenia pokazuje aktualny poziom nasycenia kolorów i umożliwia jego "
+"zmianę."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk kontrastu pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny "
+"poziom kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak jasności"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk jasności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny "
+"poziom jasności wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak barwy"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk barwy pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
+"barwy wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak nasycenia"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk nasycenia pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny "
+"poziom nasycenia wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "&Lekkie opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza lekkie opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić "
+"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Lekkie opuszczanie "
+"klatek jest mniej agresywne i nie powinno powodować błędów w dekodowanym "
+"obrazie. Opcja ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we "
+"<i>właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "&Mocne opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza mocne opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić "
+"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Mocne opuszczanie klatek "
+"jest bardziej agresywne i może powodować błędy w dekodowanym obrazie. Opcja "
+"ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>właściwościach "
+"pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "P&rzesuń w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Przesuń napisy w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "Polecenie przesuwa napisy w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przesuń w &górę"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Przesuń napisy w górę"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "Polecenie przesuwa napisy w górę."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr "Zmniejsza opóźnienie napisów względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr "Zwiększa opóźnienie napisów względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę wideo %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę audio"
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę audio."
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "Wybiera ścieżkę napisów."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Wszystkie pliki\n"
+"*.avi *.AVI|pliki AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|pliki MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|pliki OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|pliki MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Wszystkie pliki\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"Wszystkie pliki napisów\n"
+"*.aqt *.AQT|Pliki AQT\n"
+"*.ass *.ASS|Pliki ASS\n"
+"*.js *.JS|Pliki JS\n"
+"*.jss *.JSS|Pliki JSS\n"
+"*.rt *.RT|Pliki RT\n"
+"*.smi *.SMI|Pliki SMI\n"
+"*.srt *.SRT|Pliki SRT\n"
+"*.ssa *.SSA|Pliki SSA\n"
+"*.sub *.SUB|Pliki SUB\n"
+"*.txt *.TXT|Pliki TXT\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Pliki UTF\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Pliki VobSub"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Wczytaj napisy"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku zdarzeń."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:83
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczone komunikaty do schowka"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "W&yczyść"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Czyści wszystkie komunikaty dziennika"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "Usuwa wszystkie komunikaty z dziennika."
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listy odtwarzania"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+msgid "Collection"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+msgid "Recent"
+msgstr "Ostatnie"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr "Wyszukiwania"
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Katalog główny"
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Moja lista odtwarzania"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 w %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 i %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 i jeszcze %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2594
+msgid "CD Device"
+msgstr "Napęd CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2594
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Napęd CD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2595
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Napęd DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2595
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Napęd DVD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2596
+msgid "TV Device"
+msgstr "Karta TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2596
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Karta TV %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2597
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Karta DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2597
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Karta DVB %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2677
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2679
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2680
+msgid "Data DVD"
+msgstr "DVD z danymi"
+
+#: kplayernode.cpp:2680
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD z danymi"
+
+#: kplayernode.cpp:2935
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Płyta w %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3243
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Płyta z danymi"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Odtwórz %1"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Wsuń płytę"
+
+# Lepiej tu pasuje
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "&Odtwórz płytę"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Odtwórz %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Dodaje nowe urządzenie"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Add files"
+msgstr "Dodaj pliki"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Dodaj URL"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr "Dodaj katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nazwa katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Pozwala wprowadzić nazwę dla nowego katalogu. Przycisk OK będzie aktywny "
+"jeśli nazwa będzie prawidłowa (unikalna)."
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Pozwala określić nazwę dla nowej listy odtwarzania. Przycisk 'OK' będzie "
+"aktywny, kiedy wprowadzisz prawidłową (unikalną) nazwę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid "&Device..."
+msgstr "Urzą&dzenie..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Dodaje nowe urządzenie"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"Pozwala dodać nowe urządzenie. Musisz podać unikalną nazwę oraz określić "
+"ścieżkę i typ urządzenia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr "Pozwala dodać nową listę odtwarzania. Musi ona mieć unikalną nazwę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr "Katal&og..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Dodaje podkatalog do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"Pozwala dodać podkatalog do wybranego folderu. Musi on mieć unikalną nazwę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid "Play &Next"
+msgstr "Odtwórz &następny"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr "Polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Kolejkuj"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Kolejkuje wybrane elementy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Kolejkuje wybrane elementy do odtworzenia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Kolejkuj jako &następny"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Kolejkuje zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"Kolejkuje zaznaczone elementy jako następne do odtworzenia po aktualnie "
+"odtwarzanym pliku."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Pliki..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Dodaje pliki do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików i dodanie ich do "
+"zaznaczonego katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&URL..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Dodaje URL do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia wybranie adresu URL i dodanie go do zaznaczonego "
+"katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Nowa lista odtwarzania..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr ""
+"Pyta o nazwę nowej listy odtwarzania i dodaje do niej zaznaczone elementy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do nowej listy odtwarzania."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do listy %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do listy %1."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Kolekcja"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "Z&mień nazwę"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Pozwala zmienić nazwę wybranego elementu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr "Zmienia nazwę aktualnego elementu w bibliotece mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Właściwośc&i..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Otwiera okno właściwości dla wybranego elementu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym można określić wiele "
+"opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO właściwości pliku aby "
+"dowiedzieć się więcej."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Wybiera wszystkie elementy w aktualnym katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr "Zaznacza wszystkie elementy katalogu biblioteki mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w górę listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa zaznaczony element w górę na liście odtwarzania. Możesz "
+"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku "
+"myszy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w dół listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa zaznaczony element w dół na liście odtwarzania. Możesz "
+"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku "
+"myszy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Otwiera %1 w oknie biblioteki mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+#, fuzzy
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr "Polecenie otwiera odpowiedni katalog w oknie biblioteki."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "&Back"
+msgstr "&Wstecz"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Otwiera poprzedni katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "Polecenie otwiera poprzedni katalog z historii."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Otwiera następny katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "Otwiera następny katalog z historii."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr "W &górę"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Otwiera nadrzędny katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr "Otwiera katalog nadrzędny względem bieżącego katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "&Down"
+msgstr "W &dół"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Otwiera wybrany katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "Otwiera wybrany katalog."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr "Idź do ź&ródłowego"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Otwiera katalog źródłowy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr "Otwiera źródłowy katalog wybranego folderu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3388 kplayerui.rc:117 kplayerui.rc:267
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów i pozwala na jej edycję."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ukryj %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Pokaż %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Ukrywa kolumnę %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Pokazuje kolumnę %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "Ukrywa kolumnę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "Pokazuje kolumnę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Rozpoczyna edycję pola %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+#, fuzzy
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr "Rozpoczyna edycję tego pola."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Biblioteka Mediów"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player"
+msgstr ""
+"KPlayerPart, osadzony multimedialny odtwarzacz dla KDE bazujący na programie "
+"MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Uruchom &KPlayera"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie i otwórz KPlayera z bieżącym URL-em"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie, otwiera KPlayer'a, dodaje plik lub URL do "
+"listy odtwarzania i rozpoczyna jej wykonywanie. Opcja ta jest zawsze "
+"zalecana, gdyż daje lepszy interfejs i więcej opcji do kontroli odtwarzania."
+
#: kplayerplaylist.cpp:49
msgid "&Play..."
msgstr "&Odtwórz..."
@@ -547,8 +2088,8 @@ msgstr "Odtwarza istniejący plik"
#: kplayerplaylist.cpp:51
msgid ""
-"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
-"or several files to put on the playlist and start playing."
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
msgstr ""
"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie ich do listy "
"odtwarzania i odtworzenie."
@@ -566,13 +2107,13 @@ msgstr "Odtwarza URL"
# CD, CD audio, TV lub DVB.
#: kplayerplaylist.cpp:54
msgid ""
-"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
-"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
-"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
msgstr ""
-"Polecenie odtworzenia URL umożliwia dodanie adresu URL do listy odtwarzania i "
-"odtworzenie go. URL może zawierać ścieżkę sieciową, lokalną lub być adresem "
-"obsługiwanym przez wtyczkę protokołu TDEIO."
+"Polecenie odtworzenia URL umożliwia dodanie adresu URL do listy odtwarzania "
+"i odtworzenie go. URL może zawierać ścieżkę sieciową, lokalną lub być "
+"adresem obsługiwanym przez wtyczkę protokołu TDEIO."
#: kplayerplaylist.cpp:55
msgid "Plays the %1 list"
@@ -633,13 +2174,14 @@ msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:73
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
msgstr ""
-"Wyświetl elementy listy odtwarzania i pozwól na wybranie pozycji do odtwarzania"
+"Wyświetl elementy listy odtwarzania i pozwól na wybranie pozycji do "
+"odtwarzania"
#: kplayerplaylist.cpp:74
msgid ""
-"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
-"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
-"to load and play."
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
msgstr ""
"Pokazuje aktualnie wybrany plik. Możesz rozwinąć listę i otworzyć inny jej "
"element."
@@ -675,25 +2217,17 @@ msgstr ""
"Polecenie umożliwia uruchomienie elementów listy odtwarzania w losowej "
"kolejności."
-#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
-msgid "&Files..."
-msgstr "&Pliki..."
-
#: kplayerplaylist.cpp:88
msgid "Adds files to the playlist"
msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania"
#: kplayerplaylist.cpp:89
msgid ""
-"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
-"file or several files to add to the playlist."
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
-"Polecenie dodania plików umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie "
-"ich do listy odtwarzania i odtworzenie."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
-msgid "&URL..."
-msgstr "&URL..."
+"Polecenie dodania plików umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, "
+"dodanie ich do listy odtwarzania i odtworzenie."
#: kplayerplaylist.cpp:91
msgid "Adds a URL to the playlist"
@@ -741,8 +2275,8 @@ msgstr "Dodaje elementy listy do kolekcji"
#: kplayerplaylist.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
-"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
-"under the new name in the multimedia collection."
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą."
#: kplayerplaylist.cpp:470
@@ -754,81 +2288,217 @@ msgstr "Odtwórz pliki"
msgid "Play URL"
msgstr "&Odtwórz URL"
-#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
-#, fuzzy
-msgid "Add files"
-msgstr "Dodaj pliki"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
-msgid "Add URL"
-msgstr "Dodaj URL"
-
#: kplayerplaylist.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Add to playlists"
msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
-#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
-msgid "Playlist name"
-msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
-msgid ""
-"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
-"will be enabled when you enter a unique and valid name."
-msgstr ""
-"Pozwala określić nazwę dla nowej listy odtwarzania. Przycisk 'OK' będzie "
-"aktywny, kiedy wprowadzisz prawidłową (unikalną) nazwę."
-
#: kplayerplaylist.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Add to collection"
msgstr "Kolekcja"
-#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
-msgid "Folder name"
-msgstr "Nazwa katalogu"
+#: kplayerprocess.cpp:691
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a"
-#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
-msgid ""
-"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
-"be enabled when you enter a unique and valid name."
-msgstr ""
-"Pozwala wprowadzić nazwę dla nowego katalogu. Przycisk OK będzie aktywny jeśli "
-"nazwa będzie prawidłowa (unikalna)."
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
-#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
-msgid "Play %1"
-msgstr "Odtwórz %1"
+msgid "size %1"
+msgstr "rozmiar %1"
-#: kplayernodeaction.cpp:438
-msgid "&Load Disk"
-msgstr "&Wsuń płytę"
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "współczynnik kształtu %1"
-# Lepiej tu pasuje
-#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
-msgid "&Play Disk"
-msgstr "&Odtwórz płytę"
+#: kplayerproperties.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Obraz"
-#: kplayernodeaction.cpp:473
-#, c-format
-msgid "&Play %1"
-msgstr "&Odtwórz %1"
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kamil Kamiński (mrblur),Michał Mroczek (mrokal)"
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demuxer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiar wideo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Szybkość transmisji obrazu"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Szybkość klatek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Próbkowanie"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Zewnętrzne napisy"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr "US naziemne"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+msgid "US cable"
+msgstr "US kablowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "US kablowa HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Japonia naziemne"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Japonia kablowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa Zachodnia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa Wschodnia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr "Włochy"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nowa Zelandia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlandia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr "Francja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr "Chiny"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr "Afryka Południowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentyna"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+msgid "Russia"
+msgstr "Rosja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Tytuł %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Kanał %1"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -836,12 +2506,11 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości Pliku"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Properties"
msgstr "Ogólne właściwości"
@@ -851,48 +2520,43 @@ msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
# Zakładka 'rozmiar' właściwości pliku
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
#, no-c-format
msgid "Size Properties"
msgstr "Właściwości rozmiaru"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Właściwości dźwięku"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Properties"
msgstr "Właściwości napisów"
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Zaawansowane właściwości"
@@ -907,345 +2571,351 @@ msgstr ""
"\n"
"Jesteś pewny?"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
-#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
-#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
-#, no-c-format
-msgid "default"
-msgstr "domyślnie"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
-#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
-#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
-#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
-#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
-#, no-c-format
-msgid "auto"
-msgstr "automatycznie"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr "Europa Wschodnia"
-#: main.cpp:23
-msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
-msgstr "KPlayer, multimedialny odtwarzacz dla KDE oparty na programie MPlayer"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Southern Europe"
+msgstr "Europa Zachodnia"
-#: main.cpp:27
-msgid "Play the files immediately (default)"
-msgstr "Odtwórz pliki natychmiast (domyślne)"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+#, fuzzy
+msgid "Northern Europe"
+msgstr "Europa Zachodnia"
-#: main.cpp:28
-msgid "Queue the files for playing"
-msgstr "Kolejkuj pliki do odtworzenia"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
-#: main.cpp:29
-msgid "Play the files after the currently played file finishes"
-msgstr "Odtwarza pliki po zakończeniu odtwarzania bieżącego pliku"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
-#: main.cpp:30
-msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
-msgstr "Kolejkuje pliki do odtworzenia po aktualnie odtwarzanym pliku"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr ""
-#: main.cpp:31
-msgid "Add the files to a new playlist"
-msgstr "Dodaj pliki do nowej listy odtwarzania"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
-#: main.cpp:32
-msgid "Add the files to the list of playlists"
-msgstr "Dodaje pliki do zbioru list odtwarzania"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
-#: main.cpp:33
-msgid "Add the files to the multimedia collection"
-msgstr "Dodaj pliki do biblioteki mediów"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
-#: main.cpp:34
-msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
-msgstr "Plik(i), katalog(i) lub URL(e)"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
+msgstr ""
-#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
-msgid ""
-"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
-"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
-"when playing an audio only file."
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
msgstr ""
-"Obszar wideo jest główną częścią KPlayer'a. Kiedy odtwarzany plik zawiera "
-"obraz, będzie on wraz z napisami pokazany właśnie tutaj. Przy odtwarzaniu "
-"plików dźwiękowych obszar ten jest ukrywany."
-#: kplayernode.cpp:1658
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Teraz odtwarzane"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1662
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listy odtwarzania"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+#, fuzzy
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europa Wschodnia"
-#: kplayernode.cpp:1666
-msgid "Collection"
-msgstr "Kolekcja"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1670
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Norweski"
-#: kplayernode.cpp:1674
-msgid "Recent"
-msgstr "Ostatnie"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosja"
-#: kplayernode.cpp:1679
-msgid "Searches"
-msgstr "Wyszukiwania"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1684
-msgid "Root Directory"
-msgstr "Katalog główny"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1689
-msgid "Home Directory"
-msgstr "Katalog domowy"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:1962
-msgid "My Playlist"
-msgstr "Moja lista odtwarzania"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
-msgid "%1 in %2"
-msgstr "%1 w %2"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
-#: kplayernode.cpp:2333
-msgid "%1 and %2"
-msgstr "%1 i %2"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+#, fuzzy
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonia kablowa"
-#: kplayernode.cpp:2334
-msgid "%1 and %2 more"
-msgstr "%1 i jeszcze %2"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
-#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
-#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
-#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
-#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
#, no-c-format
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: kplayernode.cpp:2585
-msgid "CD Device"
-msgstr "Napęd CD"
-
-#: kplayernode.cpp:2585
-#, c-format
-msgid "CD Device %1"
-msgstr "Napęd CD %1"
-
-#: kplayernode.cpp:2586
-msgid "DVD Device"
-msgstr "Napęd DVD"
-
-#: kplayernode.cpp:2586
-#, c-format
-msgid "DVD Device %1"
-msgstr "Napęd DVD %1"
-
-#: kplayernode.cpp:2587
-msgid "TV Device"
-msgstr "Karta TV"
+msgid "default"
+msgstr "domyślnie"
-#: kplayernode.cpp:2587
-#, c-format
-msgid "TV Device %1"
-msgstr "Karta TV %1"
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
-#: kplayernode.cpp:2588
-msgid "DVB Device"
-msgstr "Karta DVB"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "KPlayer Preferencje"
-#: kplayernode.cpp:2588
-#, c-format
-msgid "DVB Device %1"
-msgstr "Karta DVB %1"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia"
-#: kplayernode.cpp:2668
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Regulacja"
-#: kplayernode.cpp:2670
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli"
-#: kplayernode.cpp:2671
-msgid "Data DVD"
-msgstr "DVD z danymi"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
-#: kplayernode.cpp:2671
-msgid "Data CD"
-msgstr "CD z danymi"
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
-#: kplayernode.cpp:2926
-#, c-format
-msgid "Disk in %2"
-msgstr "Płyta w %2"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Ustawienia napisów"
-#: kplayernode.cpp:3234
-msgid "Data Disk"
-msgstr "Płyta z danymi"
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
-#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznane"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli postępu"
-#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "&Odtwarzacz"
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli głośności"
-#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
#, no-c-format
-msgid "Volume Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi głośności"
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli kontrastu"
-#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
#, no-c-format
-msgid "Progress Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi postępu"
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli jasności"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 7
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Play &List"
-msgstr "Odtwórz &listę"
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli barwy"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 10
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Play &Recent"
-msgstr "Odtwórz &poprzedni"
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli nasycenia"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "P&osition"
-msgstr "&Pozycja"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Suwaki"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 57
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Dźwięk"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli suwaków"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 66
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Video"
-msgstr "Obraz"
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Wszystkie ustawienia konfiguracji zostaną wyzerowane.\n"
+"\n"
+"Jesteś pewny?"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 80
-#: rc.cpp:39
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
#, no-c-format
-msgid "S&ubtitles"
-msgstr "&Napisy"
+msgid "file"
+msgstr "plik"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 88
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Za&awansowane"
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 93
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Library"
-msgstr "Bib&lioteka"
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Obszar wideo jest główną częścią KPlayer'a. Kiedy odtwarzany plik zawiera "
+"obraz, będzie on wraz z napisami pokazany właśnie tutaj. Przy odtwarzaniu "
+"plików dźwiękowych obszar ten jest ukrywany."
-#. i18n: file kplayerui.rc line 99
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Add &to"
-msgstr "&Dodaj do"
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer, a KDE media player"
+msgstr "KPlayer, multimedialny odtwarzacz dla KDE oparty na programie MPlayer"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 106
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Dod&aj"
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Odtwórz pliki natychmiast (domyślne)"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 122
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Kolumny"
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Kolejkuj pliki do odtworzenia"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 125
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
+#: main.cpp:30
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Odtwarza pliki po zakończeniu odtwarzania bieżącego pliku"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 177
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Pasek listy odtwarzania"
+#: main.cpp:31
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr "Kolejkuje pliki do odtworzenia po aktualnie odtwarzanym pliku"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 194
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Contrast Toolbar"
-msgstr "Pasek kontrastu"
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Dodaj pliki do nowej listy odtwarzania"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Dodaje pliki do zbioru list odtwarzania"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Dodaj pliki do biblioteki mediów"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 198
-#: rc.cpp:81
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Plik(i), katalog(i) lub URL(e)"
+
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
#, no-c-format
-msgid "Brightness Toolbar"
-msgstr "Pasek jasności"
+msgid "&Player"
+msgstr "&Odtwarzacz"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 202
-#: rc.cpp:84
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
#, no-c-format
-msgid "Hue Toolbar"
-msgstr "Pasek barwy"
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi głośności"
-#. i18n: file kplayerui.rc line 206
-#: rc.cpp:87
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
#, no-c-format
-msgid "Saturation Toolbar"
-msgstr "Pasek nasycenia"
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi postępu"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
#, no-c-format
msgid "Additional command &line arguments"
msgstr "Dodatkowa linia poleceń"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
msgstr "Dodatkowe opcje dla MPlayer'a"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
@@ -1254,51 +2924,50 @@ msgstr ""
"Dodatkowe opcje, które będą dodane do polecenia MPlayer'a. Sprawdź strony "
"mplayer(1) podręcznika, aby uzyskać kompletną listę opcji."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
-#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
#, no-c-format
msgid "set to"
msgstr "ustaw"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
-#: rc.cpp:144
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
#, no-c-format
msgid "append"
msgstr "dodaj"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
-#: rc.cpp:147
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
#, no-c-format
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
msgstr "Wybierz, jak połączyć Twoje opcje z domyślnymi"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
-#: rc.cpp:150
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
-"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
-"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
msgstr ""
-"Wybierz w jaki sposób połączyć opcje wybrane tutaj z domyślnymi w ustawieniach "
-"odtwarzacza. <b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a. <b>'ustaw'</b> "
-"zamienia je na podane, a <b>'dodaj'</b> dodaje te opcje do domyślnych."
+"Wybierz w jaki sposób połączyć opcje wybrane tutaj z domyślnymi w "
+"ustawieniach odtwarzacza. <b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień "
+"KPlayer'a. <b>'ustaw'</b> zamienia je na podane, a <b>'dodaj'</b> dodaje te "
+"opcje do domyślnych."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
-#: rc.cpp:160
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Demuxer"
msgstr "&Demultiplekser"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
-#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
#, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
msgstr "Demultiplekser używany dla pliku lub strumienia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
@@ -1306,196 +2975,170 @@ msgid ""
msgstr ""
"Umożliwia wybór demultipleksera używanego dla tego pliku lub strumienia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Frame drop"
msgstr "Opuszczanie klatek"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
msgstr "Wybierz, kiedy i jak MPlayer powinien opuszczać klatki"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
-"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
-"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
-"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
-"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
-"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
-"property for the currently loaded file."
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
msgstr ""
-"Jeśli Twój system jest zbyt wolny do poprawnego odtworzenia tego pliku, MPlayer "
-"może upuścić kilka klatek, tak aby prędkość odtwarzania nie zmalała. '<b>"
-"domyślnie</b>' używa opcji z ustawień KPlayer'a, '<b>nie</b>"
-"' wyłącza upuszczanie, '<b>lekkie</b>' powoduje upuszczenie mniejszej ilości "
-"klatek, a '<b>mocne</b>' większej ich ilości, co może czasami powodować błędy w "
+"Jeśli Twój system jest zbyt wolny do poprawnego odtworzenia tego pliku, "
+"MPlayer może upuścić kilka klatek, tak aby prędkość odtwarzania nie zmalała. "
+"'<b>domyślnie</b>' używa opcji z ustawień KPlayer'a, '<b>nie</b>' wyłącza "
+"upuszczanie, '<b>lekkie</b>' powoduje upuszczenie mniejszej ilości klatek, a "
+"'<b>mocne</b>' większej ich ilości, co może czasami powodować błędy w "
"dekodowanym obrazie. Jeśli wybierzesz opcję upuszczania klatek z menu "
"Odtwarzacza przy wciśniętym klawiszu Shift, KPlayer zapamięta Twój wybór we "
"właściwościach aktualnie odtwarzanego pliku."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
#, no-c-format
msgid "soft"
msgstr "lekkie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
#, no-c-format
msgid "hard"
msgstr "mocne"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
#, no-c-format
msgid "Cac&he"
msgstr "Pamięć podręczna"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
-#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
msgstr "Wybierz, kiedy używać pamięci podręcznej i określ jej rozmiar"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
-"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
-"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
msgstr ""
"Opcje umożliwia wybranie, kiedy używać pamięci podręcznej i jaka powinna być "
-"jej wielkość. <b>'Domyślne'</b> spowoduje użycie opcji z ustawień programu. <b>"
-"'automatycznie'</b> pozwala na użycie konfiguracji MPlayer'a, <b>'nie'</b> "
-"mówi programowi, żeby nie używać pamięci podręcznej. W polu tekstowym możesz "
-"ustawić żądany rozmiar."
+"jej wielkość. <b>'Domyślne'</b> spowoduje użycie opcji z ustawień programu. "
+"<b>'automatycznie'</b> pozwala na użycie konfiguracji MPlayer'a, <b>'nie'</"
+"b> mówi programowi, żeby nie używać pamięci podręcznej. W polu tekstowym "
+"możesz ustawić żądany rozmiar."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
-#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
#, no-c-format
msgid "set size"
msgstr "ustaw rozmiar"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
#, no-c-format
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajty"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
-#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Build new index"
msgstr "Z&buduj nowy indeks"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
-#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
#, no-c-format
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
msgstr "Wybierz, kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
-"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
-"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
msgstr ""
-"Pozwala zdecydować kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania. <b>"
-"'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'tak'</b> "
-"buduje indeks jeśli plik jeszcze go nie posiada, <b>'nie'</b> "
-"zabrania MPlayer'owi tworzenia go, a <b>'wymuś'</b> powoduje, że indeks będzie "
-"tworzony zawsze."
-
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
-#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
-#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
-#, no-c-format
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+"Pozwala zdecydować kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania. "
+"<b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'tak'</b> buduje "
+"indeks jeśli plik jeszcze go nie posiada, <b>'nie'</b> zabrania MPlayer'owi "
+"tworzenia go, a <b>'wymuś'</b> powoduje, że indeks będzie tworzony zawsze."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
-#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
-#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
-#, no-c-format
-msgid "no"
-msgstr "nie"
-
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
#, no-c-format
msgid "force"
msgstr "wymuś"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
-#: rc.cpp:272
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
#, no-c-format
msgid "Use &KIOSlave"
msgstr "Użyj &KIOSlave"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
msgstr "Wybierz, kiedy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
-"it automatically using options set in KPlayer Settings."
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
msgstr ""
-"Opcja decyduje kiedy używać KDE I/O Slave to odtworzenia tego pliku. <b>"
-"'automatycznie'</b> decyduje na podstawie ustawień KPlayer'a."
+"Opcja decyduje kiedy używać KDE I/O Slave to odtworzenia tego pliku. "
+"<b>'automatycznie'</b> decyduje na podstawie ustawień KPlayer'a."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
-#: rc.cpp:296
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
#, no-c-format
msgid "Use &temporary file"
msgstr "Użyj pliku &tymczasowego"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
-#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
msgstr ""
"Wybierz, kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez KDE I/O Slave."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
-"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
-"for URLs passed directly to MPlayer."
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
msgstr ""
"Opcja decyduje kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez KDE I/O "
-"Slave. <b>'domyślnie'</b> używa ustawień KPlayer'a. Nie ma znaczenia dla URL-i "
-"wprowadzonych bezpośrednio do MPlayer'a."
+"Slave. <b>'domyślnie'</b> używa ustawień KPlayer'a. Nie ma znaczenia dla URL-"
+"i wprowadzonych bezpośrednio do MPlayer'a."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
-#: rc.cpp:320
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
#, no-c-format
msgid "Hardware &compression"
msgstr "&Kompresja sprzętowa"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
@@ -1503,283 +3146,266 @@ msgstr ""
"Wybierz czy używać kompresji sprzętowej oraz określ rozmiar obrazu i jego "
"jakość"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
"quality."
msgstr ""
-"Pozwala wybrać, czy używać kompresji sprzętowej oraz określić rozmiar i jakość "
-"obrazu."
+"Pozwala wybrać, czy używać kompresji sprzętowej oraz określić rozmiar i "
+"jakość obrazu."
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
-#: rc.cpp:329
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
#, no-c-format
msgid "full size"
msgstr "pełny rozmiar"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
-#: rc.cpp:332
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
#, no-c-format
msgid "medium size"
msgstr "średni rozmiar"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
-#: rc.cpp:335
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
#, no-c-format
msgid "small size"
msgstr "mały rozmiar"
-#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
-#: rc.cpp:344
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
#, no-c-format
msgid "&quality"
msgstr "&jakość"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Track"
msgstr "Ś&cieżka"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
-#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
#, no-c-format
msgid "Audio track to play"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa do odtworzenia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
-#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę dźwiękową do odtworzenia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
-#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
#, no-c-format
msgid "set ID"
msgstr "ustaw ID"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
-#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Volume"
msgstr "Głośność"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
-#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
#, no-c-format
msgid "Sound volume level for this file"
msgstr "Głośność dźwięku dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
-#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
-"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
-"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
-"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
msgstr ""
-"Opcja wpływa na poziom głośności dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> "
-"używa wartości wspólnej dla wszystkich plików. <b>'ustaw'</b> "
-"wprowadza podany obok poziom, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> "
-"odpowiednio regulują poziom głośności. Łatwiej ustawić tę opcję przesuwając "
-"suwak głośności przy wciśniętym klawiszu Shift."
+"Opcja wpływa na poziom głośności dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> używa "
+"wartości wspólnej dla wszystkich plików. <b>'ustaw'</b> wprowadza podany "
+"obok poziom, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> odpowiednio regulują poziom "
+"głośności. Łatwiej ustawić tę opcję przesuwając suwak głośności przy "
+"wciśniętym klawiszu Shift."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
#, no-c-format
msgid "add"
msgstr "dodaj"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
-#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
#, no-c-format
msgid "subtract"
msgstr "odejmij"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
-#: rc.cpp:424
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
#, no-c-format
msgid "Dela&y"
msgstr "Opóźnienie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
-#: rc.cpp:427
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
#, no-c-format
msgid "Delay of audio relative to video"
msgstr "Opóźnienie audio względem wideo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
-#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
-"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
-"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
-"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
msgstr ""
"Opcja steruje opóźnieniem audio-wideo dla tego pliku. Domyślnie dźwięk "
-"odtwarzany jest bez przesunięć. Łatwiejszym sposobem ustawienia tej opcji jest "
-"użycie skrótów klawiszowych dla poleceń opóźnienia audio w menu "
+"odtwarzany jest bez przesunięć. Łatwiejszym sposobem ustawienia tej opcji "
+"jest użycie skrótów klawiszowych dla poleceń opóźnienia audio w menu "
"Odwarzacz/Dźwięk. W domyślnej konfiguracji KPlayer zapamiętuje te zmiany "
"właśnie tutaj."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
-#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
#, no-c-format
msgid "Audio delay for this file"
msgstr "Opóźnienie audio dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
-#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
#, no-c-format
msgid "Cod&ec"
msgstr "Kod&ek"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
-#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
#, no-c-format
msgid "Audio codec to use for this file"
msgstr "Kodek audio używany dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
-#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
-"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
-"decide which codec to use automatically."
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
msgstr ""
-"Pozwala na wybranie kodeka używanego do odtwarzania tego pliku. <b>"
-"'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'automatycznie'</b> "
+"Pozwala na wybranie kodeka używanego do odtwarzania tego pliku. "
+"<b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'automatycznie'</b> "
"pozwala zdecydować MPlayer'owi."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
-#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
#, no-c-format
msgid "&Bitrate"
msgstr "&Szybkość transmisji"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
-#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
#, no-c-format
msgid "Audio bitrate of this file"
msgstr "Szybkość transmisji dźwięku dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
-#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
msgstr "Pokazuje bitrate audio tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
-#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
-#: rc.cpp:499
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Samplerate"
msgstr "&Próbkowanie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
#, no-c-format
msgid "Audio sample rate of this file"
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
-#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
msgstr "Pokazuje częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
-#: rc.cpp:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
#, no-c-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
-#: rc.cpp:523
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
-#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
#, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
msgstr "Tryb audio w który ma być wprowadzone urządzenie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
-#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
msgstr "Pozwala wybrać tryb odtwarzania dźwięku dla urządzenia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
-#: rc.cpp:535
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
#, no-c-format
msgid "mono"
msgstr "mono"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
-#: rc.cpp:538
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
#, no-c-format
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
-#: rc.cpp:541
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
#, no-c-format
msgid "language 1"
msgstr "język 1"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
-#: rc.cpp:544
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
#, no-c-format
msgid "language 2"
msgstr "język 2"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
#, no-c-format
msgid "&Input"
msgstr "Wejście"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
-#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
msgstr "ID wejścia karty dźwiękowej"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
-#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
msgstr ""
"Pozwala wybrać ID wejścia audio karty dźwiękowej do przechwytywania dźwięku."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
-#: rc.cpp:580
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
#, no-c-format
msgid "immediate m&ode"
msgstr "tryb &natychmiastowy"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
-#: rc.cpp:583
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
@@ -1787,394 +3413,389 @@ msgstr ""
"Wybierz, czy dźwięk pochodzi od karty dźwiękowej podłączonej do karty "
"telewizyjnej"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
-#: rc.cpp:586
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
-"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""
"Pozwala na wybór źródła dźwięku. Zaznacz tę opcję, jeśli twoja karta TV jest "
"połączona kablem z kartą dźwiękową. Jeśli nie zaznaczysz tego pola, dźwięk "
"będzie pobierany razem z obrazem z karty telewizyjnej."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
-#: rc.cpp:589
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
#, no-c-format
msgid "&Capture"
msgstr "Prze&chwyć"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
-#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
msgstr "System i urządzenie przechwytywania"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
-#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie."
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
-#: rc.cpp:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
-#: rc.cpp:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
-#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
-#: rc.cpp:610
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
#, no-c-format
msgid "&device"
msgstr "Urzą&dzenie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
-#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Add device"
-msgstr "Dodaje nowe urządzenie"
-
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
-#: rc.cpp:628
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device &name"
msgstr "Urządzen&ie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
-#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
msgstr "Opis urządzenia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
-#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
-"the multimedia library and on the menu."
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
msgstr "Nazwa opisująca urządzenie. Będzie użyta w bibliotece mediów i menu."
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
-#: rc.cpp:643
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path to device node"
msgstr "Ścieżka do urządzenia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
-#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
#, no-c-format
msgid "Path to the device node"
msgstr "Ścieżka do urządzenia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
-#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
#, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
-#: rc.cpp:658
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device &type"
msgstr "Urządzen&ie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
-#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
#, no-c-format
msgid "Type of the device"
msgstr "Typ urządzenia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
-#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
msgstr "Pozwala wybrać typ urządzenia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
-#: rc.cpp:685
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel &list"
msgstr "Kanały"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
-#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
#, no-c-format
msgid "List of available channels"
msgstr "Lista dostępnych kanałów"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
-#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
msgstr "Pozwala na wybór kanałów dostępnych w Twojej lokalizacji."
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
-#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Driver"
msgstr "Sterownik"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
-#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
msgstr "Sterownik wejścia, który ma zostać użyty"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
-#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
msgstr "Pozwala wybrać sterownik urządzenia wejściowego."
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
-#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
#, no-c-format
msgid "BSD Bt848"
msgstr "BSD Bt848"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
-#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
#, no-c-format
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
-#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
#, no-c-format
msgid "Video4Linux 2"
msgstr "Video4Linux 2"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
-#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
#, no-c-format
msgid "&Channel file"
msgstr "&Plik kanału"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
-#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów"
-#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
-#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
"channels."
msgstr ""
-"Pozwala na określenie ścieżki do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów."
+"Pozwala na określenie ścieżki do pliku zawierającego listę dostępnych "
+"kanałów."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
-#: rc.cpp:742
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Name"
msgstr "Nazwa"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
-#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "Nazwa pliku lub strumienia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
-"for this file or stream."
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
msgstr ""
-"Umożliwia wprowadzenie nazwy, którą KPlayer będzie pokazywał dla tego pliku / "
-"strumienia."
+"Umożliwia wprowadzenie nazwy, którą KPlayer będzie pokazywał dla tego "
+"pliku / strumienia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
-#: rc.cpp:758
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
#, no-c-format
msgid "Path or &URL"
msgstr "Ścieżka lub URL"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
-#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remote URL or local file path"
msgstr "Zdalny URL lub lokalna ścieżka dostępu"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
-#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr "Pokazuje zdalny URL, ścieżkę lokalną pliku lub strumienia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
-#: rc.cpp:774
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
#, no-c-format
msgid "Property that shows the type of the device."
msgstr "Pokazuje typ urządzenia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
-#: rc.cpp:789
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Frequency"
msgstr "&Częstotliwość"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
#, no-c-format
msgid "Frequency of the channel"
msgstr "Częstotliwość kanału"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
-"the channel."
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
msgstr "Pozwala na zmianę częstotliwości i dostrojenie się do kanału."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
-#: rc.cpp:804
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
#, no-c-format
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
-#: rc.cpp:813
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Length"
msgstr "&Długość"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "Długość pliku lub strumienia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr "Właściwość pokazująca długość pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
-#: rc.cpp:828
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista odtwarzania"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
#, no-c-format
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
msgstr "Wybierz czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania"
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
-"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
-"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
msgstr ""
-"Wybierz, czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania. '<b>automatycznie</b>"
-"' oznacza, że program wybierze odpowiednią akcję według rozszerzenia pliku. "
+"Wybierz, czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania. '<b>automatycznie</b>' "
+"oznacza, że program wybierze odpowiednią akcję według rozszerzenia pliku. "
"Jeśli program się pomyli MPlayer nie będzie w stanie odtworzyć tego pliku i "
"trzeba będzie ustawić tę opcję ręcznie."
-#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
-#: rc.cpp:852
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanały "
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "&Original size"
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Kolekcja"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "&na"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
msgstr "&Oryginalny rozmiar"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
#, no-c-format
msgid "Original video size in pixels"
msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
#, no-c-format
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo."
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid "&by"
-msgstr "&na"
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "ustaw rozmiar"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
-#: rc.cpp:939
-#, no-c-format
-msgid "&Display size"
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display &size"
msgstr "Ro&zmiar obrazu"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
-#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
#, no-c-format
msgid "Initial video display size or aspect"
msgstr "Rozmiar obrazu lub stosunek długości do szerokości"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
-#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
-"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
-"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
-"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
-"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
-"key down."
-msgstr ""
-"Wybierz początkowy rozmiar lub współczynnik kształtu ekranu. '<b>"
-"Automatycznie'</b> ustawi początkowy rozmiar wideo zgodnie z opcją <i>"
-"minimalnej szerokości wideo</i> z ustawień KPlayer'a. '<b>ustaw rozmiar</b>"
-"' pozwala określić odpowiedni rozmiar, a '<b>ustaw współczynnik kształtu</b>"
-"' umożliwia wprowadzenie odpowiedniego stosunku rozmiarów. Łatwym sposobem "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Wybierz początkowy rozmiar lub współczynnik kształtu ekranu. "
+"'<b>Automatycznie'</b> ustawi początkowy rozmiar wideo zgodnie z opcją "
+"<i>minimalnej szerokości wideo</i> z ustawień KPlayer'a. '<b>ustaw rozmiar</"
+"b>' pozwala określić odpowiedni rozmiar, a '<b>ustaw współczynnik kształtu</"
+"b>' umożliwia wprowadzenie odpowiedniego stosunku rozmiarów. Łatwym sposobem "
"ustawienia tego parametru jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
"rozciągania okienka programu."
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
-#: rc.cpp:954
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
#, no-c-format
msgid "set aspect"
msgstr "ustaw współczynnik kształtu"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
-#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&na"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Full screen"
msgstr "Pełny &ekran"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
-#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
#, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
msgstr "Początkowy rozmiar ekranu"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
-#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
@@ -2182,24 +3803,21 @@ msgid ""
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
-"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie. Wartość domyślna nie zmienia "
-"ustawienia dla tego pliku. Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując klawisz Shift w "
-"trakcie zmiany na pełny ekran."
+"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie. Wartość domyślna nie "
+"zmienia ustawienia dla tego pliku. Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując "
+"klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny ekran."
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
-#: rc.cpp:1008
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Maximized"
msgstr "Zma&ksymalizowane"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
#, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
msgstr "Określa początkowy rozmiar okna na maksymalny"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
@@ -2208,152 +3826,168 @@ msgid ""
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
-"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie, w okienku zmaksymalizowanym "
-"lub normalnym. '<b>Domyślnie</b>' nie zmienia stanu okna. Łatwo ustawić tę "
-"opcję przytrzymując klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny ekran / "
-"maksymalizacji."
+"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie, w okienku "
+"zmaksymalizowanym lub normalnym. '<b>Domyślnie</b>' nie zmienia stanu okna. "
+"Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny "
+"ekran / maksymalizacji."
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
-#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
-#, no-c-format
-msgid "&Maintain aspect"
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "Zachowanie proporcji"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
#, no-c-format
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
msgstr "Zachowuj proporcje obrazu podczas zmiany rozmiaru"
-#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
#, no-c-format
msgid ""
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
-"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
-"holding Shift key down."
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
msgstr ""
-"Wybierz, czy zachować proporcje obrazu w trakcie zmiany rozmiaru KPlayer'a. '<b>"
-"Domyślnie</b>' pozostawia tę opcję nie zmienioną. Łatwym sposobem zapisania "
-"tych ustawień jest przytrzymanie klawisza Shift i kliknięcie na przycisku <i>"
-"Zachowaj proporcje</i>."
+"Wybierz, czy zachować proporcje obrazu w trakcie zmiany rozmiaru KPlayer'a. "
+"'<b>Domyślnie</b>' pozostawia tę opcję nie zmienioną. Łatwym sposobem "
+"zapisania tych ustawień jest przytrzymanie klawisza Shift i kliknięcie na "
+"przycisku <i>Zachowaj proporcje</i>."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
-#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
#, no-c-format
msgid "Subtitle track to play"
msgstr "Ścieżka napisów"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
-#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę napisów do odtworzenia."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
-#: rc.cpp:1071
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "external"
msgstr "zewnętrzne"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
-#: rc.cpp:1089
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
#, no-c-format
msgid "&External path"
msgstr "Ścieżka &zewnętrzna"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
-#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
#, no-c-format
msgid "Path to external subtitles"
msgstr "Ścieżka do zewnętrznych napisów"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
-#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
-"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
-"menu in this property."
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
msgstr ""
"Właściwość, która umożliwia edycję ścieżki napisów. W domyślnej konfiguracji "
-"KPlayer przechowuje tutaj napisy, które wczytasz poleceniami <i>"
-"Wczytaj napisy...</i> z menu."
+"KPlayer przechowuje tutaj napisy, które wczytasz poleceniami <i>Wczytaj "
+"napisy...</i> z menu."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
-#: rc.cpp:1105
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
#, no-c-format
msgid "E&xternal type"
msgstr "&Typ napisów zewnętrznych"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
-#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
#, no-c-format
msgid "Type of external subtitles"
msgstr "Typ zewnętrznych napisów"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
-#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
-"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
-"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
-"the VobSub option here."
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
msgstr ""
"Pozwala określić typ zewnętrznych napisów. Zazwyczaj można pozwolić na "
"automatyczne rozpoznawanie typu. Jedynym wyjątkiem jest podanie pliku VobSub "
"(.sub). Wtedy musisz zaznaczyć w tym polu VobSub."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
-#: rc.cpp:1117
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
#, no-c-format
msgid "vobsub"
msgstr "vobsub"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
-#: rc.cpp:1120
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "ogólne"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
-#: rc.cpp:1129
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Otwiera plik napisów"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "Liczba &klatek na sekundę"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
msgid "A&utoload"
msgstr "A&utomatyczne wczytywanie"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
-#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitles for this file"
msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
-"Subtitles page in KPlayer Settings."
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Opcja automatycznego wczytywania napisów dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> "
"używa ustawień z zakładki </i>Napisy</i> w ustawieniach programu."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
-#: rc.cpp:1153
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Pozycja"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
-#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
#, no-c-format
msgid "Vertical position of subtitles"
msgstr "Pionowa pozycja napisów"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
-#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
@@ -2361,386 +3995,361 @@ msgid ""
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
"menu while holding Shift down."
msgstr ""
-"Umożliwia ustawienie pionowej pozycji napisów. <b>'domyślnie'</b> "
-"użyje pozycji wspólnej dla wszystkich plików. Łatwym sposobem ustawienia tej "
-"właściwości jest skorzystanie ze skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy i "
-"przytrzymanie klawisza Shift."
+"Umożliwia ustawienie pionowej pozycji napisów. <b>'domyślnie'</b> użyje "
+"pozycji wspólnej dla wszystkich plików. Łatwym sposobem ustawienia tej "
+"właściwości jest skorzystanie ze skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy "
+"i przytrzymanie klawisza Shift."
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
-#: rc.cpp:1180
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
#, no-c-format
msgid "&Delay"
msgstr "Opóźnienie"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
#, no-c-format
msgid "Delay of subtitles relative to video"
msgstr "Opóźnienie napisów względem wideo"
-#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
-#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
-"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
-"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Określa opóźnienie napisów względem wideo. Domyślnie napisy są odtwarzane "
+"bez przesunięć. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji jest wykorzystanie "
+"skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy. W domyślnej konfiguracji "
+"KPlayer automatycznie zachowa te ustawienia."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
msgstr ""
-"Określa opóźnienie napisów względem wideo. Domyślnie napisy są odtwarzane bez "
-"przesunięć. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji jest wykorzystanie skrótów "
-"klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy. W domyślnej konfiguracji KPlayer "
-"automatycznie zachowa te ustawienia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
-#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
#, no-c-format
msgid "Video track to play"
msgstr "Ścieżka wideo do odtworzenia"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
-#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę wideo do odtworzenia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
-#: rc.cpp:1246
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
-#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video contrast level for this file"
msgstr "Poziom kontrastu dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
-#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
-"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
-"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
-"down."
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
msgstr ""
-"Opcja ustawia poziom kontrastu dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> "
-"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików, <b>'dodaj'</b> i <b>"
-"'odejmij'</b> umożliwiają ręczną zmianę poziomów w górę i w dół. Łatwym "
-"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
-"przesuwania suwaka kontrastu."
+"Opcja ustawia poziom kontrastu dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> używa "
+"wartości wspólnych dla wszystkich plików, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> "
+"umożliwiają ręczną zmianę poziomów w górę i w dół. Łatwym sposobem "
+"ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania "
+"suwaka kontrastu."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
-#: rc.cpp:1280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
#, no-c-format
msgid "Bri&ghtness"
msgstr "Jasność"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
-#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
#, no-c-format
msgid "Video brightness level for this file"
msgstr "Poziom jasności dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
-#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
-"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
-"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
-"key down."
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
msgstr ""
-"Opcja ustawia poziom jasności wideo dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> "
-"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> "
-"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość, <b>'dodaj'</b> i <b>"
-"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i w dół o podany stopień. "
-"Łatwym sposobem ustawienia tej wartości jest przytrzymanie klawisza Shift w "
-"trakcie przesuwania suwaka jasności."
+"Opcja ustawia poziom jasności wideo dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa "
+"wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić "
+"ręcznie odpowiednią wartość, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają "
+"zmianę poziomów w górę i w dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia "
+"tej wartości jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania suwaka "
+"jasności."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
-#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Hue"
msgstr "Barwa"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
-#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
#, no-c-format
msgid "Video hue for this file"
msgstr "Poziom barwy dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
-"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
-"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
-"by moving hue slider while holding Shift key down."
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
msgstr ""
-"Opcja ustawia poziom barwy dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> "
-"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> "
-"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>"
-"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym "
-"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
-"przesuwania paska barwy."
+"Opcja ustawia poziom barwy dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa wartości "
+"wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić ręcznie "
+"odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają zmianę "
+"poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji "
+"jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania paska barwy."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
-#: rc.cpp:1346
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
#, no-c-format
msgid "Saturatio&n"
msgstr "&Nasycenie"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
-#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
#, no-c-format
msgid "Video saturation level for this file"
msgstr "Poziom nasycenia dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
-#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
-"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
-"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
-"key down."
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
msgstr ""
-"Opcja ustawia poziom nasycenia dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> "
-"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> "
-"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>"
-"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym "
-"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
-"przesuwania paska nasycenia."
+"Opcja ustawia poziom nasycenia dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa "
+"wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić "
+"ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają "
+"zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia "
+"tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania paska "
+"nasycenia."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
-#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
#, no-c-format
msgid "Video codec to use for this file"
msgstr "Kodek wideo używany dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
-#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
#, no-c-format
msgid "Video bitrate of this file"
msgstr "Szybkość transmisji obrazu dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
-#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
#, no-c-format
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
msgstr "Właściwość pokazująca bitrate wideo tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
-#: rc.cpp:1418
-#, no-c-format
-msgid "&Framerate"
-msgstr "Liczba &klatek na sekundę"
-
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
-#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
#, no-c-format
msgid "Video frame rate of this file"
msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
-#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
#, no-c-format
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
msgstr "Właściwość pokazująca szybkość klatek w tym pliku"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
-#: rc.cpp:1433
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
-#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
#, no-c-format
msgid "Video card input ID"
msgstr "ID wejścia karty wideo"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
-#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
#, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
msgstr "Określa ID wejścia karty wideo, użytego do przechwytywania."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
-#: rc.cpp:1469
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
-#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
msgstr "Format wyjściowy"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
-#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
#, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
msgstr "Pozwala na wybranie wyjściowego formatu wideo."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
-#: rc.cpp:1487
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
#, no-c-format
msgid "No&rm"
msgstr "&Norma"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
-#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
#, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
msgstr "Standard wideo ustawiany w urządzeniu"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
-#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
#, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
msgstr "Pozwala wybrać standard wideo."
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
-#: rc.cpp:1499
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
-#: rc.cpp:1502
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
#, no-c-format
msgid "NTSC-JP"
msgstr "NTSC-JP"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
-#: rc.cpp:1505
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
-#: rc.cpp:1508
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
#, no-c-format
msgid "PAL-60"
msgstr "PAL-60"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
-#: rc.cpp:1511
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
#, no-c-format
msgid "PAL-BG"
msgstr "PAL-BG"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
-#: rc.cpp:1514
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
#, no-c-format
msgid "PAL-DK"
msgstr "PAL-DK"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
-#: rc.cpp:1517
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
#, no-c-format
msgid "PAL-I"
msgstr "PAL-I"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
-#: rc.cpp:1520
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
#, no-c-format
msgid "PAL-M"
msgstr "PAL-M"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
-#: rc.cpp:1523
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
#, no-c-format
msgid "PAL-N"
msgstr "PAL-N"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
-#: rc.cpp:1526
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
#, no-c-format
msgid "PAL-NC"
msgstr "PAL-NC"
-#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
-#: rc.cpp:1529
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
-#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
-
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
-#: rc.cpp:1550
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
-#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
#, no-c-format
msgid "Path to MPlayer executable"
msgstr "Ścieżka do pliku MPlayer'a"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
-#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
-"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
-"current environment path."
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
msgstr ""
"Ścieżka do MPlayer'a. Wprowadź ścieżkę absolutną lub nazwę, jeśli jego "
"lokalizacja ma być szukana w zmiennych lokalnych."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
-#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
-"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
-"this option for individual file or URL in File Properties."
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
-"Dodatkowe parametry MPlayer'a, które będą przypisane do linii poleceń. Zobacz "
-"mplayer(1) w podręczniku użytkownika (man) aby poznać kompletną listę możliwych "
-"opcji. Możesz również wybrać tę opcję dla indywidualnego pliku we "
+"Dodatkowe parametry MPlayer'a, które będą przypisane do linii poleceń. "
+"Zobacz mplayer(1) w podręczniku użytkownika (man) aby poznać kompletną listę "
+"możliwych opcji. Możesz również wybrać tę opcję dla indywidualnego pliku we "
"właściwościach pliku."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
-#: rc.cpp:1582
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
#, no-c-format
msgid "Preferred &demuxer"
msgstr "Preferowany &demultiplekser"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
-#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
msgstr "Preferowany demultiplekser do obsługi formatów plików"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
-#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
-"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
-"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
-"another one may be used."
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
msgstr ""
-"Pozwala na zmianę demultipleksera używanego do obsługi formatów plików. Jeśli "
-"wybrany demultiplexer nie będzie w stanie otworzyć jakiegoś pliku, możesz "
-"wybrać inny."
+"Pozwala na zmianę demultipleksera używanego do obsługi formatów plików. "
+"Jeśli wybrany demultiplexer nie będzie w stanie otworzyć jakiegoś pliku, "
+"możesz wybrać inny."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
-#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
@@ -2748,269 +4357,234 @@ msgid ""
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
-"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może 'upuścić' "
-"kilka klatek tak, żeby płynność odtwarzania została zachowana. <b>'nie'</b> "
-"wyłącza upuszczanie klatek, <b>'lekkie'</b> upuszcza mniej klatek, a <b>"
-"'mocne'</b> powoduje pominięcie większej ich ilości i może zakłócić pracę "
-"dekodera. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
-"właściwościach pliku</i>."
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może "
+"'upuścić' kilka klatek tak, żeby płynność odtwarzania została zachowana. "
+"<b>'nie'</b> wyłącza upuszczanie klatek, <b>'lekkie'</b> upuszcza mniej "
+"klatek, a <b>'mocne'</b> powoduje pominięcie większej ich ilości i może "
+"zakłócić pracę dekodera. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego "
+"pliku we <i>właściwościach pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
-#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
-"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
-"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
-"file or URL in File Properties."
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Opcja pozwala wybrać, czy używać pamięci podręcznej i jaki powinna onamieć "
-"rozmiar. <b>'automatycznie'</b> pozwala użyć MPlayer'owi własnej konfiguracji, "
-"<b>'nie'</b> rezygnuje z użycia pamięci podręcznej, a <b>'ustaw'</b> "
-"pozwala określić odpowiedni rozmiar. Możesz również ustawić tę opcję dla "
-"pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</i>."
+"rozmiar. <b>'automatycznie'</b> pozwala użyć MPlayer'owi własnej "
+"konfiguracji, <b>'nie'</b> rezygnuje z użycia pamięci podręcznej, a "
+"<b>'ustaw'</b> pozwala określić odpowiedni rozmiar. Możesz również ustawić "
+"tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
-#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
-"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
-"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
-"or URL in File Properties."
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
-"Pozwala wybrać, czy budować nowy indeks wyszukiwania. <b>'tak'</b> "
-"buduje indeks jeśli plik go nie posiada, <b>'nie'</b> "
-"powoduje pominięcie tego procesu, <b>'wymuś'</b> określa, że indeks budowany "
-"jest zawsze. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
-"właściwościach pliku</i>."
+"Pozwala wybrać, czy budować nowy indeks wyszukiwania. <b>'tak'</b> buduje "
+"indeks jeśli plik go nie posiada, <b>'nie'</b> powoduje pominięcie tego "
+"procesu, <b>'wymuś'</b> określa, że indeks budowany jest zawsze. Możesz "
+"również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</"
+"i>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
-#: rc.cpp:1685
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
msgstr "&Użyj plików tymczasowych do odtwarzania z KIOSlave"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
-#: rc.cpp:1691
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
-"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
-"also choose it for individual file or URL in File Properties."
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Opcja pozwala wybrać, czy używać pliku tymczasowego do odtwarzania z KDE I/O "
"Slave. Wybór nie ma znaczenia dla adresów URL przypisanych bezpośrednio do "
-"MPlayer'a. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
-"właściwościach pliku</i>."
+"MPlayer'a. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
-#: rc.cpp:1694
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Use KIOSlave for"
msgstr "Użyj KIOSlave dla"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
-#: rc.cpp:1697
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
msgstr ""
"Wybierz, kiedy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych adresów URL."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
-#: rc.cpp:1700
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
-"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
msgstr ""
-"Pozwala wybrać, czy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych typów adresów "
-"URL. Możesz również ustawić tę opcję do pojedynczego pliku we <i>"
-"właściwościach pliku</i>."
+"Pozwala wybrać, czy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych typów "
+"adresów URL. Możesz również ustawić tę opcję do pojedynczego pliku we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
-#: rc.cpp:1703
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
-#: rc.cpp:1706
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
-#: rc.cpp:1709
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
-"choose this option for individual file or stream in File Properties."
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP. "
-"Możesz również ustawić tę wartość dla pojedynczego pliku lub strumienia we <i>"
-"właściwościach pliku</i>."
+"Możesz również ustawić tę wartość dla pojedynczego pliku lub strumienia we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
-#: rc.cpp:1712
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
-#: rc.cpp:1715
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
-#: rc.cpp:1718
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
-"choose this option for individual file in File Properties."
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP. "
-"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
-"właściwościach pliku</i>."
+"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach "
+"pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
-#: rc.cpp:1721
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
#, no-c-format
msgid "&SMB"
msgstr "&SMB"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
-#: rc.cpp:1724
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
-#: rc.cpp:1727
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby. "
-"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
-"właściwościach pliku</i>."
+"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach "
+"pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
-#: rc.cpp:1730
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
#, no-c-format
msgid "OSD le&vel"
msgstr "Poziom OSD"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
-#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
#, no-c-format
msgid "Choose what to display inside the video area"
msgstr "Wybierz, co pokazywać w obszarze wideo"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
-#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
"recommended choice is Subtitles Only."
msgstr ""
-"Opcja pozwala wybrać, co powinno pojawiać się jako OSD w obszarze wideo. Odkąd "
-"KPlayer może pokazywać prawie wszystko poza tym obszarem, zalecaną opcją jest "
-"<b>'tylko napisy'</b>."
+"Opcja pozwala wybrać, co powinno pojawiać się jako OSD w obszarze wideo. "
+"Odkąd KPlayer może pokazywać prawie wszystko poza tym obszarem, zalecaną "
+"opcją jest <b>'tylko napisy'</b>."
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
-#: rc.cpp:1739
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
#, no-c-format
msgid "subtitles only"
msgstr "tylko napisy"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
-#: rc.cpp:1742
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume and seek"
msgstr "napisy, głośność i przeszukiwanie"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
-#: rc.cpp:1745
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas i procenty"
-#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
-#: rc.cpp:1748
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas procenty i pełny czas"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
-#, no-c-format
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
-
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
-#: rc.cpp:1760
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
#, no-c-format
msgid "Output d&river"
msgstr "Ste&rownik wyjściowy"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
-#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
#, no-c-format
msgid "Audio output to use for playing sound"
msgstr "Wyjście audio używane do odtwarzania dźwięku"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
-"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
-"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
-"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
-"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Pozwala na wybranie wyjścia dźwięku używanego do odtwarzania. Zalecanymi "
-"opcjami są OSS (domyślne) i ALSA (zalecana jeśli dostępna). ARTS i SDL nie są "
-"zalecane. <b>'automatycznie'</b> pozwoli MPlayer'owi wybrać wyjście audio "
+"opcjami są OSS (domyślne) i ALSA (zalecana jeśli dostępna). ARTS i SDL nie "
+"są zalecane. <b>'automatycznie'</b> pozwoli MPlayer'owi wybrać wyjście audio "
"zgodnie z jego ustawieniami. Jeśli potrzebujesz wybrać więcej, niż jedno "
"wyjście, ustaw tę opcję na <b>'automatycznie'</b> i wprowadź odpowiednie "
"parametry w <i>dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>zaawansowane</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
-#: rc.cpp:1775
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
#, no-c-format
msgid "Output dev&ice"
msgstr "Urządzenie wyjśc&iowe"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
-#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
#, no-c-format
msgid "Audio device to use for the chosen output"
msgstr "Urządzenie audio dla wybranego wyjścia"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
-#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
-"to use the default device."
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
msgstr ""
"Pozwala wybrać, które urządzenie audio ma zostać użyte do obsługi wybranego "
"wyjścia. Pozostaw pole puste, aby użyć domyślnego urządzenia."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
-#: rc.cpp:1790
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
#, no-c-format
msgid "Control &volume independently of other programs"
msgstr "Kontroluj poziom głośności niezależnie od innych programów"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
-#: rc.cpp:1793
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
@@ -3018,239 +4592,203 @@ msgstr ""
"Wybierz, czy kontrola głośności ma odbywać się programowo, niezależnie od "
"innych programów"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
-#: rc.cpp:1796
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
-"programs."
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
msgstr "Pozwala wybrać, czy poziom głośności sterowany jest programowo"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
-#: rc.cpp:1799
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
#, no-c-format
msgid "Maximum vo&lume"
msgstr "Maksyma&lna głośność"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
-#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
msgstr "Maksymalny poziom głośności wyrażony w procentach"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
"level."
msgstr "Pozwala określić najwyższy poziom głośności wyrażony w procentach."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
-#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
#, no-c-format
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
-#: rc.cpp:1823
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
#, no-c-format
msgid "Mi&xer device"
msgstr "Mikser dźwięku"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
#, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
msgstr "Mikser dźwięku użyty do kontroli głośności"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
-#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
-"Leave blank to use the default device."
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
msgstr ""
-"Pozwala wybrać urządzenie miksera dźwięku, które będzie używane do sterowania "
-"poziomem głośności. Pozostaw to pole puste aby wybrać domyślne urządzenie."
+"Pozwala wybrać urządzenie miksera dźwięku, które będzie używane do "
+"sterowania poziomem głośności. Pozostaw to pole puste aby wybrać domyślne "
+"urządzenie."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
-#: rc.cpp:1838
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
#, no-c-format
msgid "Mixer cha&nnel"
msgstr "Ka&nał miksera"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
-#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
msgstr "Kanał miksera użyty do sterowania poziomem głośności"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
-#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
-"Leave blank to use the default channel."
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
-"Pozwala wybrać kanał miksera dźwięku użyty do sterowania głośnością. Pozostaw "
-"pole puste, aby wybrać domyślny kanał."
+"Pozwala wybrać kanał miksera dźwięku użyty do sterowania głośnością. "
+"Pozostaw pole puste, aby wybrać domyślny kanał."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
-#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
msgstr ""
"Kodek, który zostanie użyty do dekodowania audio. (zalecane jest "
"'automatycznie')"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
-#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
-"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
-"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
-"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
msgstr ""
"Lista pokazuje dostępne kodeki i umożliwia wybranie jednego, który będzie "
-"używany do dekodowania audio. <b>'automatycznie'</b> "
-"jest zalecanym wyborem. Pozwala wybrać MPlayer'owi, którego kodeka użyć. Jeśli "
-"potrzebujesz wybrać specyficzny kodek dla pojedynczego pliku, ustaw tę opcję we "
+"używany do dekodowania audio. <b>'automatycznie'</b> jest zalecanym wyborem. "
+"Pozwala wybrać MPlayer'owi, którego kodeka użyć. Jeśli potrzebujesz wybrać "
+"specyficzny kodek dla pojedynczego pliku, ustaw tę opcję we "
"<i>właściwościach pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
-#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
#, no-c-format
msgid "Delay adjustment a&mount"
msgstr "Opóźnienie"
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr "Krok opóźnienia audio dla poleceń <i>zwiększ/zmniejsz opóźnienie</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
-#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Opcja pozwala wybrać krok w sekundach, o który będzie przesuwany strumień audio "
-"przy poleceniach <i>Zwiększ / Zmniejsz opóźnienie</i> "
-"w menu 'Odtwarzacz/Audio' lub odpowiednich skrótów klawiszowych."
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "Brightness Control Settings"
-msgstr "Ustawienia kontroli jasności"
+"Opcja pozwala wybrać krok w sekundach, o który będzie przesuwany strumień "
+"audio przy poleceniach <i>Zwiększ / Zmniejsz opóźnienie</i> w menu "
+"'Odtwarzacz/Audio' lub odpowiednich skrótów klawiszowych."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
-#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mi&nimum"
msgstr "Mi&nimum"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
-#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video brightness"
msgstr "Dolny limit poziomu jasności wideo."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
-#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
msgstr "Określa dolny limit poziomu jasności wideo."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
-#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Maksimum"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
-#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video brightness"
msgstr "Górny limit jasności wideo"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
-#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
msgstr "Określa górny limit poziomu jasności wideo."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
-#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
-#, no-c-format
-msgid "Distance between slider &marks"
-msgstr "Odległość pomiędzy paskami suwaka"
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
-#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
-#, no-c-format
-msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
-msgstr ""
-"Określa odległość między znacznikami paska jasności wyrażoną w procentach"
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
-#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"Opcja określa odległość między znacznikami paska jasności, wyrażoną w "
-"procentach szerokości paska."
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
-#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
#, no-c-format
msgid "Adjustment a&mount"
msgstr "Dostosowanie ilości"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
-#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
-"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
msgstr "Poziom modyfikacji poziomu jasności"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
-#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
-"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Wybierz stopień, w jakim zmienić poziom jasności wideo kiedy używasz poleceń <i>"
-"zwiększ / zmniejsz jasność</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub używając "
+"Wybierz stopień, w jakim zmienić poziom jasności wideo kiedy używasz poleceń "
+"<i>zwiększ / zmniejsz jasność</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub używając "
"odpowiadających skrótów klawiszowych."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
-#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
-#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
-"Ustawia poziom jasności na określoną wartość dla każdego nowego pliku lub sesji "
-"KPlayer'a"
+"Ustawia poziom jasności na określoną wartość dla każdego nowego pliku lub "
+"sesji KPlayer'a"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
-#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
@@ -3259,190 +4797,144 @@ msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości poziomu "
"jasności dla każdego nowo otwartego pliku czy sesji KPlayer'a."
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
-#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
#, no-c-format
msgid "&to"
msgstr "do"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
-#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
#, no-c-format
msgid "for &every"
msgstr "dla każdego"
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
-#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
-#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
-#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
-#, no-c-format
-msgid "file"
-msgstr "plik"
-
-#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
-#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
#, no-c-format
msgid "session"
msgstr "sesja"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
-#, no-c-format
-msgid "Contrast Control Settings"
-msgstr "Ustawienia kontroli kontrastu"
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
-#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video contrast"
msgstr "Dolny limit kontrastu wideo"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
msgstr "Określa dolną granicę kontrastu wideo."
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
-#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video contrast"
msgstr "Górny limit kontrastu wideo"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
msgstr "Określa górną granicę kontrastu wideo."
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
-#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
-#, no-c-format
-msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
-msgstr "Odległość między znacznikami paska kontrastu wyrażona w procentach"
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
-#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"Określa dystans pomiędzy kolejnymi znacznikami paska kontrastu, wartość "
-"podawana procentowo."
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
-#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
msgstr "Stopień modyfikacji poziomu kontrastu."
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
-#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
-"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Opcja pozwala na określenie stopnia, w jakim będzie zmieniany poziom kontrastu "
-"dla poleceń <i>zwiększ / zmniejsz kontrast</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub przy "
-"użyciu odpowiednich skrótów klawiszowych."
+"Opcja pozwala na określenie stopnia, w jakim będzie zmieniany poziom "
+"kontrastu dla poleceń <i>zwiększ / zmniejsz kontrast</i> w menu Odtwarzacz/"
+"Wideo lub przy użyciu odpowiednich skrótów klawiszowych."
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
-#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr "Ustaw kontrast na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
-#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
-#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości kontrastu dla "
-"każdego nowego pliku czy sesji KPlayer'a."
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości kontrastu "
+"dla każdego nowego pliku czy sesji KPlayer'a."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
-#, no-c-format
-msgid "Control Settings"
-msgstr "Ustawienia kontroli"
-
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
-#: rc.cpp:2121
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
msgstr "Zapamiętaj dla bieżącego pliku wszystkie zmiany wykonane z Shift"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
-#: rc.cpp:2124
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
-"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
-"for the current file"
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
msgstr ""
-"Zapamiętaj zmiany wykonane przy wciśniętym klawiszu Shift we <i>"
-"właściwościach pliku</i>."
+"Zapamiętaj zmiany wykonane przy wciśniętym klawiszu Shift we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
-#: rc.cpp:2127
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
-"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
-"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
-"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
-"below."
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
msgstr ""
-"Określa, czy zapisywać zmiany i ustawienia utworzone przy wciśniętym klawiszu "
-"Shift we <i>właściwościach pliku</i>. Opcja jest użyteczna dla poziomów "
-"głośności, kontrastu, jasności i ustawień rozmiarów, ale działa również z tymi "
-"wymienionymi (ale nie zaznaczonymi) poniżej."
+"Określa, czy zapisywać zmiany i ustawienia utworzone przy wciśniętym "
+"klawiszu Shift we <i>właściwościach pliku</i>. Opcja jest użyteczna dla "
+"poziomów głośności, kontrastu, jasności i ustawień rozmiarów, ale działa "
+"również z tymi wymienionymi (ale nie zaznaczonymi) poniżej."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
-#: rc.cpp:2130
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always remember the following settings for each file"
msgstr "Zawsze pamiętaj podane ustawienia dla pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
-#: rc.cpp:2133
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
"properties for the current file"
msgstr "Zawsze pamiętaj ustawienia wybrane poniżej we właściwościach pliku."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
-#: rc.cpp:2136
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
-"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
-"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
-"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
-"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie zapamiętywać zmiany "
"wprowadzone we właściwościach zaznaczonych poniżej. Zaznaczone opcje zostaną "
"zapisane nawet, jeśli nie przytrzymano klawisza Shift. Opcja przydatna dla "
-"ustawień, które są specyficzne dla pliku - ścieżka do napisów, ich przesunięcie "
-"względem obrazu / dźwięku itp."
+"ustawień, które są specyficzne dla pliku - ścieżka do napisów, ich "
+"przesunięcie względem obrazu / dźwięku itp."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
-#: rc.cpp:2140
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
#, no-c-format
msgid "Display si&ze"
msgstr "Ro&zmiar ekranu"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
-#: rc.cpp:2143
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
@@ -3451,405 +4943,370 @@ msgstr ""
"Zapamiętaj we <i>właściwościach pliku</i> rozmiar ekranu wybrany przez "
"rozciągnięcie KPlayer'a."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
-#: rc.cpp:2146
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
-"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
-"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
-"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
-"the window."
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony rozmiar okna we "
-"<i>Właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, możesz "
-"'wymusić' jej zapamiętanie przez przytrzymanie klawisza Shift w czasie zmiany "
-"rozmiaru okna."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony rozmiar okna "
+"we <i>Właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, możesz "
+"'wymusić' jej zapamiętanie przez przytrzymanie klawisza Shift w czasie "
+"zmiany rozmiaru okna."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
-#: rc.cpp:2149
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
#, no-c-format
msgid "Displa&y aspect"
msgstr "Proporcje obrazu"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
-#: rc.cpp:2152
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj wybrane proporcje we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
-#: rc.cpp:2155
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
-"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
-"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
-"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
-"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
-"an aspect command."
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony współczynnik "
"kształtu ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz również 'wymusić' "
"zapamiętanie stosunku wymiarów wideo przytrzymując klawisz Shift w czasie "
"modyfikacji."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
-#: rc.cpp:2161
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
-"file"
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
msgstr ""
"Zapamiętaj ustawienia wyświetlania na pełnym ekranie we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
-#: rc.cpp:2164
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
-"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
-"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
-"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
-"down the Shift key when choosing it."
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer automatycznie zapamięta ustawienia "
-"pełnego ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie zastała "
-"zapisana, możesz 'wymusić' jej zapamiętanie przytrzymując klawisz 'Shift' w "
-"trakcie klikania przycisku 'pełny ekran'"
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer automatycznie zapamięta "
+"ustawienia pełnego ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie "
+"zastała zapisana, możesz 'wymusić' jej zapamiętanie przytrzymując klawisz "
+"'Shift' w trakcie klikania przycisku 'pełny ekran'"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
-#: rc.cpp:2167
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
#, no-c-format
msgid "Ma&ximized"
msgstr "Maksymalizuj"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
-#: rc.cpp:2170
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj zmaksymalizowany stan okna we właściwościach pliku.."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
-#: rc.cpp:2173
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
-"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
-"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
-"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
-"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
-"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
-"KPlayer window."
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli pogram ma zapamiętywać, czy okno jest zmaksymalizowane "
-"we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest zaznaczona, KPlayer "
-"zapamięta stan okna i automatycznie przywróci poprzednie ustawienia kiedy inny "
-"plik zostanie wczytany. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona ciągle możesz zmusić "
-"KPlayer'a do zapamiętania tych ustawień przez wciśnięcie klawisza Shift w "
-"trakcie maksymalizacji okna KPlayer'a."
+"Zaznacz tę opcję, jeśli pogram ma zapamiętywać, czy okno jest "
+"zmaksymalizowane we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest "
+"zaznaczona, KPlayer zapamięta stan okna i automatycznie przywróci poprzednie "
+"ustawienia kiedy inny plik zostanie wczytany. Jeśli ta opcja nie jest "
+"zaznaczona ciągle możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tych ustawień "
+"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie maksymalizacji okna KPlayer'a."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "Zachowanie proporcji"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
-#: rc.cpp:2179
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
-"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia zachowania proporcji we właściwościach pliku."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
-#: rc.cpp:2182
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
-"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
-"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
-"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
-"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
-"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
-"View menu."
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby program zapamiętywał ustawienia proporcji we "
-"<i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona KPlayer zapamięta "
-"stan proporcji ekranu i automatycznie przywróci poprzednie wartości kiedy inny "
-"plik zostanie wczytany. Jeśli opcja ta nie jest wybrana, ciągle możesz zmusić "
-"KPlayer'a do zapamiętania jej ustawień przez wciśnięcie klawisza Shift w "
-"trakcie zmiany proporcji ekranu."
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby program zapamiętywał ustawienia proporcji "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona KPlayer "
+"zapamięta stan proporcji ekranu i automatycznie przywróci poprzednie "
+"wartości kiedy inny plik zostanie wczytany. Jeśli opcja ta nie jest wybrana, "
+"ciągle możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania jej ustawień przez wciśnięcie "
+"klawisza Shift w trakcie zmiany proporcji ekranu."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
-#: rc.cpp:2188
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
#, no-c-format
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia głośności we właściwościach pliku."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
-#: rc.cpp:2191
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
-"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
-"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
-"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
-"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby KPlayer automatycznie zapamiętywał ustawienia "
-"głośności we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest wybrana KPlayer "
-"zapamiętuje poziom głośności dla tego pliku i automatycznie przywraca "
-"poprzednią wartość jeśli inny plik zostanie otworzony. Zawsze możesz zmusić "
-"KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie "
-"zmiany poziomu głośności."
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby KPlayer automatycznie zapamiętywał "
+"ustawienia głośności we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest "
+"wybrana KPlayer zapamiętuje poziom głośności dla tego pliku i automatycznie "
+"przywraca poprzednią wartość jeśli inny plik zostanie otworzony. Zawsze "
+"możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza "
+"Shift w trakcie zmiany poziomu głośności."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
-#: rc.cpp:2194
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
#, no-c-format
msgid "Audio d&elay"
msgstr "Opóźni&enie dźwięku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
-#: rc.cpp:2197
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia dźwięku we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
-#: rc.cpp:2200
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
-"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
-"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
-"down the Shift key when changing it."
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję jeśli KPlayer ma zapamiętywać ustawienia opóźnienia dźwięku we "
-"<i>właściwościach pliku</i>. Jeśli opcja ta jest aktywna, KPlayer zapamięta "
-"wartość opóźnienia dźwięku i automatycznie przywróci poprzednią wartość kiedy "
-"wczytany zostanie inny plik. Zawsze możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
-"wartość przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie jej zmiany."
+"Zaznacz tę opcję jeśli KPlayer ma zapamiętywać ustawienia opóźnienia dźwięku "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli opcja ta jest aktywna, KPlayer "
+"zapamięta wartość opóźnienia dźwięku i automatycznie przywróci poprzednią "
+"wartość kiedy wczytany zostanie inny plik. Zawsze możesz zmusić KPlayer'a do "
+"zapamiętania tej wartość przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie jej "
+"zmiany."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
-#: rc.cpp:2203
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Ko&ntrast"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
-#: rc.cpp:2206
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
#, no-c-format
msgid ""
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia kontrastu we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
-#: rc.cpp:2209
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
-"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
-"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
-"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia kontrastu we "
-"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
-"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu kontrastu."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia kontrastu "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania "
+"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu kontrastu."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
-#: rc.cpp:2212
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Brightness"
msgstr "Jasność"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
-#: rc.cpp:2215
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia jasności we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
-#: rc.cpp:2218
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
-"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
-"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia jasności we "
-"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
-"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu jasności."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia jasności "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania "
+"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu jasności."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
-#: rc.cpp:2224
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
#, no-c-format
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia barwy we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
-#: rc.cpp:2227
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
-"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
-"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
-"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
-"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia barwy we <i>"
-"właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej opcji "
-"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany wartości."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia barwy we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
+"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany wartości."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
-#: rc.cpp:2230
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sa&turation"
msgstr "Nasycenie"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
-#: rc.cpp:2233
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia nasycenia we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
-#: rc.cpp:2236
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
-"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
-"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
-"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia nasycenia we "
-"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
-"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu nasycenia."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia nasycenia "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania "
+"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu nasycenia."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
-#: rc.cpp:2239
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
#, no-c-format
msgid "Subtitle po&sition"
msgstr "Pozycja napi&sów"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
-#: rc.cpp:2242
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
"file"
msgstr "Zapamiętaj pozycję napisów we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
-#: rc.cpp:2245
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
-"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
-"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
-"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
-"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
-"changing it."
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta pozycję napisów we <i>"
-"właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to zapamiętania tej opcji "
-"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany pozycji napisów."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta pozycję napisów we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to zapamiętania tej "
+"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany pozycji napisów."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
-#: rc.cpp:2248
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
#, no-c-format
msgid "Subtitle de&lay"
msgstr "Opóźnienie napisów"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
-#: rc.cpp:2251
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
#, no-c-format
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia napisów we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
-#: rc.cpp:2254
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
-"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
-"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
-"by holding down the Shift key when changing it."
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawienia opóźnienia "
"napisów we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to "
"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany "
"opóźnienia."
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
-#: rc.cpp:2257
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
#, no-c-format
msgid "Frame dro&p"
msgstr "Opuszczaj klatki"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
-#: rc.cpp:2260
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
#, no-c-format
msgid ""
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia opuszczania klatek we właściwościach pliku"
-#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
-#: rc.cpp:2263
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
-"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
-"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
-"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
-"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
-"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
-"choosing it from the Player menu."
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia upuszczania "
-"klatek we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do "
-"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany jej "
-"parametrów poprzez menu <i>Odtwarzacz</i>."
-
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
-#, no-c-format
-msgid "General Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia"
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia "
+"upuszczania klatek we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić "
+"KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w "
+"trakcie zmiany jej parametrów poprzez menu <i>Odtwarzacz</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
-#: rc.cpp:2269
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
#, no-c-format
msgid "R&esize main window automatically"
msgstr "Zmień automatycznie rozmiar głównego okna"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
-#: rc.cpp:2272
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
#, no-c-format
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
msgstr ""
-"Automatycznie zmień wielkość głównego okna, tak aby obszar wideo miał właściwy "
-"rozmiar"
+"Automatycznie zmień wielkość głównego okna, tak aby obszar wideo miał "
+"właściwy rozmiar"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
-#: rc.cpp:2275
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
@@ -3858,74 +5315,67 @@ msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że główne okno KPlayer'a zmieni swój rozmiar "
"odpowiednio do rozmiaru filmu."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
-#: rc.cpp:2278
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Minimum initial video width"
msgstr "Minimalna początkowa szerokość obrazu"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
-#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
msgstr "Minimalna szerokość obszaru wideo przy otwarciu nowego pliku"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
-"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
-"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
msgstr ""
-"Wybierz minimalną szerokość obszaru wideo w czasie uruchamiania nowego pliku. "
-"KPlayer zmodyfikuje rozmiar wideo w taki sposób, żeby był jak najbardziej "
-"zbliżony do podanego."
+"Wybierz minimalną szerokość obszaru wideo w czasie uruchamiania nowego "
+"pliku. KPlayer zmodyfikuje rozmiar wideo w taki sposób, żeby był jak "
+"najbardziej zbliżony do podanego."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
-#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
-#: rc.cpp:2303
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "Ma&ksymalna liczba wpisów na menu listy odtwarzania"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
-#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
msgstr ""
"Maksymalna liczba wpisów w menu odtwarzania listy oraz dodawania do listy "
"odtwarzania"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
-#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""
-"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i menu "
-"'Dodaj do listy odtwarzania'."
+"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i "
+"menu 'Dodaj do listy odtwarzania'."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
-#: rc.cpp:2319
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
#, no-c-format
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
-#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
-#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
@@ -3934,21 +5384,18 @@ msgstr ""
"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. "
"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
-#: rc.cpp:2335
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
#, no-c-format
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich pozycji w bibliotece"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
-#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
msgstr ""
"Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików biblioteki mediów"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
-#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
@@ -3958,63 +5405,55 @@ msgstr ""
"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. "
"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
-#: rc.cpp:2351
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
#, no-c-format
msgid "Meta information cache size &limit"
msgstr "&Rozmiar pamięci podręcznej metadanych"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
-#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
msgstr "Maksymalna liczba wpisów dla których KPlayer zapamiętuje właściwości"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
-#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
-"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
-"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
msgstr ""
"Opcja umożliwia wybranie maksymalnej liczby wpisów dla których KPlayer "
"zapamiętuje właściwości, nawet jeśli nie są one już na liście odtwarzania. "
-"Jeśli limit zostanie przekroczony, najstarsze wpisy zostaną usunięte z pamięci "
-"podręcznej."
+"Jeśli limit zostanie przekroczony, najstarsze wpisy zostaną usunięte z "
+"pamięci podręcznej."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
-#: rc.cpp:2367
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
#, no-c-format
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
msgstr "Poz&wól dublować wpisy listy odtwarzania"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
-#: rc.cpp:2370
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
msgstr "Pozwala na dodanie jednakowych adresów (ścieżek) do listy odtwarzania."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
-#: rc.cpp:2373
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
-"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
-"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję jeśli program ma umożliwić dodawanie plików o jednakowych "
"URL-ach (ścieżkach). Zduplikowane wpisy mają taki sam zestaw ustawień pliku."
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
-#: rc.cpp:2376
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
#, no-c-format
msgid "&Show messages if a file fails to play"
msgstr "Pokaż komunikat jeśli nie &można otworzyć pliku"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
-#: rc.cpp:2379
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
@@ -4022,71 +5461,42 @@ msgstr ""
"Pokaż dziennik komunikatów jeśli KPlayer napotka na błędy w trakcie próby "
"odtworzenia pliku"
-#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
-#: rc.cpp:2382
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
-"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
-"the error was."
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli KPlayer ma pokazywać dziennik komunikatów jeśli napotka "
-"na błąd w trakcie próby odtworzenia pliku."
+"Zaznacz tę opcję, jeśli KPlayer ma pokazywać dziennik komunikatów jeśli "
+"napotka na błąd w trakcie próby odtworzenia pliku."
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
-#, no-c-format
-msgid "Hue Control Settings"
-msgstr "Ustawienia kontroli barwy"
-
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
-#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video hue"
msgstr "Dolna granica poziomu barwy wideo"
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
-#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
msgstr "Określa dolną granicę dla barwy wideo."
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
-#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video hue"
msgstr "Górna granica barwy wideo"
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
-#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
msgstr "Określa górną granicę poziomu barwy wideo"
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
-#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
-#, no-c-format
-msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
-msgstr "Odległość między znacznikami paska barwy wyrażona w procentach"
-
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
-#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana "
-"procentowo."
-
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
-#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
#, no-c-format
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
msgstr "Krok polecenia zwiększenia/zmniejszenia poziomu barwy wideo."
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
-#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
@@ -4097,15 +5507,17 @@ msgstr ""
"użyciu poleceń w menu <i>Odtwarzacz/Wideo</i> lub odpowiednich skrótów "
"klawiszowych."
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
-#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Ustaw poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
-#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
-#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
@@ -4113,618 +5525,549 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ustawia poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji."
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
-#: rc.cpp:2498
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress and Seek Control Settings"
msgstr "Ustawienia kontroli postępu i przeglądania"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
-#: rc.cpp:2501
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Normal seek amount"
msgstr "&Normalne przeszukiwanie"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
-#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
#, no-c-format
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
msgstr ""
-"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>"
+"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</"
+"i>"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
-#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
-"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
-"or in percents of time length of the file if it is known."
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
-"Opcja pozwala wybrać krok, o jaki odtwarzanie zostanie przesunięte w przypadku "
-"użycia poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>. Wartości można podać w "
-"sekundach lub procentowo (wg. długości pliku, jeśli znana programowi)."
+"Opcja pozwala wybrać krok, o jaki odtwarzanie zostanie przesunięte w "
+"przypadku użycia poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>. Wartości można "
+"podać w sekundach lub procentowo (wg. długości pliku, jeśli znana "
+"programowi)."
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
-#: rc.cpp:2529
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Fast seek amount"
msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
-#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
msgstr ""
-"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>"
-"Szybko do tyłu</i>"
+"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Szybko do przodu</i>/"
+"<i>Szybko do tyłu</i>"
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
-#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
-"Opcja określa stopień, o jaki odtwarzanie będzie przesunięte w przypadku użycia "
-"poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>Szybko do tyłu</i>"
-". Wartości można podać w sekundach lub procentowo (wg długości pliku, jeśli "
-"znana programowi)."
-
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
-#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
-#, no-c-format
-msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
-msgstr "Odległość między paskami paska postępu wyrażona w procentach"
-
-#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
-#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"Określa odległość między znacznikami paska postępu wyrażoną w procentach."
+"Opcja określa stopień, o jaki odtwarzanie będzie przesunięte w przypadku "
+"użycia poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>Szybko do tyłu</i>. Wartości można "
+"podać w sekundach lub procentowo (wg długości pliku, jeśli znana programowi)."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
-#, no-c-format
-msgid "Saturation Control Settings"
-msgstr "Ustawienia kontroli nasycenia"
-
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
-#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video saturation"
msgstr "Dolna granica poziomu nasycenia"
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
-#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
msgstr "Określa dolną granicę poziomu barwy wideo."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
-#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video saturation"
msgstr "Górna granica nasycenia wideo."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
-#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
msgstr "Określa górną granicę poziomu nasycenia wideo."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
-#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
-#, no-c-format
-msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
-msgstr "Dystans między znacznikami na pasku nasycenia wyrażona w procentach"
-
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
-#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"Określa odległość między znacznikami paska nasycenia wyrażoną w procentach."
-
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
-#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
msgstr "Określa, w jakim stopniu zmienić poziom nasycenia wideo."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
-#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
-"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
-"keyboard shortcuts."
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Opcja określa, o ile zmienić poziom nasycenia wideo dla poleceń <i>"
-"Zwiększ/Zmniejsz nasycenie</i>."
+"Opcja określa, o ile zmienić poziom nasycenia wideo dla poleceń <i>Zwiększ/"
+"Zmniejsz nasycenie</i>."
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
-#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Ustaw poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
-#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
-#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
-"Opcja pozwala ustawić poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego "
-"pliku / sesji."
+"Opcja pozwala ustawić poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego "
+"nowego pliku / sesji."
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
-#: rc.cpp:2698
+#: kplayersettingssliders.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Minimum slider length"
msgstr "&Minimalna długość suwaka"
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
-#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
#, no-c-format
msgid "Minimum length of slider control"
msgstr "Minimalna długość suwaka"
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
-#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
-"affects sliders embedded in toolbars."
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
-"Opcja pozwala określić minimalną długość suwaków. Ma wpływ na suwaki w paskach "
-"narzędziowych."
+"Opcja pozwala określić minimalną długość suwaków. Ma wpływ na suwaki w "
+"paskach narzędziowych."
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
-#: rc.cpp:2723
+#: kplayersettingssliders.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Preferred slider length"
msgstr "&Preferowana długość suwaka"
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
-#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
#, no-c-format
msgid "Preferred length of slider control"
msgstr "Preferowana długość suwaków"
-#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
-#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
-"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
-"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Opcja pozwala zmienić preferowaną długość suwaków. Ma wpływ na zarówno na "
"suwaki wyskakujące pod przyciskami, jak również na te osadzone w paskach "
"narzędziowych."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
-#, no-c-format
-msgid "Subtitle Settings"
-msgstr "Ustawienia napisów"
+#: kplayersettingssliders.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
-#: rc.cpp:2751
+#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
-msgid "Position adjustment a&mount"
-msgstr "Pozycja"
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
-#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
+#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
-msgid ""
-"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
-"commands"
-msgstr "Krok, o jaki zmienić pionowe położenie napisów."
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
-#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
+#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Odległość pomiędzy paskami suwaka"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Odległość między znacznikami paska barwy wyrażona w procentach"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
-"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
msgstr ""
-"Opcja określa stopień (wyrażony w procentach wysokości wideo) o jaki przesuwać "
-"napisy dla poleceń <i>Przesuń napisy</i>."
+"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana "
+"procentowo."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
-#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
-#, no-c-format
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
-msgstr "Określa krok, o jaki zmienić opóźnienie napisów."
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana "
+"procentowo."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr "Nazwa katalogu"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
-#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
-"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
-"corresponding keyboard shortcuts."
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
msgstr ""
-"Opcja określa stopień (wyrażony w sekundach) o jaki przesuwać opóźnienie "
-"napisów."
+"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i "
+"menu 'Dodaj do listy odtwarzania'."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
-#: rc.cpp:2799
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
-msgid "Auto&load subtitles"
-msgstr "&Automatycznie wczytuj napisy"
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
-#: rc.cpp:2802
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
-msgid "Automatically load subtitle types selected below"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy zaznaczonych typów"
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
-#: rc.cpp:2805
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
-"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
-"corresponding subtitle extension."
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
-"Powoduje automatyczne wczytanie napisów w formatach zaznaczonych poniżej "
-"używając do tego celu nazwy pliku i odpowiedniego rozszerzenia."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
-#: rc.cpp:2809
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr "Włochy"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
-msgid "Automatically load AQT subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy AQT"
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
-#: rc.cpp:2812
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem AQT lub aqt."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
-#: rc.cpp:2815
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load ASS subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy ASS"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "ustaw rozmiar"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Otwiera plik napisów"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
-#: rc.cpp:2818
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+msgid "&Auto scale"
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem ASS lub ass."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
-#: rc.cpp:2821
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load JS subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JS"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
-#: rc.cpp:2824
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem JS lub js."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
-#: rc.cpp:2827
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
-msgid "Automatically load JSS subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JSS"
+msgid "&Outline"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
-#: rc.cpp:2830
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem JSS lub jss."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
-#: rc.cpp:2833
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load RT subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy RT"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
-#: rc.cpp:2836
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem RT lub rt."
+"Określa odległość między znacznikami paska nasycenia wyrażoną w procentach."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
-#: rc.cpp:2839
+#: kplayersettingssubtitles.ui:260
#, no-c-format
-msgid "Automatically load SMI subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SMI"
+msgid "&Width"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
-#: rc.cpp:2842
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem SMI lub smi."
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "Pozycja"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
-#: rc.cpp:2845
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
#, no-c-format
-msgid "Automatically load SRT subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SRT"
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr "Krok, o jaki zmienić pionowe położenie napisów."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
-#: rc.cpp:2848
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem SRT lub srt."
+"Opcja określa stopień (wyrażony w procentach wysokości wideo) o jaki "
+"przesuwać napisy dla poleceń <i>Przesuń napisy</i>."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
-#: rc.cpp:2851
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
#, no-c-format
-msgid "Automatically load SSA subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SSA"
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Określa krok, o jaki zmienić opóźnienie napisów."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
-#: rc.cpp:2854
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem SSA lub ssa."
-
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
-#: rc.cpp:2857
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load SUB subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SUB"
+"Opcja określa stopień (wyrażony w sekundach) o jaki przesuwać opóźnienie "
+"napisów."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
-#: rc.cpp:2860
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+msgid "&Use embedded fonts when available"
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem SUB lub sub."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
-#: rc.cpp:2863
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
-msgid "Automatically load TXT subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy TXT"
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
-#: rc.cpp:2866
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem TXT lub txt."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
-#: rc.cpp:2869
-#, no-c-format
-msgid "Automatically load UTF subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy UTF"
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Pionowa pozycja napisów"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
-#: rc.cpp:2872
-#, no-c-format
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JS"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
-"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
-"or utf-8 extension."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 lub utf-8."
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr "Pozwala wybrać standard wideo."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
-#: rc.cpp:2875
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
-msgid "Automatically load VobSub subtitles"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy VobSub"
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr ""
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
-#: rc.cpp:2878
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
-"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
-"extension."
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
-"rozszerzeniem IDX, idx, IFO lub ifo."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
-#: rc.cpp:2881
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
-msgid "ot&her"
-msgstr "inne"
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "&Automatycznie wczytuj napisy"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
-#: rc.cpp:2884
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
#, no-c-format
-msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
-msgstr "Automatycznie wczytaj napisy posiadające rozszerzenie podane poniżej"
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy zaznaczonych typów"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
-#: rc.cpp:2887
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
-"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Powoduje automatyczne wczytanie napisów w formatach zaznaczonych poniżej "
+"używając do tego celu nazwy pliku i odpowiedniego rozszerzenia."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać napisy z "
-"rozszerzeniami podanymi niżej. Listę oddzielić można przecinkiem, średnikiem, "
-"dwukropkiem, kropką lub spacją."
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
-#: rc.cpp:2891
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
msgstr "Lista rozszerzeń plików używanych do automatycznego wczytania napisów"
-#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
-#: rc.cpp:2894
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
-"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
-"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
-"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
-"case extensions cannot be autoloaded at this time."
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
msgstr ""
"Pozwala ci określić listę rozszerzeń, które będą używane do wczytywania "
"napisów. Jeśli wprowadzasz ich kilka, oddziel je przecinkiem, kropką, "
-"dwukropkiem lub spacją. Rozszerzenia, które podasz zostaną przekonwertowane do "
-"dużych i małych liter podczas szukania napisów. Napisy z różnymi rozmiarami "
-"liter w rozszerzeniu nie mogą być wczytywane automatycznie."
+"dwukropkiem lub spacją. Rozszerzenia, które podasz zostaną przekonwertowane "
+"do dużych i małych liter podczas szukania napisów. Napisy z różnymi "
+"rozmiarami liter w rozszerzeniu nie mogą być wczytywane automatycznie."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
-#, no-c-format
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ustawienia obrazu"
-
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
-#: rc.cpp:2900
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "D&river"
msgstr "Sterownik"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
-#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
#, no-c-format
msgid "Video output to use for playing video"
msgstr "Wyjście wideo używane do odtwarzania filmów"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
-#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
-"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
-"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
-"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
-"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
-"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
-"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
-"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
-"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
-"Command Line Arguments on Advanced page."
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Pozwala na wybranie wyjścia wideo używanego do odtwarzania. Zalecany wybór "
-"zależy od twojej karty graficznej. Dla kart Matrox'a wypróbuj <i>XMGA</i>"
-", dla pozostałych kart <i>XVidix</i> (jeśli obsługiwany) lub <i>XVideo</i> "
+"zależy od twojej karty graficznej. Dla kart Matrox'a wypróbuj <i>XMGA</i>, "
+"dla pozostałych kart <i>XVidix</i> (jeśli obsługiwany) lub <i>XVideo</i> "
"dają najlepszą jakość obrazu. Jeśli masz sterowniki NVidii możesz też "
"wypróbować <i>XVMC</i>. Jeśli mimo ciężkich prób nie możesz zmusić żadnego z "
-"wyjść do pracy, możesz w ostateczności wybrać <i>X11</i>"
-". Wyjścia wideo, które otwierają osobne okienka zamiast używania obszaru wideo "
-"KPlayer'a nie są zalecane. '<b>Automatycznie</b>' pozwoli wybrać MPlayer'owi "
-"konfigurację na podstawie jego własnej. Jeśli potrzebujesz określić więcej niż "
-"jedno wyjście wideo - ustaw tę opcję na 'automatycznie' i wprowadź listę w polu "
+"wyjść do pracy, możesz w ostateczności wybrać <i>X11</i>. Wyjścia wideo, "
+"które otwierają osobne okienka zamiast używania obszaru wideo KPlayer'a nie "
+"są zalecane. '<b>Automatycznie</b>' pozwoli wybrać MPlayer'owi konfigurację "
+"na podstawie jego własnej. Jeśli potrzebujesz określić więcej niż jedno "
+"wyjście wideo - ustaw tę opcję na 'automatycznie' i wprowadź listę w polu "
"<i>Dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>Zaawansowane</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
-#: rc.cpp:2915
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
#, no-c-format
msgid "Dev&ice"
msgstr "Urządzen&ie"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
-#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
#, no-c-format
msgid "Video device to use for the chosen output"
msgstr "Urządzenie wideo użyte dla wybranego wyjścia"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
-#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
-"to use the default device."
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
msgstr ""
-"Możesz określić urządzenie wideo używane do obsługi wybranego wyjścia. Pozostaw "
-"to pole puste aby użyć urządzenia domyślnego."
+"Możesz określić urządzenie wideo używane do obsługi wybranego wyjścia. "
+"Pozostaw to pole puste aby użyć urządzenia domyślnego."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
-#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
msgstr "Kodek używany do odtwarzania filmów (zalecane 'automatyczne')"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
-#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
-"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
-"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
-"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
-"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
msgstr ""
"Pozwala na wybranie kodeka używanego do dekodowania wideo. Zalecanym wyborem "
-"jest '<b>automatycznie</b>' - pozwala wybrać MPlayer'owi odpowiednią wartość. "
-"Jeśli potrzebujesz określić kodek dla <u>konkretnego</u> "
-"pliku, ustaw tę opcję we <i>właściwościach pliku</i>."
+"jest '<b>automatycznie</b>' - pozwala wybrać MPlayer'owi odpowiednią "
+"wartość. Jeśli potrzebujesz określić kodek dla <u>konkretnego</u> pliku, "
+"ustaw tę opcję we <i>właściwościach pliku</i>."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
-#: rc.cpp:2946
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Scaler"
msgstr "Przelicznik"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
-#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
#, no-c-format
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
msgstr "Przelicznik wideo używany do programowego skalowania"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
-#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
@@ -4737,175 +6080,131 @@ msgstr ""
"jeśli nie masz ich zbyt wiele, a skalowanie programowe daje lepszą jakość "
"obrazu, powinieneś wybrać wyjście wideo obsługujące sprzętowe skalowanie."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
-#: rc.cpp:2955
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
#, no-c-format
msgid "fast bilinear"
msgstr "szybko dwuliniowo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
-#: rc.cpp:2958
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
#, no-c-format
msgid "bilinear"
msgstr "dwuliniowo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
-#: rc.cpp:2961
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
#, no-c-format
msgid "bicubic (good quality)"
msgstr "bicubic (dobra jakość)"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
-#: rc.cpp:2964
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
#, no-c-format
msgid "experimental"
msgstr "eksperymentalne"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
-#: rc.cpp:2967
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
#, no-c-format
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "najbliższy sąsiad (zła jakość)"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
-#: rc.cpp:2970
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
#, no-c-format
msgid "area"
msgstr "obszar"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
-#: rc.cpp:2973
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
#, no-c-format
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "luma bicubic / chroma bilinear"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
-#: rc.cpp:2976
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
#, no-c-format
msgid "gauss"
msgstr "gauss"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
-#: rc.cpp:2979
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
#, no-c-format
msgid "sincR"
msgstr "sincR"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
-#: rc.cpp:2982
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
#, no-c-format
msgid "lanczos"
msgstr "lanczos"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
-#: rc.cpp:2985
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
#, no-c-format
msgid "bicubic spline"
msgstr "bicubic spline"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
-#: rc.cpp:2994
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
#, no-c-format
msgid "Enable do&uble buffering"
msgstr "Włącz podwójne bufforowanie"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
-#: rc.cpp:2997
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
#, no-c-format
msgid "Enable double buffering for video output"
msgstr "Włącz podwójne buforowanie dla wyjścia wideo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
-#: rc.cpp:3000
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
-"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
msgstr ""
-"Określa, czy podwójne buforowanie powinno być użyte dla wyjścia wideo. <b>"
-"Opcja zalecana</b>, w większości przypadków odtwarzanie jest bardziej płynne."
+"Określa, czy podwójne buforowanie powinno być użyte dla wyjścia wideo. "
+"<b>Opcja zalecana</b>, w większości przypadków odtwarzanie jest bardziej "
+"płynne."
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
-#: rc.cpp:3003
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
#, no-c-format
msgid "Enable direc&t rendering"
msgstr "Włącz bezpośredni rendering"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
-#: rc.cpp:3006
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
#, no-c-format
msgid "Enable direct rendering for video output"
msgstr "Włącz bezpośredni rendering dla wyjścia wideo"
-#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
-#: rc.cpp:3009
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
-"option may give performance improvement, but may also cause video display "
-"problems, for example when used along with double buffering option or when "
-"playing with subtitles."
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
msgstr ""
"Określa, czy bezpośredni rendering powinien być użyty dla wyjścia wideo. Ta "
"opcja może podnieść osiągi, ale może również spowodować problemy z "
-"wyświetlaniem, na przykład kiedy używana jest również z podwójnym buforowaniem "
-"czy napisami."
-
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
-#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
-#, no-c-format
-msgid "Volume Control Settings"
-msgstr "Ustawienia kontroli głośności"
+"wyświetlaniem, na przykład kiedy używana jest również z podwójnym "
+"buforowaniem czy napisami."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
-#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr "Dolna granica poziomu głośności"
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
-#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
msgstr "Określ dolną granicę poziomu głośności."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
-#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr "Górna granica poziomu głośności"
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
-#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
msgstr "Określ górną granicę poziomu głośności."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
-#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
-#, no-c-format
-msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
-msgstr "Dystans między znacznikami na pasku głośności wyrażona w procentach"
-
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
-#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
-"percents of slider length."
-msgstr ""
-"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska głośności, wartość "
-"podawana procentowo."
-
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
-#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
msgstr "Stopień modyfikacji poziomu głośności."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
-#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
@@ -4915,1523 +6214,302 @@ msgstr ""
"Określa stopień o jaki zmienić poziom głośności dla poleceń Zwiększ/Zmniejsz "
"głośność."
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
-#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Ustaw poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
-#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
-#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
-"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
-"session."
-msgstr ""
-"Ustawia poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji."
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:42
-msgid "KPlayer Preferences"
-msgstr "KPlayer Preferencje"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
-#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
-#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
-#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
-msgid "Controls"
-msgstr "Regulacja"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:70
-msgid "Progress Control Settings"
-msgstr "Ustawienia kontroli postępu"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:94
-msgid "Sliders"
-msgstr "Suwaki"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:94
-msgid "Slider Control Settings"
-msgstr "Ustawienia kontroli suwaków"
-
-#: kplayersettingsdialog.cpp:227
-msgid ""
-"All configuration settings will be reset.\n"
-"\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Wszystkie ustawienia konfiguracji zostaną wyzerowane.\n"
-"\n"
-"Jesteś pewny?"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:36
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
-msgid "&Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:81
-msgid "Selects all messages in the message log"
-msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:82
-msgid "Select All command selects all messages in the message log."
-msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku zdarzeń."
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:84
-msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczone komunikaty do schowka"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:85
-msgid ""
-"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
-msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka."
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:86
-msgid "C&lear"
-msgstr "W&yczyść"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:87
-msgid "Clears all messages from the message log"
-msgstr "Czyści wszystkie komunikaty dziennika"
-
-#: kplayerlogwindow.cpp:88
-msgid "Clear command removes all messages from the message log."
-msgstr "Usuwa wszystkie komunikaty z dziennika."
-
-#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
-#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Ścieżka %1"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:354
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norweski"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:436
-msgid "&None"
-msgstr "Brak"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:437
-msgid "Turns off subtitle display"
-msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów"
-
-#: kplayeractionlist.cpp:438
-msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
-msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów"
-
-#: kplayerengine.cpp:480
-msgid "Opens the File Properties dialog"
-msgstr "Otwiera okno Ustawienia Pliku"
-
-#: kplayerengine.cpp:481
-msgid ""
-"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
-"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
-"micro-HOWTO for details."
-msgstr ""
-"Polecenie Właściwości otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>"
-", w którym można określić wiele opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz "
-"mini-HOWTO właściwości pliku aby dowiedzieć się więcej."
-
-#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
-msgid "&Play"
-msgstr "&Odtwórz"
-
-#: kplayerengine.cpp:484
-msgid "Plays the currently loaded file"
-msgstr "Odtwarza bieżący plik"
-
-#: kplayerengine.cpp:485
-msgid ""
-"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
-"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Polecenie odtwarzania rozpoczyna odtwarzanie otwartego pliku. Jeśli odtwarzacz "
-"został wstrzymany, odtwarzanie zostanie wznowione. Przycisk jest aktywny kiedy "
-"otwarty jest plik."
-
-#: kplayerengine.cpp:486
-msgid "Paus&e"
-msgstr "&Pauza"
-
-#: kplayerengine.cpp:487
-msgid "Pauses the player"
-msgstr "Pauza"
-
-#: kplayerengine.cpp:488
-msgid ""
-"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
-"available when the player is not idle."
-msgstr ""
-"Pauza wstrzymuje lub wznawia odtwarzanie pliku. Polecenie jest dostępne kiedy "
-"odtwarzacz nie jest bezczynny."
-
-#: kplayerengine.cpp:489
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Zatrzymaj"
-
-#: kplayerengine.cpp:490
-msgid "Stops the player"
-msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
-
-#: kplayerengine.cpp:491
-msgid ""
-"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
-"the player is not idle."
-msgstr ""
-"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie otwartego pliku. Polecenie jest dostępne kiedy "
-"odtwarzacz nie jest bezczynny."
-
-#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
-msgid "&Forward"
-msgstr "Do przod&u"
-
-#: kplayerengine.cpp:494
-msgid "Moves playback forward"
-msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu"
-
-#: kplayerengine.cpp:495
-msgid ""
-"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
-"current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Polecenie przesuwa odtwarzania o jeden procent długości pliku. Polecenie "
-"dostępne podczas odtwarzania pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:496
-msgid "F&ast Forward"
-msgstr "&Szybko do przodu"
-
-#: kplayerengine.cpp:497
-msgid "Moves playback forward fast"
-msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu(szybko)"
-
-#: kplayerengine.cpp:498
-msgid ""
-"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
-"of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do przodu o 10 procent jego długości. "
-"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:499
-msgid "&Backward"
-msgstr "Do &tyłu"
-
-#: kplayerengine.cpp:500
-msgid "Moves playback backward"
-msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu"
-
-#: kplayerengine.cpp:501
-msgid ""
-"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
-"the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o jeden procent jego długości. "
-"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:502
-msgid "Fast Back&ward"
-msgstr "Szy&bko do tyłu"
-
-#: kplayerengine.cpp:503
-msgid "Moves playback backward fast"
-msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu(szybko)"
-
-#: kplayerengine.cpp:504
-msgid ""
-"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
-"of the current file. This command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o 10 procent jego długości. "
-"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:505
-msgid "Back &to Start"
-msgstr "&Wróć do początku"
-
-#: kplayerengine.cpp:506
-msgid "Moves playback to the beginning"
-msgstr "Przesuwa odtwarzanie do początku"
-
-#: kplayerengine.cpp:507
-msgid ""
-"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
-"command is available when playing a file."
-msgstr ""
-"Przesuwa odtwarzanie na początek pliku. Polecenie dostępne podczas odtwarzania "
-"pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:509
-msgid "&Increase Volume"
-msgstr "Zw&iększ głośność"
-
-#: kplayerengine.cpp:510
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Zwiększa głośność"
-
-#: kplayerengine.cpp:511
-msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
-msgstr "Polecenie podnosi poziom głośności."
-
-#: kplayerengine.cpp:512
-msgid "&Decrease Volume"
-msgstr "Zmniejsz głośność"
-
-#: kplayerengine.cpp:513
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Zmniejsza głośność"
-
-#: kplayerengine.cpp:514
-msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
-msgstr "Polecenie zmniejsza głośność."
-
-#: kplayerengine.cpp:515
-msgid "&Mute"
-msgstr "Wycisz"
-
-#: kplayerengine.cpp:516
-msgid "Turns the sound on/off"
-msgstr "Włącza/wyłącza dźwięk"
-
-#: kplayerengine.cpp:517
-msgid "Mute command turns the sound on or off."
-msgstr "Polecenie włącza / wyłącza dźwięk"
-
-#: kplayerengine.cpp:521
-msgid "Maintain &Aspect"
-msgstr "Z&achowanie proporcji"
-
-#: kplayerengine.cpp:522
-msgid "Maintains the video aspect ratio"
-msgstr "Dopasowuje proporcje obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:523
-msgid ""
-"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
-msgstr "Polecenie zachowuje proporcje oryginalnego obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:531
-msgid "Shows player progress and allows seeking"
-msgstr "Pokazuje postęp odtwarzania i pozwala przeszukiwać"
-
-#: kplayerengine.cpp:532
-msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
-msgstr ""
-"Pasek postępu pokazuje aktualną pozycję odtwarzania i umożliwia wyszukiwanie."
-
-#: kplayerengine.cpp:536
-msgid "Changes volume level"
-msgstr "Zmienia poziom głośności"
-
-#: kplayerengine.cpp:537
-msgid ""
-"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Suwak głośności pokazuje aktualny poziom głośności i umożliwia jego zmianę."
-
-#: kplayerengine.cpp:540
-msgid "Shows the volume popup slider"
-msgstr "Pokazuje podręczny suwak głośności"
-
-#: kplayerengine.cpp:541
-msgid ""
-"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
-"allows you to change it."
-msgstr ""
-"Przycisk głośności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
-"głośności dźwięku."
-
-#: kplayerengine.cpp:551
-msgid "&Load Subtitles..."
-msgstr "Wczytaj n&apisy..."
-
-#: kplayerengine.cpp:552
-msgid "Opens a subtitle file"
-msgstr "Otwiera plik napisów"
-
-#: kplayerengine.cpp:553
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
-"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
-"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
-"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
-"current file properties. This command is available for video files."
-msgstr ""
-"Polecenie otwiera okno dialogowe wyboru pliku z napisami. Jeśli otworzysz plik "
-"w trakcie odtwarzania wideo, KPlayer ruchomi odtwarzanie ponownie już z "
-"napisami. Domyślnie zapamiętuje również wybrane napisy we <i>"
-"właściwościach pliku</i>. To polecenie jest dostępne dla plików wideo."
-
-#: kplayerengine.cpp:561
-msgid "&Full Screen"
-msgstr "Pełny &ekran"
-
-#: kplayerengine.cpp:562
-msgid "Switches to full screen mode"
-msgstr "Przełącza na tryb pełnego ekranu"
-
-#: kplayerengine.cpp:563
-msgid ""
-"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
-"mode."
-msgstr "Polecenie przełącza odtwarzanie do trybu pełnoekranowego lub zwykłego."
-
-#: kplayerengine.cpp:565
-msgid "Enlarges the video"
-msgstr "Powiększa obraz"
-
-#: kplayerengine.cpp:566
-msgid ""
-"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"Polecenie powiększenia rozszerza obszar wideo o 1.5 w stosunku do rozmiaru "
-"otwartego pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:568
-msgid "Shrinks the video"
-msgstr "Pomniejsza obraz"
-
-#: kplayerengine.cpp:569
-msgid ""
-"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
-"of the current file."
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
msgstr ""
-"Polecenie pomniejszenia zmniejsza rozmiar obszaru wideo o 1.5 w stosunku do "
-"rozmiaru otwartego pliku."
+"Ustawia poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / "
+"sesji."
-#: kplayerengine.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Zoom to 5&0%"
-msgstr "Pomniejsz do 5&0%"
+#: kplayerui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Pliki..."
-#: kplayerengine.cpp:572
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
#, no-c-format
-msgid "Scales video to 50% of the original size"
-msgstr "Skaluje obraz do 50% oryginalnego rozmiaru"
+msgid "Play &List"
+msgstr "Odtwórz &listę"
-#: kplayerengine.cpp:574
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
-"size of the current file."
-msgstr ""
-"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do połowy oryginalnych wymiarów "
-"odtwarzanego pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Zoom to &100%"
-msgstr "Przywróć &100%"
-
-#: kplayerengine.cpp:577
-msgid "Scales video to its original size"
-msgstr "Skaluje obraz do oryginalnego rozmiaru"
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Odtwórz &poprzedni"
-#: kplayerengine.cpp:579
+#: kplayerui.rc:20
#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
-"current file."
+msgid "&View"
msgstr ""
-"Polecenie przywraca rozmiar obszaru wideo odpowiadający oryginalnym wymiarom "
-"odtwarzanego pliku."
-#: kplayerengine.cpp:581
-#, c-format
-msgid "Zoo&m to 150%"
-msgstr "Powiększ do 1&50%"
-
-#: kplayerengine.cpp:583
+#: kplayerui.rc:49
#, no-c-format
-msgid "Scales video to 150% of the original size"
-msgstr "Skaluje obraz do 150% oryginalnego rozmiaru"
+msgid "P&osition"
+msgstr "&Pozycja"
-#: kplayerengine.cpp:585
+#: kplayerui.rc:57
#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 150% oryginalnych wymiarów "
-"odtwarzanego pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:587
-#, c-format
-msgid "Zoom to &200%"
-msgstr "Powiększ do &200%"
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Dźwięk"
-#: kplayerengine.cpp:589
+#: kplayerui.rc:66
#, no-c-format
-msgid "Scales video to 200% of the original size"
-msgstr "Skaluje obraz do 200% oryginalnego rozmiaru"
+msgid "&Video"
+msgstr "Obraz"
-#: kplayerengine.cpp:591
+#: kplayerui.rc:80
#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
-"the current file."
-msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo dwukrotnie."
-
-#: kplayerengine.cpp:593
-#, c-format
-msgid "Zoom &to 250%"
-msgstr "Powiększ d&o 250%"
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "&Napisy"
-#: kplayerengine.cpp:595
+#: kplayerui.rc:88
#, no-c-format
-msgid "Scales video to 250% of the original size"
-msgstr "Skaluje obraz do 250% oryginalnego rozmiaru"
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Za&awansowane"
-#: kplayerengine.cpp:597
+#: kplayerui.rc:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
-"of the current file."
-msgstr ""
-"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 250% oryginalnych wymiarów "
-"odtwarzanego pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:599
-#, c-format
-msgid "Zoom to &300%"
-msgstr "Powiększ do &300%"
+msgid "&Library"
+msgstr "Bib&lioteka"
-#: kplayerengine.cpp:601
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
#, no-c-format
-msgid "Scales video to 300% of the original size"
-msgstr "Skaluje obraz do 300% oryginalnego rozmiaru"
+msgid "Add &to"
+msgstr "&Dodaj do"
-#: kplayerengine.cpp:603
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
#, no-c-format
-msgid ""
-"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
-"of the current file."
-msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo trzykrotnie."
-
-#: kplayerengine.cpp:606
-msgid "Maintain Original &Aspect"
-msgstr "Z&achowaj oryginalne proporcje"
-
-#: kplayerengine.cpp:607
-msgid "Maintains the original video aspect ratio"
-msgstr "Zachowuje oryginalne proporcje obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:608
-msgid ""
-"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
-"video aspect ratio of the current file."
-msgstr "Opcja pozwala na zachowanie oryginalnych proporcji odtwarzanego pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:612
-msgid "Maintain &Current Aspect"
-msgstr "Zachowaj &bieżące proporcje"
-
-#: kplayerengine.cpp:613
-msgid "Maintains the current video aspect ratio"
-msgstr "Zachowuje bieżące proporcje obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:614
-msgid ""
-"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
-"video aspect ratio."
-msgstr "Opcja pozwala na zachowanie aktualnych proporcji odtwarzanego pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:616
-msgid "Force &4 to 3 Aspect"
-msgstr "Ustaw proporcje &4 na 3"
-
-#: kplayerengine.cpp:617
-msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
-msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3"
-
-#: kplayerengine.cpp:618
-msgid ""
-"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
-"aspect ratio."
-msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 4:3 dla odtwarzanego pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:620
-msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
-msgstr "Ustaw proporcje 1&6 na 9"
-
-#: kplayerengine.cpp:621
-msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
-msgstr "Ustawia proporcje 16 na 9"
-
-#: kplayerengine.cpp:622
-msgid ""
-"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
-"video aspect ratio."
-msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 16:9 dla odtwarzanego pliku."
-
-#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
-msgid "I&ncrease Delay"
-msgstr "Zwiększ opóźnienie"
-
-#: kplayerengine.cpp:626
-msgid "Increases audio delay"
-msgstr "Zwiększa opóźnienie dźwięku"
-
-#: kplayerengine.cpp:627
-msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
-msgstr "Polecenie zwiększa opóźnienie dźwięku względem obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
-msgid "D&ecrease Delay"
-msgstr "Zmni&ejsz opóźnienie"
-
-#: kplayerengine.cpp:629
-msgid "Decreases audio delay"
-msgstr "Zmniejsza opóźnienie dźwięku"
-
-#: kplayerengine.cpp:630
-msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
-msgstr "Polecenie zmniejsza opóźnienie dźwięku względem obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:632
-msgid "Decrease C&ontrast"
-msgstr "Zmniejsz k&ontrast"
-
-#: kplayerengine.cpp:633
-msgid "Decreases video contrast"
-msgstr "Zmniejsza kontrast obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:634
-msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
-msgstr "Polecenie zmniejsza poziom kontrastu wideo."
-
-#: kplayerengine.cpp:635
-msgid "Increase &Contrast"
-msgstr "Zwiększ kontrast"
-
-#: kplayerengine.cpp:636
-msgid "Increases video contrast"
-msgstr "Zwiększa kontrast obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:637
-msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
-msgstr "Polecenie zwiększa poziom kontrastu wideo."
-
-#: kplayerengine.cpp:638
-msgid "Decrease B&rightness"
-msgstr "Zmniejsz jasność"
-
-#: kplayerengine.cpp:639
-msgid "Decreases video brightness"
-msgstr "Zmniejsza jasność obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:640
-msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
-msgstr "Polecenie zmniejsza poziom jasności obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:641
-msgid "Increase &Brightness"
-msgstr "Zwiększ jasność"
-
-#: kplayerengine.cpp:642
-msgid "Increases video brightness"
-msgstr "Zwiększa jasność obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:643
-msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
-msgstr "Polecenie zwiększa poziom jasności obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:644
-msgid "Decrease H&ue"
-msgstr "Zmniejsz barwę"
-
-#: kplayerengine.cpp:645
-msgid "Decreases video hue"
-msgstr "Zmniejsza barwę obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:646
-msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
-msgstr "Polecenie zmniejsza poziom barwy obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:647
-msgid "Increase &Hue"
-msgstr "Zwiększ barwę"
-
-#: kplayerengine.cpp:648
-msgid "Increases video hue"
-msgstr "Zwiększa barwę obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:649
-msgid "Increase Hue command increases the video hue."
-msgstr "Polecenie zwiększa poziom barwy obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:650
-msgid "Decrease S&aturation"
-msgstr "Zmniejsz nasycenie"
-
-#: kplayerengine.cpp:651
-msgid "Decreases video saturation"
-msgstr "Zmniejsza nasycenie obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:652
-msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
-msgstr "Polecenie zmniejsza nasycenie kolorów."
-
-#: kplayerengine.cpp:653
-msgid "Increase &Saturation"
-msgstr "Zwiększ nasycenie"
-
-#: kplayerengine.cpp:654
-msgid "Increases video saturation"
-msgstr "Zwiększa nasycenie obrazu"
-
-#: kplayerengine.cpp:655
-msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
-msgstr "Polecenie zwiększa nasycenie kolorów."
-
-#: kplayerengine.cpp:658
-msgid "Changes contrast level"
-msgstr "Zmień poziom kontrastu"
-
-#: kplayerengine.cpp:659
-msgid ""
-"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
-"it."
-msgstr ""
-"Pasek kontrastu pokazuje aktualny poziom kontrastu wideo i umożliwia jego "
-"modyfikację."
-
-#: kplayerengine.cpp:661
-msgid "Changes brightness level"
-msgstr "Zmień poziom jasności"
-
-#: kplayerengine.cpp:662
-msgid ""
-"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Pasek jasności pokazuje aktualny poziom jasności obrazu i umożliwia jego "
-"modyfikację."
-
-#: kplayerengine.cpp:664
-msgid "Changes hue level"
-msgstr "Zmień poziom barwy"
-
-#: kplayerengine.cpp:665
-msgid ""
-"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Pasek barwy pokazuje aktualny poziom barwy obrazu i umożliwia jego modyfikację."
-
-#: kplayerengine.cpp:667
-msgid "Changes saturation level"
-msgstr "Zmień poziom nasycenia"
-
-#: kplayerengine.cpp:668
-msgid ""
-"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Pasek nasycenia pokazuje aktualny poziom nasycenia kolorów i umożliwia jego "
-"zmianę."
-
-#: kplayerengine.cpp:671
-msgid "Shows the contrast popup slider"
-msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu"
-
-#: kplayerengine.cpp:672
-msgid ""
-"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
-"and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Przycisk kontrastu pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
-"kontrastu wideo."
-
-#: kplayerengine.cpp:674
-msgid "Shows the brightness popup slider"
-msgstr "Pokazuje podręczny suwak jasności"
-
-#: kplayerengine.cpp:675
-msgid ""
-"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Przycisk jasności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
-"jasności wideo."
-
-#: kplayerengine.cpp:677
-msgid "Shows the hue popup slider"
-msgstr "Pokazuje podręczny suwak barwy"
-
-#: kplayerengine.cpp:678
-msgid ""
-"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
-"you to change it."
-msgstr ""
-"Przycisk barwy pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
-"barwy wideo."
-
-#: kplayerengine.cpp:680
-msgid "Shows the saturation popup slider"
-msgstr "Pokazuje podręczny suwak nasycenia"
-
-#: kplayerengine.cpp:681
-msgid ""
-"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
-"level and allows you to change it."
-msgstr ""
-"Przycisk nasycenia pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
-"nasycenia wideo."
-
-#: kplayerengine.cpp:683
-msgid "S&oft Frame Dropping"
-msgstr "&Lekkie opuszczanie klatek"
-
-#: kplayerengine.cpp:684
-msgid "Turns soft frame dropping on/off"
-msgstr "Włącza/wyłącza lekkie opuszczanie klatek"
-
-#: kplayerengine.cpp:685
-msgid ""
-"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
-"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
-"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
-"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
-"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
-"particular file in the File Properties."
-msgstr ""
-"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić "
-"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Lekkie opuszczanie klatek "
-"jest mniej agresywne i nie powinno powodować błędów w dekodowanym obrazie. "
-"Opcja ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>"
-"właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>."
-
-#: kplayerengine.cpp:687
-msgid "&Hard Frame Dropping"
-msgstr "&Mocne opuszczanie klatek"
-
-#: kplayerengine.cpp:688
-msgid "Turns hard frame dropping on/off"
-msgstr "Włącza/wyłącza mocne opuszczanie klatek"
-
-#: kplayerengine.cpp:689
-msgid ""
-"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
-"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
-"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
-"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
-"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
-"particular file in the File Properties."
-msgstr ""
-"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić "
-"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Mocne opuszczanie klatek "
-"jest bardziej agresywne i może powodować błędy w dekodowanym obrazie. Opcja ta "
-"może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>"
-"właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>."
-
-#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
-msgid "Move &Down"
-msgstr "P&rzesuń w dół"
-
-#: kplayerengine.cpp:693
-msgid "Moves subtitles down"
-msgstr "Przesuń napisy w dół"
-
-#: kplayerengine.cpp:694
-msgid "Move Down command moves the subtitles down."
-msgstr "Polecenie przesuwa napisy w dół"
-
-#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Przesuń w &górę"
-
-#: kplayerengine.cpp:696
-msgid "Moves subtitles up"
-msgstr "Przesuń napisy w górę"
-
-#: kplayerengine.cpp:697
-msgid "Move Up command moves the subtitles up."
-msgstr "Polecenie przesuwa napisy w górę."
-
-#: kplayerengine.cpp:699
-msgid "Decreases subtitle delay"
-msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
-
-#: kplayerengine.cpp:700
-msgid ""
-"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
-msgstr "Zmniejsza opóźnienie napisów względem obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:702
-msgid "Increases subtitle delay"
-msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
-
-#: kplayerengine.cpp:703
-msgid ""
-"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
-msgstr "Zwiększa opóźnienie napisów względem obrazu."
-
-#: kplayerengine.cpp:705
-msgid "Selects %1 video track"
-msgstr "Wybiera ścieżkę wideo %1"
-
-#: kplayerengine.cpp:706
-#, fuzzy
-msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
-msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę wideo."
-
-#: kplayerengine.cpp:708
-#, fuzzy
-msgid "Selects %1 audio track"
-msgstr "Wybiera ścieżkę audio"
-
-#: kplayerengine.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
-msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę audio."
-
-#: kplayerengine.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "Selects %1 subtitle track"
-msgstr "Wybiera ścieżkę napisów"
-
-#: kplayerengine.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
-msgstr "Wybiera ścieżkę napisów."
-
-#: kplayerengine.cpp:1859
-msgid ""
-"*|All files\n"
-"*.avi *.AVI|AVI files\n"
-"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
-"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
-"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
-msgstr ""
-"*|Wszystkie pliki\n"
-"*.avi *.AVI|pliki AVI\n"
-"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|pliki MPEG\n"
-"*.ogg *.OGG|pliki OGG\n"
-"*.mp3 *.MP3|pliki MP3"
-
-#: kplayerengine.cpp:1927
-msgid ""
-"*|All files\n"
-"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
-"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
-"subtitle files\n"
-"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
-"*.ass *.ASS|ASS files\n"
-"*.js *.JS|JS files\n"
-"*.jss *.JSS|JSS files\n"
-"*.rt *.RT|RT files\n"
-"*.smi *.SMI|SMI files\n"
-"*.srt *.SRT|SRT files\n"
-"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
-"*.sub *.SUB|SUB files\n"
-"*.txt *.TXT|TXT files\n"
-"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
-"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
-msgstr ""
-"*|Wszystkie pliki\n"
-"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
-"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo "
-"*.IFO|Wszystkie pliki napisów\n"
-"*.aqt *.AQT|Pliki AQT\n"
-"*.ass *.ASS|Pliki ASS\n"
-"*.js *.JS|Pliki JS\n"
-"*.jss *.JSS|Pliki JSS\n"
-"*.rt *.RT|Pliki RT\n"
-"*.smi *.SMI|Pliki SMI\n"
-"*.srt *.SRT|Pliki SRT\n"
-"*.ssa *.SSA|Pliki SSA\n"
-"*.sub *.SUB|Pliki SUB\n"
-"*.txt *.TXT|Pliki TXT\n"
-"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Pliki UTF\n"
-"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Pliki VobSub"
-
-#: kplayerengine.cpp:1938
-msgid "Load Subtitles"
-msgstr "Wczytaj napisy"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1814
-#, fuzzy
-msgid "Add playlist"
-msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1814
-msgid "Add folder"
-msgstr "Dodaj katalog"
-
-#: kplayernodeview.cpp:1861
-msgid "Add to new playlist"
-msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
-msgid "&Device..."
-msgstr "Urzą&dzenie..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
-msgid "Adds a new device"
-msgstr "Dodaje nowe urządzenie"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
-msgid ""
-"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
-"new device a unique name and specify the device path and type."
-msgstr ""
-"Pozwala dodać nowe urządzenie. Musisz podać unikalną nazwę oraz określić "
-"ścieżkę i typ urządzenia."
-
-#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
-msgid "&Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
-msgid "Adds a new playlist"
-msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
-msgid ""
-"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
-"the new playlist a unique name."
-msgstr "Pozwala dodać nową listę odtwarzania. Musi ona mieć unikalną nazwę."
-
-#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
-msgid "F&older..."
-msgstr "Katal&og..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
-msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
-msgstr "Dodaje podkatalog do wybranego katalogu"
-
-#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
-msgid ""
-"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
-"You will need to give the new subfolder a unique name."
-msgstr ""
-"Pozwala dodać podkatalog do wybranego folderu. Musi on mieć unikalną nazwę."
-
-#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3320
-msgid "Plays the selected items"
-msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy listy odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3321
-msgid "Play command plays the selected items."
-msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3322
-msgid "Play &Next"
-msgstr "Odtwórz &następny"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3323
-msgid "Plays the selected items after the currently played item"
-msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3324
-msgid ""
-"Play next command plays the selected items after the currently played item "
-"finishes playing."
-msgstr "Polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3325
-msgid "&Queue"
-msgstr "&Kolejkuj"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3326
-msgid "Queues the selected items"
-msgstr "Kolejkuje wybrane elementy"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3327
-msgid "Queue command queues the selected items for playing."
-msgstr "Kolejkuje wybrane elementy do odtworzenia."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3328
-msgid "Queue Ne&xt"
-msgstr "Kolejkuj jako &następny"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3329
-msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
-msgstr "Kolejkuje zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3330
-msgid ""
-"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
-"played item finishes playing."
-msgstr ""
-"Kolejkuje zaznaczone elementy jako następne do odtworzenia po aktualnie "
-"odtwarzanym pliku."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3332
-msgid "Adds files to the selected folder"
-msgstr "Dodaje pliki do wybranego katalogu"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3333
-msgid ""
-"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
-"file or several files to add to the selected folder."
-msgstr ""
-"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików i dodanie ich do "
-"zaznaczonego katalogu."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3335
-msgid "Adds a URL to the selected folder"
-msgstr "Dodaje URL do wybranego katalogu"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3336
-msgid ""
-"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
-"paste in a URL to add to the selected folder."
-msgstr ""
-"Polecenie umożliwia wybranie adresu URL i dodanie go do zaznaczonego katalogu."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3340
-msgid "&New Playlist..."
-msgstr "&Nowa lista odtwarzania..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3341
-msgid "Adds selected items to a new playlist"
-msgstr ""
-"Pyta o nazwę nowej listy odtwarzania i dodaje do niej zaznaczone elementy"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3342
-msgid ""
-"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
-"selected items to the new playlist."
-msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do nowej listy odtwarzania."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3343
-msgid "&Playlists"
-msgstr "&Listy odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3344
-msgid "Adds selected items to the root playlist"
-msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3345
-msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
-msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3346
-msgid "Adds selected items to %1 playlist"
-msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do listy %1"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3347
-msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
-msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do listy %1."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3349
-msgid "&Collection"
-msgstr "&Kolekcja"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3350
-msgid "Adds selected items to the collection"
-msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3351
-msgid ""
-"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
-msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji mediów."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3352
-msgid "&Rename"
-msgstr "Z&mień nazwę"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3353
-msgid "Lets you rename the selected item"
-msgstr "Pozwala zmienić nazwę wybranego elementu"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3354
-msgid ""
-"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
-"so you can change the item name."
-msgstr "Zmienia nazwę aktualnego elementu w bibliotece mediów."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3355
-msgid "Propert&ies..."
-msgstr "Właściwośc&i..."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3356
-msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
-msgstr "Otwiera okno właściwości dla wybranego elementu"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3357
-msgid ""
-"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
-"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
-msgstr ""
-"Otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym można określić wiele opcji "
-"właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO właściwości pliku aby "
-"dowiedzieć się więcej."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3359
-msgid "Selects all items in the current folder"
-msgstr "Wybiera wszystkie elementy w aktualnym katalogu"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3360
-msgid ""
-"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
-"library."
-msgstr "Zaznacza wszystkie elementy katalogu biblioteki mediów."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3362
-msgid "Moves the selected items up in the playlist"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w górę listy odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3363
-msgid ""
-"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
-"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
-msgstr ""
-"Polecenie przesuwa zaznaczony element w górę na liście odtwarzania. Możesz "
-"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku "
-"myszy."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3365
-msgid "Moves the selected items down in the playlist"
-msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w dół listy odtwarzania"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3366
-msgid ""
-"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
-"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
-msgstr ""
-"Polecenie przesuwa zaznaczony element w dół na liście odtwarzania. Możesz "
-"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku "
-"myszy."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3367
-msgid "Re&move"
-msgstr "&Usuń"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3368
-msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
-msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3369
-msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
-msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
-msgid "Opens %1 in the library window"
-msgstr "Otwiera %1 w oknie biblioteki mediów"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
-#, fuzzy
-msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
-msgstr "Polecenie otwiera odpowiedni katalog w oknie biblioteki."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3373
-msgid "&Back"
-msgstr "&Wstecz"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3374
-msgid "Opens the previous folder"
-msgstr "Otwiera poprzedni katalog"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3375
-msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
-msgstr "Polecenie otwiera poprzedni katalog z historii."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3377
-msgid "Opens the next folder"
-msgstr "Otwiera następny katalog"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3378
-msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
-msgstr "Otwiera następny katalog z historii."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3379
-msgid "&Up"
-msgstr "W &górę"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3380
-msgid "Opens the parent folder"
-msgstr "Otwiera nadrzędny katalog"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3381
-msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
-msgstr "Otwiera katalog nadrzędny względem bieżącego katalogu."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3382
-msgid "&Down"
-msgstr "W &dół"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3383
-msgid "Opens the selected folder"
-msgstr "Otwiera wybrany katalog"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3384
-msgid "Go down command opens the selected folder."
-msgstr "Otwiera wybrany katalog."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3385
-msgid "&To Origin"
-msgstr "Idź do ź&ródłowego"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3386
-msgid "Opens the origin of the current folder"
-msgstr "Otwiera katalog źródłowy"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3387
-msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
-msgstr "Otwiera źródłowy katalog wybranego folderu."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3389
-msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
-msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3390
-msgid ""
-"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
-"edit it."
-msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów i pozwala na jej edycję."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Ukryj %1"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Pokaż %1"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-msgid "Hides %1 column"
-msgstr "Ukrywa kolumnę %1"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3403
-msgid "Shows %1 column"
-msgstr "Pokazuje kolumnę %1"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3404
-#, fuzzy
-msgid "Hide %1 command hides the column."
-msgstr "Ukrywa kolumnę."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3404
-#, fuzzy
-msgid "Show %1 command shows the column."
-msgstr "Pokazuje kolumnę."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3405
-msgid "Starts edit mode for %1 field"
-msgstr "Rozpoczyna edycję pola %1"
-
-#: kplayernodeview.cpp:3406
-#, fuzzy
-msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
-msgstr "Rozpoczyna edycję tego pola."
-
-#: kplayernodeview.cpp:3560
-msgid "Multimedia Library"
-msgstr "Biblioteka Mediów"
-
-#: kplayerproperties.cpp:692
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr "rozmiar %1"
-
-#: kplayerproperties.cpp:692
-#, c-format
-msgid "aspect %1"
-msgstr "współczynnik kształtu %1"
-
-#: kplayerproperties.cpp:781
-#, fuzzy
-msgid "AVI Video"
-msgstr "Obraz"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1602
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1620
-msgid "Demuxer"
-msgstr "Demuxer"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1662
-msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek obrazu"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1687
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1709
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1749
-msgid "Frequency"
-msgstr "Częstotliwość"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1753
-msgid "Length"
-msgstr "Długość"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1760
-msgid "Video size"
-msgstr "Rozmiar wideo"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1765
-msgid "Video bit rate"
-msgstr "Szybkość transmisji obrazu"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1770
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Szybkość klatek"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1780
-msgid "Audio bit rate"
-msgstr "Szybkość transmisji dźwięku"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1785
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Próbkowanie"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1790
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanały"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
-msgid "Track"
-msgstr "Ścieżka"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1811
-msgid "External Subtitles"
-msgstr "Zewnętrzne napisy"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1828
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1828
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1829
-msgid "Artist"
-msgstr "Wykonawca"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1829
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
-
-#: kplayerproperties.cpp:1829
-msgid "Genre"
-msgstr "Gatunek"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2907
-msgid "US broadcast"
-msgstr "US naziemne"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2908
-msgid "US cable"
-msgstr "US kablowa"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2909
-msgid "US cable HRC"
-msgstr "US kablowa HRC"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2910
-msgid "Japan broadcast"
-msgstr "Japonia naziemne"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2911
-msgid "Japan cable"
-msgstr "Japonia kablowa"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2912
-msgid "Western Europe"
-msgstr "Europa Zachodnia"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2913
-msgid "Eastern Europe"
-msgstr "Europa Wschodnia"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2914
-msgid "Italy"
-msgstr "Włochy"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2915
-msgid "New Zealand"
-msgstr "Nowa Zelandia"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2916
-msgid "Australia"
-msgstr "Australia"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2917
-msgid "Ireland"
-msgstr "Irlandia"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2918
-msgid "France"
-msgstr "Francja"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2919
-msgid "China"
-msgstr "Chiny"
-
-#: kplayerproperties.cpp:2920
-msgid "South Africa"
-msgstr "Afryka Południowa"
+msgid "&Add"
+msgstr "Dod&aj"
-#: kplayerproperties.cpp:2921
-msgid "Argentina"
-msgstr "Argentyna"
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Kolumny"
-#: kplayerproperties.cpp:2922
-msgid "Russia"
-msgstr "Rosja"
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
-#: kplayerproperties.cpp:3678
-#, c-format
-msgid "Title %1"
-msgstr "Tytuł %1"
+#: kplayerui.rc:135 kplayerui.rc:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
-#: kplayerproperties.cpp:3763
-#, c-format
-msgid "Channel %1"
-msgstr "Kanał %1"
+#: kplayerui.rc:177
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Pasek listy odtwarzania"
-#: kplayerpart.cpp:33
-msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
-msgstr ""
-"KPlayerPart, osadzony multimedialny odtwarzacz dla KDE bazujący na programie "
-"MPlayer"
+#: kplayerui.rc:194
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Pasek kontrastu"
-#: kplayerpart.cpp:181
-msgid "Start &KPlayer"
-msgstr "Uruchom &KPlayera"
+#: kplayerui.rc:198
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Pasek jasności"
-#: kplayerpart.cpp:182
-msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
-msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie i otwórz KPlayera z bieżącym URL-em"
+#: kplayerui.rc:202
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Pasek barwy"
-#: kplayerpart.cpp:183
-msgid ""
-"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
-"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
-"recommended that you choose this command, since it will give you better "
-"interface and more options when playing the multimedia."
-msgstr ""
-"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie, otwiera KPlayer'a, dodaje plik lub URL do "
-"listy odtwarzania i rozpoczyna jej wykonywanie. Opcja ta jest zawsze zalecana, "
-"gdyż daje lepszy interfejs i więcej opcji do kontroli odtwarzania."
+#: kplayerui.rc:206
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Pasek nasycenia"
-#: kplayerprocess.cpp:647
-msgid "Could not start MPlayer"
-msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a"
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa odległość między znacznikami paska jasności wyrażoną w procentach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja określa odległość między znacznikami paska jasności, wyrażoną w "
+#~ "procentach szerokości paska."
+
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Odległość między znacznikami paska kontrastu wyrażona w procentach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa dystans pomiędzy kolejnymi znacznikami paska kontrastu, wartość "
+#~ "podawana procentowo."
+
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Odległość między paskami paska postępu wyrażona w procentach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa odległość między znacznikami paska postępu wyrażoną w procentach."
+
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Dystans między znacznikami na pasku nasycenia wyrażona w procentach"
+
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy AQT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem AQT lub aqt."
+
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy ASS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem ASS lub ass."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem JS lub js."
+
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem JSS lub jss."
+
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy RT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem RT lub rt."
+
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SMI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem SMI lub smi."
+
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SRT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem SRT lub srt."
+
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem SSA lub ssa."
+
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SUB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem SUB lub sub."
+
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy TXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem TXT lub txt."
+
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy UTF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 lub utf-8."
+
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy VobSub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem IDX, idx, IFO lub ifo."
+
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "inne"
+
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatycznie wczytaj napisy posiadające rozszerzenie podane poniżej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać napisy z "
+#~ "rozszerzeniami podanymi niżej. Listę oddzielić można przecinkiem, "
+#~ "średnikiem, dwukropkiem, kropką lub spacją."
+
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Dystans między znacznikami na pasku głośności wyrażona w procentach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska głośności, wartość "
+#~ "podawana procentowo."
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Dodaj pliki"
@@ -6475,10 +6553,13 @@ msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a"
#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
#~ msgstr "Dodaje elementy do głównej listy odtwarzania"
-#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgid ""
+#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
#~ msgstr "To polecenie dodaje elementy do głównej listy odtwarzania."
-#~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection."
+#~ msgid ""
+#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia "
+#~ "collection."
#~ msgstr "Dodaje elementy z listy odtwarzania do biblioteki mediów."
#~ msgid "Device Properties"