diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 8090 |
1 files changed, 4097 insertions, 3993 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 72b53c7..1d2630f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplayer\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-16 16:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 17:26-0300\n" "Last-Translator: Fábio Henrique de Souza <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,40 +17,61 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: Brazil\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +" Fábio Henrique de Souza,Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel " +"de Souza Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Caio Begotti" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerpartui.rc:25 kplayerui.rc:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas Principal" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" -#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 -#: kplayersettingsdialog.cpp:74 +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 -#: kplayersettingsdialog.cpp:78 +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 -#: kplayersettingsdialog.cpp:82 +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 -#: kplayersettingsdialog.cpp:86 +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 msgid "Hue" msgstr "Tonalidade" -#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 -#: kplayersettingsdialog.cpp:90 +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" -#: kplayer.cpp:428 +#: kplayer.cpp:434 msgid "" "Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " "icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " @@ -58,182 +80,185 @@ msgid "" "video controls will only be available for video files." msgstr "" "A barra de ferramentas Principal contém botões para as operações normalmente " -"usadas. Clicando com o botão esquerdo do mouse em um ícone você ativará a ação " -"correspondente. Alguns dos botões irão mostrar barras deslizantes quando forem " -"clicados. As barras deslizantes permitem ajustar vários controles do " -"reprodutor: o volume do som, o contraste, o brilho, a tonalidade e a saturação " -"do vídeo. Os controles do vídeo só ficarão disponíveis para os arquivos de " -"vídeo. " - -#: kplayer.cpp:429 -msgid "" -"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " -"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " -"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " -"being played or have been played recently. If you select a different item from " -"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " -"options to loop and shuffle the playlist." +"usadas. Clicando com o botão esquerdo do mouse em um ícone você ativará a " +"ação correspondente. Alguns dos botões irão mostrar barras deslizantes " +"quando forem clicados. As barras deslizantes permitem ajustar vários " +"controles do reprodutor: o volume do som, o contraste, o brilho, a " +"tonalidade e a saturação do vídeo. Os controles do vídeo só ficarão " +"disponíveis para os arquivos de vídeo. " + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." msgstr "" "A barra de ferramentas Lista de Reprodução mostra o título multimídia " -"atualmente carregado ou em reprodução, oferece comandos para ir para os ítens " -"seguintes ou anteriores na lista de reprodução e também lhe permite ver a lista " -"completa, que consiste nos ítens a serem reproduzidos ou que foram " -"recentemente. Se você selecionar um ítem diferente na lista, o KPlayer irá " -"carregá-lo e começará a reproduzí-lo. A barra de ferramentas também contém " -"opções para reproduzir a lista de reprodução em ciclo (loop) ou aleatoriamente. " - -#: kplayer.cpp:430 -msgid "" -"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " -"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " -"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " -"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " -"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " -"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " -"click the Forward and Backward buttons." +"atualmente carregado ou em reprodução, oferece comandos para ir para os " +"ítens seguintes ou anteriores na lista de reprodução e também lhe permite " +"ver a lista completa, que consiste nos ítens a serem reproduzidos ou que " +"foram recentemente. Se você selecionar um ítem diferente na lista, o KPlayer " +"irá carregá-lo e começará a reproduzí-lo. A barra de ferramentas também " +"contém opções para reproduzir a lista de reprodução em ciclo (loop) ou " +"aleatoriamente. " + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." msgstr "" "A barra de Progresso e Posicionamento é mostrada quando se conhece a duração " -"total de um arquivo multimídia. Ela mostra o progresso da reprodução e permite " -"também o posicionamento no mesmo, isto é, mover o ponto de reprodução para a " -"frente e para trás no arquivo. Para colocar em uma posição específica, arraste " -"o indicador na barra deslizante para essa posição com o botão esquerdo do mouse " -"ou, simplesmente, clique nessa posição com o botão do meio do mouse. Para " -"avançar ou recuar a posição em etapas, clique na barra deslizante à esquerda ou " -"à direita da barra com o botão esquerdo ou use os botões Avançar e Recuar. " +"total de um arquivo multimídia. Ela mostra o progresso da reprodução e " +"permite também o posicionamento no mesmo, isto é, mover o ponto de " +"reprodução para a frente e para trás no arquivo. Para colocar em uma posição " +"específica, arraste o indicador na barra deslizante para essa posição com o " +"botão esquerdo do mouse ou, simplesmente, clique nessa posição com o botão " +"do meio do mouse. Para avançar ou recuar a posição em etapas, clique na " +"barra deslizante à esquerda ou à direita da barra com o botão esquerdo ou " +"use os botões Avançar e Recuar. " -#: kplayer.cpp:431 +#: kplayer.cpp:437 msgid "" "Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " -"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " -"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " -"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " -"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " -"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " -"off and back on." +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." msgstr "" "A barra de ferramentas Volume tem uma barra deslizante que mostra o volume " -"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra deslizante que " -"se obtém clicando no botão de volume da barra de ferramentas Principal, mas ela " -"não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você poderá " -"mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de " -"Ferramentas Volume no menu Configurações. Clicar no botão de Volume nesta barra " -"de ferramentas também a ocultará. Adicionalmente, a barra de ferramentas tem um " -"botão Mudo que liga ou desliga o som. " +"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra deslizante " +"que se obtém clicando no botão de volume da barra de ferramentas Principal, " +"mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você " +"poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra " +"de Ferramentas Volume no menu Configurações. Clicar no botão de Volume nesta " +"barra de ferramentas também a ocultará. Adicionalmente, a barra de " +"ferramentas tem um botão Mudo que liga ou desliga o som. " -#: kplayer.cpp:432 +#: kplayer.cpp:438 msgid "" "Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " -"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " -"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " -"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " -"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " -"toolbar will also hide it." +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." msgstr "" "A barra de ferramentas Contraste tem uma barra deslizante que mostra o " -"contraste atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que " -"se obtém clicando no botão de contraste da barra de ferramentas Principal, mas " -"ela não irá desaparecer quando você clicar em um outro ponto qualquer. Você " -"poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de " -"Ferramentas Contraste no menu Configurações. Clicar no botão de Contraste nesta " -"barra de ferramentas também a ocultará." +"contraste atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra " +"que se obtém clicando no botão de contraste da barra de ferramentas " +"Principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em um outro ponto " +"qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção " +"Mostrar Barra de Ferramentas Contraste no menu Configurações. Clicar no " +"botão de Contraste nesta barra de ferramentas também a ocultará." -#: kplayer.cpp:433 +#: kplayer.cpp:439 msgid "" "Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " "brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " -"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " -"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " -"button on this toolbar will also hide it." +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "A barra de ferramentas Brilho tem uma barra deslizante que mostra o brilho " -"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que se obtém " -"clicando no botão de brilho da barra de ferramentas Principal, mas ela não irá " -"desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você poderá mostrar ou " -"esconcer a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de Ferramentas Brilho " -"no menu Configurações. Clicando no botão de Brilho nesta barra de ferramentas " -"também a ocultará. " +"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que se " +"obtém clicando no botão de brilho da barra de ferramentas Principal, mas ela " +"não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você poderá " +"mostrar ou esconcer a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de " +"Ferramentas Brilho no menu Configurações. Clicando no botão de Brilho nesta " +"barra de ferramentas também a ocultará. " -#: kplayer.cpp:434 +#: kplayer.cpp:440 msgid "" -"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " -"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " -"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " -"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " -"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." msgstr "" "A barra de ferramentas Tonalidade tem uma barra deslizante que mostra a " -"tonalidade atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que " -"se obtém ao clicar no botão de tonalidade da barra de ferramentas principal, " -"mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você " -"poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de " -"Ferramentas Tonalidade no menu Configurações. Clicar no botão de Tonalidade " -"nesta barra de ferramentas também ocultará." +"tonalidade atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra " +"que se obtém ao clicar no botão de tonalidade da barra de ferramentas " +"principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto " +"qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção " +"Mostrar Barra de Ferramentas Tonalidade no menu Configurações. Clicar no " +"botão de Tonalidade nesta barra de ferramentas também ocultará." -#: kplayer.cpp:435 +#: kplayer.cpp:441 msgid "" "Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " "saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " -"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " -"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " -"button on this toolbar will also hide it." +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "A barra de ferramentas Saturação tem uma barra deslizante que mostra a " -"saturação atual e que lhe permite permite alterar esse valor. Esta é a mesma " -"barra que se obtém ao clicar no botão de saturação da barra de ferramentas " -"principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto " -"qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção " -"Mostrar Barra de Ferramentas Saturação no menu Configurações. Clicar no botão " -"de Saturação nesta barra de ferramentas também a ocultará. " +"saturação atual e que lhe permite permite alterar esse valor. Esta é a " +"mesma barra que se obtém ao clicar no botão de saturação da barra de " +"ferramentas principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em " +"outro ponto qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas " +"com a opção Mostrar Barra de Ferramentas Saturação no menu Configurações. " +"Clicar no botão de Saturação nesta barra de ferramentas também a ocultará. " -#: kplayer.cpp:543 +#: kplayer.cpp:549 msgid "" "Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " "show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " "hot key, for example Alt+F to show the File menu." msgstr "" -"A barra de Menus contém nomes de menus drop-down. Clique com o botão esquerdo " -"num nome para mostrar e ocultar alternadamente esse menu ou use Alt + a letra " -"sublinhada no nome como um atalho, como por exemplo Alt+A para mostrar o menu " -"Arquivo. " +"A barra de Menus contém nomes de menus drop-down. Clique com o botão " +"esquerdo num nome para mostrar e ocultar alternadamente esse menu ou use Alt " +"+ a letra sublinhada no nome como um atalho, como por exemplo Alt+A para " +"mostrar o menu Arquivo. " -#: kplayer.cpp:544 +#: kplayer.cpp:550 msgid "" "Status bar shows general information about the player status and progress." msgstr "" "A barra de Status mostra informações gerais sobre o status e o progresso do " "reprodutor." -#: kplayer.cpp:545 +#: kplayer.cpp:551 msgid "" "Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " -"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " -"various information about your media files and allows you to search and group " -"them and change their properties." +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." msgstr "" -"A Biblioteca Multimídia é uma janela que lhe permite organizar seus arquivos, " -"transmissões, dispositivos, gerenciar suas listas de reprodução e escolher os " -"ítens para reproduzir. Ela mostra várias informações sobre seus arquivos " -"multimídia, permitindo a você pesquisá-los e agrupá-los, bem como alterar suas " -"propriedades." +"A Biblioteca Multimídia é uma janela que lhe permite organizar seus " +"arquivos, transmissões, dispositivos, gerenciar suas listas de reprodução e " +"escolher os ítens para reproduzir. Ela mostra várias informações sobre seus " +"arquivos multimídia, permitindo a você pesquisá-los e agrupá-los, bem como " +"alterar suas propriedades." -#: kplayer.cpp:546 +#: kplayer.cpp:552 msgid "" -"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " -"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " -"option is selected in KPlayer settings." +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." msgstr "" "Registro de Mensagens é uma janela onde o KPlayer mostra as mensagens que " -"recebe do MPlayer. O KPlayer pode mostrá-la automaticamante quando ele detectar " -"um erro do MPlayer se essa opção estiver selecionada nas configurações do " -"KPlayer." +"recebe do MPlayer. O KPlayer pode mostrá-la automaticamante quando ele " +"detectar um erro do MPlayer se essa opção estiver selecionada nas " +"configurações do KPlayer." -#: kplayer.cpp:574 +#: kplayer.cpp:580 msgid "Quits KPlayer" msgstr "Sair do KPlayer" -#: kplayer.cpp:575 +#: kplayer.cpp:581 msgid "" "Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " "KPlayer." @@ -241,132 +266,133 @@ msgstr "" "O comando Sair salva a lista de reprodução e todas as configurações, para a " "reprodução e fecha o KPlayer." -#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 msgid "Shows/hides the menu bar" msgstr "Mostra/Oculta a barra de menus" -#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." msgstr "O comando Mostrar Barra de Menus mostra ou oculta a barra de menus." -#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 msgid "Shows/hides the status bar" msgstr "Mostra/Oculta a barra de status" -#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." msgstr "O comando Mostrar Barra de Status mostrar ou oculta a barra de status." -#: kplayer.cpp:582 +#: kplayer.cpp:588 msgid "&Show Playlist" msgstr "Mo&strar Lista de Reprodução " -#: kplayer.cpp:583 +#: kplayer.cpp:589 msgid "Shows/hides the playlist" msgstr "Mostra/Oculta a lista de reprodução" -#: kplayer.cpp:584 +#: kplayer.cpp:590 msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." msgstr "" -"O comando Mostrar Lista de Reprodução mostra ou oculta a barra de ferramentas " -"lista de reprodução. " +"O comando Mostrar Lista de Reprodução mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas lista de reprodução. " -#: kplayer.cpp:585 +#: kplayer.cpp:591 msgid "Sho&w Library" msgstr "Mostrar &Biblioteca" -#: kplayer.cpp:586 +#: kplayer.cpp:592 msgid "Shows/hides the multimedia library" msgstr "Exibe/Oculta a biblioteca de multimídia" -#: kplayer.cpp:587 +#: kplayer.cpp:593 msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." msgstr "" "O comando Exibir Biblioteca exibe ou oculta a biblioteca de multimídia." -#: kplayer.cpp:588 +#: kplayer.cpp:594 msgid "Show Message &Log" msgstr "Mostrar Registro de &Mensagens" -#: kplayer.cpp:589 +#: kplayer.cpp:595 msgid "Shows/hides the message log" msgstr "Mostra/Oculta o registro de mensagens" -#: kplayer.cpp:590 +#: kplayer.cpp:596 msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." msgstr "" -"O comando Mostrar Registo de Mensagens mostra ou oculta o registo de mensagens." +"O comando Mostrar Registo de Mensagens mostra ou oculta o registo de " +"mensagens." -#: kplayer.cpp:591 +#: kplayer.cpp:597 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas Principal" -#: kplayer.cpp:592 +#: kplayer.cpp:598 msgid "Shows/hides the main toolbar" msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas principal" -#: kplayer.cpp:593 +#: kplayer.cpp:599 msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." msgstr "" "O comando Mostrar Barra de Ferramentas Principal mostra ou oculta a barra de " "ferramentas principal." -#: kplayer.cpp:594 +#: kplayer.cpp:600 msgid "Show &Progress Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Progresso" -#: kplayer.cpp:595 +#: kplayer.cpp:601 msgid "Shows/hides the progress toolbar" msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas progresso" -#: kplayer.cpp:596 +#: kplayer.cpp:602 msgid "" -"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " -"is available when the time length of the current file is known." +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." msgstr "" "O comando Mostrar Barra de Ferramentas Progresso mostra ou oculta a barra de " -"ferramentas progresso. Este comando está disponível quando o tamanho do arquivo " -"atual é conhecido." +"ferramentas progresso. Este comando está disponível quando o tamanho do " +"arquivo atual é conhecido." -#: kplayer.cpp:597 +#: kplayer.cpp:603 msgid "Show &Volume Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Volume" -#: kplayer.cpp:598 +#: kplayer.cpp:604 msgid "Shows/hides the volume toolbar" msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas volume" -#: kplayer.cpp:599 +#: kplayer.cpp:605 msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." msgstr "" "O comando Mostrar Barra de Ferramentas Volume mostra ou oculta a barra de " "ferramentas volume." -#: kplayer.cpp:600 +#: kplayer.cpp:606 msgid "Show C&ontrast Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas C&ontraste" -#: kplayer.cpp:601 +#: kplayer.cpp:607 msgid "Shows/hides the contrast toolbar" msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas contraste" -#: kplayer.cpp:602 +#: kplayer.cpp:608 msgid "" -"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " -"is available for video files." +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." msgstr "" "O comando Mostrar Barra de Ferramentas Contraste mostra ou oculta a barra de " "ferramentas contraste. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." -#: kplayer.cpp:603 +#: kplayer.cpp:609 msgid "Show &Brightness Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Brilho" -#: kplayer.cpp:604 +#: kplayer.cpp:610 msgid "Shows/hides the brightness toolbar" msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas brilho" -#: kplayer.cpp:605 +#: kplayer.cpp:611 msgid "" "Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " "command is available for video files." @@ -374,31 +400,32 @@ msgstr "" "O comando Mostrar Barra de Ferramentas Brilho mostra ou oculta a barra de " "ferramentas brilho. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." -#: kplayer.cpp:606 +#: kplayer.cpp:612 msgid "Show H&ue Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas To&nalidade" -#: kplayer.cpp:607 +#: kplayer.cpp:613 msgid "Shows/hides the hue toolbar" msgstr "Mostra/Oculta barra de ferramentas tonalidade" -#: kplayer.cpp:608 +#: kplayer.cpp:614 msgid "" "Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " "available for video files." msgstr "" -"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Tonalidade mostra ou oculta a barra de " -"ferramentas tonalidade. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Tonalidade mostra ou oculta a barra " +"de ferramentas tonalidade. Este comando está disponível para arquivos de " +"vídeo." -#: kplayer.cpp:609 +#: kplayer.cpp:615 msgid "Show &Saturation Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Saturação" -#: kplayer.cpp:610 +#: kplayer.cpp:616 msgid "Shows/hides the saturation toolbar" msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas saturação" -#: kplayer.cpp:611 +#: kplayer.cpp:617 msgid "" "Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " "command is available for video files." @@ -406,31 +433,31 @@ msgstr "" "O comando Mostrar Barra de Ferramentas Saturação mostra ou oculta a barra de " "ferramentas saturação. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." -#: kplayer.cpp:613 +#: kplayer.cpp:619 msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" msgstr "Abre a janela de atalhos de teclado do KPlayer" -#: kplayer.cpp:614 +#: kplayer.cpp:620 msgid "" "Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " "corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " -"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " -"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " -"function in KPlayer." -msgstr "" -"O comando Configurar Atalhos abre uma janela que lhe permite ver e alterar as " -"teclas de atalho do KPlayer ou as associações entre as ações e as teclas ou " -"combinações de teclas correspondentes que as ativam. Se você alterar a " -"configuração, tenha a certeza que não está duplicando um atalho existente e que " -"também não está usando a tecla Shift para os seus atalhos, porque esta tecla " -"tem uma função especial no KPlayer." - -#: kplayer.cpp:616 +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"O comando Configurar Atalhos abre uma janela que lhe permite ver e alterar " +"as teclas de atalho do KPlayer ou as associações entre as ações e as teclas " +"ou combinações de teclas correspondentes que as ativam. Se você alterar a " +"configuração, tenha a certeza que não está duplicando um atalho existente e " +"que também não está usando a tecla Shift para os seus atalhos, porque esta " +"tecla tem uma função especial no KPlayer." + +#: kplayer.cpp:622 msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" msgstr "Abre o diálogo de configuração da barra de ferramentas do KPlayer " -#: kplayer.cpp:617 +#: kplayer.cpp:623 msgid "" "Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's toolbars and controls assigned to them." @@ -438,137 +465,1722 @@ msgstr "" "O comando Configurar Barra de Ferramentas abre um diálogo que o leva a ver e " "alterar as barras de ferramentas do Kplayer e controles ligados a eles." -#: kplayer.cpp:619 +#: kplayer.cpp:625 msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" msgstr "Abre a janela de configuração do KPlayer" -#: kplayer.cpp:620 +#: kplayer.cpp:626 msgid "" -"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " -"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " -"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " -"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." msgstr "" "O comando Configurar o KPlayer abre uma janela que lhe permite configurar o " "programa, modificando vários aspectos da sua funcionalidade, da interface de " -"usuário e da interação com o MPlayer. Para mais informações, veja o capítulo da " -"janela de Configuração e do micro-HOWTO de Configuração Avançada no manual do " -"usuário." +"usuário e da interação com o MPlayer. Para mais informações, veja o capítulo " +"da janela de Configuração e do micro-HOWTO de Configuração Avançada no " +"manual do usuário." -#: kplayer.cpp:637 +#: kplayer.cpp:643 msgid "Opens the KPlayer user manual" msgstr "Abre o manual de usuário do KPlayer " -#: kplayer.cpp:638 +#: kplayer.cpp:644 msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." msgstr "" "O comando Manual do KPlayer abre e exibe o manual do usuário do KPlayer." -#: kplayer.cpp:643 +#: kplayer.cpp:649 msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" msgstr "" -"Permite que você clique em qualquer parte do KPlayer para obter a sua descrição " +"Permite que você clique em qualquer parte do KPlayer para obter a sua " +"descrição " -#: kplayer.cpp:644 +#: kplayer.cpp:650 msgid "" -"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " -"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " -"functionality." +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." msgstr "" -"O comando O Que É Isto? muda o cursor do mouse para um ponto de interrogação e " -"permite a você clicar e um elemento da interface do KPlayer para obter uma " -"descrição rápida do seu objetivo e funcionalidade. " +"O comando O Que É Isto? muda o cursor do mouse para um ponto de interrogação " +"e permite a você clicar e um elemento da interface do KPlayer para obter " +"uma descrição rápida do seu objetivo e funcionalidade. " -#: kplayer.cpp:651 +#: kplayer.cpp:657 msgid "Opens the manual section on bug reporting" msgstr "Abre a seção do manual sobre relatório de erros" -#: kplayer.cpp:652 +#: kplayer.cpp:658 msgid "" -"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " -"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " -"in finding and fixing the bug." +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." msgstr "" "O comando de relatório de erros abre a seção do manual do usuário do KPlayer " -"que explica como relatar um erro no KPlayer, incluindo todas as informações que " -"podem ser relevantes para encontrar e corrigir o erro." +"que explica como relatar um erro no KPlayer, incluindo todas as informações " +"que podem ser relevantes para encontrar e corrigir o erro." -#: kplayer.cpp:657 +#: kplayer.cpp:663 msgid "Shows information about this version of KPlayer" msgstr "Mostra informações sobre esta versão do KPlayer " -#: kplayer.cpp:658 +#: kplayer.cpp:664 msgid "" -"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " -"number, authors and license agreement." +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." msgstr "" "O comando Sobre o KPlayer exibe algumas informações breves sobre o número de " "versão do KPlayer, dos autores e do contrato da licença." -#: kplayer.cpp:663 +#: kplayer.cpp:669 msgid "Shows information about your KDE version" msgstr "Mostra informações sobre sua versão do KDE " -#: kplayer.cpp:664 +#: kplayer.cpp:670 msgid "" -"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " -"running." +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you " +"are running." msgstr "" -"O comando Sobre o KDE exibe algumas informações sobre a versão do KDE que você " -"está executando. " +"O comando Sobre o KDE exibe algumas informações sobre a versão do KDE que " +"você está executando. " -#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 -#: kplayer.cpp:1360 +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 msgid "Ready" msgstr "Pronto" -#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 msgid "Idle" msgstr "Parado" -#: kplayer.cpp:692 +#: kplayer.cpp:698 msgid "" "Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." msgstr "" "A área de status da barra de statuz diz a você se houve erros na reprodução." -#: kplayer.cpp:695 +#: kplayer.cpp:701 msgid "State area of the status bar displays the current player state." msgstr "" "A área de status da barra de status exibe o estado atual do reprodutor." -#: kplayer.cpp:697 +#: kplayer.cpp:703 msgid "" -"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " -"known." +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." msgstr "" "A área de progresso da barra de status exibe o progresso da reprodução e o " "tamanho total se for conhecido." -#: kplayer.cpp:1473 +#: kplayer.cpp:1479 msgid "Running" msgstr "Executando" -#: kplayer.cpp:1473 +#: kplayer.cpp:1479 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" -#: kplayer.cpp:1473 +#: kplayer.cpp:1479 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: kplayer.cpp:1504 +#: kplayer.cpp:1510 msgid "Cache fill: %1%" msgstr "Preenchimento do cache: %1%" -#: kplayer.cpp:1505 +#: kplayer.cpp:1511 msgid "Generating index: %1%" msgstr "Gerando índice: %1%" -#: kplayer.cpp:1506 +#: kplayer.cpp:1512 msgid "Transferring file: %1%" msgstr "Transferindo arquivo: %1%" +#: kplayer.cpp:1553 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Ativa/desativa a visualização das legendas" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "O comando Nenhuma Legenda desativa a visualização de legendas." + +#: kplayerengine.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "Propr&iedades... " + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Abre a janela de Propriedades do Arquivo" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do arquivo, que lhe " +"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. " +"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir " + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Lê o arquivo carregado no momento" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"O comando Reproduzir começa a ler o arquivo atual. Se o leitor estiver em " +"pausa, este comando recomeça a reprodução. Este comando está disponível " +"quando é carregado um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "Paus&ar " + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pausa o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Pausa coloca em pausa ou continua a reprodução do arquivo atual. " +"Este comando está disponível quando o leitor não está inativo." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar " + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Para o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Parar começa a reprodução do arquivo atual. Este comando está " +"disponível quando o leitor não está inativo." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Avança a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avançar avança um por cento do tempo total do arquivo atual. Este " +"comando está disponível quando estiver reproduzindo um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Avançar Rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Avança a reprodução rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avançar Rapidamente avança dez por cento do tempo total do arquivo " +"atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "&Retroceder" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Recua a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar anda para trás na reprodução um por cento do tempo total do " +"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Recuar Rapida&mente" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Recua rapidamente a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do " +"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Voltar ¶ o Início" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Recua a reprodução para o início" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O Voltar ao Início recua a reprodução do arquivo atual para o seu início. " +"Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Aumentar Volume " + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume " + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "O comando Aumentar Volume aumenta o volume de som. " + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuir Volume " + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminui o volume " + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "O comando Diminuir Volume diminui o volume de som. " + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "&Mudo " + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Liga/desliga o som " + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "O comando Mudo liga ou desliga o som." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "M&anter Proporção " + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "" +"O Manter as Proporções liga ou desliga a opção de manter as proporções de " +"tamanho do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Mostra o progresso do reprodutor e permite procurar" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "A barra de progresso mostra o progresso da leitura e permite procurar." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Muda o nível do volume" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"A barra de volume mostra o nível de volume atual e permite-lhe alterá-lo." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Exibe a barra deslizante de volume" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de volume apresenta uma barra que mostra o nível de volume atual e " +"permite alterá-lo." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Carregar as &Legendas..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Abre um arquivo de legendas " + +#: kplayerengine.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Carregar as Legendas mostra a janela normal para Abrir um arquivo " +"e permite-lhe escolher um arquivo de legendas para usar com o arquivo ou URL " +"atual. Se carregar as legendas enquanto o vídeo estiver a ser reproduzido, o " +"KPlayer irá recomeçar a reprodução com as legendas. Por omissão, também irá " +"recordar as legendas que escolher nas propriedades do arquivo atual. Este " +"comando está disponível para os arquivos de vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "Tela &Cheia " + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Muda para o modo de tela cheia" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"O comando Tela Cheia muda para uma visualização do vídeo em tela cheia ou " +"volta para o modo normal." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Aumenta o vídeo " + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamanho " +"original do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Diminui o vídeo " + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Reduzir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamanho " +"original do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Ampliação para 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Coloca o vídeo com 50% do tamanho original" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 50% muda o tamanho da área de vídeo para metade do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Ampliar para &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para as dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "A&mpliação a 150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 150% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 150% muda o tamanho da área de vídeo para 150% do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Ampliação a &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 200% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 200% muda o tamanho da área de vídeo para o dobro do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Amp&liação a 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 250% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 250% muda o tamanho da área de vídeo para 250% do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Ampliação a &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 300% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 300% muda o tamanho da área de vídeo para o triplo do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Manter &as Proporções Originais" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções das dimensões originais do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporções originais ativa ou desativa a opção para " +"manter as proporções de tamanho originais do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Manter as Proporções A&tuais" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções atuais das dimensões do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporções Atuais ativa ou desativa a opção para manter " +"as proporções de tamanho atuais." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forçar as Proporções &4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forçar as Proporções 4 por 3 ativa ou desativa a opção de manter " +"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 4 por 3." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forçar as Proporções 1&6 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 16 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forçar as Proporções 16 por 9 ativa ou desativa a opção de manter " +"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 16 por 9." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Aume&ntar o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Aumenta o atraso de áudio" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do som face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "&Diminuir o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Reduz o atraso do áudio" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do som face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuir o C&ontraste" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminui o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Aumentar o &Contraste" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Aumenta o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuir o B&rilho" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Diminuir o brilho do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "O comando Diminuir o Brilho reduz o brilho da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Aumentar o &Brilho" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Aumenta o brilho de vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "O comando Aumentar o Brilho aumenta o brilho da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Dimin&uir a Matiz" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Diminui o tom ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o tom ou matiz da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Aumentar a Mati&z" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Aumenta o tom ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o tom ou matiz da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuir a S&aturação" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminui a saturação do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "O comando Diminuir a Saturação reduz a saturação da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Aumentar a &Saturação" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Aumenta a saturação do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "O comando Aumentar a Saturação aumenta a saturação da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Muda o nível de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Contraste mostra o nível atual de contraste do vídeo e permite-" +"lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Muda o nível de brilho" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Brilho mostra o nível atual de brilho do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Muda o nível de tonalidade" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"A barra de Matiz mostra o nível atual de tom ou matiz do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Muda o nível de saturação" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Saturação mostra o nível atual de saturação do vídeo e permite-" +"lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Mostra a barra de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Contraste mostra uma barra com o nível atual de contraste do " +"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Mostra a barra deslizante de brilho" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Brilho mostra uma barra com o nível atual de brilho do vídeo e " +"permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Mostra a barra de tom" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Matiz mostra uma barra com o nível atual de tom ou matiz do vídeo " +"e permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Mostra a barra de saturação" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Saturação mostra uma barra com o nível atual de saturação do " +"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Perda &Suave de Imagens" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Liga/desliga a eliminação suave de imagens" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Suave de Imagens ativa a opção de eliminação suave de imagens. Se o " +"seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer poderá " +"eliminar algumas imagens para que a reprodução não se atrase demasiado. A " +"opção suave elimina imagens de forma menos agressiva que a versão forte, " +"pelo que não deverá causar problemas de reprodução. A opção de eliminação de " +"imagens poderá também ser definida na página Avançado de forma global na " +"Configuração do KPlayer ou para um arquivo em particular nas Propriedades do " +"Arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Perda &Forte de Imagens" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Activa/desactiva a eliminação forte de imagens" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Forte de Imagens ativa a opção de eliminação agressiva de imagens. " +"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer " +"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O " +"Nenhum desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o " +"Forte perde mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a " +"descodificação. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL " +"individual nas Propriedades do Arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Desce as legendas" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &cima" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Sobe as legendas" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para cima." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Diminui o atraso das legendas" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das legendas em relação ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Aumenta o atraso das legendas" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das legendas em relação ao " +"vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Seleciona a trilha de vídeo %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "O comando de vídeo %1 alterna para a trilha de vídeo selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Seleciona a faixa de áudio %1" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "O comando de áudio %1 alterna para a trilha de áudio selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Seleciona a faixa de legendas %1" + +#: kplayerengine.cpp:710 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "O comando de legendas %1 alterna para a trilha de legenda selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Todos os arquivos\n" +"*.avi *.AVI|Arquivos AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Arquivos MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|Arquivos OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|Arquivos MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Carregar as Legendas" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens " + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar todos" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Selecionar todas as mensagens do registro de mensagens " + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "" +"O comando Selecionar Tudo seleciona todas as mensagens do registro de " +"mensagem. " + +#: kplayerlogwindow.cpp:83 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "" +"Copia o texto selecionado no registro de mensagens para a área de " +"transferência" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"O comando copiar copia o texto selecionado no registro de mensagens para a " +"área de transferência." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Limpar todas as mensagens do registro de mensagens" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "O comando Limpar remove todas as mensagens do registro de mensagem. " + +#: kplayernode.cpp:1667 +msgid "Now Playing" +msgstr "Agora Reproduzindo" + +#: kplayernode.cpp:1671 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução" + +#: kplayernode.cpp:1675 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kplayernode.cpp:1683 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "Buscas" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "Diretório Raiz" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "Diretório Home" + +#: kplayernode.cpp:1971 +msgid "My Playlist" +msgstr "Minha Lista de Reprodução" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: kplayernode.cpp:2342 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 e mais %2" + +#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2594 +msgid "CD Device" +msgstr "Dispositivo de CD" + +#: kplayernode.cpp:2594 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Dispositivo de CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2595 +msgid "DVD Device" +msgstr "Dispositivo de DVD" + +#: kplayernode.cpp:2595 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Dispositivo de DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2596 +msgid "TV Device" +msgstr "Dispositivo de TV" + +#: kplayernode.cpp:2596 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Dispositivo de TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2597 +msgid "DVB Device" +msgstr "Dispositivo de DVB" + +#: kplayernode.cpp:2597 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Dispositivo de DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2677 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: kplayernode.cpp:2679 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de Vídeo" + +#: kplayernode.cpp:2680 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD de dados" + +#: kplayernode.cpp:2680 +msgid "Data CD" +msgstr "CD de dados" + +#: kplayernode.cpp:2935 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disco em %2" + +#: kplayernode.cpp:3243 +msgid "Data Disk" +msgstr "Disco de dados" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Reproduzir %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Carregar Disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "Re&produzir Disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "Re&produzir %1" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Adiciona um novo dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Add files" +msgstr "Adicionar Arquivos" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Adicionar URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Add playlist" +msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Adicionar pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nome da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"O campo de nome do diretório permite que você digite um nome para um novo " +"diretório. O botão OK será habilitado quando você digitar um nome único e " +"válido." + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"O campo Nome da Lista de Reprodução permite que você digite um nome para uma " +"nova lista de reprodução. O botão OK será habilitado quando você digitar um " +"nome único e válido." + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "&Dispositivo..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Adiciona um novo dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"O comando adicionar dispositivo permite que você adicione um novo " +"dispositivo. Você precisará dar ao novo dispositivo um nome único e " +"especificar o caminho para o dispositivo e seu tipo." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Lista de Reprodução..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"O comando adicionar nova lista de reprodução permite que você adicione uma " +"nova lista de reprodução. Você precisará dar um nome único para esta nova " +"lista." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "P&asta..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Adiciona uma nova subpasta na pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"O commando Adicionar pasta lhe permite adicionar uma nova subpasta na pasta " +"selecionada. Você terá de indicar um nome único para a nova subpasta." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Nome " + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Reproduz os ítens selecionados" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "O comando Reproduzir reproduz os ítems selecionados." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Reproduz o &Próximo" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Reproduz os ítens selecionados após o ítem reproduzido atualmente" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"O comando Próximo reproduz os ítens selecionados após terminar o ítem " +"atualmente reproduzido." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Fila" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Põe na fila os ítens selecionados" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "O comando Fila põe os ítens selecionados em uma fila para reprodução." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Põe o &próximo na fila" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "" +"Põe em fila os ítens selecionados para reprodução após o ítem atualmente " +"reproduzido" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"O comando Por Pŕoximo em Fila põe em fila os ítens selecionados para " +"reprodução após terminar o ítem atualmente reproduzido." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Arquivos..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Adiciona os arquivos à pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando Adicionar Arquivos exibe a janela normal para Abrir um Arquivo e " +"permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar no diretório " +"selecionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Adiciona o URL à pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando adicionar URL mostra o diálogo padrão de Abrir URL e permite que " +"você digite ou cole uma URL para adicionar no diretório selecionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nova Lista de Reprodução..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados em uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar em Nova Lista de Reprodução pergunta por um novo nome de " +"lista de reprodução e adiciona os ítens selecionados na nova lista." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Listas de Reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução raiz" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"O comando Prórixmo inicia a reprodução do próximo ítem da Lista de " +"Reprodução atual." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Coleção" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à coleção" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear " + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Permite-lhe renomear o ítem selecionado" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +#, fuzzy +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "" +"O comando Mudar o Nome inicia o modo de edição para o item actual no editor " +"da lista de reprodução, de modo a que possa mudar o nome do item. Este " +"comando está disponível quando o editor da lista de reprodução está visível " +"e não está vazio." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&iedades... " + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Abre a janela Propriedades para o ítem selecionado" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +#, fuzzy +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe " +"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. " +"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Seleciona todos os ítems na pasta atual" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +#, fuzzy +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Sobe os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Subir move os itens seleccionados de momento uma posição para cima " +"no editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando o " +"editor da lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns " +"itens. Poderá também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o " +"botão esquerdo do rato pressionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +#, fuzzy +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Descer move os itens seleccionados de momento uma posição para " +"baixo no editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando " +"o editor da lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns " +"itens. Poderá também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o " +"botão esquerdo do rato pressionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover " + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +#, fuzzy +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +#, fuzzy +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +#, fuzzy +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Abre a janela de relatório de erros " + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "&Regressivo" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Abri a pasta anterior" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Abre a próxima pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +#, fuzzy +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +#, fuzzy +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +#, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Abre a pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +#, fuzzy +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Para a Origem" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Abre a origem da pasta atual" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +#, fuzzy +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3388 kplayerui.rc:117 kplayerui.rc:267 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Abre a lista de reprodução na biblioteca multimídia" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Oculta a coluna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Mostra a coluna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "O comando Ocultar %1 oculta a coluna." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "O comando Mostrar %1 mostra a coluna respectiva." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Inicia o modo de edição do campo %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Biblioteca Multimídia" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player" +msgstr "" +"KPlayerPart, um reprodutor de mídia embutível para KDE baseado no MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Iniciar o &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Para a reprodução e inicia o KPlayer com o URL atual" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"O comando Iniciar o KPlayer pára a reprodução, abre o KPlayer completo, " +"coloca o arquivo ou URL multimídia na lista de reprodução e começa a " +"reproduzi-lo. Recomenda-se sempre que você escolha este comando, dado que " +"lhe dará uma melhor interface e mais opções para reproduzir o multimídia." + #: kplayerplaylist.cpp:49 msgid "&Play..." msgstr "Re&produzir..." @@ -579,11 +2191,12 @@ msgstr "Reproduz um arquivo existente" #: kplayerplaylist.cpp:51 msgid "" -"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " -"or several files to put on the playlist and start playing." +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." msgstr "" -"O comando Reproduzir exibe a janela padrão Abrir Arquivo e lhe permite escolher " -"um ou mais arquivos para colocar na lista de reprodução e começar a reproduzir." +"O comando Reproduzir exibe a janela padrão Abrir Arquivo e lhe permite " +"escolher um ou mais arquivos para colocar na lista de reprodução e começar a " +"reproduzir." #: kplayerplaylist.cpp:52 msgid "Play &URL..." @@ -595,15 +2208,16 @@ msgstr "Reproduz um URL" #: kplayerplaylist.cpp:54 msgid "" -"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " -"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " -"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." msgstr "" "O comando Reproduzir URL exibe a janela padrão URL e lhe permite escrever ou " -"colar um URL para colocar na lista de reprodução e começar a reproduzir. O URL " -"poderá ser uma localização remota na rede, uma referência a um arquivo local, " -"um URL de um I/O Slave do KDE ou um URL especial para reproduzir a partir de " -"vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de Vídeo, CD de Áudio, TV ou DVB." +"colar um URL para colocar na lista de reprodução e começar a reproduzir. O " +"URL poderá ser uma localização remota na rede, uma referência a um arquivo " +"local, um URL de um I/O Slave do KDE ou um URL especial para reproduzir a " +"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de Vídeo, CD de Áudio, " +"TV ou DVB." #: kplayerplaylist.cpp:55 msgid "Plays the %1 list" @@ -659,7 +2273,8 @@ msgstr "Reproduz o ítem anterior da lista de reprodução" msgid "" "Previous command starts playing the previous item on the current playlist." msgstr "" -"O comando Anterior inicia a reprodução do ítem anterior da lista de reprodução." +"O comando Anterior inicia a reprodução do ítem anterior da lista de " +"reprodução." #: kplayerplaylist.cpp:73 msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" @@ -669,13 +2284,13 @@ msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:74 msgid "" -"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " -"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " -"to load and play." +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." msgstr "" -"A caixa de rolagem com a lista de reprodução, no estado fechado, mostra o item " -"atual da lista de reprodução. Você Poderá abrir a lista para ver todos os seus " -"ítens e selecionar um diferente para carregar e reproduzir." +"A caixa de rolagem com a lista de reprodução, no estado fechado, mostra o " +"item atual da lista de reprodução. Você Poderá abrir a lista para ver todos " +"os seus ítens e selecionar um diferente para carregar e reproduzir." #: kplayerplaylist.cpp:77 msgid "&Loop" @@ -684,15 +2299,17 @@ msgstr "&Repetir" #: kplayerplaylist.cpp:78 msgid "Turns the option to loop through the list on/off" msgstr "" -"Ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da lista em ciclo sucessivo" +"Ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da lista em ciclo " +"sucessivo" #: kplayerplaylist.cpp:79 msgid "" "Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " "the playlist after playing the last item on the playlist." msgstr "" -"O comando Ciclo ativa ou desativa a opção para começar a reproduzir os ítens do " -"início até ao fim da lista, voltando ao início da lista após ler o último item." +"O comando Ciclo ativa ou desativa a opção para começar a reproduzir os ítens " +"do início até ao fim da lista, voltando ao início da lista após ler o último " +"item." #: kplayerplaylist.cpp:82 msgid "S&huffle" @@ -705,12 +2322,8 @@ msgstr "Ative ou desative a opção para reproduzir os ítens por ordem aleatór #: kplayerplaylist.cpp:84 msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." msgstr "" -"O comando Baralhar ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da lista " -"de reprodução por uma ordem aleatória." - -#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 -msgid "&Files..." -msgstr "&Arquivos..." +"O comando Baralhar ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da " +"lista de reprodução por uma ordem aleatória." #: kplayerplaylist.cpp:88 msgid "Adds files to the playlist" @@ -718,17 +2331,13 @@ msgstr "Adiciona arquivos à lista de reprodução" #: kplayerplaylist.cpp:89 msgid "" -"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " -"file or several files to add to the playlist." +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." msgstr "" "O comando Adicionar Arquivos exibe a janela padrão para Abrir um Arquivo e " "permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar na Lista de " "Reprodução e começar a reproduzí-los." -#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 -msgid "&URL..." -msgstr "&URL..." - #: kplayerplaylist.cpp:91 msgid "Adds a URL to the playlist" msgstr "Adiciona um URL a lista de reprodução" @@ -756,8 +2365,8 @@ msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " "playlist under the new name." msgstr "" -"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma nova " -"lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome." +"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma " +"nova lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome." #: kplayerplaylist.cpp:96 msgid "Adds playlist items to %1 playlist" @@ -766,8 +2375,8 @@ msgstr "Adiciona os ítens da lista de reprodução na lista %1" #: kplayerplaylist.cpp:97 msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." msgstr "" -"O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na lista " -"%1." +"O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na " +"lista %1." #: kplayerplaylist.cpp:99 #, fuzzy @@ -782,11 +2391,11 @@ msgstr "Adiciona os ítems da lista de reprodução à coleção" #: kplayerplaylist.cpp:101 #, fuzzy msgid "" -"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " -"under the new name in the multimedia collection." +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." msgstr "" -"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma nova " -"lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome." +"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma " +"nova lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome." #: kplayerplaylist.cpp:470 #, fuzzy @@ -797,86 +2406,217 @@ msgstr "Reproduzir Arquivos" msgid "Play URL" msgstr "Reproduzir URL" -#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 -#, fuzzy -msgid "Add files" -msgstr "Adicionar Arquivos" - -#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 -msgid "Add URL" -msgstr "Adicionar URL" - #: kplayerplaylist.cpp:702 #, fuzzy msgid "Add to playlists" msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução" -#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 -msgid "Playlist name" -msgstr "Nome da lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 -msgid "" -"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " -"will be enabled when you enter a unique and valid name." -msgstr "" -"O campo Nome da Lista de Reprodução permite que você digite um nome para uma " -"nova lista de reprodução. O botão OK será habilitado quando você digitar um " -"nome único e válido." - #: kplayerplaylist.cpp:734 #, fuzzy msgid "Add to collection" msgstr "Coleção" -#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 -msgid "Folder name" -msgstr "Nome da pasta" +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer" -#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 -msgid "" -"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " -"be enabled when you enter a unique and valid name." -msgstr "" -"O campo de nome do diretório permite que você digite um nome para um novo " -"diretório. O botão OK será habilitado quando você digitar um nome único e " -"válido." +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "sim" -#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "não" + +#: kplayerproperties.cpp:732 #, c-format -msgid "Play %1" -msgstr "Reproduzir %1" +msgid "size %1" +msgstr "tamanho %1" -#: kplayernodeaction.cpp:438 -msgid "&Load Disk" -msgstr "&Carregar Disco" +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "proporção %1" -#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 -msgid "&Play Disk" -msgstr "Re&produzir Disco" +#: kplayerproperties.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "AVI Video" +msgstr "Vídeo" -#: kplayernodeaction.cpp:473 -#, c-format -msgid "&Play %1" -msgstr "Re&produzir %1" +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Caminho " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -" Fábio Henrique de Souza,Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel de " -"Souza Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Caio Begotti" +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexador" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Codec do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codec do áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Tipo " + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Duração " + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Coleção" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Taxa de bits do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de quadros " + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Taxa de bits do áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Legendas Externas" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "Transmissão dos EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "US cable" +msgstr "cabo dos EUA" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "Cabo HRC dos EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Transmissão do Japão" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "Cabo do Japão" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa Ocidental" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa Oriental" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Título %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canal %1" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -884,12 +2624,11 @@ msgstr "%1 (%2)" msgid "File Properties" msgstr "Propriedades do Arquivo" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "Geral" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "General Properties" msgstr "Propriedades Gerais" @@ -898,48 +2637,43 @@ msgstr "Propriedades Gerais" msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 #, no-c-format msgid "Size Properties" msgstr "Propriedades do Tamanho" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 #, no-c-format msgid "Video Properties" msgstr "Propriedades do Vídeo" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 #, no-c-format msgid "Audio Properties" msgstr "Propriedades do Áudio" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle Properties" msgstr "Propriedades da Legenda" -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 #, no-c-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Propriedades Avançadas" @@ -954,348 +2688,354 @@ msgstr "" "\n" "Tem certeza?" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 -#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 -#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 -#, no-c-format -msgid "default" -msgstr "padrão" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 -#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 -#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 -#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 -#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 -#, no-c-format -msgid "auto" -msgstr "automático" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Europa Oriental" -#: main.cpp:23 -msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" -msgstr "KPlayer, um reprodutor de mídia do KDE baseado no MPlayer" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Southern Europe" +msgstr "Europa Ocidental" -#: main.cpp:27 -msgid "Play the files immediately (default)" -msgstr "Reproduzir os arquivos imediatamente (padrão)" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +#, fuzzy +msgid "Northern Europe" +msgstr "Europa Ocidental" -#: main.cpp:28 -msgid "Queue the files for playing" -msgstr "Enfileirar arquivos para reprodução " +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" -#: main.cpp:29 -msgid "Play the files after the currently played file finishes" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" msgstr "" -"Reproduz os arquivos depois que a reprodução do arquivo atual finalize." -#: main.cpp:30 -msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" msgstr "" -"Põe os arquivos na fila para reprodução após o término da reprodução do arquivo " -"atual" -#: main.cpp:31 -msgid "Add the files to a new playlist" -msgstr "Adiciona os arquivos em uma nova lista de reprodução" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" -#: main.cpp:32 -msgid "Add the files to the list of playlists" -msgstr "Adiciona os arquivos na listagem de Listas de Reprodução" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" -#: main.cpp:33 -msgid "Add the files to the multimedia collection" -msgstr "Adicionar os arquivos à coleção multimídia" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" -#: main.cpp:34 -msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" -msgstr "Arquivo(s), diretório(s), ou URL(s)" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" -#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 -msgid "" -"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " -"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " -"when playing an audio only file." +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" msgstr "" -"A área de vídeo é a parte central do KPlayer. Ao ler um arquivo que tenha " -"vídeo, ele irá mostrar o vídeo e, opcionalmente, as suas legendas. Normalmente, " -"ficará escondida ao ler um arquivo apenas de áudio." -#: kplayernode.cpp:1658 -msgid "Now Playing" -msgstr "Agora Reproduzindo" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1662 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa Oriental" -#: kplayernode.cpp:1666 -msgid "Collection" -msgstr "Coleção" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1670 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Norueguês" -#: kplayernode.cpp:1674 -msgid "Recent" -msgstr "Recente" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Rússia" -#: kplayernode.cpp:1679 -msgid "Searches" -msgstr "Buscas" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1684 -msgid "Root Directory" -msgstr "Diretório Raiz" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1689 -msgid "Home Directory" -msgstr "Diretório Home" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:1962 -msgid "My Playlist" -msgstr "Minha Lista de Reprodução" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 -msgid "%1 in %2" -msgstr "%1 em %2" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" -#: kplayernode.cpp:2333 -msgid "%1 and %2" -msgstr "%1 e %2" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Japanese" +msgstr "Cabo do Japão" -#: kplayernode.cpp:2334 -msgid "%1 and %2 more" -msgstr "%1 e mais %2" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 -#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 -#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 -#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 -#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 #, no-c-format -msgid "DVB" -msgstr "DVB" - -#: kplayernode.cpp:2585 -msgid "CD Device" -msgstr "Dispositivo de CD" - -#: kplayernode.cpp:2585 -#, c-format -msgid "CD Device %1" -msgstr "Dispositivo de CD %1" - -#: kplayernode.cpp:2586 -msgid "DVD Device" -msgstr "Dispositivo de DVD" - -#: kplayernode.cpp:2586 -#, c-format -msgid "DVD Device %1" -msgstr "Dispositivo de DVD %1" - -#: kplayernode.cpp:2587 -msgid "TV Device" -msgstr "Dispositivo de TV" +msgid "default" +msgstr "padrão" -#: kplayernode.cpp:2587 -#, c-format -msgid "TV Device %1" -msgstr "Dispositivo de TV %1" +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automático" -#: kplayernode.cpp:2588 -msgid "DVB Device" -msgstr "Dispositivo de DVB" +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Preferências do KPlayer " -#: kplayernode.cpp:2588 -#, c-format -msgid "DVB Device %1" -msgstr "Dispositivo de DVB %1" +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais " -#: kplayernode.cpp:2668 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Áudio" +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Controles " -#: kplayernode.cpp:2670 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de Vídeo" +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Configurações dos Controles " -#: kplayernode.cpp:2671 -msgid "Data DVD" -msgstr "DVD de dados" +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Configurações de Vídeo " -#: kplayernode.cpp:2671 -msgid "Data CD" -msgstr "CD de dados" +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configurações de Áudio " -#: kplayernode.cpp:2926 -#, c-format -msgid "Disk in %2" -msgstr "Disco em %2" +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Configurações de Legenda" -#: kplayernode.cpp:3234 -msgid "Data Disk" -msgstr "Disco de dados" +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas " -#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Progresso " -#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 #, no-c-format -msgid "&Player" -msgstr "&Reprodutor" +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Volume " -#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Volume Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Volume" +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Contraste " -#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 #, no-c-format -msgid "Progress Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Progresso" +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Brilho " -#. i18n: file kplayerui.rc line 7 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 #, no-c-format -msgid "Play &List" -msgstr "&Lista de Reprodução" +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Tonalidade" -#. i18n: file kplayerui.rc line 10 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 #, no-c-format -msgid "Play &Recent" -msgstr "Reproduzir &Recente" +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Saturação " -#. i18n: file kplayerui.rc line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "P&osition" -msgstr "P&osição" +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Barras deslizantes" -#. i18n: file kplayerui.rc line 57 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Audio" -msgstr "&Áudio" +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Configuração do Controle das Barras Deslizantes" -#. i18n: file kplayerui.rc line 66 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as opções de configuração serão reinicializadas.\n" +"\n" +"Tem certeza?" -#. i18n: file kplayerui.rc line 80 -#: rc.cpp:39 +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 #, no-c-format -msgid "S&ubtitles" -msgstr "&Legendas" +msgid "file" +msgstr "arquivo " -#. i18n: file kplayerui.rc line 88 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "A&dvanced" -msgstr "A&vançado" +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#. i18n: file kplayerui.rc line 93 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Library" -msgstr "Bib&lioteca" +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"A área de vídeo é a parte central do KPlayer. Ao ler um arquivo que tenha " +"vídeo, ele irá mostrar o vídeo e, opcionalmente, as suas legendas. " +"Normalmente, ficará escondida ao ler um arquivo apenas de áudio." -#. i18n: file kplayerui.rc line 99 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Add &to" -msgstr "&Adicionar a" +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a KDE media player" +msgstr "KPlayer, um reprodutor de mídia do KDE baseado no MPlayer" -#. i18n: file kplayerui.rc line 106 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Reproduzir os arquivos imediatamente (padrão)" -#. i18n: file kplayerui.rc line 122 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Columns" -msgstr "&Colunas" +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Enfileirar arquivos para reprodução " -#. i18n: file kplayerui.rc line 125 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: main.cpp:30 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "" +"Reproduz os arquivos depois que a reprodução do arquivo atual finalize." -#. i18n: file kplayerui.rc line 177 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Playlist Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Lista de Reprodução" +#: main.cpp:31 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Põe os arquivos na fila para reprodução após o término da reprodução do " +"arquivo atual" -#. i18n: file kplayerui.rc line 194 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Contrast Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de Contraste" +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Adiciona os arquivos em uma nova lista de reprodução" -#. i18n: file kplayerui.rc line 198 -#: rc.cpp:81 +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Adiciona os arquivos na listagem de Listas de Reprodução" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Adicionar os arquivos à coleção multimídia" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Arquivo(s), diretório(s), ou URL(s)" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 #, no-c-format -msgid "Brightness Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de Brilho" +msgid "&Player" +msgstr "&Reprodutor" -#. i18n: file kplayerui.rc line 202 -#: rc.cpp:84 +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 #, no-c-format -msgid "Hue Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Tons" +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Volume" -#. i18n: file kplayerui.rc line 206 -#: rc.cpp:87 +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 #, no-c-format -msgid "Saturation Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de Saturação" +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Progresso" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 #, no-c-format msgid "Additional command &line arguments" msgstr "Argumentos adicionais de &linha de comando" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Additional options to be passed to MPlayer" msgstr "Opções adicionais a serem passadas ao MPlayer" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:157 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " @@ -1304,52 +3044,50 @@ msgstr "" "Opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comando. Veja a " "página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 -#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 #, no-c-format msgid "set to" msgstr "definir como" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 -#: rc.cpp:144 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 #, no-c-format msgid "append" msgstr "anexar" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 -#: rc.cpp:147 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 #, no-c-format msgid "Choose how to combine your options with the defaults" msgstr "Escolha como combinar as suas opções com os valores padrão" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 -#: rc.cpp:150 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " -"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " -"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." msgstr "" "Escolha como combinar as opções que indicar aqui com os valores padrão " -"definidos na Configuração do KPlayer. O padrão usa as opções da Configuração do " -"KPlayer, o Configurar Como substitui-as pelas opções aqui definidas e o " +"definidos na Configuração do KPlayer. O padrão usa as opções da Configuração " +"do KPlayer, o Configurar Como substitui-as pelas opções aqui definidas e o " "Adicionar acrescenta estas opções aos padrões." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 -#: rc.cpp:160 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 #, no-c-format msgid "&Demuxer" msgstr "&Demultiplexador" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 -#: rc.cpp:163 rc.cpp:169 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 #, no-c-format msgid "Demultiplexer used for the file or stream" msgstr "Demultiplexador usado para o arquivo ou fluxo" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:172 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " @@ -1359,716 +3097,644 @@ msgstr "" "mostrar para este arquivo ou sequência transmitida. Se o demuxer escolhido " "falhar um outro pode ser usado." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "&Frame drop" msgstr "&Perda de Quadros" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" msgstr "Escolha se e como o MPlayer deverá descartar quadros" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:199 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 #, no-c-format msgid "" -"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " -"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " -"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " -"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " -"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " -"property for the currently loaded file." +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." msgstr "" "Se o seu sistema for demasiado lento para ler este arquivo, o MPlayer pode " -"descartar algumas imagens para que a reprodução não fique mais lenta. O padrão " -"usa o valor predefinido da Configuração do KPlayer, o Nenhum desativa a perda " -"de imagens, o Suave perde menos imagens enquanto, finalmente, o Forte elimina " -"mais imagens, podendo invalidar a descodificação. Se selecionar uma opção de " -"perda de imagens do menu Reprodutor enquanto mantém a tecla Shift carregada, o " -"KPlayer irá recordar essa escolha nesta propriedade para o arquivo carregado no " -"momento." - -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 +"descartar algumas imagens para que a reprodução não fique mais lenta. O " +"padrão usa o valor predefinido da Configuração do KPlayer, o Nenhum desativa " +"a perda de imagens, o Suave perde menos imagens enquanto, finalmente, o " +"Forte elimina mais imagens, podendo invalidar a descodificação. Se " +"selecionar uma opção de perda de imagens do menu Reprodutor enquanto mantém " +"a tecla Shift carregada, o KPlayer irá recordar essa escolha nesta " +"propriedade para o arquivo carregado no momento." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nenhum" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 #, no-c-format msgid "soft" msgstr "suave" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 #, no-c-format msgid "hard" msgstr "forte" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 #, no-c-format msgid "Cac&he" msgstr "Cac&he" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 -#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 #, no-c-format msgid "Choose whether to use cache and set its size" msgstr "Escolhe se deve usar uma 'cache' e define o seu tamanho" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " -"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " -"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." msgstr "" -"Uma opção para definir se quer usar uma 'cache' e poderá indicar o seu tamanho. " -"O valor padrão usa a opção definida na Configuração do KPlayer. O Auto deixa o " -"MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao MPlayer para não usar " -"qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite-lhe atribuir um tamanho " -"específico." +"Uma opção para definir se quer usar uma 'cache' e poderá indicar o seu " +"tamanho. O valor padrão usa a opção definida na Configuração do KPlayer. O " +"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao " +"MPlayer para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite-lhe " +"atribuir um tamanho específico." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 -#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 #, no-c-format msgid "set size" msgstr "definir o tamanho" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 #, no-c-format msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 -#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 #, no-c-format msgid "&Build new index" msgstr "&Construir novo índice" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 -#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 #, no-c-format msgid "Choose whether to build new index for seeking" msgstr "Define se deseja criar um novo índice de procura" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " -"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " -"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." msgstr "" -"Uma opção para escolher se deseja criar um novo índice de procura. O padrão usa " -"a opção definida na Configuração do KPlayer, o Sim cria um índice se o arquivo " -"não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não criar o índice e o Obrigar diz-lhe " -"para criar sempre um índice." - -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 -#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 -#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 -#, no-c-format -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 -#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 -#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 -#, no-c-format -msgid "no" -msgstr "não" +"Uma opção para escolher se deseja criar um novo índice de procura. O padrão " +"usa a opção definida na Configuração do KPlayer, o Sim cria um índice se o " +"arquivo não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não criar o índice e o " +"Obrigar diz-lhe para criar sempre um índice." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 #, no-c-format msgid "force" msgstr "forçar" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 -#: rc.cpp:272 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 #, no-c-format msgid "Use &KIOSlave" msgstr "Usar &KIOSlave" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:290 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" msgstr "" "Escolhe se deseja usar um I/O Slave do KDE para reproduzir este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:293 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " -"it automatically using options set in KPlayer Settings." +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." msgstr "" -"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para reproduzir este " -"arquivo. O Auto decide isso automaticamente, usando as opções definidas na " -"Configuração do KPlayer." +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para reproduzir " +"este arquivo. O Auto decide isso automaticamente, usando as opções definidas " +"na Configuração do KPlayer." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 -#: rc.cpp:296 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 #, no-c-format msgid "Use &temporary file" msgstr "Usar arquivo &temporário" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" msgstr "" "Escolhe se deseja usar um arquivo temporário para reproduzir no I/O Slave do " "KDE" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " -"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " -"for URLs passed directly to MPlayer." +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." msgstr "" "Escolhe se deseja usar um arquivo temporário para reproduzir no I/O Slave do " -"KDE. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer. Esta opção não tem efeito " -"nos URLs passados diretamente ao MPlayer." +"KDE. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer. Esta opção não tem " +"efeito nos URLs passados diretamente ao MPlayer." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 -#: rc.cpp:320 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 #, no-c-format msgid "Hardware &compression" msgstr "&Compressão por hardware" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" msgstr "" -"Escolhe se deve usar compressão de hardware e configura o tamanho e qualidade " -"da imagem" +"Escolhe se deve usar compressão de hardware e configura o tamanho e " +"qualidade da imagem" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " "quality." msgstr "" -"Uma opção para escolher usar ou não compressão de hardware e ajustar o tamanho " -"e qualidade da imagem." +"Uma opção para escolher usar ou não compressão de hardware e ajustar o " +"tamanho e qualidade da imagem." -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 -#: rc.cpp:329 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 #, no-c-format msgid "full size" msgstr "tamanho completo" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 -#: rc.cpp:332 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 #, no-c-format msgid "medium size" msgstr "tamanho médio" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 -#: rc.cpp:335 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 #, no-c-format msgid "small size" msgstr "tamanho pequeno" -#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 -#: rc.cpp:344 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 #, no-c-format msgid "&quality" msgstr "&qualidade" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 #, no-c-format msgid "&Track" msgstr "&Faixa" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 -#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 #, no-c-format msgid "Audio track to play" msgstr "Faixa de áudio a reproduzir" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 -#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio track to play." msgstr "Opção para escolher a trilha de áudio a ser reproduzida." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 -#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 #, no-c-format msgid "set ID" msgstr "definir o ID" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 -#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 #, no-c-format msgid "&Volume" msgstr "&Volume" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 -#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 #, no-c-format msgid "Sound volume level for this file" msgstr "Nível do volume de som para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 -#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " -"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " -"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " -"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." msgstr "" -"Uma opção para ajustar o nível de volume de som para este arquivo. O padrão usa " -"o mesmo valor que para os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o volume " -"para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair sobem e descem o volume " -"respectivamente da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se " -"mover a barra de volume, tendo a tecla Shift pressionada." +"Uma opção para ajustar o nível de volume de som para este arquivo. O padrão " +"usa o mesmo valor que para os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o " +"volume para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair sobem e descem o " +"volume respectivamente da quantidade indicada. É mais fácil definir esta " +"opção se mover a barra de volume, tendo a tecla Shift pressionada." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 #, no-c-format msgid "add" msgstr "adicionar" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 #, no-c-format msgid "subtract" msgstr "subtrair" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 -#: rc.cpp:424 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 #, no-c-format msgid "Dela&y" msgstr "Atra&so" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 -#: rc.cpp:427 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 #, no-c-format msgid "Delay of audio relative to video" msgstr "O Atraso do áudio em relação ao vídeo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 -#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 #, no-c-format msgid "" -"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " -"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " -"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " -"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." msgstr "" -"Uma opção para definir o atraso do som em relação ao vídeo para este arquivo. " -"Por padrão, o som é reproduzido sem atraso. Uma forma mais simples de " -"configurar esta opção é usando atalhos de teclado para os comandos de Atraso do " -"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configuração predefinida, o KPlayer irá " -"guardar automaticamente essas alterações nesta propriedade." +"Uma opção para definir o atraso do som em relação ao vídeo para este " +"arquivo. Por padrão, o som é reproduzido sem atraso. Uma forma mais simples " +"de configurar esta opção é usando atalhos de teclado para os comandos de " +"Atraso do Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configuração predefinida, o " +"KPlayer irá guardar automaticamente essas alterações nesta propriedade." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 -#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 #, no-c-format msgid "Audio delay for this file" msgstr "Atraso de áudio para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 -#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "segundos" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 #, no-c-format msgid "Cod&ec" msgstr "Cod&ec" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 -#: rc.cpp:463 rc.cpp:469 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 #, no-c-format msgid "Audio codec to use for this file" msgstr "O codec de áudio a ser usado para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 -#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 #, no-c-format msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " -"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " -"decide which codec to use automatically." +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." msgstr "" "Uma opção que enumera os codificadores e que lhe permite escolher o que será " "usado para este arquivo. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer, o " "Auto deixa o MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 -#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 #, no-c-format msgid "&Bitrate" msgstr "Taxa de &Bits" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 -#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 #, no-c-format msgid "Audio bitrate of this file" msgstr "Taxa de bits de áudio para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 -#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 #, no-c-format msgid "Property that shows audio bitrate of this file." msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de áudio deste arquivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 -#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 #, no-c-format msgid "kbps" msgstr "kbps" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 -#: rc.cpp:499 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 #, no-c-format msgid "&Samplerate" msgstr "&Taxa de amostragem" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 #, no-c-format msgid "Audio sample rate of this file" msgstr "Taxa de amostragem de áudio para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 #, no-c-format msgid "Property that shows audio sample rate of this file." msgstr "" "Uma propriedade que mostra a taxa de amostragem de áudio deste arquivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 -#: rc.cpp:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 #, no-c-format msgid "Hz" msgstr "Hz" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 -#: rc.cpp:523 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:547 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 #, no-c-format msgid "Audio mode to request from the device" msgstr "O modo de áudio a ser requisitado do dispositivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 -#: rc.cpp:529 rc.cpp:550 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." msgstr "Opção para escolher o modo de áudio a ser requisitado do dispositivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 -#: rc.cpp:535 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 #, no-c-format msgid "mono" msgstr "mono" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 -#: rc.cpp:538 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 #, no-c-format msgid "stereo" msgstr "estéreo" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 -#: rc.cpp:541 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 #, no-c-format msgid "language 1" msgstr "idioma 1" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 -#: rc.cpp:544 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 #, no-c-format msgid "language 2" msgstr "idioma 2" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 #, no-c-format msgid "&Input" msgstr "&Entrada" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 -#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 #, no-c-format msgid "Audio card input ID" msgstr "ID de entrada da placa de som" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 -#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." msgstr "" -"Uma opção para especificar o ID de entrada da placa de áudio a ser usada para " -"captura de áudio." +"Uma opção para especificar o ID de entrada da placa de áudio a ser usada " +"para captura de áudio." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 -#: rc.cpp:580 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 #, no-c-format msgid "immediate m&ode" msgstr "m&odo imediato" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 -#: rc.cpp:583 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 #, no-c-format msgid "" "Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" msgstr "" -"Escolher se o áudio vem ou não através de uma placa de som conectada à placa de " -"TV." +"Escolher se o áudio vem ou não através de uma placa de som conectada à placa " +"de TV." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 -#: rc.cpp:586 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " -"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " "selected, audio comes along with video from the TV card." msgstr "" -"Opção de escolher especificar de onde vem o áudio. Selecione esta opção se sua " -"placa de TV está conectada com um cabo na plca de som. Quando esta opção não " -"está selecionada, o áudio vem junto com o vídeo a partir de uma placa de TV." +"Opção de escolher especificar de onde vem o áudio. Selecione esta opção se " +"sua placa de TV está conectada com um cabo na plca de som. Quando esta opção " +"não está selecionada, o áudio vem junto com o vídeo a partir de uma placa de " +"TV." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 -#: rc.cpp:589 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 #, no-c-format msgid "&Capture" msgstr "&Capturar" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 -#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 #, no-c-format msgid "Audio capture system and device" msgstr "Sistema e dispositivo de captura de áudio" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 -#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio capture system and device." msgstr "Opção para especificar o sistema de captura de áudio e o dispositivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 -#: rc.cpp:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 -#: rc.cpp:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 #, no-c-format msgid "OSS" msgstr "OSS" -#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 -#: rc.cpp:610 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 #, no-c-format msgid "&device" msgstr "&dispositivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 -#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Add device" -msgstr "Adiciona um novo dispositivo" - -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 -#: rc.cpp:628 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &name" msgstr "D&ispositivo " -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 -#: rc.cpp:631 rc.cpp:637 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 #, no-c-format msgid "Descriptive name for the device" msgstr "Nome descritivo para o dispositivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 -#: rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 #, no-c-format msgid "" -"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " -"the multimedia library and on the menu." +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." msgstr "" -"Opção para dar um nome descritivo para o dispositivo. O nome será mostrado na " -"biblioteca de multimídia e no menu." +"Opção para dar um nome descritivo para o dispositivo. O nome será mostrado " +"na biblioteca de multimídia e no menu." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 -#: rc.cpp:643 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Path to device node" msgstr "Localização do nó do dispositivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 -#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 #, no-c-format msgid "Path to the device node" msgstr "Localização do nó do dispositivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 -#: rc.cpp:649 rc.cpp:655 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 #, no-c-format msgid "Option to specify the path to the device node." msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 -#: rc.cpp:658 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device &type" msgstr "D&ispositivo " -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 -#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 #, no-c-format msgid "Type of the device" msgstr "Tipo do dispositivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 -#: rc.cpp:664 rc.cpp:682 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 #, no-c-format msgid "Option that lets you choose the type of the device." msgstr "Opção que deixa escolher o tipo do dispositivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 -#: rc.cpp:685 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel &list" msgstr "Canais" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 -#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 #, no-c-format msgid "List of available channels" msgstr "Lista de canais disponíveis" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 -#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 #, no-c-format msgid "Option to choose the available channels according to your location." msgstr "" "Opção para escolher os canais disponíveis de acordo com sua localização." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 -#: rc.cpp:700 rc.cpp:867 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 #, no-c-format msgid "&Driver" msgstr "Controla&dor" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 -#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 #, no-c-format msgid "Driver to use for input" msgstr "Controlador a usar para entrada" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 -#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 #, no-c-format msgid "Option to choose the input driver." msgstr "Opção para escolher o controlador a usar para a entrada. " -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 -#: rc.cpp:709 rc.cpp:876 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 #, no-c-format msgid "BSD Bt848" msgstr "BSD Bt848" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 -#: rc.cpp:712 rc.cpp:879 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 #, no-c-format msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 -#: rc.cpp:715 rc.cpp:882 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 #, no-c-format msgid "Video4Linux 2" msgstr "Video4Linux 2" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 -#: rc.cpp:724 rc.cpp:891 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 #, no-c-format msgid "&Channel file" msgstr "Arquivo de &Canais" -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 -#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 #, no-c-format msgid "Path to the file containing the list of available channels" msgstr "Caminho para o arquivo contendo a lista de canais disponíveis." -#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 -#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the path to the file containing the list of available " "channels." msgstr "" -"Uma opção para especificar o caminho para o arquivo contendo a lista de canais " -"disponíveis." +"Uma opção para especificar o caminho para o arquivo contendo a lista de " +"canais disponíveis." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 -#: rc.cpp:742 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "&Nome" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 -#: rc.cpp:745 rc.cpp:752 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "Name of the file or stream" msgstr "Nome do arquivo ou fluxo" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:755 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 #, no-c-format msgid "" -"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " -"for this file or stream." +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." msgstr "" "Uma propriedade que mostra e lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá " "mostrar para este arquivo ou sequência transmitida." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 -#: rc.cpp:758 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 #, no-c-format msgid "Path or &URL" msgstr "Caminho ou &URL" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 -#: rc.cpp:761 rc.cpp:768 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 #, no-c-format msgid "Remote URL or local file path" msgstr "URL remoto ou caminho de arquivo local" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 -#: rc.cpp:764 rc.cpp:771 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "" "Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." @@ -2076,172 +3742,197 @@ msgstr "" "Uma propriedade que mostra o URL remoto ou a localização do arquivo ou " "sequência." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 -#: rc.cpp:774 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:786 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 #, no-c-format msgid "Property that shows the type of the device." msgstr "Uma propriedade que mostra o tipo de dispositivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 -#: rc.cpp:789 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 #, no-c-format msgid "&Frequency" msgstr "&Freqüência" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 #, no-c-format msgid "Frequency of the channel" msgstr "Freqüência do canal" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 #, no-c-format msgid "" -"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " -"the channel." +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." msgstr "" "Uma propriedade que mostra e lhe permite alterara frequência usada para " "sintonizar no canal." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 -#: rc.cpp:804 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 #, no-c-format msgid "MHz" msgstr "MHz" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 -#: rc.cpp:813 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 #, no-c-format msgid "&Length" msgstr "&Comprimento" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:822 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 #, no-c-format msgid "Time length of the file or stream" msgstr "A quantidade de tempo total do arquivo ou transmissão" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:825 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 #, no-c-format msgid "Property that shows the time length of the file or stream." msgstr "" "Uma propriedade que mostra o tamanho em termos de tempo do arquivo ou " "transmissão." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 -#: rc.cpp:828 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 #, no-c-format msgid "&Playlist" msgstr "&Lista de Reprodução" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:846 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 #, no-c-format msgid "Choose whether this is a playlist file or not" msgstr "Escolha se este é um arquivo de uma lista de reprodução ou não" -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:849 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " -"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " -"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." msgstr "" -"Uma opção para escolher se este é um arquivo da lista de reprodução ou não. O " -"Auto determina isso com base na extensão. Se a detecção automática for " -"mal-sucedida, o MPlayer não irá ler o arquivo e você terá, neste caso, de " +"Uma opção para escolher se este é um arquivo da lista de reprodução ou não. " +"O Auto determina isso com base na extensão. Se a detecção automática for mal-" +"sucedida, o MPlayer não irá ler o arquivo e você terá, neste caso, de " "definir esta opção corretamente." -#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 -#: rc.cpp:852 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 #, no-c-format msgid "&Channels" msgstr "&Canais" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "&Original size" +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Coleção" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels " + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&por " + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" msgstr "Tamanho &Original " -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 #, no-c-format msgid "Original video size in pixels" msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels " -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 #, no-c-format msgid "Property that shows the original video size in pixels." msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels." -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "&by" -msgstr "&por " +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "definir o tamanho" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 -#: rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "&Display size" +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels " + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" msgstr "&Mostrar tamanho" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 -#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 #, no-c-format msgid "Initial video display size or aspect" msgstr "O tamanho ou aspecto inicial do vídeo" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 -#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 #, no-c-format msgid "" "Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " -"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " -"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " -"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " -"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " -"key down." +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." msgstr "" "Uma opção para definir o tamanho ou proporções iniciais do vídeo. O Auto irá " -"escolher o tamanho de visualização inicial com base na opção Largura do Vídeo " -"Inicial Mínima da Configuração do KPlayer. O Definir o Tamanho permite-lhe " -"indicar um tamanho específico e o Definir as Proporções possibilita indicar uma " -"proporção específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensionar a " -"janela do KPlayer ou escolher uma opção de tamanho ou proporção do menu Ver, " -"enquanto mantém a tecla Shift pressionada." +"escolher o tamanho de visualização inicial com base na opção Largura do " +"Vídeo Inicial Mínima da Configuração do KPlayer. O Definir o Tamanho permite-" +"lhe indicar um tamanho específico e o Definir as Proporções possibilita " +"indicar uma proporção específica. É mais fácil definir esta propriedade se " +"redimensionar a janela do KPlayer ou escolher uma opção de tamanho ou " +"proporção do menu Ver, enquanto mantém a tecla Shift pressionada." -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 -#: rc.cpp:954 +#: kplayerpropertiessize.ui:334 #, no-c-format msgid "set aspect" msgstr "definir proporção " -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 -#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&por " + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 #, no-c-format msgid "&Full screen" msgstr "Tela &Cheia" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 -#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 #, no-c-format msgid "Initial full screen window state" msgstr "Estado inicial da janela em modo tela cheia" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 -#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " @@ -2250,25 +3941,22 @@ msgid "" "holding Shift key down." msgstr "" "Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em modo tela cheia, numa " -"janela maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da janela " -"para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar para o ecrã " -"completo, para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, enquanto mantém a " -"tecla Shift pressionada." +"janela maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da " +"janela para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar " +"para o ecrã completo, para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, " +"enquanto mantém a tecla Shift pressionada." -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 -#: rc.cpp:1008 +#: kplayerpropertiessize.ui:452 #, no-c-format msgid "&Maximized" msgstr "&Maximizado " -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 #, no-c-format msgid "Initial maximized window state" msgstr "Estado inicial da janela maximizado" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " @@ -2277,156 +3965,172 @@ msgid "" "property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " "down." msgstr "" -"Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em tela cheia, numa janela " -"maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da janela para " -"este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar para a tela cheia, " -"para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift " -"pressionada." +"Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em tela cheia, numa " +"janela maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da " +"janela para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar " +"para a tela cheia, para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, enquanto " +"mantém a tecla Shift pressionada." -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 -#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 -#, no-c-format -msgid "&Maintain aspect" +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" msgstr "&Manter aspecto" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 #, no-c-format msgid "Maintain video aspect when resizing window" msgstr "Mantém as proporções de dimensão do vídeo ao redimensionar a janela" -#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 #, no-c-format msgid "" "Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " "the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " -"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " -"holding Shift key down." +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." msgstr "" -"Uma opção para manter as proporções de tamanho do vídeo ao mudar o tamanho da " -"janela do KPlayer. O padrão mantém a opção de manutenção do tamanho inalterada " -"para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se clicar no botão " -"Manter as Proporções na barra de ferramentas principal do KPlayer, enquanto " -"mantém a tecla Shift pressionada." +"Uma opção para manter as proporções de tamanho do vídeo ao mudar o tamanho " +"da janela do KPlayer. O padrão mantém a opção de manutenção do tamanho " +"inalterada para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se " +"clicar no botão Manter as Proporções na barra de ferramentas principal do " +"KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift pressionada." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 -#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 #, no-c-format msgid "Subtitle track to play" msgstr "Trilha de legenda a ser reproduzida" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 -#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 #, no-c-format msgid "Option to choose the subtitle track to play." msgstr "Opção para escolher a trilha de legenda a ser reproduzida." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 -#: rc.cpp:1071 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 #, no-c-format msgid "external" msgstr "externa" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 -#: rc.cpp:1089 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 #, no-c-format msgid "&External path" msgstr "Localização &externa" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 -#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 #, no-c-format msgid "Path to external subtitles" msgstr "Localização das legendas externas" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " -"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " -"menu in this property." +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." msgstr "" "Uma propriedade que lhe mostra ou permite alterar o URL remoto ou local das " -"legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá guardar nesta propriedade " -"as legendas que carregar com os comandos Carregar as Legendas ou Carregar o URL " -"da Legenda no menu Arquivo." +"legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá guardar nesta " +"propriedade as legendas que carregar com os comandos Carregar as Legendas ou " +"Carregar o URL da Legenda no menu Arquivo." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 -#: rc.cpp:1105 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 #, no-c-format msgid "E&xternal type" msgstr "Tipo e&xterno" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 -#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 #, no-c-format msgid "Type of external subtitles" msgstr "Tipo de Legendas externas" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 -#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " -"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " -"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " -"the VobSub option here." +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." msgstr "" -"Opção para especificar o tipo do arquivo externo de legenda. Normalmente você " -"pode deixar o KPlayer determinar o tipo automaticamente. Uma exceção é quando " -"você especifica um arquivo VobSub.sub no campo de caminho externo. Neste caso " -"você deve selecionar a opção VobSub aqui." +"Opção para especificar o tipo do arquivo externo de legenda. Normalmente " +"você pode deixar o KPlayer determinar o tipo automaticamente. Uma exceção é " +"quando você especifica um arquivo VobSub.sub no campo de caminho externo. " +"Neste caso você deve selecionar a opção VobSub aqui." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 -#: rc.cpp:1117 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 #, no-c-format msgid "vobsub" msgstr "vobsub" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 -#: rc.cpp:1120 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "normal " -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 -#: rc.cpp:1129 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Abre um arquivo de legendas " + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Taxa de quadros " + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Taxa de quadros de vídeo deste arquivo" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 #, no-c-format msgid "A&utoload" msgstr "Carregar a&utomaticamente " -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 -#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitles for this file" msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " -"Subtitles page in KPlayer Settings." +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." msgstr "" " Uma opção para carregar automaticamente as legendas para este arquivo. O " "padrão usa as opções da página de Legendas da Configuração do KPlayer." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 -#: rc.cpp:1153 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posição " -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 -#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 #, no-c-format msgid "Vertical position of subtitles" msgstr "Posição vertical das legendas" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 -#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 #, no-c-format msgid "" "Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " @@ -2437,387 +4141,365 @@ msgstr "" "Uma opção para definir a posição vertical das legendas. O padrão irá usar a " "mesma posição das legendas que existe para os outros arquivos. Uma forma " "simples de definir esta propriedade é usando os atalhos de teclado para os " -"comandos de posição das legendas no menu Reprodutor/Legendas enquanto mantém a " -"tecla Shift pressionada." +"comandos de posição das legendas no menu Reprodutor/Legendas enquanto mantém " +"a tecla Shift pressionada." -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 -#: rc.cpp:1180 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 #, no-c-format msgid "&Delay" msgstr "&Atraso " -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 #, no-c-format msgid "Delay of subtitles relative to video" msgstr "O atraso das legendas relativo ao vídeo" -#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 -#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " "played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " -"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " -"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." msgstr "" "Uma opção para definir o atraso das legendas face ao vídeo. Por padrão, as " "legendas são apresentadas sem atraso. Uma forma mais simples de definir esta " -"opção é usando os atalhos de teclado para os comandos de atraso das legendas no " -"menu Reprodutor/Legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá gravar " -"automaticamente as alterações nesta propriedade." +"opção é usando os atalhos de teclado para os comandos de atraso das legendas " +"no menu Reprodutor/Legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá " +"gravar automaticamente as alterações nesta propriedade." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 -#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Coleção" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 #, no-c-format msgid "Video track to play" msgstr "Trilha de Vídeo a ser reproduzida" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 -#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the video track to play." msgstr "Opção para escolher a trilha de vídeo a ser reproduzida." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 -#: rc.cpp:1246 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 #, no-c-format msgid "&Contrast" msgstr "&Contraste " -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 -#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 #, no-c-format msgid "Video contrast level for this file" msgstr "Nível de contraste do vídeo para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 -#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " "contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " -"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " -"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " -"down." +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." msgstr "" "Uma opção para ajustar o nível de contraste do vídeo para este arquivo. O " -"padrão usa o mesmo contraste que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o " -"contraste para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " -"contraste da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a " -"barra de contraste enquanto mantém a tecla Shift pressionada." +"padrão usa o mesmo contraste que os outros arquivos, o Configurar Como " +"ajusta o contraste para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou " +"baixam o contraste da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção " +"se mover a barra de contraste enquanto mantém a tecla Shift pressionada." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 -#: rc.cpp:1280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 #, no-c-format msgid "Bri&ghtness" msgstr "Bri&lho " -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 -#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 #, no-c-format msgid "Video brightness level for this file" msgstr "Nível de brilho do vídeo para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 -#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " "brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " -"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " -"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " -"key down." +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." msgstr "" -"Uma opção para ajustar o nível de brilho do vídeo para este arquivo. O padrão " -"usa o mesmo brilho que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o brilho " -"para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o brilho da " -"quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a barra de brilho " -"enquanto mantém a tecla Shift carregada." +"Uma opção para ajustar o nível de brilho do vídeo para este arquivo. O " +"padrão usa o mesmo brilho que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o " +"brilho para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " +"brilho da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a " +"barra de brilho enquanto mantém a tecla Shift carregada." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 -#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 #, no-c-format msgid "&Hue" msgstr "T&onalidade" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 -#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 #, no-c-format msgid "Video hue for this file" msgstr "Tonalidade do vídeo para este arquivo " -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " -"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " -"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " -"by moving hue slider while holding Shift key down." +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." msgstr "" "Uma opção para ajustar o nível de tom ou matiz do vídeo para este arquivo. O " "padrão usa o mesmo tom ou matiz que os outros arquivos, o Configurar Como " -"ajusta o tom ou matiz para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou " -"baixam o tom ou matiz da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção " -"se mover a barra de tom ou matiz enquanto mantém a tecla Shift carregada." +"ajusta o tom ou matiz para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam " +"ou baixam o tom ou matiz da quantidade indicada. É mais fácil definir esta " +"opção se mover a barra de tom ou matiz enquanto mantém a tecla Shift " +"carregada." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 -#: rc.cpp:1346 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 #, no-c-format msgid "Saturatio&n" msgstr "Sat&uração " -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 -#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 #, no-c-format msgid "Video saturation level for this file" msgstr "Nível de saturação do vídeo para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 -#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " "saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " -"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " -"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " -"key down." +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." msgstr "" "Uma opção para ajustar o nível de saturação do vídeo para este arquivo. O " -"padrão usa o mesmo saturação que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o " -"saturação para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " -"saturação da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a " -"barra de saturação enquanto mantém a tecla Shift carregada." +"padrão usa o mesmo saturação que os outros arquivos, o Configurar Como " +"ajusta o saturação para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou " +"baixam o saturação da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção " +"se mover a barra de saturação enquanto mantém a tecla Shift carregada." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 -#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 #, no-c-format msgid "Video codec to use for this file" msgstr "Codec de vídeo a usar para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 -#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 #, no-c-format msgid "Video bitrate of this file" msgstr "Taxa de bits de vídeo para este arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 -#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 #, no-c-format msgid "Property that shows video bitrate of this file." msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de vídeo deste arquivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 -#: rc.cpp:1418 -#, no-c-format -msgid "&Framerate" -msgstr "&Taxa de quadros " - -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 -#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 #, no-c-format msgid "Video frame rate of this file" msgstr "Taxa de quadros de vídeo deste arquivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 -#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 #, no-c-format msgid "Property that shows video frame rate of this file." msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de imagens de vídeo deste arquivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 -#: rc.cpp:1433 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 #, no-c-format msgid "fps" msgstr "fps" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 -#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 #, no-c-format msgid "Video card input ID" msgstr "ID de entrada da placa de vídeo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 -#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 #, no-c-format msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." msgstr "" -"Uma opção para especificar o ID da entrada da placa de vídeo a ser usada para " -"captura de vídeo." +"Uma opção para especificar o ID da entrada da placa de vídeo a ser usada " +"para captura de vídeo." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 -#: rc.cpp:1469 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 -#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 #, no-c-format msgid "Output format to request from the device" msgstr "Formato de saída a ser requisitado ao dispositivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 -#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 #, no-c-format msgid "Option to specify the output format to request from the device." msgstr "" -"Uma opção para especificar o formato de saída a ser requisitado do dispositivo." +"Uma opção para especificar o formato de saída a ser requisitado do " +"dispositivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 -#: rc.cpp:1487 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 #, no-c-format msgid "No&rm" msgstr "No&rma" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 -#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 #, no-c-format msgid "Video norm to request from the device" msgstr "Normalização de vídeo a ser requisitada do dispositivo" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 -#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 #, no-c-format msgid "Option to specify the video norm to request from the device." msgstr "" "Uma opção para verificar a normalização de vídeo a ser requisitada do " "dispositivo." -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 -#: rc.cpp:1499 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 -#: rc.cpp:1502 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 #, no-c-format msgid "NTSC-JP" msgstr "NTSC-JP" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 -#: rc.cpp:1505 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "PAL" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 -#: rc.cpp:1508 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 #, no-c-format msgid "PAL-60" msgstr "PAL-60" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 -#: rc.cpp:1511 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 #, no-c-format msgid "PAL-BG" msgstr "PAL-BG" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 -#: rc.cpp:1514 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 #, no-c-format msgid "PAL-DK" msgstr "PAL-DK" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 -#: rc.cpp:1517 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 #, no-c-format msgid "PAL-I" msgstr "PAL-I" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 -#: rc.cpp:1520 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 #, no-c-format msgid "PAL-M" msgstr "PAL-M" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 -#: rc.cpp:1523 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 #, no-c-format msgid "PAL-N" msgstr "PAL-N" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 -#: rc.cpp:1526 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 #, no-c-format msgid "PAL-NC" msgstr "PAL-NC" -#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 -#: rc.cpp:1529 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 #, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 -#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configurações Avançadas " - -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 -#: rc.cpp:1550 +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 #, no-c-format msgid "&Executable path" msgstr "Caminho do &executável " -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 -#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 #, no-c-format msgid "Path to MPlayer executable" msgstr "Caminho para o executável do MPLayer " -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 -#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "" -"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " -"current environment path." +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." msgstr "" -"A localização do executável MPlayer, seja ela a localização absoluta ou apenas " -"um nome a procurar na variável de ambiente PATH atual." +"A localização do executável MPlayer, seja ela a localização absoluta ou " +"apenas um nome a procurar na variável de ambiente PATH atual." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 -#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " -"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " -"this option for individual file or URL in File Properties." +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" -"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. Veja a " -"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis. " -"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas " -"Propriedades do arquivo." +"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. " +"Veja a página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções " +"possíveis. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL " +"individual nas Propriedades do arquivo." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 -#: rc.cpp:1582 +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 #, no-c-format msgid "Preferred &demuxer" msgstr "&Demuxer preferido" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 -#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 #, no-c-format msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" msgstr "Demultiplexador preferido para tratar os formatos de arquivo" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 -#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 #, no-c-format msgid "" -"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " -"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " -"another one may be used." +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." msgstr "" -"Propriedade que mostra e permite que você mude o demultiplexador que deve ser " -"usado para tratar os formatos de arquivo. Se o demuxer escolhido falhar em um " -"arquivo particular, um outro pode ser usado." +"Propriedade que mostra e permite que você mude o demultiplexador que deve " +"ser usado para tratar os formatos de arquivo. Se o demuxer escolhido falhar " +"em um arquivo particular, um outro pode ser usado." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 -#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " @@ -2826,35 +4508,34 @@ msgid "" "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer " -"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O Nenhum " -"desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o Forte perde " -"mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a descodificação. Poderá " -"também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas Propriedades " -"do arquivo." +"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O " +"Nenhum desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o " +"Forte perde mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a " +"descodificação. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL " +"individual nas Propriedades do arquivo." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 -#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " -"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " -"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " -"file or URL in File Properties." +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Uma opção para escolher se deverá usar a 'cache' e definir o seu tamanho. O " -"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao MPlayer " -"para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite indicar um tamanho " -"específico. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual " -"nas Propriedades do arquivo." +"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao " +"MPlayer para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite indicar " +"um tamanho específico. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou " +"URL individual nas Propriedades do arquivo." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 -#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " -"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " -"it always build an index. You can also choose this option for individual file " -"or URL in File Properties." +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Uma opção para escolher se desejar criar um novo índice de procura. O Sim " "constrói um índice se o arquivo não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não " @@ -2862,110 +4543,97 @@ msgstr "" "Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas " "Propriedades do arquivo." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 -#: rc.cpp:1685 +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 #, no-c-format msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" msgstr "&Usar um arquivo temporário para reproduzir a partir do KIOSlave" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 -#: rc.cpp:1691 +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " -"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " -"also choose it for individual file or URL in File Properties." +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." msgstr "" -"Uma opção para escolher se deseja usar um arquivo temporário para ler a partir " -"do I/O Slave do KDE. Esta opção não tem qualquer efeito para os URLs passados " -"diretamente ao MPlayer. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou " -"URL individual nas Propriedades do arquivo." +"Uma opção para escolher se deseja usar um arquivo temporário para ler a " +"partir do I/O Slave do KDE. Esta opção não tem qualquer efeito para os URLs " +"passados diretamente ao MPlayer. Poderá também escolher esta opção para um " +"arquivo ou URL individual nas Propriedades do arquivo." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 -#: rc.cpp:1694 +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Use KIOSlave for" msgstr "Usar KIOSlave para " -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 -#: rc.cpp:1697 +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" msgstr "" "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos de URLs " "selecionados" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 -#: rc.cpp:1700 +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " -"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." msgstr "" -"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos de " -"URLs selecionados. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou " +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos " +"de URLs selecionados. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou " "transmissão individual nas Propriedades dos arquivos." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 -#: rc.cpp:1703 +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 #, no-c-format msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP " -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 -#: rc.cpp:1706 +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de HTTP" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 -#: rc.cpp:1709 +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " -"choose this option for individual file or stream in File Properties." +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" "Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave para ler URLs de HTTP. " -"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão individual nas " -"Propriedades dos arquivos." +"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão individual " +"nas Propriedades dos arquivos." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 -#: rc.cpp:1712 +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P " -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 -#: rc.cpp:1715 +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de FTP" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 -#: rc.cpp:1718 +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " -"choose this option for individual file in File Properties." +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" -"Uma opção para saber se deve usar um I/O Slave do KDE para ler os URLs de FTP. " -"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão individual nas " -"Propriedades dos arquivos." +"Uma opção para saber se deve usar um I/O Slave do KDE para ler os URLs de " +"FTP. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão " +"individual nas Propriedades dos arquivos." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 -#: rc.cpp:1721 +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 #, no-c-format msgid "&SMB" msgstr "&SMB " -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 -#: rc.cpp:1724 +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs do Samba" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 -#: rc.cpp:1727 +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " @@ -2975,149 +4643,127 @@ msgstr "" "Samba. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão " "individual nas Propriedades dos arquivos." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 -#: rc.cpp:1730 +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 #, no-c-format msgid "OSD le&vel" msgstr "Ní&vel do OSD " -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 -#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 #, no-c-format msgid "Choose what to display inside the video area" msgstr "Escolha o que mostrar dentro da área de vídeo" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 -#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " "Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " "recommended choice is Subtitles Only." msgstr "" -"Uma opção para escolher o que deverá incluir na Visualização na tela dentro da " -"área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar quase tudo fora da área de " -"vídeo, a escolha recomendada é Apenas as Legendas." +"Uma opção para escolher o que deverá incluir na Visualização na tela dentro " +"da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar quase tudo fora da " +"área de vídeo, a escolha recomendada é Apenas as Legendas." -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 -#: rc.cpp:1739 +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 #, no-c-format msgid "subtitles only" msgstr "somente legendas" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 -#: rc.cpp:1742 +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 #, no-c-format msgid "subtitles, volume and seek" msgstr "legendas, volume e posicionamento " -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 -#: rc.cpp:1745 +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" msgstr "legendas, volume, posicionamento, temporizador e percentagem" -#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 -#: rc.cpp:1748 +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" msgstr "" "legendas, volume, posicionamento, temporizador, percentagem e tempo total" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Audio Settings" -msgstr "Configurações de Áudio " - -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 -#: rc.cpp:1760 +#: kplayersettingsaudio.ui:66 #, no-c-format msgid "Output d&river" msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 -#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 #, no-c-format msgid "Audio output to use for playing sound" msgstr "A saída de áudio a usar para reproduzir o som" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " "for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " -"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " -"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " -"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " -"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." -msgstr "" -"Uma opção que lista as saídas de áudio disponíveis e que lhe permite escolher a " -"que será usada para reproduzir o som. As escolhas por omissão são o OSS (a " -"predefinida) e o ALSA (recomenda-se quando está disponível). O ARTS e o SDL não " -"são recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolha uma saída de áudio com " -"base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais do que uma saída " -"separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e indique as saídas de " -"áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na página Avançado." - -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 -#: rc.cpp:1775 +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Uma opção que lista as saídas de áudio disponíveis e que lhe permite " +"escolher a que será usada para reproduzir o som. As escolhas por omissão são " +"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomenda-se quando está disponível). O ARTS " +"e o SDL não são recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolha uma saída " +"de áudio com base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais " +"do que uma saída separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e " +"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na " +"página Avançado." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 #, no-c-format msgid "Output dev&ice" msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 -#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 #, no-c-format msgid "Audio device to use for the chosen output" msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escolhida" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 -#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " -"to use the default device." +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." msgstr "" "Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " "escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 -#: rc.cpp:1790 +#: kplayersettingsaudio.ui:144 #, no-c-format msgid "Control &volume independently of other programs" msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 -#: rc.cpp:1793 +#: kplayersettingsaudio.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to control volume in software independently of other programs" msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 -#: rc.cpp:1796 +#: kplayersettingsaudio.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to control volume in software independently of other " -"programs." +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 -#: rc.cpp:1799 +#: kplayersettingsaudio.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum vo&lume" msgstr "Má&ximo " -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 -#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 #, no-c-format msgid "Maximum volume in percents of the normal level" msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " @@ -3126,209 +4772,173 @@ msgstr "" "Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de " "Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 -#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 #, no-c-format msgid "percent" msgstr "porcentagem " -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 -#: rc.cpp:1823 +#: kplayersettingsaudio.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mi&xer device" msgstr "&dispositivo" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mixer device to be used to control volume" msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 -#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " -"Leave blank to use the default device." +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." msgstr "" "Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " "escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 -#: rc.cpp:1838 +#: kplayersettingsaudio.ui:259 #, no-c-format msgid "Mixer cha&nnel" msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 -#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 #, no-c-format msgid "Mixer channel to be used to control volume" msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 -#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " -"Leave blank to use the default channel." +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." msgstr "" "Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " "escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 -#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" msgstr "O codificador a usar para decodificar o áudio (recomenda-se o Auto)" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 -#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 #, no-c-format msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " -"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " -"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " -"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." msgstr "" -"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e que lhe permite escolher o " -"codificador a ser usado para decodificar o áudio. O Auto é a escolha " +"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e que lhe permite escolher " +"o codificador a ser usado para decodificar o áudio. O Auto é a escolha " "recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar " -"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em " -"particular para um dado arquivo ou sequência transmitida, defina esta opção nas " -"Propriedades do arquivo." +"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador " +"em particular para um dado arquivo ou sequência transmitida, defina esta " +"opção nas Propriedades do arquivo." -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 -#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 #, no-c-format msgid "Delay adjustment a&mount" msgstr "&Quantidade de ajuste do atraso" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" -"A quantidade de ajuste do atraso do áudio ao usar os comandos para " -"Aumentar/Diminuir" +"A quantidade de ajuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/" +"Diminuir" -#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 -#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Uma opção para indicar a quantidade em segundos do atraso do áudio, usando para " -"tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou os " -"atalhos de teclado correspondentes." - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "Brightness Control Settings" -msgstr "Configurações do Controle de Brilho " +"Uma opção para indicar a quantidade em segundos do atraso do áudio, usando " +"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou " +"os atalhos de teclado correspondentes." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 -#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 #, no-c-format msgid "Mi&nimum" msgstr "Mí&nimimo " -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 -#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video brightness" msgstr "O limite mínimo do brilho do vídeo" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 -#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." msgstr "" "Uma opção para indicar o limite inferior para a configuração de brilho do " "vídeo." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 -#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 #, no-c-format msgid "Ma&ximum" msgstr "Má&ximo " -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 -#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video brightness" msgstr "O limite superior do brilho do vídeo" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 -#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." msgstr "" "Uma opção para indicar o limite superior para a configuração de brilho do " "vídeo." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 -#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 -#, no-c-format -msgid "Distance between slider &marks" -msgstr "Distância entre as &marcas da barra deslizante" - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 -#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 -#, no-c-format -msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" -msgstr "" -"A distância entre cada traço da barra deslizante do brilho, indicado como " -"percentagem" - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 -#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Uma opção para indicar a distância entre cada traço da barra deslizante do " -"brilho, indicado como percentagem da barra." - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 -#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 #, no-c-format msgid "Adjustment a&mount" msgstr "Quantidade de a&juste" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 -#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" msgstr "" -"A quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" +"A quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 -#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video brightness when using " -"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " -"keyboard shortcuts." +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" "Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os " "comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atalhos de " "teclado correspondentes." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 -#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar " -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 -#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" @@ -3336,112 +4946,80 @@ msgstr "" "Repõe o brilho num valor específico predefinido para cada arquivo ou nova " "sessão do KPlayer" -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 -#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" -"Uma opção que repõe o brilho num valor específico predefinido para cada arquivo " -"ou nova sessão do KPlayer." +"Uma opção que repõe o brilho num valor específico predefinido para cada " +"arquivo ou nova sessão do KPlayer." -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 -#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 #, no-c-format msgid "&to" msgstr "¶ " -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 -#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 #, no-c-format msgid "for &every" msgstr "para &todos " -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 -#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 -#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 -#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 -#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 -#, no-c-format -msgid "file" -msgstr "arquivo " - -#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 -#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 #, no-c-format msgid "session" msgstr "sessão " -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 -#, no-c-format -msgid "Contrast Control Settings" -msgstr "Configurações do Controle de Contraste " - -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 -#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video contrast" msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo " -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." msgstr "Uma opção para indicar um limite inferior do contraste de vídeo." -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 -#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video contrast" msgstr "O limite superior do contraste de vídeo" -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." msgstr "Uma opção para indicar um limite superior do contraste de vídeo." -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 -#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 -#, no-c-format -msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" -msgstr "A distância entre os traços da barra de contraste como uma percentagem" - -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 -#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de contraste como " -"uma percentagem do tamanho da barra." - -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 -#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" msgstr "" -"A quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os comandos " -"Aumentar/Diminuir" +"A quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 -#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video contrast when using " -"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " -"keyboard shortcuts." +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os " -"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos de teclado " -"correspondentes." +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar " +"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos de " +"teclado correspondentes." -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 -#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" @@ -3449,8 +5027,9 @@ msgstr "" "Repõe o contraste num valor específico predefinido para cada arquivo ou nova " "sessão do KPlayer" -#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 -#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " @@ -3459,69 +5038,57 @@ msgstr "" "Uma opção que repõe o contraste num valor específico predefinido para cada " "arquivo ou nova sessão do KPlayer." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 -#, no-c-format -msgid "Control Settings" -msgstr "Configurações dos Controles " - -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 -#: rc.cpp:2121 +#: kplayersettingscontrols.ui:58 #, no-c-format msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" msgstr "&Recordar para o arquivo atual as alterações feitas com o Shift" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 -#: rc.cpp:2124 +#: kplayersettingscontrols.ui:61 #, no-c-format msgid "" -"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " -"for the current file" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" msgstr "" "Recorda as alterações feitas ao manter pressionada a tecla Shift nas " "propriedades do arquivo para o arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 -#: rc.cpp:2127 +#: kplayersettingscontrols.ui:64 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " -"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " -"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " -"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " -"below." +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." msgstr "" "Uma opção que permite optar por recordar as alterações feitas ao manter " "carregada a tecla Shift nas propriedades do arquivo para o arquivo atual. É " -"particularmente útil com o volume, o contraste, o brilho e a configuração das " -"proporções de dimensão, mas também funciona com as outras opções indicadas (mas " -"não assinaladas) abaixo." +"particularmente útil com o volume, o contraste, o brilho e a configuração " +"das proporções de dimensão, mas também funciona com as outras opções " +"indicadas (mas não assinaladas) abaixo." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 -#: rc.cpp:2130 +#: kplayersettingscontrols.ui:96 #, no-c-format msgid "Always remember the following settings for each file" msgstr "Recordar sempre as seguintes configurações para cada arquivo" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 -#: rc.cpp:2133 +#: kplayersettingscontrols.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Always remember any changes made to the settings selected below in the file " "properties for the current file" msgstr "" -"Recorda as alterações feitas nas opções abaixo seleccionadas nas propriedades " -"do arquivo para o arquivo atual" +"Recorda as alterações feitas nas opções abaixo seleccionadas nas " +"propriedades do arquivo para o arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 -#: rc.cpp:2136 +#: kplayersettingscontrols.ui:102 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " -"made to the settings you select below in the file properties for the currently " -"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " -"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " -"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." msgstr "" "Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente as alterações e " "ajustes feitos às opções que selecionar em baixo para o arquivo aberto de " @@ -3530,31 +5097,28 @@ msgstr "" "específicas do arquivo, como o URL das legendas, o atraso das legendas e o " "atraso do áudio." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 -#: rc.cpp:2140 +#: kplayersettingscontrols.ui:138 #, no-c-format msgid "Display si&ze" msgstr "Mostrar o &tamanho" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 -#: rc.cpp:2143 +#: kplayersettingscontrols.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " "properties for the current file" msgstr "" -"Recorda as dimensões de visualização que escolher ao redimensionar a janela do " -"KPlayer nas propriedades do arquivo atual" +"Recorda as dimensões de visualização que escolher ao redimensionar a janela " +"do KPlayer nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 -#: rc.cpp:2146 +#: kplayersettingscontrols.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " -"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " -"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " -"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " -"the window." +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." msgstr "" "Uma opção para indicar se irá recordar as dimensões de visualização que " "escolher ao redimensionar a janela do KPlayer nas propriedades do arquivo " @@ -3562,312 +5126,294 @@ msgstr "" "KPlayer se recorde do tamanho de visualização se mantiver a tecla Shift " "carregada antes e durante a mudança de tamanho da janela." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 -#: rc.cpp:2149 +#: kplayersettingscontrols.ui:152 #, no-c-format msgid "Displa&y aspect" msgstr "&Mostrar Aspecto" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 -#: rc.cpp:2152 +#: kplayersettingscontrols.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" msgstr "Recorda o aspecto de vídeo nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 -#: rc.cpp:2155 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " -"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " -"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " -"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " -"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " -"an aspect command." -msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual as proporções de tamanho do vídeo que definir com os comandos do " -"menu Ver. Se esta opção estiver selecionada, o KPlayer irá recordar as " -"proporções de tamanho nas propriedades do arquivo atual, repondo " -"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " -"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde as " -"proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um " +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual as proporções de tamanho do vídeo que definir com os " +"comandos do menu Ver. Se esta opção estiver selecionada, o KPlayer irá " +"recordar as proporções de tamanho nas propriedades do arquivo atual, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um " "comando de proporções de tamanho." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 -#: rc.cpp:2161 +#: kplayersettingscontrols.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Remember the full screen display option in the file properties for the current " -"file" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" msgstr "Recordar a opção de tela cheia nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 -#: rc.cpp:2164 +#: kplayersettingscontrols.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " "screen option you choose on the View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " -"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " -"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " -"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " -"down the Shift key when choosing it." -msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual a opção de tela cheia que definir no menu Ver. Se esta opção " -"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de ecrã completo, repondo " -"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " -"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde as " -"proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um " -"comando de proporções de tamanho." +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual a opção de tela cheia que definir no menu Ver. Se esta " +"opção estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de ecrã completo, " +"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro " +"arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer " +"recorde as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e " +"escolhe um comando de proporções de tamanho." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 -#: rc.cpp:2167 +#: kplayersettingscontrols.ui:180 #, no-c-format msgid "Ma&ximized" msgstr "Ma&ximizado " -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 -#: rc.cpp:2170 +#: kplayersettingscontrols.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Remember maximized window state in the file properties for the current file" msgstr "" "Recorda o estado maximizado da janela nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 -#: rc.cpp:2173 +#: kplayersettingscontrols.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember whether the window is " -"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " -"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " -"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " -"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " -"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " -"KPlayer window." +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual o estado maximizado da janela. Se esta opção estiver selecionada, " -"o KPlayer irá recordar o estado maximizado da janela, repondo automaticamente a " -"configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se não estiver " -"selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o estado maximizado " -"enquanto mantém a tecla Shift e escolhe a opção de maximização da janela." +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual o estado maximizado da janela. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado da janela, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o " +"estado maximizado enquanto mantém a tecla Shift e escolhe a opção de " +"maximização da janela." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 -#: rc.cpp:2179 +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Manter aspecto" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 #, no-c-format msgid "" -"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" msgstr "" "Recorda a opção de manutenção de proporções do tamanho nas propriedades do " "arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 -#: rc.cpp:2182 +#: kplayersettingscontrols.ui:200 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " -"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " -"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " -"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " -"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " -"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " -"View menu." +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual a opção de manutenção das proporções de tamanho. Se esta opção " -"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de manutenção das " -"proporções de tamanho, repondo automaticamente a configuração anterior quando " -"for carregado outro arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma " -"com que o KPlayer recorde a opção de manutenção das proporções da janela " -"enquanto mantém a tecla Shift e escolhe uma opção de proporções de tamanho no " -"menu Ver." +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual a opção de manutenção das proporções de tamanho. Se esta " +"opção estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de manutenção das " +"proporções de tamanho, repondo automaticamente a configuração anterior " +"quando for carregado outro arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer " +"à mesma com que o KPlayer recorde a opção de manutenção das proporções da " +"janela enquanto mantém a tecla Shift e escolhe uma opção de proporções de " +"tamanho no menu Ver." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 -#: rc.cpp:2188 +#: kplayersettingscontrols.ui:211 #, no-c-format msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Recorda os ajustes de volume nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 -#: rc.cpp:2191 +#: kplayersettingscontrols.ui:214 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " -"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " -"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " -"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " -"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual os ajustes de volume efetuados. Se esta opção estiver " +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de volume efetuados. Se esta opção estiver " "selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de volume, repondo " -"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " -"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " -"ajustes de volume enquanto mantém a tecla Shift e efetua esses ajustes." +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de volume enquanto mantém a tecla Shift e efetua esses ajustes." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 -#: rc.cpp:2194 +#: kplayersettingscontrols.ui:222 #, no-c-format msgid "Audio d&elay" msgstr "Atraso &do áudio " -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 -#: rc.cpp:2197 +#: kplayersettingscontrols.ui:225 #, no-c-format msgid "" "Remember audio delay setting in the file properties for the current file" msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 -#: rc.cpp:2200 +#: kplayersettingscontrols.ui:228 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " -"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " -"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " -"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " -"down the Shift key when changing it." +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual os ajustes do atraso do áudio efetuados. Se esta opção estiver " -"selecionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo automaticamente " -"a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se não estiver " -"selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o atraso do áudio " -"enquanto mantém a tecla Shift e altera este valor." +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes do atraso do áudio efetuados. Se esta opção " +"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o " +"atraso do áudio enquanto mantém a tecla Shift e altera este valor." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 -#: rc.cpp:2203 +#: kplayersettingscontrols.ui:236 #, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "Co&ntraste " -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 -#: rc.cpp:2206 +#: kplayersettingscontrols.ui:239 #, no-c-format msgid "" "Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Recorda os ajustes de contraste nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 -#: rc.cpp:2209 +#: kplayersettingscontrols.ui:242 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " -"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " -"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " -"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual os ajustes de contraste efetuados. Se esta opção estiver " +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de contraste efetuados. Se esta opção estiver " "selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de contraste, repondo " -"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " -"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " -"ajustes de contraste, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de contraste, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 -#: rc.cpp:2212 +#: kplayersettingscontrols.ui:250 #, no-c-format msgid "&Brightness" msgstr "&Brilho " -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 -#: rc.cpp:2215 +#: kplayersettingscontrols.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Recorda os ajustes de brilho nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 -#: rc.cpp:2218 +#: kplayersettingscontrols.ui:256 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " -"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " -"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." -msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual os ajustes de brilho efetuados. Se esta opção estiver " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de brilho efetuados. Se esta opção estiver " "selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de brilho, repondo " -"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " -"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " -"ajustes de brilho, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de brilho, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 -#: rc.cpp:2224 +#: kplayersettingscontrols.ui:267 #, no-c-format msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Recorda os ajustes de matiz nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 -#: rc.cpp:2227 +#: kplayersettingscontrols.ui:270 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " -"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " -"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " -"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " -"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " "adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual os ajustes de tom ou matiz efetuados. Se esta opção estiver " +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de tom ou matiz efetuados. Se esta opção estiver " "selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de matiz, repondo " -"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " -"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " -"ajustes de matiz, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de matiz, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 -#: rc.cpp:2230 +#: kplayersettingscontrols.ui:278 #, no-c-format msgid "Sa&turation" msgstr "Sa&turação " -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 -#: rc.cpp:2233 +#: kplayersettingscontrols.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Recorda os ajustes de saturação nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 -#: rc.cpp:2236 +#: kplayersettingscontrols.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " -"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " -"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " -"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." -msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual os ajustes de saturação efetuados. Se esta opção estiver " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de saturação efetuados. Se esta opção estiver " "selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de saturação, repondo " -"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " -"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " -"ajustes de saturação, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de saturação, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 -#: rc.cpp:2239 +#: kplayersettingscontrols.ui:292 #, no-c-format msgid "Subtitle po&sition" msgstr "Po&sição da legenda " -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 -#: rc.cpp:2242 +#: kplayersettingscontrols.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " @@ -3875,168 +5421,148 @@ msgid "" msgstr "" "Recorda a posição vertical das legendas nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 -#: rc.cpp:2245 +#: kplayersettingscontrols.ui:298 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " -"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " -"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " -"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " -"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " -"changing it." -msgstr "" -"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente a posição vertical " -"das legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção estiver " -"selecionada, o KPlayer irá recordar a posição das legendas nas propriedades do " -"arquivo atual, repondo automaticamente a posição das legendas quando for " -"carregado outro arquivo. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer à " -"mesma com que o KPlayer recorde a posição das legendas, enquanto mantém " -"carregada a tecla Shift e altera a opção." - -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 -#: rc.cpp:2248 +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente a posição " +"vertical das legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção " +"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a posição das legendas nas " +"propriedades do arquivo atual, repondo automaticamente a posição das " +"legendas quando for carregado outro arquivo. Se esta opção não estiver " +"selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde a posição das " +"legendas, enquanto mantém carregada a tecla Shift e altera a opção." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 #, no-c-format msgid "Subtitle de&lay" msgstr "Atraso da &legenda" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 -#: rc.cpp:2251 +#: kplayersettingscontrols.ui:309 #, no-c-format msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" msgstr "Recorda o atraso das legendas nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 -#: rc.cpp:2254 +#: kplayersettingscontrols.ui:312 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " -"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " -"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " -"by holding down the Shift key when changing it." +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" "Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente o atraso nas " -"legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção estiver selecionada, " -"o KPlayer irá recordar o atraso das legendas nas propriedades do arquivo atual, " -"repondo automaticamente o atraso das legendas quando for carregado outro " -"arquivo. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o " -"KPlayer recorde o atraso das legendas, enquanto mantém carregada a tecla Shift " -"e altera a opção." +"legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar o atraso das legendas nas propriedades " +"do arquivo atual, repondo automaticamente o atraso das legendas quando for " +"carregado outro arquivo. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer " +"à mesma com que o KPlayer recorde o atraso das legendas, enquanto mantém " +"carregada a tecla Shift e altera a opção." -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 -#: rc.cpp:2257 +#: kplayersettingscontrols.ui:320 #, no-c-format msgid "Frame dro&p" msgstr "&Perda de quadros" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 -#: rc.cpp:2260 +#: kplayersettingscontrols.ui:323 #, no-c-format msgid "" "Remember frame dropping option in the file properties for the current file" msgstr "Recorda a opção de perda de imagens nas propriedades do arquivo atual" -#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 -#: rc.cpp:2263 +#: kplayersettingscontrols.ui:326 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " -"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " -"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " -"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " -"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " -"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " -"choosing it from the Player menu." +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." msgstr "" -"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " -"arquivo atual a opção de eliminação de imagens. Se esta opção estiver " -"selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de eliminação de imagens, repondo " -"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " -"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde a opção " -"de eliminação de imagens enquanto mantém a tecla Shift e escolhe esta opção no " -"menu Reprodutor." +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual a opção de eliminação de imagens. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de eliminação de imagens, " +"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro " +"arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer " +"recorde a opção de eliminação de imagens enquanto mantém a tecla Shift e " +"escolhe esta opção no menu Reprodutor." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 -#, no-c-format -msgid "General Settings" -msgstr "Configurações Gerais " - -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 -#: rc.cpp:2269 +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 #, no-c-format msgid "R&esize main window automatically" msgstr "R&edimensionar automaticamente a janela principal" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 -#: rc.cpp:2272 +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 #, no-c-format msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" msgstr "" -"Muda automaticamente o tamanho da janela para que a área de vídeo fique com o " -"tamanho correto" +"Muda automaticamente o tamanho da janela para que a área de vídeo fique com " +"o tamanho correto" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 -#: rc.cpp:2275 +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " "the video area is of the desired size." msgstr "" -"Uma opção para escolher se muda automaticamente o tamanho da janela para que a " -"área de vídeo fique com o tamanho correto." +"Uma opção para escolher se muda automaticamente o tamanho da janela para que " +"a área de vídeo fique com o tamanho correto." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 -#: rc.cpp:2278 +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "&Minimum initial video width" msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 -#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" msgstr "" "A largura mínima da área de vídeo ao começar a reproduzir um arquivo novo" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " -"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " -"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." msgstr "" -"Uma opção para escolher o tamanho mínimo horizontal que a área de vídeo deverá " -"ter ao carregar e começar a ler um novo arquivo. O KPlayer irá usar o tamanho " -"original do vídeo e aumentá-lo com incrementos de 50% até que tenha pelo menos " -"este tamanho." +"Uma opção para escolher o tamanho mínimo horizontal que a área de vídeo " +"deverá ter ao carregar e começar a ler um novo arquivo. O KPlayer irá usar o " +"tamanho original do vídeo e aumentá-lo com incrementos de 50% até que tenha " +"pelo menos este tamanho." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 -#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixels" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 -#: rc.cpp:2303 +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 #, no-c-format msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" msgstr "O número máximo de ítens nos menus da lista de reprodução" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 -#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" msgstr "" -"O número máximo de ítens nos menus da Lista de Reprodução e Adicionar na Lista " -"de Reprodução" +"O número máximo de ítens nos menus da Lista de Reprodução e Adicionar na " +"Lista de Reprodução" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 -#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " @@ -4045,20 +5571,17 @@ msgstr "" "Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de " "Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 -#: rc.cpp:2319 +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 #, no-c-format msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" msgstr "O número máximo de ítens no menu dos Arquivos Recentes" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 -#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" msgstr "O número máximo de ítens no menu dos Arquivos Recentes" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 -#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " @@ -4068,21 +5591,18 @@ msgstr "" "Arquivos Recentes. Se este número for excedido, os ítens mais antigos serão " "removidos." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 -#: rc.cpp:2335 +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 #, no-c-format msgid "Maximum &Recent entries in the library" msgstr "Máximo de ítens &Recentes na biblioteca" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 -#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" msgstr "" "O número máximo de ítens na Lista de Recentes na biblioteca de multimídia" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 -#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " @@ -4093,144 +5613,107 @@ msgstr "" "Recentes na biblioteca de multimídia. Se este número for excedido, os ítens " "mais antigos serão removidos." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 -#: rc.cpp:2351 +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 #, no-c-format msgid "Meta information cache size &limit" msgstr "&Limite de tamanho do cache das meta informações" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 -#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" msgstr "O número máximo de ítens de que o KPlayer recorda as propriedades" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 -#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " -"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " -"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." msgstr "" "Uma opção que lhe mostra e permite alterar o número máximo de ítens para os " -"quais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que não estejam mais na lista de " -"reprodução. Se o limite for excedido, os itens mais antigos são removidos do " -"'cache'." +"quais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que não estejam mais na lista " +"de reprodução. Se o limite for excedido, os itens mais antigos são removidos " +"do 'cache'." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 -#: rc.cpp:2367 +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 #, no-c-format msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" msgstr "Permitir entradas d&uplicadas nas listas de reprodução" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 -#: rc.cpp:2370 +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 #, no-c-format msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" msgstr "" "Permite a adição de ítens que tenham o mesmo URL na lista de reprodução" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 -#: rc.cpp:2373 +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " -"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " -"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " "existing one on a playlist, the old entry will be removed." msgstr "" "Uma opção para escolher se permite adicionar ítens que tenham exatamente o " -"mesmo URL na lista de reprodução. Os ítens duplicados terão o mesmo conjunto de " -"propriedades de arquivos. Se esta opção não estiver selecionada e você colocar " -"uma nova entrada com a mesma URL de uma entrada já existente na lista, a " -"entrada mais antiga será removida." +"mesmo URL na lista de reprodução. Os ítens duplicados terão o mesmo conjunto " +"de propriedades de arquivos. Se esta opção não estiver selecionada e você " +"colocar uma nova entrada com a mesma URL de uma entrada já existente na " +"lista, a entrada mais antiga será removida." -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 -#: rc.cpp:2376 +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 #, no-c-format msgid "&Show messages if a file fails to play" msgstr "Mo&strar se um arquivo não conseguir ser reproduzido" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 -#: rc.cpp:2379 +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 #, no-c-format msgid "" "Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" msgstr "" -"Mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontrar um erro ao tentar ler um " -"arquivo" +"Mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontrar um erro ao tentar ler " +"um arquivo" -#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 -#: rc.cpp:2382 +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " -"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " -"the error was." +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." msgstr "" "Uma opção para escolher se mostra no registro de mensagens se o KPlayer " -"encontra algum erro ao tentar ler um arquivo, para que possa encontrar no fim " -"do registro a razão do erro." +"encontra algum erro ao tentar ler um arquivo, para que possa encontrar no " +"fim do registro a razão do erro." -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 -#, no-c-format -msgid "Hue Control Settings" -msgstr "Configurações do Controle de Tonalidade" - -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 -#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video hue" msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo" -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 -#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." msgstr "" "Uma opção para indicar o limite inferior da configuração de matiz do vídeo." -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 -#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video hue" msgstr "O limite superior da matiz do vídeo" -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 -#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." msgstr "" "Uma opção para indicar o limite superior da configuração de matiz do vídeo." -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 -#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 -#, no-c-format -msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" -msgstr "" -"A distância entre traços da barra da matiz, indicada como uma percentagem" - -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 -#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra da matiz, como sendo " -"uma percentagem do tamanho da barra." - -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 -#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 #, no-c-format msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" msgstr "" -"A quantidade de ajuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" +"A quantidade de ajuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 -#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video hue when using " @@ -4238,18 +5721,21 @@ msgid "" "keyboard shortcuts." msgstr "" "Uma opção para indicar a variação de matiz, de cada vez que são usados os " -"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos " -"de teclado correspondentes." +"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os " +"atalhos de teclado correspondentes." -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 -#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 #, no-c-format msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" -"Repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do KPlayer" +"Repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do " +"KPlayer" -#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 -#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " @@ -4258,55 +5744,52 @@ msgstr "" "Uma opção que repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova " "sessão do KPlayer." -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 -#: rc.cpp:2498 +#: kplayersettingsprogress.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress and Seek Control Settings" msgstr "Configuração do Controle de Progresso e Posicionamento" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 -#: rc.cpp:2501 +#: kplayersettingsprogress.ui:74 #, no-c-format msgid "&Normal seek amount" msgstr "Quantidade de posicionamento &normal" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 -#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 #, no-c-format msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" msgstr "" "A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos Avançar/Recuar" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 -#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " -"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " -"or in percents of time length of the file if it is known." +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" -"Uma opção para indicar a quantidade pela qual a reprodução será movida para a " -"frente ou para trás ao usar os comandos Avançar/Recuar no menu Reprodutor, seja " -"em segundos ou como percentagem do tempo total do arquivo, se este for " +"Uma opção para indicar a quantidade pela qual a reprodução será movida para " +"a frente ou para trás ao usar os comandos Avançar/Recuar no menu Reprodutor, " +"seja em segundos ou como percentagem do tempo total do arquivo, se este for " "conhecido." -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 -#: rc.cpp:2529 +#: kplayersettingsprogress.ui:151 #, no-c-format msgid "&Fast seek amount" msgstr "Quantidade de posicionamento &rápido" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 -#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" msgstr "" -"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos para " -"Avançar/Recuar Rápido" +"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos para Avançar/" +"Recuar Rápido" -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 -#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " @@ -4317,95 +5800,51 @@ msgstr "" "comandos para Avançar/Recuar Rápido no menu Reprodutor, sendo em segundos ou " "como uma percentagem do tempo do arquivo, se for conhecido." -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 -#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 -#, no-c-format -msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" -msgstr "" -"A distância entre os traços da barra de progresso, como uma percentagem" - -#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 -#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Uma opção para indicar a distância entre traços na barra de progresso, indicada " -"como uma percentagem do tamanho da barra." - -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 -#, no-c-format -msgid "Saturation Control Settings" -msgstr "Configurações do Controle de Saturação " - -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 -#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video saturation" msgstr "O limite inferior na saturação do vídeo" -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 -#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." msgstr "" "Uma opção para indicar um limite inferior para a opção de saturação do vídeo." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 -#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video saturation" msgstr "O limite superior na saturação do vídeo" -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 -#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." msgstr "" "Uma opção para indicar um limite superior para a opção de saturação do vídeo." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 -#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 -#, no-c-format -msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" -msgstr "" -"A distância entre os traços da barra de saturação, como uma percentagem" - -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 -#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de saturação, como " -"uma percentagem do tamanho da barra." - -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 -#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 -#, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" msgstr "" -"A quantidade de ajuste da saturação do vídeo ao usar os comandos " -"Aumentar/Diminuir" +"A quantidade de ajuste da saturação do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 -#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video saturation when using " -"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " -"keyboard shortcuts." +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" -"Uma opção para indicar a quantidade de alteração da saturação do vídeo ao usar " -"os comandos Aumentar/Diminuir a Saturação no menu Reprodutor/Vídeo ou os " -"atalhos de teclado correspondentes." +"Uma opção para indicar a quantidade de alteração da saturação do vídeo ao " +"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturação no menu Reprodutor/Vídeo ou " +"os atalhos de teclado correspondentes." -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 -#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" @@ -4413,500 +5852,464 @@ msgstr "" "Repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do " "KPlayer" -#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 -#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" -"Uma opção que repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou nova " -"sessão do KPlayer." +"Uma opção que repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou " +"nova sessão do KPlayer." -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 -#: rc.cpp:2698 +#: kplayersettingssliders.ui:74 #, no-c-format msgid "&Minimum slider length" msgstr "Tamanho &mínimo da barra deslizante" -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 -#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 #, no-c-format msgid "Minimum length of slider control" msgstr "O tamanho mínimo da barra deslizante" -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 -#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " -"affects sliders embedded in toolbars." +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." msgstr "" "Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho mínimo da barra " "deslizante. Ele afeta as barras incorporadas nas barras de ferramentas." -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 -#: rc.cpp:2723 +#: kplayersettingssliders.ui:155 #, no-c-format msgid "&Preferred slider length" msgstr "Tamanho &preferido da barra" -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 -#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 #, no-c-format msgid "Preferred length of slider control" msgstr "O tamanho preferido da barra deslizante" -#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 -#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 #, no-c-format msgid "" -"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " -"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." msgstr "" "Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho preferido das barras " "deslizantes. Afeta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas " "barras de ferramentas." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 -#, no-c-format -msgid "Subtitle Settings" -msgstr "Configurações de Legenda" +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Mostra a barra de contraste" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 -#: rc.cpp:2751 +#: kplayersettingssliders.ui:231 #, no-c-format -msgid "Position adjustment a&mount" -msgstr "&Quantidade de ajuste da posição" +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 -#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 +#: kplayersettingssliders.ui:234 #, no-c-format -msgid "" -"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " -"commands" +msgid "Option to show slider marks on slider controls." msgstr "" -"A quantidade do ajuste da posição vertical das legendas, ao usar comandos " -"Subir/Descer" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 -#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 +#: kplayersettingssliders.ui:250 #, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distância entre as &marcas da barra deslizante" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"A distância entre traços da barra da matiz, indicada como uma percentagem" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " -"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." msgstr "" -"Uma opção para indicar a quantidade percentual da altura do vídeo pela qual " -"mover as legendas ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/Legendas " -"ou os atalhos de teclado correspondentes." +"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra da matiz, como " +"sendo uma percentagem do tamanho da barra." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 -#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 -#, no-c-format +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." msgstr "" -"A quantidade de ajuste do atraso das legendas ao usar os comandos " -"Aumentar/Diminuir" +"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra da matiz, como " +"sendo uma percentagem do tamanho da barra." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Nome da pasta" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 -#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 #, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " -"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " -"corresponding keyboard shortcuts." +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." msgstr "" -"Uma opção para indicar a quantidade em segundos da qual ajustar o atraso das " -"legendas ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu " -"Reprodutor/Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes." +"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de " +"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 -#: rc.cpp:2799 +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 #, no-c-format -msgid "Auto&load subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente as &legendas" +msgid "&Bold" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 -#: rc.cpp:2802 +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 #, no-c-format -msgid "Automatically load subtitle types selected below" -msgstr "Carrega automaticamente os tipos de legendas selecionados abaixo" +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 -#: rc.cpp:2805 +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " -"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " -"corresponding subtitle extension." +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente os tipos de legendas selecionados em " -"baixo, procurando pelos arquivos de legendas que tenham o mesmo nome que o " -"arquivo carregado de momento e a extensão correspondente." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 -#: rc.cpp:2809 +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "Itália" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 #, no-c-format -msgid "Automatically load AQT subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas AQT" +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 -#: rc.cpp:2812 +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas AQT, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão AQT ou aqt." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 -#: rc.cpp:2815 -#, no-c-format -msgid "Automatically load ASS subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas ASS" +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "definir o tamanho" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Abre um arquivo de legendas " + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 -#: rc.cpp:2818 +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +msgid "&Auto scale" msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas ASS, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão ASS ou ass." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 -#: rc.cpp:2821 -#, no-c-format -msgid "Automatically load JS subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas JS" +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este arquivo" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 -#: rc.cpp:2824 +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas JS, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão JS ou js." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 -#: rc.cpp:2827 +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 #, no-c-format -msgid "Automatically load JSS subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas JSS" +msgid "&Outline" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 -#: rc.cpp:2830 +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas JSS, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão JSS ou jss." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 -#: rc.cpp:2833 -#, no-c-format -msgid "Automatically load RT subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas RT" +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "Opção para especificar o sistema de captura de áudio e o dispositivo." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 -#: rc.cpp:2836 +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas RT, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão RT ou rt." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 -#: rc.cpp:2839 -#, no-c-format -msgid "Automatically load SMI subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas SMI" +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de saturação, " +"como uma percentagem do tamanho da barra." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 -#: rc.cpp:2842 +#: kplayersettingssubtitles.ui:260 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +msgid "&Width" msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas SMI, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão SMI ou smi." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 -#: rc.cpp:2845 +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 #, no-c-format -msgid "Automatically load SRT subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas SRT" +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&Quantidade de ajuste da posição" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 -#: rc.cpp:2848 +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas SRT, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão SRT ou srt." +"A quantidade do ajuste da posição vertical das legendas, ao usar comandos " +"Subir/Descer" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 -#: rc.cpp:2851 +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 #, no-c-format -msgid "Automatically load SSA subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas SSA" +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade percentual da altura do vídeo pela qual " +"mover as legendas ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/" +"Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 -#: rc.cpp:2854 +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas SSA, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão SSA ou ssa." +"A quantidade de ajuste do atraso das legendas ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 -#: rc.cpp:2857 +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 #, no-c-format -msgid "Automatically load SUB subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas SUB" +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade em segundos da qual ajustar o atraso das " +"legendas ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/" +"Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 -#: rc.cpp:2860 +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 #, no-c-format -msgid "" -"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +msgid "&Use embedded fonts when available" msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas SUB, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão SUB ou sub." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 -#: rc.cpp:2863 +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 #, no-c-format -msgid "Automatically load TXT subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas TXT" +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 -#: rc.cpp:2866 +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas TXT, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão TXT ou txt." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 -#: rc.cpp:2869 -#, no-c-format -msgid "Automatically load UTF subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas UTF" +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Posição vertical das legendas" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 -#: rc.cpp:2872 -#, no-c-format +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 4 por 3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas JS" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " -"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " -"or utf-8 extension." +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas UTF, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão UTF ou utf." +"Uma opção para verificar a normalização de vídeo a ser requisitada do " +"dispositivo." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 -#: rc.cpp:2875 +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 #, no-c-format -msgid "Automatically load VobSub subtitles" -msgstr "Carregar automaticamente legendas VobSub" +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 -#: rc.cpp:2878 +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " -"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " -"extension." +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente as legendas VobSub, procurando pelos " -"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " -"extensão IDX,idx,IFO ou ifo." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 -#: rc.cpp:2881 +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 #, no-c-format -msgid "ot&her" -msgstr "&outro " +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente as &legendas" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 -#: rc.cpp:2884 +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 #, no-c-format -msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" -msgstr "" -"Carrega automaticamente os arquivos de legendas com as extensões indicadas " -"abaixo" +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Carrega automaticamente os tipos de legendas selecionados abaixo" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 -#: rc.cpp:2887 +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 #, no-c-format msgid "" -"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " -"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." msgstr "" -"Uma opção para carregar automaticamente os arquivos de legendas com as " -"extensões que indicar no campo de texto abaixo, separadas por vírgulas, " -"pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços." +"Uma opção para carregar automaticamente os tipos de legendas selecionados em " +"baixo, procurando pelos arquivos de legendas que tenham o mesmo nome que o " +"arquivo carregado de momento e a extensão correspondente." -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 -#: rc.cpp:2891 +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 #, no-c-format msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" msgstr "" "Uma lista com as extensões a usar para carregar automaticamente as legendas" -#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 -#: rc.cpp:2894 +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 #, no-c-format msgid "" "Option that lets you give a list of extensions that will be used to " -"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " -"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " -"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " -"case extensions cannot be autoloaded at this time." +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." msgstr "" -"Uma opção que lhe permite indicar uma lista de extensões a usar para carregar " -"automaticamente os arquivos de legendas. Se indicar várias extensões, separe-as " -"por vírgulas, pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços. As extensões " -"que indicar serão convertidas para minúsculas e maiúsculas ao procurar pelos " -"arquivos. As legendas com capitalizações mistas não conseguem ser carregadas " -"automaticamente no momento." +"Uma opção que lhe permite indicar uma lista de extensões a usar para " +"carregar automaticamente os arquivos de legendas. Se indicar várias " +"extensões, separe-as por vírgulas, pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou " +"espaços. As extensões que indicar serão convertidas para minúsculas e " +"maiúsculas ao procurar pelos arquivos. As legendas com capitalizações mistas " +"não conseguem ser carregadas automaticamente no momento." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 -#, no-c-format -msgid "Video Settings" -msgstr "Configurações de Vídeo " - -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 -#: rc.cpp:2900 +#: kplayersettingsvideo.ui:66 #, no-c-format msgid "D&river" msgstr "Cont&rolador" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 -#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 #, no-c-format msgid "Video output to use for playing video" msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproduzir o vídeo" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 -#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " -"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " -"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " -"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " -"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " -"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " -"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " -"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " -"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " -"Command Line Arguments on Advanced page." -msgstr "" -"Uma opção que indica as saídas de vídeo disponíveis e que lhe permite escolher " -"a que será usada para reproduzir o vídeo. A escolha recomendada depende da " -"placa gráfica que você tem. Para as placas Matrox tente o XMGA, para as outras " -"placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o XVideo, para " -"oferecer a melhor qualidade. Com os controladores da NVidia, poderá tentar " -"também a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, não conseguir que nenhuma " -"destas funcione, poderá usar a saída para X11 como último recurso. As saídas de " -"vídeo que abrem uma janela separada em vez de usar a área de vídeo do KPlayer " -"não são recomendadas. O Auto irá deixar que o MPlayer escolha uma saída de " -"vídeo com base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais do que " -"uma saída separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e indique as " -"saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na página " -"Avançado." - -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 -#: rc.cpp:2915 +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Uma opção que indica as saídas de vídeo disponíveis e que lhe permite " +"escolher a que será usada para reproduzir o vídeo. A escolha recomendada " +"depende da placa gráfica que você tem. Para as placas Matrox tente o XMGA, " +"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o " +"XVideo, para oferecer a melhor qualidade. Com os controladores da NVidia, " +"poderá tentar também a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, não " +"conseguir que nenhuma destas funcione, poderá usar a saída para X11 como " +"último recurso. As saídas de vídeo que abrem uma janela separada em vez de " +"usar a área de vídeo do KPlayer não são recomendadas. O Auto irá deixar que " +"o MPlayer escolha uma saída de vídeo com base na sua própria configuração. " +"Se precisar de indicar mais do que uma saída separada por vírgulas, " +"configure esta opção como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos " +"Adicionais da Linha de Comandos na página Avançado." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 #, no-c-format msgid "Dev&ice" msgstr "D&ispositivo " -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 -#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 #, no-c-format msgid "Video device to use for the chosen output" msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 -#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " -"to use the default device." +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." msgstr "" -"Uma opção para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida. Deixe " -"em branco para usar o dispositivo padrão." +"Uma opção para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida. " +"Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 -#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" msgstr "O codificador a usar para decodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 -#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 #, no-c-format msgid "" -"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " -"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " -"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " -"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." msgstr "" -"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e lhe permite escolher o que " -"será usado para decodificar vídeo. O Auto é a escolha recomendada, dado que " -"permite ao MPlayer decidir qual o codificador a usar automaticamente. Se " -"precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em particular para um " -"dado arquivo ou transmissão, defina esta opção nas Propriedades do Arquivo." +"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e lhe permite escolher o " +"que será usado para decodificar vídeo. O Auto é a escolha recomendada, dado " +"que permite ao MPlayer decidir qual o codificador a usar automaticamente. Se " +"precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em particular para " +"um dado arquivo ou transmissão, defina esta opção nas Propriedades do " +"Arquivo." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 -#: rc.cpp:2946 +#: kplayersettingsvideo.ui:192 #, no-c-format msgid "&Scaler" msgstr "&Sistema de Escala" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 -#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 #, no-c-format msgid "Video scaler to use when doing software scaling" msgstr "" "O sistema de escala de vídeo para fazer o redimensionamento por 'software" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 -#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " @@ -4917,182 +6320,139 @@ msgstr "" "Uma opção para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao fazer o " "redimensionamento por software. Este processo consome uma quantidade " "considerável de recursos do sistema; portanto, a menos que tenha bastante " -"recursos e o sistema por software lhe dê uma melhor qualidade de imagem, deverá " -"escolher uma saída de vídeo acima que use o redimensionamento por hardware." +"recursos e o sistema por software lhe dê uma melhor qualidade de imagem, " +"deverá escolher uma saída de vídeo acima que use o redimensionamento por " +"hardware." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 -#: rc.cpp:2955 +#: kplayersettingsvideo.ui:213 #, no-c-format msgid "fast bilinear" msgstr "bilinear rápido " -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 -#: rc.cpp:2958 +#: kplayersettingsvideo.ui:218 #, no-c-format msgid "bilinear" msgstr "bilinear " -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 -#: rc.cpp:2961 +#: kplayersettingsvideo.ui:223 #, no-c-format msgid "bicubic (good quality)" msgstr "bicúbico (boa qualidade) " -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 -#: rc.cpp:2964 +#: kplayersettingsvideo.ui:228 #, no-c-format msgid "experimental" msgstr "experimental " -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 -#: rc.cpp:2967 +#: kplayersettingsvideo.ui:233 #, no-c-format msgid "nearest neighbour (bad quality)" msgstr "vizinho mais próximo (má qualidade)" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 -#: rc.cpp:2970 +#: kplayersettingsvideo.ui:238 #, no-c-format msgid "area" msgstr "área " -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 -#: rc.cpp:2973 +#: kplayersettingsvideo.ui:243 #, no-c-format msgid "luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "bi-cúbica de luminância / bi-linear de cor" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 -#: rc.cpp:2976 +#: kplayersettingsvideo.ui:248 #, no-c-format msgid "gauss" msgstr "gaussiano" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 -#: rc.cpp:2979 +#: kplayersettingsvideo.ui:253 #, no-c-format msgid "sincR" msgstr "sincR " -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 -#: rc.cpp:2982 +#: kplayersettingsvideo.ui:258 #, no-c-format msgid "lanczos" msgstr "lanczos " -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 -#: rc.cpp:2985 +#: kplayersettingsvideo.ui:263 #, no-c-format msgid "bicubic spline" msgstr "curva bi-cúbica" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 -#: rc.cpp:2994 +#: kplayersettingsvideo.ui:288 #, no-c-format msgid "Enable do&uble buffering" msgstr "Ativar o 'buffering' d&uplo" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 -#: rc.cpp:2997 +#: kplayersettingsvideo.ui:291 #, no-c-format msgid "Enable double buffering for video output" msgstr "Ativa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 -#: rc.cpp:3000 +#: kplayersettingsvideo.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " -"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." msgstr "" "Uma opção para escolher se deverá usar o 'buffering' duplo para a saída de " "vídeo. Esta opção é recomendável, dado que dá uma visualização mais suave em " "muitos dos casos." -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 -#: rc.cpp:3003 +#: kplayersettingsvideo.ui:302 #, no-c-format msgid "Enable direc&t rendering" msgstr "Ativar a visualização dire&ta" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 -#: rc.cpp:3006 +#: kplayersettingsvideo.ui:305 #, no-c-format msgid "Enable direct rendering for video output" msgstr "Ativa a visualização direta na saída de vídeo" -#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 -#: rc.cpp:3009 +#: kplayersettingsvideo.ui:308 #, no-c-format msgid "" -"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " -"option may give performance improvement, but may also cause video display " -"problems, for example when used along with double buffering option or when " -"playing with subtitles." +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." msgstr "" -"Uma opção para escolher o método de visualização direta usado para a saída de " -"vídeo. Esta opção poderá dar melhorias de performance, mas poderá também causar " -"problemas de visualização do vídeo, como por exemplo ao usar em conjunto com o " -"'buffering' duplo ou ao ler com legendas." - -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 -#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 -#, no-c-format -msgid "Volume Control Settings" -msgstr "Configurações do Controle de Volume " +"Uma opção para escolher o método de visualização direta usado para a saída " +"de vídeo. Esta opção poderá dar melhorias de performance, mas poderá também " +"causar problemas de visualização do vídeo, como por exemplo ao usar em " +"conjunto com o 'buffering' duplo ou ao ler com legendas." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 -#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the sound volume" msgstr "O limite inferior no volume de som" -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 -#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." msgstr "" -"Uma opção para indicar um limite inferior para a configuração do volume de som." +"Uma opção para indicar um limite inferior para a configuração do volume de " +"som." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 -#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the sound volume" msgstr "O limite superior do volume de som" -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 -#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." msgstr "" "Uma opção para indicar o limite superior da configuração do volume de som." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 -#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 -#, no-c-format -msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" -msgstr "A distância entre os traços da barra de volume, como uma percentagem" - -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 -#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 -#, no-c-format -msgid "" -"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " -"percents of slider length." -msgstr "" -"Uma opção para indicar a distância entre as marcas dos traços da barra de " -"volume, como uma percentagem do tamanho da barra." - -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 -#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" msgstr "" "A quantidade de ajuste do volume do som ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 -#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change sound volume when using " @@ -5103,1585 +6463,322 @@ msgstr "" "comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atalhos de teclado " "correspondentes." -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 -#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 #, no-c-format msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" -"Repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do KPlayer" +"Repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do " +"KPlayer" -#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 -#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 #, no-c-format msgid "" -"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " -"session." +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." msgstr "" "Uma opção que repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova " "sessão do KPlayer." -#: kplayersettingsdialog.cpp:42 -msgid "KPlayer Preferences" -msgstr "Preferências do KPlayer " - -#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 -#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 -#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 -#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 -msgid "Controls" -msgstr "Controles " - -#: kplayersettingsdialog.cpp:70 -msgid "Progress Control Settings" -msgstr "Configurações do Controle de Progresso " - -#: kplayersettingsdialog.cpp:94 -msgid "Sliders" -msgstr "Barras deslizantes" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:94 -msgid "Slider Control Settings" -msgstr "Configuração do Controle das Barras Deslizantes" - -#: kplayersettingsdialog.cpp:227 -msgid "" -"All configuration settings will be reset.\n" -"\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Todas as opções de configuração serão reinicializadas.\n" -"\n" -"Tem certeza?" - -#: kplayerlogwindow.cpp:36 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens " - -#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 -msgid "&Select All" -msgstr "&Selecionar todos" - -#: kplayerlogwindow.cpp:81 -msgid "Selects all messages in the message log" -msgstr "Selecionar todas as mensagens do registro de mensagens " - -#: kplayerlogwindow.cpp:82 -msgid "Select All command selects all messages in the message log." -msgstr "" -"O comando Selecionar Tudo seleciona todas as mensagens do registro de mensagem. " - -#: kplayerlogwindow.cpp:84 -msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" -msgstr "" -"Copia o texto selecionado no registro de mensagens para a área de transferência" - -#: kplayerlogwindow.cpp:85 -msgid "" -"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." -msgstr "" -"O comando copiar copia o texto selecionado no registro de mensagens para a área " -"de transferência." - -#: kplayerlogwindow.cpp:86 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - -#: kplayerlogwindow.cpp:87 -msgid "Clears all messages from the message log" -msgstr "Limpar todas as mensagens do registro de mensagens" - -#: kplayerlogwindow.cpp:88 -msgid "Clear command removes all messages from the message log." -msgstr "O comando Limpar remove todas as mensagens do registro de mensagem. " - -#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 -#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" - -#: kplayeractionlist.cpp:354 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" - -#: kplayeractionlist.cpp:436 -msgid "&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: kplayeractionlist.cpp:437 -msgid "Turns off subtitle display" -msgstr "Ativa/desativa a visualização das legendas" - -#: kplayeractionlist.cpp:438 -msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." -msgstr "O comando Nenhuma Legenda desativa a visualização de legendas." - -#: kplayerengine.cpp:480 -msgid "Opens the File Properties dialog" -msgstr "Abre a janela de Propriedades do Arquivo" - -#: kplayerengine.cpp:481 -msgid "" -"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " -"options specific to the currently loaded file. See the File properties " -"micro-HOWTO for details." -msgstr "" -"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do arquivo, que lhe " -"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. " -"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes." - -#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 -msgid "&Play" -msgstr "Re&produzir " - -#: kplayerengine.cpp:484 -msgid "Plays the currently loaded file" -msgstr "Lê o arquivo carregado no momento" - -#: kplayerengine.cpp:485 -msgid "" -"Play command starts playback of the current file. If the player has been " -"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"O comando Reproduzir começa a ler o arquivo atual. Se o leitor estiver em " -"pausa, este comando recomeça a reprodução. Este comando está disponível quando " -"é carregado um arquivo." - -#: kplayerengine.cpp:486 -msgid "Paus&e" -msgstr "Paus&ar " - -#: kplayerengine.cpp:487 -msgid "Pauses the player" -msgstr "Pausa o reprodutor" - -#: kplayerengine.cpp:488 -msgid "" -"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " -"available when the player is not idle." -msgstr "" -"O comando Pausa coloca em pausa ou continua a reprodução do arquivo atual. Este " -"comando está disponível quando o leitor não está inativo." - -#: kplayerengine.cpp:489 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar " - -#: kplayerengine.cpp:490 -msgid "Stops the player" -msgstr "Para o reprodutor" - -#: kplayerengine.cpp:491 -msgid "" -"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " -"the player is not idle." -msgstr "" -"O comando Parar começa a reprodução do arquivo atual. Este comando está " -"disponível quando o leitor não está inativo." - -#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 -msgid "&Forward" -msgstr "&Avançar" - -#: kplayerengine.cpp:494 -msgid "Moves playback forward" -msgstr "Avança a reprodução" - -#: kplayerengine.cpp:495 -msgid "" -"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " -"current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O comando Avançar avança um por cento do tempo total do arquivo atual. Este " -"comando está disponível quando estiver reproduzindo um arquivo." - -#: kplayerengine.cpp:496 -msgid "F&ast Forward" -msgstr "&Avançar Rapidamente" - -#: kplayerengine.cpp:497 -msgid "Moves playback forward fast" -msgstr "Avança a reprodução rapidamente" - -#: kplayerengine.cpp:498 -msgid "" -"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " -"of the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O comando Avançar Rapidamente avança dez por cento do tempo total do arquivo " -"atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." - -#: kplayerengine.cpp:499 -msgid "&Backward" -msgstr "&Retroceder" - -#: kplayerengine.cpp:500 -msgid "Moves playback backward" -msgstr "Recua a reprodução" - -#: kplayerengine.cpp:501 -msgid "" -"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " -"the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O comando Recuar anda para trás na reprodução um por cento do tempo total do " -"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." - -#: kplayerengine.cpp:502 -msgid "Fast Back&ward" -msgstr "Recuar Rapida&mente" - -#: kplayerengine.cpp:503 -msgid "Moves playback backward fast" -msgstr "Recua rapidamente a reprodução" - -#: kplayerengine.cpp:504 -msgid "" -"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " -"of the current file. This command is available when playing a file." -msgstr "" -"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do " -"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." - -#: kplayerengine.cpp:505 -msgid "Back &to Start" -msgstr "Voltar ¶ o Início" - -#: kplayerengine.cpp:506 -msgid "Moves playback to the beginning" -msgstr "Recua a reprodução para o início" - -#: kplayerengine.cpp:507 -msgid "" -"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " -"command is available when playing a file." -msgstr "" -"O Voltar ao Início recua a reprodução do arquivo atual para o seu início. Este " -"comando está disponível ao reproduzir um arquivo." - -#: kplayerengine.cpp:509 -msgid "&Increase Volume" -msgstr "&Aumentar Volume " - -#: kplayerengine.cpp:510 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume " - -#: kplayerengine.cpp:511 -msgid "Increase Volume command increases the sound volume." -msgstr "O comando Aumentar Volume aumenta o volume de som. " - -#: kplayerengine.cpp:512 -msgid "&Decrease Volume" -msgstr "&Diminuir Volume " - -#: kplayerengine.cpp:513 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Diminui o volume " - -#: kplayerengine.cpp:514 -msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." -msgstr "O comando Diminuir Volume diminui o volume de som. " - -#: kplayerengine.cpp:515 -msgid "&Mute" -msgstr "&Mudo " - -#: kplayerengine.cpp:516 -msgid "Turns the sound on/off" -msgstr "Liga/desliga o som " - -#: kplayerengine.cpp:517 -msgid "Mute command turns the sound on or off." -msgstr "O comando Mudo liga ou desliga o som." - -#: kplayerengine.cpp:521 -msgid "Maintain &Aspect" -msgstr "M&anter Proporção " - -#: kplayerengine.cpp:522 -msgid "Maintains the video aspect ratio" -msgstr "Mantém as proporções do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:523 -msgid "" -"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." -msgstr "" -"O Manter as Proporções liga ou desliga a opção de manter as proporções de " -"tamanho do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:531 -msgid "Shows player progress and allows seeking" -msgstr "Mostra o progresso do reprodutor e permite procurar" - -#: kplayerengine.cpp:532 -msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." -msgstr "A barra de progresso mostra o progresso da leitura e permite procurar." - -#: kplayerengine.cpp:536 -msgid "Changes volume level" -msgstr "Muda o nível do volume" - -#: kplayerengine.cpp:537 -msgid "" -"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." -msgstr "" -"A barra de volume mostra o nível de volume atual e permite-lhe alterá-lo." - -#: kplayerengine.cpp:540 -msgid "Shows the volume popup slider" -msgstr "Exibe a barra deslizante de volume" - -#: kplayerengine.cpp:541 -msgid "" -"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " -"allows you to change it." -msgstr "" -"O botão de volume apresenta uma barra que mostra o nível de volume atual e " -"permite alterá-lo." - -#: kplayerengine.cpp:551 -msgid "&Load Subtitles..." -msgstr "Carregar as &Legendas..." - -#: kplayerengine.cpp:552 -msgid "Opens a subtitle file" -msgstr "Abre um arquivo de legendas " - -#: kplayerengine.cpp:553 -#, fuzzy -msgid "" -"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " -"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " -"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " -"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " -"current file properties. This command is available for video files." -msgstr "" -"O comando Carregar as Legendas mostra a janela normal para Abrir um arquivo e " -"permite-lhe escolher um arquivo de legendas para usar com o arquivo ou URL " -"atual. Se carregar as legendas enquanto o vídeo estiver a ser reproduzido, o " -"KPlayer irá recomeçar a reprodução com as legendas. Por omissão, também irá " -"recordar as legendas que escolher nas propriedades do arquivo atual. Este " -"comando está disponível para os arquivos de vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:561 -msgid "&Full Screen" -msgstr "Tela &Cheia " - -#: kplayerengine.cpp:562 -msgid "Switches to full screen mode" -msgstr "Muda para o modo de tela cheia" - -#: kplayerengine.cpp:563 -msgid "" -"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " -"mode." -msgstr "" -"O comando Tela Cheia muda para uma visualização do vídeo em tela cheia ou volta " -"para o modo normal." - -#: kplayerengine.cpp:565 -msgid "Enlarges the video" -msgstr "Aumenta o vídeo " - -#: kplayerengine.cpp:566 -msgid "" -"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamanho original " -"do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:568 -msgid "Shrinks the video" -msgstr "Diminui o vídeo " - -#: kplayerengine.cpp:569 -msgid "" -"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"O comando Reduzir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamanho original " -"do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:570 -#, c-format -msgid "Zoom to 5&0%" -msgstr "Ampliação para 5&0%" +#: kplayerui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Arquivos..." -#: kplayerengine.cpp:572 +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 #, no-c-format -msgid "Scales video to 50% of the original size" -msgstr "Coloca o vídeo com 50% do tamanho original" +msgid "Play &List" +msgstr "&Lista de Reprodução" -#: kplayerengine.cpp:574 +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " -"size of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliação a 50% muda o tamanho da área de vídeo para metade do " -"tamanho original do vídeo do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:576 -#, c-format -msgid "Zoom to &100%" -msgstr "Ampliar para &100%" - -#: kplayerengine.cpp:577 -msgid "Scales video to its original size" -msgstr "Muda o tamanho do vídeo para as dimensões originais" +msgid "Play &Recent" +msgstr "Reproduzir &Recente" -#: kplayerengine.cpp:579 +#: kplayerui.rc:20 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " -"current file." +msgid "&View" msgstr "" -"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " -"original do vídeo do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:581 -#, c-format -msgid "Zoo&m to 150%" -msgstr "A&mpliação a 150%" -#: kplayerengine.cpp:583 +#: kplayerui.rc:49 #, no-c-format -msgid "Scales video to 150% of the original size" -msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 150% das dimensões originais" +msgid "P&osition" +msgstr "P&osição" -#: kplayerengine.cpp:585 +#: kplayerui.rc:57 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliação a 150% muda o tamanho da área de vídeo para 150% do tamanho " -"original do vídeo do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:587 -#, c-format -msgid "Zoom to &200%" -msgstr "Ampliação a &200%" +msgid "&Audio" +msgstr "&Áudio" -#: kplayerengine.cpp:589 +#: kplayerui.rc:66 #, no-c-format -msgid "Scales video to 200% of the original size" -msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 200% das dimensões originais" +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#: kplayerengine.cpp:591 +#: kplayerui.rc:80 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " -"the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliação a 200% muda o tamanho da área de vídeo para o dobro do " -"tamanho original do vídeo do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:593 -#, c-format -msgid "Zoom &to 250%" -msgstr "Amp&liação a 250%" +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Legendas" -#: kplayerengine.cpp:595 +#: kplayerui.rc:88 #, no-c-format -msgid "Scales video to 250% of the original size" -msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 250% das dimensões originais" +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vançado" -#: kplayerengine.cpp:597 +#: kplayerui.rc:93 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliação a 250% muda o tamanho da área de vídeo para 250% do tamanho " -"original do vídeo do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:599 -#, c-format -msgid "Zoom to &300%" -msgstr "Ampliação a &300%" +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" -#: kplayerengine.cpp:601 +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 #, no-c-format -msgid "Scales video to 300% of the original size" -msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 300% das dimensões originais" +msgid "Add &to" +msgstr "&Adicionar a" -#: kplayerengine.cpp:603 +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 #, no-c-format -msgid "" -"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " -"of the current file." -msgstr "" -"O comando Ampliação a 300% muda o tamanho da área de vídeo para o triplo do " -"tamanho original do vídeo do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:606 -msgid "Maintain Original &Aspect" -msgstr "Manter &as Proporções Originais" - -#: kplayerengine.cpp:607 -msgid "Maintains the original video aspect ratio" -msgstr "Mantém as proporções das dimensões originais do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:608 -msgid "" -"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " -"video aspect ratio of the current file." -msgstr "" -"O comando Manter as Proporções originais ativa ou desativa a opção para manter " -"as proporções de tamanho originais do arquivo atual." - -#: kplayerengine.cpp:612 -msgid "Maintain &Current Aspect" -msgstr "Manter as Proporções A&tuais" - -#: kplayerengine.cpp:613 -msgid "Maintains the current video aspect ratio" -msgstr "Mantém as proporções atuais das dimensões do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:614 -msgid "" -"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " -"video aspect ratio." -msgstr "" -"O comando Manter as Proporções Atuais ativa ou desativa a opção para manter as " -"proporções de tamanho atuais." - -#: kplayerengine.cpp:616 -msgid "Force &4 to 3 Aspect" -msgstr "Forçar as Proporções &4 por 3" - -#: kplayerengine.cpp:617 -msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" -msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 4 por 3" - -#: kplayerengine.cpp:618 -msgid "" -"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " -"aspect ratio." -msgstr "" -"O comando Forçar as Proporções 4 por 3 ativa ou desativa a opção de manter as " -"proporções de tamanho do vídeo numa relação de 4 por 3." - -#: kplayerengine.cpp:620 -msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" -msgstr "Forçar as Proporções 1&6 por 9" - -#: kplayerengine.cpp:621 -msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" -msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 16 por 9" - -#: kplayerengine.cpp:622 -msgid "" -"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " -"video aspect ratio." -msgstr "" -"O comando Forçar as Proporções 16 por 9 ativa ou desativa a opção de manter as " -"proporções de tamanho do vídeo numa relação de 16 por 9." - -#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 -msgid "I&ncrease Delay" -msgstr "Aume&ntar o Atraso" - -#: kplayerengine.cpp:626 -msgid "Increases audio delay" -msgstr "Aumenta o atraso de áudio" - -#: kplayerengine.cpp:627 -msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." -msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do som face ao vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 -msgid "D&ecrease Delay" -msgstr "&Diminuir o Atraso" - -#: kplayerengine.cpp:629 -msgid "Decreases audio delay" -msgstr "Reduz o atraso do áudio" - -#: kplayerengine.cpp:630 -msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." -msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do som face ao vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:632 -msgid "Decrease C&ontrast" -msgstr "Diminuir o C&ontraste" - -#: kplayerengine.cpp:633 -msgid "Decreases video contrast" -msgstr "Diminui o contraste do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:634 -msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." -msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imagem do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:635 -msgid "Increase &Contrast" -msgstr "Aumentar o &Contraste" - -#: kplayerengine.cpp:636 -msgid "Increases video contrast" -msgstr "Aumenta o contraste do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:637 -msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." -msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imagem do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:638 -msgid "Decrease B&rightness" -msgstr "Diminuir o B&rilho" - -#: kplayerengine.cpp:639 -msgid "Decreases video brightness" -msgstr "Diminuir o brilho do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:640 -msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." -msgstr "O comando Diminuir o Brilho reduz o brilho da imagem do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:641 -msgid "Increase &Brightness" -msgstr "Aumentar o &Brilho" - -#: kplayerengine.cpp:642 -msgid "Increases video brightness" -msgstr "Aumenta o brilho de vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:643 -msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." -msgstr "O comando Aumentar o Brilho aumenta o brilho da imagem do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:644 -msgid "Decrease H&ue" -msgstr "Dimin&uir a Matiz" - -#: kplayerengine.cpp:645 -msgid "Decreases video hue" -msgstr "Diminui o tom ou matiz do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:646 -msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." -msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o tom ou matiz da imagem do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:647 -msgid "Increase &Hue" -msgstr "Aumentar a Mati&z" - -#: kplayerengine.cpp:648 -msgid "Increases video hue" -msgstr "Aumenta o tom ou matiz do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:649 -msgid "Increase Hue command increases the video hue." -msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o tom ou matiz da imagem do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:650 -msgid "Decrease S&aturation" -msgstr "Diminuir a S&aturação" - -#: kplayerengine.cpp:651 -msgid "Decreases video saturation" -msgstr "Diminui a saturação do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:652 -msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." -msgstr "O comando Diminuir a Saturação reduz a saturação da imagem do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:653 -msgid "Increase &Saturation" -msgstr "Aumentar a &Saturação" - -#: kplayerengine.cpp:654 -msgid "Increases video saturation" -msgstr "Aumenta a saturação do vídeo" - -#: kplayerengine.cpp:655 -msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." -msgstr "O comando Aumentar a Saturação aumenta a saturação da imagem do vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:658 -msgid "Changes contrast level" -msgstr "Muda o nível de contraste" - -#: kplayerengine.cpp:659 -msgid "" -"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " -"it." -msgstr "" -"A barra de Contraste mostra o nível atual de contraste do vídeo e permite-lhe " -"alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:661 -msgid "Changes brightness level" -msgstr "Muda o nível de brilho" - -#: kplayerengine.cpp:662 -msgid "" -"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " -"change it." -msgstr "" -"A barra de Brilho mostra o nível atual de brilho do vídeo e permite-lhe alterar " -"o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:664 -msgid "Changes hue level" -msgstr "Muda o nível de tonalidade" - -#: kplayerengine.cpp:665 -msgid "" -"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." -msgstr "" -"A barra de Matiz mostra o nível atual de tom ou matiz do vídeo e permite-lhe " -"alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:667 -msgid "Changes saturation level" -msgstr "Muda o nível de saturação" - -#: kplayerengine.cpp:668 -msgid "" -"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " -"change it." -msgstr "" -"A barra de Saturação mostra o nível atual de saturação do vídeo e permite-lhe " -"alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:671 -msgid "Shows the contrast popup slider" -msgstr "Mostra a barra de contraste" - -#: kplayerengine.cpp:672 -msgid "" -"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " -"and allows you to change it." -msgstr "" -"O botão de Contraste mostra uma barra com o nível atual de contraste do vídeo e " -"permite-lhe alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:674 -msgid "Shows the brightness popup slider" -msgstr "Mostra a barra deslizante de brilho" - -#: kplayerengine.cpp:675 -msgid "" -"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " -"level and allows you to change it." -msgstr "" -"O botão de Brilho mostra uma barra com o nível atual de brilho do vídeo e " -"permite-lhe alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:677 -msgid "Shows the hue popup slider" -msgstr "Mostra a barra de tom" - -#: kplayerengine.cpp:678 -msgid "" -"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " -"you to change it." -msgstr "" -"O botão de Matiz mostra uma barra com o nível atual de tom ou matiz do vídeo e " -"permite-lhe alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:680 -msgid "Shows the saturation popup slider" -msgstr "Mostra a barra de saturação" - -#: kplayerengine.cpp:681 -msgid "" -"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " -"level and allows you to change it." -msgstr "" -"O botão de Saturação mostra uma barra com o nível atual de saturação do vídeo e " -"permite-lhe alterar o seu valor." - -#: kplayerengine.cpp:683 -msgid "S&oft Frame Dropping" -msgstr "Perda &Suave de Imagens" - -#: kplayerengine.cpp:684 -msgid "Turns soft frame dropping on/off" -msgstr "Liga/desliga a eliminação suave de imagens" - -#: kplayerengine.cpp:685 -msgid "" -"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " -"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " -"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " -"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " -"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " -"particular file in the File Properties." -msgstr "" -"A Perda Suave de Imagens ativa a opção de eliminação suave de imagens. Se o seu " -"sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer poderá " -"eliminar algumas imagens para que a reprodução não se atrase demasiado. A opção " -"suave elimina imagens de forma menos agressiva que a versão forte, pelo que não " -"deverá causar problemas de reprodução. A opção de eliminação de imagens poderá " -"também ser definida na página Avançado de forma global na Configuração do " -"KPlayer ou para um arquivo em particular nas Propriedades do Arquivo." - -#: kplayerengine.cpp:687 -msgid "&Hard Frame Dropping" -msgstr "Perda &Forte de Imagens" - -#: kplayerengine.cpp:688 -msgid "Turns hard frame dropping on/off" -msgstr "Activa/desactiva a eliminação forte de imagens" - -#: kplayerengine.cpp:689 -msgid "" -"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " -"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " -"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " -"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " -"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " -"particular file in the File Properties." -msgstr "" -"A Perda Forte de Imagens ativa a opção de eliminação agressiva de imagens. Se o " -"seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer poderá " -"descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O Nenhum " -"desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o Forte perde " -"mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a descodificação. Poderá " -"também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas Propriedades " -"do Arquivo." - -#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 -msgid "Move &Down" -msgstr "Mover para &Baixo" - -#: kplayerengine.cpp:693 -msgid "Moves subtitles down" -msgstr "Desce as legendas" - -#: kplayerengine.cpp:694 -msgid "Move Down command moves the subtitles down." -msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." - -#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 -msgid "Move &Up" -msgstr "Mover para &cima" - -#: kplayerengine.cpp:696 -msgid "Moves subtitles up" -msgstr "Sobe as legendas" - -#: kplayerengine.cpp:697 -msgid "Move Up command moves the subtitles up." -msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para cima." - -#: kplayerengine.cpp:699 -msgid "Decreases subtitle delay" -msgstr "Diminui o atraso das legendas" - -#: kplayerengine.cpp:700 -msgid "" -"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." -msgstr "" -"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das legendas em relação ao vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:702 -msgid "Increases subtitle delay" -msgstr "Aumenta o atraso das legendas" - -#: kplayerengine.cpp:703 -msgid "" -"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." -msgstr "" -"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das legendas em relação ao vídeo." - -#: kplayerengine.cpp:705 -msgid "Selects %1 video track" -msgstr "Seleciona a trilha de vídeo %1" - -#: kplayerengine.cpp:706 -msgid "Video %1 command switches to the selected video track." -msgstr "O comando de vídeo %1 alterna para a trilha de vídeo selecionada." - -#: kplayerengine.cpp:708 -msgid "Selects %1 audio track" -msgstr "Seleciona a faixa de áudio %1" - -#: kplayerengine.cpp:709 -msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." -msgstr "O comando de áudio %1 alterna para a trilha de áudio selecionada." - -#: kplayerengine.cpp:711 -msgid "Selects %1 subtitle track" -msgstr "Seleciona a faixa de legendas %1" - -#: kplayerengine.cpp:712 -msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." -msgstr "O comando de legendas %1 alterna para a trilha de legenda selecionada." - -#: kplayerengine.cpp:1859 -msgid "" -"*|All files\n" -"*.avi *.AVI|AVI files\n" -"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" -"*.ogg *.OGG|OGG files\n" -"*.mp3 *.MP3|MP3 files" -msgstr "" -"*|Todos os arquivos\n" -"*.avi *.AVI|Arquivos AVI\n" -"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Arquivos MPEG\n" -"*.ogg *.OGG|Arquivos OGG\n" -"*.mp3 *.MP3|Arquivos MP3" - -#: kplayerengine.cpp:1927 -msgid "" -"*|All files\n" -"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " -"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " -"subtitle files\n" -"*.aqt *.AQT|AQT files\n" -"*.ass *.ASS|ASS files\n" -"*.js *.JS|JS files\n" -"*.jss *.JSS|JSS files\n" -"*.rt *.RT|RT files\n" -"*.smi *.SMI|SMI files\n" -"*.srt *.SRT|SRT files\n" -"*.ssa *.SSA|SSA files\n" -"*.sub *.SUB|SUB files\n" -"*.txt *.TXT|TXT files\n" -"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" -"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" -msgstr "" -"*|All files\n" -"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " -"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " -"subtitle files\n" -"*.aqt *.AQT|AQT files\n" -"*.ass *.ASS|ASS files\n" -"*.js *.JS|JS files\n" -"*.jss *.JSS|JSS files\n" -"*.rt *.RT|RT files\n" -"*.smi *.SMI|SMI files\n" -"*.srt *.SRT|SRT files\n" -"*.ssa *.SSA|SSA files\n" -"*.sub *.SUB|SUB files\n" -"*.txt *.TXT|TXT files\n" -"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" -"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" - -#: kplayerengine.cpp:1938 -msgid "Load Subtitles" -msgstr "Carregar as Legendas" - -#: kplayernodeview.cpp:1814 -#, fuzzy -msgid "Add playlist" -msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:1814 -msgid "Add folder" -msgstr "Adicionar pasta" - -#: kplayernodeview.cpp:1861 -msgid "Add to new playlist" -msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 -msgid "&Device..." -msgstr "&Dispositivo..." - -#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 -msgid "Adds a new device" -msgstr "Adiciona um novo dispositivo" - -#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 -msgid "" -"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " -"new device a unique name and specify the device path and type." -msgstr "" -"O comando adicionar dispositivo permite que você adicione um novo dispositivo. " -"Você precisará dar ao novo dispositivo um nome único e especificar o caminho " -"para o dispositivo e seu tipo." - -#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 -msgid "&Playlist..." -msgstr "&Lista de Reprodução..." - -#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 -msgid "Adds a new playlist" -msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 -msgid "" -"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " -"the new playlist a unique name." -msgstr "" -"O comando adicionar nova lista de reprodução permite que você adicione uma nova " -"lista de reprodução. Você precisará dar um nome único para esta nova lista." - -#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 -msgid "F&older..." -msgstr "P&asta..." - -#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 -msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" -msgstr "Adiciona uma nova subpasta na pasta selecionada" - -#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 -msgid "" -"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " -"You will need to give the new subfolder a unique name." -msgstr "" -"O commando Adicionar pasta lhe permite adicionar uma nova subpasta na pasta " -"selecionada. Você terá de indicar um nome único para a nova subpasta." - -#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 -msgid "Name" -msgstr "Nome " - -#: kplayernodeview.cpp:3320 -msgid "Plays the selected items" -msgstr "Reproduz os ítens selecionados" - -#: kplayernodeview.cpp:3321 -msgid "Play command plays the selected items." -msgstr "O comando Reproduzir reproduz os ítems selecionados." - -#: kplayernodeview.cpp:3322 -msgid "Play &Next" -msgstr "Reproduz o &Próximo" - -#: kplayernodeview.cpp:3323 -msgid "Plays the selected items after the currently played item" -msgstr "Reproduz os ítens selecionados após o ítem reproduzido atualmente" - -#: kplayernodeview.cpp:3324 -msgid "" -"Play next command plays the selected items after the currently played item " -"finishes playing." -msgstr "" -"O comando Próximo reproduz os ítens selecionados após terminar o ítem " -"atualmente reproduzido." - -#: kplayernodeview.cpp:3325 -msgid "&Queue" -msgstr "&Fila" - -#: kplayernodeview.cpp:3326 -msgid "Queues the selected items" -msgstr "Põe na fila os ítens selecionados" - -#: kplayernodeview.cpp:3327 -msgid "Queue command queues the selected items for playing." -msgstr "O comando Fila põe os ítens selecionados em uma fila para reprodução." - -#: kplayernodeview.cpp:3328 -msgid "Queue Ne&xt" -msgstr "Põe o &próximo na fila" - -#: kplayernodeview.cpp:3329 -msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" -msgstr "" -"Põe em fila os ítens selecionados para reprodução após o ítem atualmente " -"reproduzido" - -#: kplayernodeview.cpp:3330 -msgid "" -"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " -"played item finishes playing." -msgstr "" -"O comando Por Pŕoximo em Fila põe em fila os ítens selecionados para reprodução " -"após terminar o ítem atualmente reproduzido." - -#: kplayernodeview.cpp:3332 -msgid "Adds files to the selected folder" -msgstr "Adiciona os arquivos à pasta selecionada" - -#: kplayernodeview.cpp:3333 -msgid "" -"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " -"file or several files to add to the selected folder." -msgstr "" -"O comando Adicionar Arquivos exibe a janela normal para Abrir um Arquivo e " -"permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar no diretório " -"selecionado." - -#: kplayernodeview.cpp:3335 -msgid "Adds a URL to the selected folder" -msgstr "Adiciona o URL à pasta selecionada" - -#: kplayernodeview.cpp:3336 -msgid "" -"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " -"paste in a URL to add to the selected folder." -msgstr "" -"O comando adicionar URL mostra o diálogo padrão de Abrir URL e permite que você " -"digite ou cole uma URL para adicionar no diretório selecionado." - -#: kplayernodeview.cpp:3340 -msgid "&New Playlist..." -msgstr "&Nova Lista de Reprodução..." - -#: kplayernodeview.cpp:3341 -msgid "Adds selected items to a new playlist" -msgstr "Adiciona os ítens selecionados em uma nova lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:3342 -msgid "" -"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " -"selected items to the new playlist." -msgstr "" -"O comando Adicionar em Nova Lista de Reprodução pergunta por um novo nome de " -"lista de reprodução e adiciona os ítens selecionados na nova lista." - -#: kplayernodeview.cpp:3343 -msgid "&Playlists" -msgstr "&Listas de Reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:3344 -msgid "Adds selected items to the root playlist" -msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução raiz" - -#: kplayernodeview.cpp:3345 -#, fuzzy -msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." -msgstr "" -"O comando Prórixmo inicia a reprodução do próximo ítem da Lista de Reprodução " -"atual." - -#: kplayernodeview.cpp:3346 -msgid "Adds selected items to %1 playlist" -msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3347 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." -msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:3349 -msgid "&Collection" -msgstr "&Coleção" - -#: kplayernodeview.cpp:3350 -msgid "Adds selected items to the collection" -msgstr "Adiciona os ítens selecionados à coleção" - -#: kplayernodeview.cpp:3351 -msgid "" -"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3352 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear " - -#: kplayernodeview.cpp:3353 -msgid "Lets you rename the selected item" -msgstr "Permite-lhe renomear o ítem selecionado" - -#: kplayernodeview.cpp:3354 -#, fuzzy -msgid "" -"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " -"so you can change the item name." -msgstr "" -"O comando Mudar o Nome inicia o modo de edição para o item actual no editor da " -"lista de reprodução, de modo a que possa mudar o nome do item. Este comando " -"está disponível quando o editor da lista de reprodução está visível e não está " -"vazio." - -#: kplayernodeview.cpp:3355 -msgid "Propert&ies..." -msgstr "Propr&iedades... " - -#: kplayernodeview.cpp:3356 -msgid "Opens Properties dialog for the selected item" -msgstr "Abre a janela Propriedades para o ítem selecionado" - -#: kplayernodeview.cpp:3357 -#, fuzzy -msgid "" -"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " -"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." -msgstr "" -"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe " -"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. " -"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes." - -#: kplayernodeview.cpp:3359 -msgid "Selects all items in the current folder" -msgstr "Seleciona todos os ítems na pasta atual" - -#: kplayernodeview.cpp:3360 -msgid "" -"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " -"library." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3362 -#, fuzzy -msgid "Moves the selected items up in the playlist" -msgstr "Sobe os itens seleccionados na lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:3363 -#, fuzzy -msgid "" -"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " -"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." -msgstr "" -"O comando Subir move os itens seleccionados de momento uma posição para cima no " -"editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando o editor da " -"lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns itens. Poderá " -"também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o botão esquerdo " -"do rato pressionado." - -#: kplayernodeview.cpp:3365 -#, fuzzy -msgid "Moves the selected items down in the playlist" -msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:3366 -#, fuzzy -msgid "" -"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " -"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." -msgstr "" -"O comando Descer move os itens seleccionados de momento uma posição para baixo " -"no editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando o editor " -"da lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns itens. Poderá " -"também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o botão esquerdo " -"do rato pressionado." - -#: kplayernodeview.cpp:3367 -msgid "Re&move" -msgstr "Re&mover " - -#: kplayernodeview.cpp:3368 -#, fuzzy -msgid "Removes the selected items from the multimedia library" -msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:3369 -#, fuzzy -msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." -msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução" - -#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 -#, fuzzy -msgid "Opens %1 in the library window" -msgstr "Abre a janela de relatório de erros " - -#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 -msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3373 -#, fuzzy -msgid "&Back" -msgstr "&Regressivo" - -#: kplayernodeview.cpp:3374 -msgid "Opens the previous folder" -msgstr "Abri a pasta anterior" - -#: kplayernodeview.cpp:3375 -msgid "Go back command opens the previous folder from the history." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3377 -msgid "Opens the next folder" -msgstr "Abre a próxima pasta" - -#: kplayernodeview.cpp:3378 -msgid "Go forward command opens the next folder from the history." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3379 -msgid "&Up" -msgstr "&Acima" - -#: kplayernodeview.cpp:3380 -#, fuzzy -msgid "Opens the parent folder" -msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" - -#: kplayernodeview.cpp:3381 -#, fuzzy -msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." -msgstr "" -"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " -"original do vídeo do arquivo actual." - -#: kplayernodeview.cpp:3382 -#, fuzzy -msgid "&Down" -msgstr "Mover para &Baixo" - -#: kplayernodeview.cpp:3383 -msgid "Opens the selected folder" -msgstr "Abre a pasta selecionada" - -#: kplayernodeview.cpp:3384 -#, fuzzy -msgid "Go down command opens the selected folder." -msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." - -#: kplayernodeview.cpp:3385 -msgid "&To Origin" -msgstr "&Para a Origem" - -#: kplayernodeview.cpp:3386 -msgid "Opens the origin of the current folder" -msgstr "Abre a origem da pasta atual" - -#: kplayernodeview.cpp:3387 -#, fuzzy -msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." -msgstr "" -"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " -"original do vídeo do arquivo actual." - -#: kplayernodeview.cpp:3389 -msgid "Opens the playlist in the multimedia library" -msgstr "Abre a lista de reprodução na biblioteca multimídia" - -#: kplayernodeview.cpp:3390 -msgid "" -"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " -"edit it." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Ocultar %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -msgid "Hides %1 column" -msgstr "Oculta a coluna %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3403 -msgid "Shows %1 column" -msgstr "Mostra a coluna %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3404 -msgid "Hide %1 command hides the column." -msgstr "O comando Ocultar %1 oculta a coluna." - -#: kplayernodeview.cpp:3404 -msgid "Show %1 command shows the column." -msgstr "O comando Mostrar %1 mostra a coluna respectiva." - -#: kplayernodeview.cpp:3405 -msgid "Starts edit mode for %1 field" -msgstr "Inicia o modo de edição do campo %1" - -#: kplayernodeview.cpp:3406 -msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." -msgstr "" - -#: kplayernodeview.cpp:3560 -msgid "Multimedia Library" -msgstr "Biblioteca Multimídia" - -#: kplayerproperties.cpp:692 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "tamanho %1" - -#: kplayerproperties.cpp:692 -#, c-format -msgid "aspect %1" -msgstr "proporção %1" - -#: kplayerproperties.cpp:781 -#, fuzzy -msgid "AVI Video" -msgstr "Vídeo" - -#: kplayerproperties.cpp:1602 -msgid "Path" -msgstr "Caminho " - -#: kplayerproperties.cpp:1620 -msgid "Demuxer" -msgstr "Demultiplexador" - -#: kplayerproperties.cpp:1662 -msgid "Video codec" -msgstr "Codec do vídeo" - -#: kplayerproperties.cpp:1687 -msgid "Audio codec" -msgstr "Codec do áudio" - -#: kplayerproperties.cpp:1709 -msgid "Type" -msgstr "Tipo " - -#: kplayerproperties.cpp:1749 -msgid "Frequency" -msgstr "Freqüência" - -#: kplayerproperties.cpp:1753 -msgid "Length" -msgstr "Duração " - -#: kplayerproperties.cpp:1760 -msgid "Video size" -msgstr "Tamanho do vídeo" - -#: kplayerproperties.cpp:1765 -msgid "Video bit rate" -msgstr "Taxa de bits do vídeo" - -#: kplayerproperties.cpp:1770 -msgid "Frame rate" -msgstr "Taxa de quadros " - -#: kplayerproperties.cpp:1780 -msgid "Audio bit rate" -msgstr "Taxa de bits do áudio" - -#: kplayerproperties.cpp:1785 -msgid "Sample rate" -msgstr "Taxa de amostragem" - -#: kplayerproperties.cpp:1790 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" - -#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: kplayerproperties.cpp:1811 -msgid "External Subtitles" -msgstr "Legendas Externas" - -#: kplayerproperties.cpp:1828 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: kplayerproperties.cpp:1828 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: kplayerproperties.cpp:1829 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: kplayerproperties.cpp:1829 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: kplayerproperties.cpp:1829 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" - -#: kplayerproperties.cpp:2907 -msgid "US broadcast" -msgstr "Transmissão dos EUA" - -#: kplayerproperties.cpp:2908 -msgid "US cable" -msgstr "cabo dos EUA" - -#: kplayerproperties.cpp:2909 -msgid "US cable HRC" -msgstr "Cabo HRC dos EUA" - -#: kplayerproperties.cpp:2910 -msgid "Japan broadcast" -msgstr "Transmissão do Japão" - -#: kplayerproperties.cpp:2911 -msgid "Japan cable" -msgstr "Cabo do Japão" - -#: kplayerproperties.cpp:2912 -msgid "Western Europe" -msgstr "Europa Ocidental" - -#: kplayerproperties.cpp:2913 -msgid "Eastern Europe" -msgstr "Europa Oriental" - -#: kplayerproperties.cpp:2914 -msgid "Italy" -msgstr "Itália" - -#: kplayerproperties.cpp:2915 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelândia" - -#: kplayerproperties.cpp:2916 -msgid "Australia" -msgstr "Austrália" - -#: kplayerproperties.cpp:2917 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" - -#: kplayerproperties.cpp:2918 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: kplayerproperties.cpp:2919 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: kplayerproperties.cpp:2920 -msgid "South Africa" -msgstr "África do Sul" +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: kplayerproperties.cpp:2921 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Colunas" -#: kplayerproperties.cpp:2922 -msgid "Russia" -msgstr "Rússia" +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: kplayerproperties.cpp:3678 -#, c-format -msgid "Title %1" -msgstr "Título %1" +#: kplayerui.rc:135 kplayerui.rc:229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configurações de Áudio " -#: kplayerproperties.cpp:3763 -#, c-format -msgid "Channel %1" -msgstr "Canal %1" +#: kplayerui.rc:177 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Lista de Reprodução" -#: kplayerpart.cpp:33 -msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" -msgstr "" -"KPlayerPart, um reprodutor de mídia embutível para KDE baseado no MPlayer" +#: kplayerui.rc:194 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Contraste" -#: kplayerpart.cpp:181 -msgid "Start &KPlayer" -msgstr "Iniciar o &KPlayer" +#: kplayerui.rc:198 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Brilho" -#: kplayerpart.cpp:182 -msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" -msgstr "Para a reprodução e inicia o KPlayer com o URL atual" +#: kplayerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Tons" -#: kplayerpart.cpp:183 -msgid "" -"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " -"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " -"recommended that you choose this command, since it will give you better " -"interface and more options when playing the multimedia." -msgstr "" -"O comando Iniciar o KPlayer pára a reprodução, abre o KPlayer completo, coloca " -"o arquivo ou URL multimídia na lista de reprodução e começa a reproduzi-lo. " -"Recomenda-se sempre que você escolha este comando, dado que lhe dará uma melhor " -"interface e mais opções para reproduzir o multimídia." +#: kplayerui.rc:206 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Saturação" -#: kplayerprocess.cpp:647 -msgid "Could not start MPlayer" -msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer" +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre cada traço da barra deslizante do brilho, indicado como " +#~ "percentagem" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para indicar a distância entre cada traço da barra deslizante " +#~ "do brilho, indicado como percentagem da barra." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre os traços da barra de contraste como uma percentagem" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de contraste " +#~ "como uma percentagem do tamanho da barra." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre os traços da barra de progresso, como uma percentagem" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para indicar a distância entre traços na barra de progresso, " +#~ "indicada como uma percentagem do tamanho da barra." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre os traços da barra de saturação, como uma percentagem" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas AQT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas AQT, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão AQT ou aqt." + +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas ASS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas ASS, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão ASS ou ass." + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas JS, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão JS ou js." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas JSS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas JSS, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão JSS ou jss." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas RT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas RT, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão RT ou rt." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SMI" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SMI, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão SMI ou smi." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SRT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SRT, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão SRT ou srt." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SSA" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SSA, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão SSA ou ssa." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SUB" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SUB, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão SUB ou sub." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas TXT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas TXT, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão TXT ou txt." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas UTF" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas UTF, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão UTF ou utf." + +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas VobSub" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas VobSub, procurando " +#~ "pelos arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem " +#~ "como uma extensão IDX,idx,IFO ou ifo." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "&outro " + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Carrega automaticamente os arquivos de legendas com as extensões " +#~ "indicadas abaixo" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente os arquivos de legendas com as " +#~ "extensões que indicar no campo de texto abaixo, separadas por vírgulas, " +#~ "pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre os traços da barra de volume, como uma percentagem" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para indicar a distância entre as marcas dos traços da barra de " +#~ "volume, como uma percentagem do tamanho da barra." #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Adicionar Arquivos" @@ -6725,11 +6822,18 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer" #~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" #~ msgstr "Adiciona os ítens da lista de reprodução na lista raiz." -#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." -#~ msgstr "O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na lista raiz." - -#~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection." -#~ msgstr "O comando Adicionar na Coleção adiciona os ítens da lista de reprodução na coleção multimídia." +#~ msgid "" +#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na " +#~ "lista raiz." + +#~ msgid "" +#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia " +#~ "collection." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Adicionar na Coleção adiciona os ítens da lista de reprodução " +#~ "na coleção multimídia." #~ msgid "Device Properties" #~ msgstr "Propriedades do Dispositivo" |