diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/da.po | 7180 |
1 files changed, 7180 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po new file mode 100644 index 0000000..109c4d3 --- /dev/null +++ b/translations/messages/da.po @@ -0,0 +1,7180 @@ +# Danish translation of kplayer +# Joakim Seeberg Ravnskjær <[email protected]>, 2003. +# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Rune Rønde Laursen <[email protected]>, 2005. +# Copyright +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-27 13:23-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joakim Seeberg Ravnskjær,Erik Kjær Pedersen" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Spilleliste" + +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Farvetone" + +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Mætning" + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"Hovedværktøjslinjen indeholder knapper for handlinger som ofte bruges. Ved " +"at venstreklikke på en ikon aktiveres tilsvarende handling. Nogle af " +"knapperne gør at skydekontroller dukker op når de klikkes. " +"Skyderkontrollerne lader dig justere diverse indstillinger i afspilleren: " +"lydstyrke, videokontrast, lysstyrke, farvetone og farvemætning. " +"Videokontrollere er kun tilgængelige for videofiler." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"Spillelisteværktøjslinjen viser multimedietitler som for øjeblikket er " +"indlæst eller ved at blive afspillet, tilbyder kommandoer for at gå til " +"næste eller foregående punkt på i spillelisten og lader dig også se hele " +"spillelisten som består af punkter som for øjeblikket afspilles eller for " +"nylig har været afspillet. Hvis du vælger et andet punkt på spillelisten, " +"indlæser KPlayer det og begynder at afspille det. Værktøjslinjen indeholder " +"også valg for at gentage og blande spillelisten." + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"Fremgangs- og søgeværktøjslinjen vises når tidslængden for en mediefil er " +"kendt. Den viser afspilningens fremgang og tillader også søgning, dvs. at " +"flytte afspilningen fremad og tilbage inde i filen. For at søge til en vis " +"position, trækkes skyderen til positionen med venstre museknap, eller der " +"klikkes helt enkelt på positionen med musens midterste knap. For at gå et " +"skridt fremad eller tilbage, venstreklikkes på skyderen til venstre eller " +"højre for tommelfingeren, eller der klikkes på knapperne Fremad og Tilbage." + +#: kplayer.cpp:437 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"Lydstyrkeværktøjslinjen har en lydstyrkeskyder som viser nuværende lydstyrke " +"og lader dig ændre den. Det er samme skyder som vises med knappen for " +"Lydstyrkekontrol i hovedværktøjslinjen, men den forsvinder ikke når du " +"klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule værktøjslinjen med punktet " +"Vis lydstyrkeværktøjslinje i Opsætningsmenuen. Ved at klikke på " +"lydstyrkeknappen i værktøjslinjen skjules den også. Desuden har " +"værktøjslinjen knappen Tavs, som lukker af for eller åbner for lyden igen." + +#: kplayer.cpp:438 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Kontrastværktøjslinjen har en kontrastskyder som viser nuværende " +"videokontrast og tillader dig at ændre den. Det er den samme skyder som " +"vises med knappen for kontrastkontrol i hovedværktøjslinjen, men den " +"forsvinder ikke når du klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule " +"værktøjslinjen med tilvalget Vis kontrastværktøjslinje i Opsætningsmenuen. " +"Ved at klikke på kontrastknappen i værktøjslinjen skjules den også." + +#: kplayer.cpp:439 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Lysstyrkeværktøjslinjen har en lysstyrkeskyder som viser videoens nuværende " +"lysstyrke og tillader dig at ændre den. Det er samme skyder som vises med " +"knappen for lysstyrkekontrol i hovedværktøjslinjen, men den forsvinder ikke " +"når du klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule værktøjslinjen med " +"punktet Vis lysstyrkeværktøjslinje i Opsætningsmenuen. Ved at klikke på " +"lysstyrkeknappen i værktøjslinjen skjules den også." + +#: kplayer.cpp:440 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." +msgstr "" +"Farvetoneværktøjslinjen har en farvetoneskyder som viser videoens nuværende " +"farvetone og tillader dig at ændre den. Det er samme skyder som vises med " +"knappen for farvetonekontrol i hovedværktøjslinjen, men den forsvinder ikke " +"når du klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule værktøjslinjen med " +"punktet Vis farvetoneværktøjslinje, i opsætningsmenuen. Ved at klikke på " +"farvetoneknappen i værktøjslinjen skjules den også." + +#: kplayer.cpp:441 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Farvemætningsværktøjslinjen har en farvemætningskyder som viser videoens " +"nuværende farvemætning og tillader dig at ændre den. Det er samme skyder som " +"vises med knappen for farvemætningskontrol i hovedværktøjslinjen, men den " +"forsvinder ikke når du klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule " +"værktøjslinjen med punktet Vis farvemætningsværktøjslinje, i " +"Opsætningsmenuen. Ved at klikke på farvemætningsknappen i værktøjslinjen " +"skjules den også." + +#: kplayer.cpp:549 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"Menulinjen indeholder navne på de menuer som vises. Venstreklik på et navn " +"for at skifte mellem at vise menuen eller skjule den, eller brug Alt og det " +"understregede bogstav i navnet som en genvejstast. For eksempel Alt+A for at " +"vise menuen Fil." + +#: kplayer.cpp:550 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"Statuslinjen viser generel information om afspillerens status og fremgang." + +#: kplayer.cpp:551 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." +msgstr "" +"Multimediabiblioteket er et vindue som lader dig organisere dine filer, " +"strømme, enheder, samt håndtere dine spillelister og vælge det som skal " +"spilles. Det viser diverse informationer om mediefiler, lader dig søge og " +"gruppere dem og ændre deres egenskaber." + +#: kplayer.cpp:552 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Meddelelsesloggen er et vindue hvor KPlayer viser meddelelser som modtages " +"fra MPlayer. KPlayer kan vise det automatisk når en fejl i MPlayer " +"detekteres hvis dette er markeret i KPlayers indstillinger." + +#: kplayer.cpp:580 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Afslut KPlayer" + +#: kplayer.cpp:581 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"Kommandoen Afslut gemmer spillelisten og alle indstillinger, stopper " +"afspilning og lukker for KPlayer." + +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Viser/skjuler menulinje" + +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "Kommandoen Vis menulinje, viser eller skjuler menulinjen." + +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Viser/skjuler statuslinje" + +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "Kommandoen Vis statuslinje viser eller skjuler statuslinjen." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "&Vis spilleliste" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Viser/skjuler spillelisten" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"Kommandoen Vis spilleliste, viser eller skjuler spillelisteværktøjslinjen." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "&Vis bibliotek" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Viser eller skjuler multimediebiblioteket" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "Kommandoen Vis bibliotek viser eller skjuler multimediebiblioteket." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Vis besked &log" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Viser/skjuler besked-log" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "Kommandoen Vis meddelelseslog, viser eller skjuler meddelelsesloggen." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Vis hoved&værktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Vis/skjul hovedværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"Kommandoen Vis hovedværktøjslinje, viser eller skjuler hovedværktøjslinjen." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Vis &fremgangværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Viser/skjuler fremgangsværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"Kommandoen Vis fremgangsværktøjslinje, viser eller skjuler " +"fremgangsværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig når den nuværende fils " +"tidslængde er kendt." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Vis &lydstyrkeværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Viser/skjuler lydstyrkeværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"Kommandoen Vis lydstyrkeværktøjslinje, viser eller skjuler " +"lydstyrkeværktøjslinjen." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Vis &kontrastværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Viser/skjuler kontrastværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Kommandoen Vis kontrastværktøjslinje, viser eller skjuler " +"kontrastværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig for videofiler." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Vis &lysstyrkeværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Viser/skjuler lysstyrkeværktøjslinjen." + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Kommandoen Vis lysstyrkeværktøjslinje, viser eller skjuler " +"lysstyrkeværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig for videofiler." + +#: kplayer.cpp:612 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Vis/skjul f&arvetoneværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Viser/skjuler farvetoneværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"Kommandoen Vis farvetoneværktøjslinje, viser eller skjuler " +"farvetoneværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig for videofiler." + +#: kplayer.cpp:615 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Viser &mætning væktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Viser/skjuler mætningværktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Kommandoen Vis farvemætningsværktøjslinje, viser eller skjuler " +"farvemætningsværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig for videofiler." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Åbner nøgle sammenbindingsdialogen for KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"Kommandoen Indstil genveje, viser en dialog som lader dig se og ændre " +"KPlayers bindinger til genvejstaster, eller tilknytninger mellem handlinger " +"og den tilsvarende tast eller tastekombination som aktiverer dem. Hvis du " +"ændrer bindingerne, så sørg for at du ikke duplikerer en eksisterende " +"genvejstast, og at du ikke bruger shift-tasten til de nye genvejstaster, " +"eftersom shift-tasten har en særlig betydning i KPlayer." + +#: kplayer.cpp:622 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Åbner indstillingsdialogen for KPlayer's værktøjslinje" + +#: kplayer.cpp:623 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"Kommandoen Indstil værktøjslinjer åbner en dialog som lader dig se og ændre " +"KPlayers værktøjslinjer og ikonerne som er tildelt til dem." + +#: kplayer.cpp:625 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Åbner indstillingsdialogen for KPlayer" + +#: kplayer.cpp:626 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"Kommandoen Indstil KPlayer, viser en dialog som lader dig indstille " +"programmet, ændre diverse aspekter af dets funktion, brugergrænseflade og " +"interaktion med MPlayer. For mere information, se kapitlet " +"Indstillingsdialogen og minivejledningen for avancerede indstillinger i " +"håndbogen." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Åbner KPlayers håndbog" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "Kommandoen KPlayer håndbog, åbner og viser KPlayers brugervejledning." + +#: kplayer.cpp:649 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Lader dig klikke på en hvilken som helst del af KPlayer for at få den " +"beskrevet" + +#: kplayer.cpp:650 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." +msgstr "" +"Kommandoen Hvad er dette, ændrer musemærkøren til et spørgsmålstegn og lader " +"dig klikke på et grænsefladeselement i KPlayer for at få en hurtig " +"beskrivelse af dets formål og funktion." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Åbner håndbogens afsnit om fejlrapportering" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"Kommandoen Rapportér fejl viser afsnittet i KPlayers håndbog som forklarer " +"hvordan man rapporterer et fejl i KPlayer, inklusive al information som kan " +"være til hjælp for at kunne finde og rette fejlen." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Viser information om denne udgave af KPlayer" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." +msgstr "" +"Kommandoen Om KPlayer, viser noget kortfattet information om KPlayers " +"versionsnummer, forfattere og licensaftale." + +#: kplayer.cpp:669 +msgid "Shows information about your TDE version" +msgstr "Viser information om din TDE-version" + +#: kplayer.cpp:670 +msgid "" +"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " +"are running." +msgstr "" +"Kommandoen Om TDE, viser noget information om den TDE-version som du kører." + +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 +msgid "Ready" +msgstr "Parat" + +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 +msgid "Idle" +msgstr "Tomgang" + +#: kplayer.cpp:698 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"Statuslinjens statusområde fortæller dig om der er opstået fejl under " +"afspilningen." + +#: kplayer.cpp:701 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "Statuslinjens tilstandsområde viser afspillerens nuværende tilstand." + +#: kplayer.cpp:703 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." +msgstr "" +"Statuslinjens fremgangsområde viser afspilningens fremgang og den totale " +"længde hvis den er kendt." + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Playing" +msgstr "Spiller" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Paused" +msgstr "Holder pause" + +#: kplayer.cpp:1510 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Cache fil: %1%" + +#: kplayer.cpp:1511 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Genererer indeks: %1%" + +#: kplayer.cpp:1512 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Overfører fil: %1%" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Spor %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Slår visning af undertekster fra." + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "Kommandoen Ingen undertekster lukker af for visning af undertekster." + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Åbner Fil-egenskaber-dialogen" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Kommandoen Egenskaber viser dialogen Fil-egenskaber som lader dig vælge " +"mange tilvalg som er specifikke for filen som for øjeblikket er indlæst. Se " +"minivejledningen for fil-egenskaber for detaljer." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Afspil" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Afspiller den indlæste fil" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"Kommandoen Afspil, starter afspilningen af den nuværende fil. Hvis " +"afspilleren holder pause, genoptager denne kommando afspilningen. " +"Kommandoen er tilgængelig når en fil er indlæst." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "Paus&e" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Holder pause i afspilning" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"Kommandoen Pause, holder pause eller genoptager afspilningen af den " +"nuværende fil. Kommandoen er tilgængelig når afspilleren ikke er i tomgang." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Stopper afspilleren" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"Kommandoen Stop, stoppar afspilningen af den nuværende fil. Kommandoen er " +"tilgængelig når afspilleren ikke er i tomgang." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Fremad" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Flytter afspilningen fremad" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandoen Fremad flytter afspilningen fremad med en procent af den " +"nuværende fils tidslængde. Kommandoen er tilgængelig når en fil afspilles." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "H&urtigt fremad" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Flytter afspilningen hurtigt fremad" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandoen Hurtigt fremad flytter afspilningen fremad med ti procent af den " +"nuværende fils tidslængde. Kommandoen er tilgængelig når en fil afspilles." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "&Tilbage" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Flytter afspilningen tilbage" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandoen Tilbage flytter afspilningen tilbage med en procent af den " +"nuværende fils tidslængde. Kommandoen er tilgængelig når en fil afspilles." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Hurtigt Tilba&ge" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Flytter afspilningen hurtigt tilbage" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandoen Hurtigt tilbage, flytter afspilningen tilbage med ti procent af " +"den nuværende fils tidslængde. Kommandoen er tilgængelig når en fil " +"afspilles." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Tilbage &til start" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Flytter afspilningen til starten" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandoen Tilbage til start flytter afspilning til begyndelsen af nuværende " +"fil. Kommandoen er tilgængelig når en fil afspilles." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Skru &op for lyden" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Skruer op for lyden" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "Kommandoen Skru op for lyden øger lydstyrken." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "Skru &ned for lyden" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Skruer ned for lyden" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "Kommandoen Skru ned for lyden reducerer lydstyrken." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "&Uden lyd" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Slår lyden til/fra" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "Kommandoen Uden lyd slår lyden fra eller til." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Behold &proportion" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Behold proportion" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Kommandoen Behold proportion ændrer tilvalget for at beholde videoens " +"proportioner." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Viser afspillerens fremgang og tillader søgning" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "Fremgangskyderen viser afspilningens fremgang og tillader søgning." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Ændrer lydstyrke" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Skyderen for lydstyrke viser nuværende lydniveau og lader dig ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Viser lydstyrkeskyderen" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Lydstyrkeknappen viser en skyder som angiver nuværende lydstyrkeniveau og " +"lader dig ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "&Indlæs undertekster" + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Åbner en undertekstfil" + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Fuldskærm" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Skifter til fuldskærmstilstand." + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"Kommandoen Fuldskærm skifter til fuldskærmsvisning af video eller tilbage " +"til normaltilstand." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Forstørrer videoen" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Forstør forstørrer videoen med halvdelen af den oprindelige " +"videostørrelse for nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Reducerer videoen" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Reducér, reducerer videoen med halvdelen af den oprindelige " +"videostørrelse for nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Reducér til 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Skalerer videoen til 50% af oprindelig størrelse" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Reducér til 50% ændrer videoområdet til halvdelen af den " +"oprindelige videostørrelse for nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Forstør til &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Skalerer videoen til oprindelig størrelse" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Forstør til 100% ændrer videoområdet til den oprindelige " +"videostørrelse for nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "&Forstør til 150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Skalerer videoen til 150% af oprindelig størrelse" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Forstør til 150% ændrer videoområdet til 150% af den oprindelige " +"videostørrelse for nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Forstør til &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Skalerer videoen til 200% af oprindelig størrelse" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Forstør til 200% ændrer videoområdet til to ganger den " +"oprindelige videostørrelse for nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Forstør &til 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Skalerer videoen til 250% af oprindelig størrelse" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Forstør til 250%, ændrer videoområdet til 250% af den oprindelige " +"videostørrelsen for nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Forstør til &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Skalerer videoen til 300% af oprindelig størrelse" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Forstør til 300%, ændrer videoområdet til tre ganger den " +"oprindelige videostørrelse for nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Bevar oprindelige &proportioner" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Bevarer oprindelige videoproportioner" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"Kommandoen Bevar oprindelig proportion ændrer tilvalget for at beholde de " +"oprindelige videoproportioner for den nuværende fil." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Bevar &nuværende proportioner" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Bevarer det nuværende videoproprotioner" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Kommandoen Behold nuværende proportioner ændrer tilvalget for at beholde " +"nuværende videoproportioner." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Påtving &4 til 3 format" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Sætter videoformat til 4 til 3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Kommandoen Påtving 4 til 3 proportion slår tilvalget for at beholde " +"videoproportionen på fire til tre, til og fra." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Påtving 1&6 til 9 format" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Sætter video format til 16 til 9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Kommandoen Påtving 16 til 9 proportion slår tilvalget for at beholde " +"videoproportionen seksten til ni, til og fra." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "F&orøg forsinkelse" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Forøg lydforsinkelse" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Kommandoen Forøg lydforsinkelse øger lydens forsinkelse i forhold til video." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Redu&cér forsinkelse" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Reducerer lydforsinkelse" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Kommandoen Reducér lydforsinkelse reducerer lydens forsinkelse i forhold til " +"videoen." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Reducér &kontrasten" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Reducerer videokontrast" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "Kommandoen Reducér kontrast reducerer videoens kontrast." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Forøg &kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Forøg videokontrast" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "Kommandoen Forøg kontrast øger videoens kontrast." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Reducér l&ysstyrken" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Reducerer videoens lysstyrke" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "Kommandoen Reducér lysstyrke reducerer videoens lysstyrke." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Forøg &lysstyrken" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Forøg video lysstyrke" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "Kommandoen Forøg lysstyrke øger videoens lysstyrke." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Redu&cér farvetone" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Reducerer videoens farvetone" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "Kommandoen Reducér farvetone reducerer videoens farveton." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Forøg &farvetonen" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Forøger videoens farvetone" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "Kommandoen Forøg farvetone øger videoens farvetone." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Reducér m&ætning" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Reducerer videoens mætning" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "Kommandoen Reducér mætning reducerer videoens mætning." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Forøg &mætning" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Forøger videoens mætning" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "Kommandoen Forøg mætning øger videoens mætning." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Ændrer kontrastniveau" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Skyderen for kontrast viser videoens nuværende kontrastniveau og lader dig " +"ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Ændrer lysstyrkeniveau" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Skyderen for lysstyrke viser videoens nuværende lysstyrkeniveau og lader dig " +"ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Ændrer farvetoneniveau" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Skyderen for farvetone viser videoens nuværende farvetoneniveau og lader dig " +"ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Ændrer mætningsniveau" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Skyderen for farvemætning viser videoens nuværende farvemætningsniveau og " +"lader dig ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Viser kontrast popop-skyderen" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Kontrastknappen viser en skyder som angiver videoens nuværende " +"kontrastniveau og lader dig ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Viser lysstyrke popop-skyderen" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Lysstyrkeknappen viser en skyder som angiver videoens nuværende " +"lysstyrkeniveau og lader dig ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Viser farvetone popop-skyderen" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Farvetoneknappen viser en skyder som angiver videoens nuværende " +"farvetoneniveau og lader dig ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Viser mætning popop-skyderen" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Farvemætningsknappen viser en skyder som angiver videoens nuværende " +"farvemætningsniveau og lader dig ændre det." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Bl&ød ramme-drop" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Slår blød ramme-drop til/fra" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Kommandoen Spring over billeder blødt, ændrer tilvalget for at springe over " +"billeder. Hvis dit system er for langsomt til at afspille en fil, kan " +"MPlayer springe over visse billeder så at afspilningen ikke bliver " +"langsommere. Tilvalget blødt er mindre aggressivt når billeder springes over " +"end tilvalget hårdt, og vil ikke forårsage problemer med afspilningen. " +"Tilvalget for at springe over billeder kan også indstilles på siden " +"Avanceret, enten globalt i KPlayers indstillinger eller for en bestemt fil i " +"Fil-egenskaber." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "&Hård ramme-drop" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Slår hård ramme-drop til/fra" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Kommandoen Spring over billeder hårdt ændrer tilvalget for at springe over " +"billeder. Hvis dit system er for langsomt til at afspille en fil, kan " +"MPlayer springe over visse billeder så afspilningen ikke bliver langsommere. " +"Tilvalget hårdt er aggressivere når billeder hoppas over end tilvalget " +"blødt, og kan sommetider gøre at afkodningen ikke fungerer. Tilvalget for at " +"springe over billeder kan også indstilles på siden Avanceret, enten globalt " +"i KPlayers indstillinger eller for en bestemt fil i Fil-egenskaber." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Flyt nedad" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Flytter undertekster ned" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "Kommandoen Flyt ned flytter underteksteren nedad." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &op" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Flytter undertekster op" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "Kommandoen Flyt op flytter underteksteren opad." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Reducerer forsinkelse af undertekst" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Kommandoen Reducér undertekstforsinkelse, reducerer forsinkelsen for " +"undertekster i forhold til video." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Forøger forsinkelse af undertekst" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Kommandoen Forøg undertekstforsinkelse øger forsinkelsen for undertekster i " +"forhold til video." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Vælger videospor %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "Kommandoen Video %1 skifter til valgt videospor." + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Vælger lydsporet %1" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "Kommandoen Lyd %1 skifter til valgt lydspor." + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Vælger undertekstspor %1" + +#: kplayerengine.cpp:710 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "Kommandoen Undertekster %1 skifter til valgt undertekstspor." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Alle filer\n" +"*.avi *.AVI|AVI filer\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG filer\n" +"*.ogg *.OGG|OGG filer\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 filer" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Alle filer\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *idx *IDX *.ifo *.IFO|" +"Alle undertekstfiler\n" +"*.aqt *.AQT|AQT-filer\n" +"*.ass *.ASS|ASS-filer\n" +"*.js *.JS|JS-filer\n" +"*.jss *.JSS|JSS-filer\n" +"*.rt *.RT|RT-filer\n" +"*.smi *.SMI|SMI-filer\n" +"*.srt *.SRT|SRT-filer\n" +"*.ssa *.SSA|SSA-filer\n" +"*.sub *.SUB|SUB-filer\n" +"*.txt *.TXT|TXT-filer\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF-filer\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub-filer" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Indlæs undertekster" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "&Markér alt" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Markerer alle meddelelser i meddelelsesloggen" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "Kommandoen Markér alle markerer alle meddelelser i meddelelsesloggen." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Kopierer markeret tekst i meddelelsesloggen til klippebordet" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"Kommandoen Kopiér kopierer markeret tekst i meddelelsesloggen til " +"klippebordet." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "&Ryd" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Rydder alle beskeder fra loggen</qt>" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "Kommandoen Ryd, fjerner alle meddelelser fra meddelelsesloggen." + +#: kplayernode.cpp:1667 +msgid "Now Playing" +msgstr "Spiller nu" + +#: kplayernode.cpp:1671 +msgid "Playlists" +msgstr "Spillelister" + +#: kplayernode.cpp:1675 +msgid "Collection" +msgstr "Samling" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: kplayernode.cpp:1683 +msgid "Recent" +msgstr "Nylig" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "Søgninger" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "Rodmappe" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "Hjemmekatalog" + +#: kplayernode.cpp:1971 +msgid "My Playlist" +msgstr "Min spilleliste" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 i %2" + +#: kplayernode.cpp:2342 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 og %2" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 og yderligere %2" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "Dvd" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "Digital-tv" + +#: kplayernode.cpp:2599 +msgid "CD Device" +msgstr "Cd-enhed" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Cd-enhed %1" + +#: kplayernode.cpp:2600 +msgid "DVD Device" +msgstr "Dvd-enhed" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Dvd-enhed %1" + +#: kplayernode.cpp:2601 +msgid "TV Device" +msgstr "Tv-enhed" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Tv-enhed %1" + +#: kplayernode.cpp:2602 +msgid "DVB Device" +msgstr "Digital-tv-enhed" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Digital-tv enhed %1" + +#: kplayernode.cpp:2682 +msgid "Audio CD" +msgstr "Lyd-cd" + +#: kplayernode.cpp:2683 +msgid "BLURAY" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2685 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data DVD" +msgstr "Data-dvd" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data CD" +msgstr "Data-cd" + +#: kplayernode.cpp:2941 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disk i %2" + +#: kplayernode.cpp:3251 +msgid "Data Disk" +msgstr "Datadisk" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Spil %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Indlæse disk" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "S&pil disk" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Afspil %1" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Tilføj URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add playlist" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Tilføj mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Spillelistens navn" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Mappenavn" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Feltet med mappenavn lader dig angive et navn på en ny mappe. Knappen O.k. " +"aktiveres når du har skrevet et entydigt og gyldigt navn." + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Tilføj til ny spilleliste" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Spillelistens navnefelt lader dig angive et navn på en ny spilleliste. " +"Knappen O.k. aktiveres når du har indskrevet et entydigt og gyldigt navn." + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "E&nhed..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Tilføjer en ny enhed" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj enhed lader dig tilføje en ny enhed. Du skal give den nye " +"enhed et entydigt navn og angive enhedens søgesti og type." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "S&pilleliste..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Tilføjer en ny spilleliste" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj spilleliste lader dig tilføje en ny spilleliste. Du skal " +"give den nye spillelisten et entydigt navn." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "M&appe..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Tilføjer en ny undermappe i den markerede mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj mappe lader dig tilføje en ny undermappe i den markerede " +"mappe. Du skal give den nye undermappe et entydigt navn." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Spiller markerede punkter" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "Kommandoen Spil afspiller de markerede punkter." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Afspil &næste" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Spiller de markerede punkter efter punktet som for øjeblikket spilles" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"Kommandoen Spil næste begynder at spille det markerede punkt efter punktet " +"som for øjeblikket spilles er spillet færdigt." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Kø" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Sæt markerede punkter i kø" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Kommandoen Kø sætter de markerede punkter i kø til afspilning." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Kø e&fter" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "" +"Sætter markerede punkter i kø for afspilning efter punktet som for " +"øjeblikket spilles" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"Kommandoen Kø næste sætter de markerede punkter i kø til afspilning efter " +"punktet som for øjeblikket spilles er spillet færdigt." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Filer..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Tilføjer filer til markeret mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj filer viser den sædvanlige dialog Åbn fil og lader dig " +"vælge en eller flere filer at tilføje til spillelisten." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Tilføjer en url til markeret mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj url viser den sædvanlige dialogen Åbn url og lader dig " +"indtaste eller vælge en url at tilføje til den markerede mappe." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Ny spilleliste..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Tilføjer markerede punkter til en ny spilleliste" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj til ny spilleliste spørger efter navnet på den nye " +"spilleliste og tilføjer derefter de markerede punkter til den nye " +"spilleliste." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "S&pillelister" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Tilføjer markerede punkter til hovedspillelisten" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj til spilleliste tilføjer markerede punkter til " +"hovedspillelisten." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Tilføjer markerede punkter til spillelisten %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj til spilleliste tilføjer markerede punkter til " +"spillelisten %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Samling" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Tilføjer markerede punkter til samlingen" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj til samling tilføjer markerede punkter til " +"multimediesamlingen." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Lader dig skifte navn på markeret punkt" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "" +"Kommandoen Omdøb vælger redigeringstilstand for det nuværende punkt i " +"multimediebiblioteket så du kan ændre punktets navn." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "&Egenskaber..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Åbner egenskabsdialogen for det markerede punkt" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Kommandoen Egenskaber viser dialogen Filegenskaber for nuværendet punkter " +"til multimediebiblioteket. Se minivejledningen for filegenskaber for " +"detaljer." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Markerer alle punkter i nuværende mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"Kommandoen Markér alle markerer alle punkter til multimediebibliotekets " +"nuværende mappe." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Flytter det valgte emne opad i spillelisten" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Kommandoen Flyt opad flytter de markerede punkter opad i en spilleliste. Du " +"kan også flytte punkter rundt ved at klikke og trække dem med venstre " +"museknap." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Flytter det valgte emne nedad i spillelisten" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Kommandoen Flyt nedad flytter de markerede punkter nedad i en spilleliste. " +"Du kan også flytte punkter rundt ved at klikke og trække dem med venstre " +"museknap." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "F&jern" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Fjerner de markerede punkter fra multimediebiblioteket" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "" +"Kommandoen Fjern fjerner de markerede punkter fra multimediebiblioteket." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Åbner %1 i biblioteksvinduet" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "Kommandoen Gå til %1 åbner den tilsvarende mappe i biblioteksvinduet." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Tilbage" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Åbner foregående mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "Kommandoen Gå tilbage åbner foregående mappe i historikken." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Åbner næste mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "Kommandoen Gå fremad åbner næste mappe i historikken." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Åbner overliggende mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "Kommandoen Gå op åbner overliggende mappe til den nuværende mappe." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "&Ned" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Åbner den markerede mappe" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "Kommandoen Gå ned åbner markeret mappe." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Til begyndelse" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Åbner den nuværende mappes begyndelse" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"Kommandoen Gå til begyndelsen åbner den oprindelige mappe for nuværende " +"mappe." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Åbner spillelisten i multimediebiblioteket" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"Kommandoen Redigér åbner spillelisten i multimediebiblioteket og lader dig " +"redigere den." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skjul %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vis %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Skjuler søjle %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Viser søjle %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "Kommandoen Skjul %1 skjuler søjlen." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "Kommandoen Vis %1 viser søjlen." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Vælger redigeringstilstand for feltet %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" +"Redigér %1 vælger redigeringstilstand for dette felt i nuværende punkt." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Multimediebibliotek" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" +msgstr "KplayerPart; en indlejret TDE medieafspiller baseret på MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Start &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Stopper afspilning og starter KPlayer med nuværende URL" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"Kommandoen Start KPlayer, stopper afspilning, åbner hele KPlayer, tilføjer " +"multimediefilen eller url'en til spillelisten og begynder at afspille den. " +"Du anbefales altid at vælge denne kommando, eftersom den giver dig en bedre " +"grænseflade og flere tilvalg når du afspiller multimedie." + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Afspil..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Afspiller en eksisterende fil" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"Kommandoen Afspil, viser standarddialogen Åbn fil, og lader dig vælge en " +"eller flere filer at tilføje til spillelisten og begynde at afspille." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Afspil &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Afspiller en URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"Kommandoen Afspil url, viser standarddialogen url, og lader dig indtaste " +"eller indsætte en url at tilføje til spillelisten og begynde at afspille " +"den. Url'en kan være et fjernt sted på netværket, en lokal filsøgesti, eller " +"en url for en TDE I/O-slave." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Spiller listen %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "Spillelisten %1 begynder afspilning af listen." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Spiller %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "Spil seneste %1 begynder at afspille senest afspillede punkt." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Viser kommandoer og tilvalg tilgængelige for %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Undermenu som viser kommandoer og tilvalg tilgængelige for %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Næste" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Afspiller den næste sang på spillelisten." + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Næste, begynder at afspille næste punkt i den nuværende " +"spilleliste." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Fo®ående" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Afspil den forrige sang på spillelisten." + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Forrige, begynder at afspille foregående punkt i nuværende " +"spilleliste." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "Viser spilleliste og lader dig vælge et emne" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." +msgstr "" +"Spillelistens kombinationsfelt viser det nuværende punkt i spillelisten når " +"den er lukket. Du kan vise kombinationsfeltet for at se hele listen og vælge " +"et andet punkt at indlæse og afspille." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "&Løkke" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Slår muligheden for at køre gennem listen i en løkke til/fra" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Løkke, ændrer tilvalget om at begynde afspille punkter fra " +"begyndelsen af spillelisten efter det sidste punkt på spillelisten er blevet " +"afspillet." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Bland" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "" +"Slår muligheden for at afspille emnerne i tilfældig rækkefølge til eller fra" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"Kommandoen Bland, ændrer tilvalget om at afspille punkter i tilfældig " +"rækkefølge." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Tilføjer filer til spillelisten" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj filer viser den sædvanlige dialog Åbn fil og lader dig " +"vælge en eller flere filer at tilføje til spillelisten." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Tilføjer en URL til spillelisten" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj URL viser den sædvanlige dialogen Åbn URL og lader dig " +"indtaste eller indsætte en URL at tilføje til spillelisten." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Gemmer spillelisten med et nyt navn" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj til ny spilleliste spørger efter navnet på en ny " +"spilleliste og gemmer spillelisten med det nye navn." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Tilføjer spillelistens punkter til spillelisten %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"Kommandoen Tilføj til spilleliste tilføjer spillelistens punkter til " +"spillelisten %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Samling..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Spil URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "" + +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Kunne ikke starte MPlayer" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "stør. %1" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "proportion %1" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +msgid "AVI Video" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexer" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Video-codec" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Lyd-codec" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Frekvens" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Længde" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Samling" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Videostørrelse" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Videobithastighed" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Billedfrekvens" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Lydbithastighed" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Eksterne undertekster" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Kunstner" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "Amerikansk udsendelse" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "US cable" +msgstr "Amerikansk kabel" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "Amerikansk kabel HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Japansk udsendelse" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "Japansk kabel" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "Vesteuropa" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Østeuropa" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "New Zealand" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "Sydafrika" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +msgid "Russia" +msgstr "Rusland" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Titel %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanal %1" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Filegenskaber" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Generelle egenskaber" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Størrelsesegenskaber" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Video-egenskaber" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Lyd-egenskaber" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Undertekster" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Undertekst-egenskaber" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Avancerede egenskaber" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Alle fil-egenskaber vil blive nulstillet\n" +" \n" +"Er du sikker?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Østeuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Southern Europe" +msgstr "Vesteuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +#, fuzzy +msgid "Northern Europe" +msgstr "Vesteuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Østeuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Norsk" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Rusland" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk kabel" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automatisk" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "KPlayer indstillinger" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Kontroller" + +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Kontrolindstillinger" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Video-opsætning" + +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Lydindstillinger" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Undertekst-indstillinger" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avanceret opsætning" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Fremgangskontrol-opsætning" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Opsætning af lydstyrkekontrol" + +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Kontrast kontrolindstillinger" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Lysstyrke kontrolindstillinger" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Farvetone kontrolindstillinger" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Mætningskontrol-indstillinger" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Skydere " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Skyderkontrol-indstillinger" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Alle indstillinger vil blive nulstillet\n" +" \n" +"Er du sikker?" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"Videoområdet er den centrale del i KPlayer. Når en fil som har video " +"afspilles, viser den videoen og hvis det vælges undertekster. Normalt er det " +"skjult når en fil der kun har lyd afspilles." + +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a TDE media player" +msgstr "KPlayer, en TDE medie afspiller baseret på MPlayer" + +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Spil filerne med det samme (standardværdi)" + +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Sæt filerne i kø til afspilning" + +#: main.cpp:30 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Afspil filerne efter filen som for øjeblikket spilles er færdig" + +#: main.cpp:31 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Sætter filerne i kø til afspilning efter filen som for øjeblikket spilles" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Tilføj filerne til en ny spilleliste" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Tilføj filerne i listen over spillelister" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Tilføj filerne til multimediesamlingen" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Filer, mapper eller url'er" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Afspiller" + +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Værktøjslinje for lydstyrke" + +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Fremgangsværktøjslinje" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Ekstra &kommandolinjeargumenter" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Yderligere tilvalg at sende videre til MPlayer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Yderligere flag som sendes til MPlayer på kommandolinjen. Se manualsiden for " +"mplayer(1) for en fuldstændig liste over mulige flag." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "sat til" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "vedhæft" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Vælg hvordan dine flag kombineres med standarderne" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." +msgstr "" +"Vælg hvordan de tilvalg du angiver her kombineres med standardtilvalgene som " +"angives i KPlayers Opsætning. Som standard bruges tilvalg fra KPlayers " +"opsætning, Sæt til, erstatter dem med de tilvalg som angives her, og Tilføj, " +"tilføjer tilvalgene til standardtilvalgene." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplexer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Demultiplexer brugt for filen eller strømmen" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Egenskab som viser og lader dig ændre demultiplexeren som bruges for filen " +"eller strømmen. Hvis den valgte demultiplexer ikke fungerer, vil en anden " +"måske blive brugt." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "&Rammedrop" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Vælg om og hvordan MPlayer skal springe over billeder" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Hvis dit system er for langsomt til at afspille filen, kan MPlayer springe " +"over visse billeder så afspilningen ikke går langsommere. Som standard " +"bruges standardværdien fra KPlayers indstillinger, Ingen, springer ikke " +"over noget, Blødt, springer over færre billeder, og Hårdt, springer over " +"flere billeder og kan ind i mellem gøre at afkodningen ikke virker. Hvis du " +"vælger et tilvalg om at springe over billeder i menuen Afspiller, mens du " +"holder shift-tasten nede, husker KPlayer valget i denne egenskab for filen " +"som for øjeblikket er indlæst." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "blød" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "hård" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Ca&che" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Vælg om cache skal bruges og angiv dens størrelse" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en cache bruges og indstilling af dens størrelse. " +"Som standard bruges standardværdien fra KPlayers indstillinger, automatisk " +"lader MPlayer bruge sin egen indstilling. Ingen, beder MPlayer om ikke at " +"bruge nogen cache, og Angiv størrelse, lader dig indstille en specifik " +"størrelse." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "angiv størrelse" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Bygger nyt indeks" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Vælg om et nyt indeks for søgning skal bygges" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." +msgstr "" +"Tilvalg som vælger om et nyt indeks for søgning skal bygges. Som standard " +"bruges standardværdien fra KPlayers indstillinger, Ja, bygger et indeks hvis " +"filen ikke har det, Nej, beder MPlayer om ikke at bygge et indeks, og " +"Påtving, gør at der altid bygges et indeks." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "påtving" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Brug &KIOSlave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Vælg om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille filen" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slav skal bruges til at afspille denne " +"fil. Automatisk, bestemmer det automatisk ved brug af tilvalg som indstilles " +"KPlayers indstillinger." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Brug &midlertidlig fil" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" +msgstr "" +"Vælg om en midlertidig fil skal bruges til at afspille fra en TDE I/O-slave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en midlertidig fil bruges til at afspille fra en TDE " +"I/O-slave. Som standardværdien bruger indstillingen fra KPlayers " +"indstillinger. Dette tilvalg har ingen effekt for url'er som sendes direkte " +"til MPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "Hardware&komprimering" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Vælg om hardwarekomprimering skal bruges og angiv billedstørrelse og kvalitet" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om hardwarekomprimering skal bruges og indstil " +"billedstørrelse og kvalitet." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "fuld størrelse" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "middelstørrelse" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "lille størrelse" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&kvalitet" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "S&por" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Lydspor at spille" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Tilvalg for at vælge lydspor at spille." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "angiv identifikation" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Lydstyrke" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Lydlydstyrkeniveau for denne fil" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." +msgstr "" +"Tilvalg for at justere lydstyrkeniveauet for denne fil. Som standard bruges " +"samme lydstyrke som andre filer, Sæt til, justerer lydstyrken til det givne " +"niveau, Tilføj, og Træk fra, øger eller reducerer lydstyrken med den angivne " +"værdi. Det er nemmere at indstille dette ved at flytte lydstyrkeskyderen " +"mens shift-tasten holdes nede." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "tilføj" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "fratrække" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "&Forsinkelse" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Forsinkelse for lyd i forhold til video" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Tilvalg for at indstille forsinkelse af lyd i forhold til video for denne " +"fil. En nemmere måde at indstille dette er at bruge genvejstasterne for " +"lydforsinkelseskommandon i menuen Afspiller/Lyd. Med standardindstillingen " +"gemmer KPlayer automatisk ændringerne i denne egenskab." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Lydforsinkelse for denne fil" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "&Afkoder" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Lydafkodere at bruge for denne fil" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Tilvalg som giver en liste af tilgængelige afkodere og lader dig vælge den " +"som skal bruges for denne fil. Standardværdi bruger tilvalget fra KPlayers " +"indstillinger. Automatisk lader MPlayer automatisk vælge hvilken afkoder der " +"skal bruges." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Bitrate" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Lyd-bitrate for denne fil" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Egenskab som viser lydens bitrate i denne fil." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kb/s" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Samplingsfrekvens" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Lydsamplingsfrekvens for denne fil" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Egenskab som viser lydens sampleraten for denne fil." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Tilstand" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Lydtilstand at bede om fra enheden" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Tilvalg for at vælge lydtilstand at bede om fra enheden." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "sprog 1" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "sprog 2" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Indgang" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "Lydkortets indgangsidentifikation" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive lydkortets indgangsidentifikation at bruge for at " +"indfange lyd." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "&direkte tilstand" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "Vælg om lyd kommer via et lydkort forbundet til tv-kortet" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge hvor lyd kommer fra. Markér dette hvis tv-kortet er " +"forbundet med et kabel til et lydkort. Når dette ikke er markeret, kommer " +"lyd sammen med video fra tv-kortet." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Indfang" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Lydindfangningssystem og enhed" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Tilvalg for at angive lydindfangningssystem og enhed." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "e&nhed" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Beskrivende navn på enheden" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive et beskrivende navn på enheden. Navnet vises i " +"multimediebiblioteket og i menuen." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Søgesti til enhedsknuden" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Tilvalg for at angive søgesti til enhedsknuden." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Type af enhed" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Tilvalg som lader dig vælge enhedens type." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Liste over tilgængelige kanaler" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge tilgængelige kanaler afhængig af hvor du befinder dig." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "&Driver" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Driver at bruge for inddata" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Tilvalg til at vælge inddatadriver." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "&Kanalfil" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Søgesti til filen som indeholder listen med tilgængelige kanaler" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive søgestien til filen som indeholder listen med " +"tilgængelige kanaler." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Navn" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Navn på fil eller strøm" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." +msgstr "" +"Egenskab der viser og tillader dig at ændre, det navn KPlayer viser for " +"denne fil eller strøm." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Sti eller &URL" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Fjern URL eller lokal fil-sti" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Egenskab der viser fjern URL eller lokal fil-sti for denne fil eller strøm." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Type" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Egenskab som viser enhedens type." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Frekvens" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Kanalens frekvens" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." +msgstr "" +"Egenskab som viser og lader dig ændre frekvensen som bruges til at indstille " +"kanalen." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Længde" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Filen eller strømmens varighed" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Egenskab der viser filen eller strømmens tidsmæssige længde." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "S&pilleliste" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Vælg om dette er en spilleliste eller ikke" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." +msgstr "" +"Indstilling hvor du kan vælge om dette er en spilleliste eller ikke. Dette " +"afgøres automatisk baseret på fil-endelsen. Hvis autodetekteringen ikke " +"vælger rigtigt kan MPlayer ikke afspille filen og du er nødt til manuelt at " +"sætte indstillingen korrekt." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanaler" + +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Samling" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Oprindelig videostørrelse i billedpunkter" + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Egenskab der viser den oprindelige videostørrelse i billedpunkter." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&af" + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "&Oprindelig størrelse" + +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Oprindelig videostørrelse i billedpunkter" + +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Egenskab der viser den oprindelige videostørrelse i billedpunkter." + +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "angiv størrelse" + +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Oprindelig videostørrelse i billedpunkter" + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Egenskab der viser den oprindelige videostørrelse i billedpunkter." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "&Billedstørrelse" + +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Billedstørrelse-størrelse eller forhold ved opstart." + +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Egenskab hvor billedstørrelsen eller forholdet ved opstart kan indstilles. " +"Auto vælger billedstørrelsen baseret på mindste videobredde ved opstart i " +"KPlayer indstillingerne. Indstil størrelse tillader dig at indstille en " +"specifik størrelse og Indstil forhold tillader dig at indstille et bestemt " +"forhold. Det er lettere at sætte denne egenskab ved blot at ændre størrelsen " +"på KPlayer-vinduet eller vælge en størrelse eller et forhold fra menuen Vis, " +"mens du holder Shift-knappen nede." + +#: kplayerpropertiessize.ui:334 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "indstil forhold" + +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&af" + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Fuldskærm" + +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Fuld skærm ved opstart" + +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Med denne indstilling vælges om afspilningen skal foregå i fuld skærm. " +"Standard-indstillingen ændrer ikke på vinduestilstanden for denne fil. Det " +"er lettere at sætte den indstilling ved at skifte til fuld skærm eller " +"genskabe KPlayer-vinduet mens du holder shift-knappen nede." + +#: kplayerpropertiessize.ui:452 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "Ma&ksimeret" + +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Oprindeligt maksimeret vinduestilstand" + +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om filen skal begynde med at afspilles med maksimeret " +"eller normalt vindue. Standard ændrer ikke vinduestilstand for filen. Hvis " +"tilvalget fuldskærmstilstand også er valgt, vil det blive foretrukket. Det " +"er enklere at indstille egenskaben ved at maksimere eller genoprette " +"KPlayers vindue mens shift-tasten holdes nede." + +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "&Bevar oprindeligt forhold" + +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Bevar oprindeligt forhold når vinduesstørrelsen ændres" + +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Indstilling der bevarer video-forholdet når KPlayer-vinduet ændrer " +"størrelse. Standard-indstillingen efterlader forholdet uændret for denne " +"fil. Det er lettere at sætte denne indstilling ved at klikke på Bevar " +"forhold-knappen i KPlayers værktøjslinje, mens shift-knappen holdes nede." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Undertekstspor at spille" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Tilval til at vælge undertekstspor at spille." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "eksternt" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "&Ekstern søgesti" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Søgesti til eksterne undertekster" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." +msgstr "" +"Egenskab som viser og lader dig ændre søgesti til en ekstern undertekstfil. " +"KPlayer opbevarer undertekster som du indlæser med kommandoen Indlæse " +"undertekster i menuen Fil i denne egenskab." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "E&kstern type" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Type af eksterne undertekster" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." +msgstr "" +"Tilvalg til at angive de eksterne underteksters type. Oftest kan du lade " +"KPlayer afgøre type automatisk. En undtagelse er når du angiver en VobSub ." +"sub-fil i feltet for ekstern søgesti. I dette tilfælde skal du angive " +"tilvalget VobSub her." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "VobSub" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Åbner en undertekstfil" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Tilvalg for at angive søgesti til enhedsknuden." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Billedfrekvens" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Videoens billedfrekvens for denne fil" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Tilvalg for at angive søgesti til enhedsknuden." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Indlæs &automatisk" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Indlæs undertekster automatisk for denne fil" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Tilvalg for automatisk at indlæse undertekster for denne fil. Som standard " +"bruges tilvalget fra siden Undertekster, i KPlayers indstillinger." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Placering" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Lodret placering af undertekster" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Tilvalg for at indstille den lodrette position for undertekster. Normalt " +"bruges samme undertekstersposition som andre filer. En nem måde at indstille " +"egenskaben er at bruge genvejstasterne for underteksterspositionskommandoen " +"i menuen Afspiller/Undertekster, mens shift-tasten holdes nede." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Forsinkelse" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Forsinkelse for undertekster i forhold til video" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Tilvalg for at indstille forsinkelse for undertekster i forhold til video. " +"Normalt vises undertekster uden forsinkelse. En nemmere måde at indstille " +"dette er ved at bruge genvejstasterne for " +"undertekstersforsinkelseskommandoen i menuen Afspiller/Undertekster. Med " +"standardindstillingen gemmer KPlayer automatisk ændringerne i denne egenskab." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Samling" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Videospor at spille" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Tilvalg til at vælge videospor at spille." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Kontrast" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Videoens kontrastniveau for denne fil" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Tilvalg for at justere kontrastniveau for denne fil. Som standard bruges " +"samme kontrast som andre filer, Sæt til justerer kontrasten til et givet " +"niveau, Tilføj, og Træk fra, øger eller reducerer kontrasten med en angiven " +"værdi. Det er nemmere at indstille dette ved at flytte kontrastskyderen mens " +"shift-tasten holdes nede." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "&Lysstyrke" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Videoens lysstyrkeniveau for denne fil" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Tilvalg for at justere videoens lysstyrkeniveau for denne fil. Som standard " +"bruges samme lysstyrke som andre filer, Sæt til, justerer lysstyrken til et " +"givet niveau, Tilføj, og Træk fra, øger eller reducerer lysstyrken med den " +"angivne værdi. Det er nemmere at indstille dette ved at flytte " +"lysstyrkeskyderen mens shift-tasten holdes nede." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "&Farvetone" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Videoens farvetone for denne fil" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Tilvalg for at justere videoens farvetoneniveau for denne fil. Som standard " +"bruges samme farvetone som andre filer, Sæt til, justerer farvetonen til et " +"givet niveau, Tilføj, og Træk fra, øger eller reducerer farvetonen med den " +"angivne værdi. Det er nemmere at indstille dette ved at flytte " +"farvetoneskyderen mens shift-tasten holdes nede." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "&Mætning" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Videoens farvemætning for denne fil" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Tilvalg for at justere videoens farvemætningsniveau for denne fil. Som " +"standard bruges samme farvemætning som andre filer, Sæt til, justerer " +"farvemætningen til det givne niveau, Tilføj og træk fra, øger eller " +"reducerer farvemætningen med den angivne værdi. Det er nemmere at indstille " +"dette ved at flytte farvemætningsskyderen mens shift-tasten holdes nede." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Videoafkodere som skal bruges til denne fil" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Video-bitrate i denne fil" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Egenskab som viser video-bitraten i denne fil." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Videoens billedfrekvens for denne fil" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Egenskab som viser videoens billedfrekvens for denne fil." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "Videokortets indgangsidentifikation" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Tilvalg til at angive videokortets indgangsidentifikation at bruge til at " +"indspille video." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormatér" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Uddataformat at bede om fra enheden" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "Tilvalg til at angive uddataformat at bede om fra enheden." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rm" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Videonorm som skal bedes om fra enheden" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Tilvalg til at angive videonorm at bede om fra enheden." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "&Sti til den kørbare fil" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Søgesti til kørbar MPlayer-fil" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." +msgstr "" +"Søgesti til kørbar MPlayer fil, enten den absolutte søgesti eller et navn at " +"søge efter i den nuværende miljøvariabel med søgestier." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Yderligere flag som sendes til MPlayer på kommandolinjen. Se manualsiden for " +"mplayer(1) for en fuldstændig liste med mulige flag. Du kan også vælge dette " +"for individuelle filer eller url'er i Fil-egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "Foretrukken &demultiplexer" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Demultiplexer som foretrækkes til at håndtere filformater" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." +msgstr "" +"Egenskab som viser og lader dig ændre demultiplexeren som skal bruges til at " +"håndtere filformater. Hvis den valgte demultiplexer mislykkes med en bestemt " +"fil, vil en anden måske blive brugt." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Hvis dit system er for langsomt til at afspille filen, kan MPlayer springe " +"over visse billeder så afspilningen ikke bliver langsommere. Ingen, springer " +"ikke over noget, Blødt, springer over færre billeder, og Hårdt, springer " +"over flere billeder og kan sommetider gøre at afkodningen ikke fungerer. Du " +"kan også vælge dette for en individuel fil eller url i Fil-egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en cache bruges og indstilling af dens størrelse. " +"Auto lader MPlayer bruge sin egen indstilling, Ingen, beder MPlayer om ikke " +"at bruge nogen cache, og Angiv størrelse, lader dig indstille en bestemt " +"størrelse. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller url'er i Fil-" +"egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Tilvalg som vælger om et nyt indeks for søgning skal bygges. Ja, bygger et " +"indeks om filen ikke har det, Nej, beder MPlayer om ikke at bygge et indeks, " +"og Påtving, gør at der altid bygges et indeks. Du kan også vælge dette for " +"en individuel fil eller url i Fil-egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Brug midlertidlig fil til at afspille fra KIOSlave" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en midlertidig fil skal bruges for afspilning fra en " +"TDE I/O-slave. Dette har ingen effekt for url'er som sendes direkte til " +"MPlayer. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller url'er i Fil-" +"egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Brug KIOSlave til" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Vælg om en TDE I/O-slav skale bruges til at afspille markerede typer af " +"url'er" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille valgte " +"url-typer. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller strømme i " +"Fil-egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Vælg om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille HTTP-url'er" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille HTTP-" +"url'er. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller strømme i Fil-" +"egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Vælg om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille FTP-url'er" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slav skal bruges til at afspille FTP-" +"url'er. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller strømme i Fil-" +"egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Vælg om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille Samba-url'er" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slav skal bruges til at afspille Samba-" +"url'er. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller strømme i Fil-" +"egenskaber." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "OSD ni&veau" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Vælg hvad som skal vises inde i videoområdet" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge hvad der skal indgå i skærmvisningen inde i " +"videoområdet. Eftersom KPlayer kan vise næsten alting udenfor videoområdet, " +"er det anbefalede valg kun undertekster." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "kun undertekster" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "Undertekster, lydstyrke og søg" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "Undertekster, lydstyrke, søg, tidtager og procent" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "Undertekster, lydstyrke, søg, tidtager,procent og samlet tid" + +#: kplayersettingsaudio.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Lydsystem der bruges til at afspille lyd" + +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Tilvalg som angiver tilgængelige lydsystemer og lader dig vælge det som skal " +"bruges til at afspille lyd. Anbefalede valg er OSS (standard) og ALSA " +"(anbefales om tilgængeligt). ARTS og SDL anbefales ikke. Automatisk lader " +"MPlayer vælge lydsystem ifølge sin egen indstilling. Hvis du behøver at " +"angive mere endnu et alternativ adskilt med kommategn, så sæt dette til " +"Automatisk og tilføj dem under Yderligere kommandolinjeflag på siden " +"Avanceret." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Lydenhed at bruge for valgt system" + +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive lydenheden som skal bruges for det valgte lydsystem. " +"Lad dette være tomt for at bruge standardenheden." + +#: kplayersettingsaudio.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: kplayersettingsaudio.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "Afkodere at bruge for at afkode lyd (automatisk anbefales)" + +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Tilvalg som angiver tilgængelige afkodere og lader dig vælge en som skal " +"bruges til at afkode lyd. Automatisk er det anbefalede valg, som lader " +"MPlayer bestemme hvilken afkoder som skal bruges automatisk. Hvis du har " +"brug for at bede MPlayer om at bruge en bestemt afkoder for en given fil " +"eller strøm, så angiv dette tilvalg i Fil-egenskaber." + +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Justerings&mængde af forsinkelse" + +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsværdien for lydforsinkelse når kommandoerne Forøg eller Reducér " +"bruges" + +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive værdien i sekunder som lydforsinkelsen skal ændres når " +"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Lyd eller tilsvarende " +"genvejstaster bruges." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimum" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Nedre grænse for videoens lysstyrke" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstilling af videoens lysstyrke." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ksimum" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Øvre grænse for videoens lysstyrke" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstilling af videoens lysstyrke." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "justerings&mængde" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"Justeringsværdien for videoens lysstyrke når kommandoerne Forøg eller " +"Reducér bruges" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive hvor meget videoens lysstyrke skal ændres når " +"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Video eller tilsvarende " +"genvejstaster bruges." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Nulstil lysstyrken til en særlig indstilling for hver ny fil eller KPlayer-" +"session" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Tilvalg for at nulstille videoens lysstyrke til en bestemt indstilling for " +"hver ny fil eller KPlayer-session." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "&til" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "for &hver eneste" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "session" + +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Nedre grænse for videokontrast" + +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstillingen af videokontrast." + +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Øvre grænse for videokontrast" + +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstillingen af videokontrast." + +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsværdien for videoens kontrast når kommandoerne Forøg eller Reducér " +"bruges" + +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive hvor meget videoens kontrast skal ændres når " +"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Video eller tilsvarende " +"genvejstaster bruges." + +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Nulstil kontrast til en særlig indstilling for hver ny fil eller KPlayer-" +"session" + +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Tilvalg for at nulstille videokontrasten til en specifik indstilling for " +"hver ny fil eller KPlayer-session." + +#: kplayersettingscontrols.ui:58 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Husk ændringer lavet med Shift i nuværende fil" + +#: kplayersettingscontrols.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Husk ændringer som laves mens shift-tasten holdes nede i fil-egenskaberne " +"for nuværende fil" + +#: kplayersettingscontrols.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om eventuelle ændringer og justeringer som gøres mens " +"shift-tasten holdes nede, automatisk skal huskes i fil-egenskaberne for " +"filen som for øjeblikket er indlæst. Dette er særlig nyttigt for indstilling " +"af lydstyrke, kontrast, lysstyrke og proportion, men virker også med andre " +"angivne (men umarkerede) tilvalg nedenfor." + +#: kplayersettingscontrols.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Husk altid følgende indstillinger for hver fil" + +#: kplayersettingscontrols.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Husk altid ændringer som gøres af indstillingerne som er markerede nedenfor " +"i fil-egenskaberne for nuværende fil " + +#: kplayersettingscontrols.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om eventuelle ændringer og justeringer, som gøres i " +"indstillingerne du vælger nedenfor, automatisk skal huskes i fil-" +"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. De valgte " +"indstillinger opbevares også selvom du ikke holder shift-tasten nede. Mest " +"nyttigt for indstillinger som næsten altid er specifikke for en fil, såsom " +"underteksters url'er, underteksters forsinkelse og lydforsinkelse." + +#: kplayersettingscontrols.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Skærmst&ørrelse" + +#: kplayersettingscontrols.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Husk skærmstørrelsen du vælger ved at ændre størrelse på KPlayers vindue i " +"fil-egenskaberne for nuværende fil" + +#: kplayersettingscontrols.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om videoens skærmstørrelse, som du angiver ved at ændre " +"størrelse på KPlayers vindue, automatisk skal huskes i fil-egenskaberne for " +"filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette ikke markeres, kan du " +"stadigvæk få KPlayer til at huske skærmstørrelsen ved at holde shift-tasten " +"nede inden og mens du ændrer vinduets størrelse." + +#: kplayersettingscontrols.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Billed &forhold" + +#: kplayersettingscontrols.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "Husk videoens valgte proportion i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om videoens proportion, som du angiver ved at bruge " +"punkterne i menuen Vis, automatisk skal huskes i fil-egenskaberne for filen " +"som for øjeblikket er indlæst. Hvis dettemarkeres, husker KPlayer videoens " +"proportion i nuværende fils egenskaber, og stiller det automatisk tilbage " +"til foregående indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke " +"markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske videoens proportion ved " +"at holde shift-tasten nede når du vælger en proportionskommando." + +#: kplayersettingscontrols.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" +msgstr "Husk tilvalg for fuldskærm i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om fuldskærmstilstand, som du angiver i menuen Vis, " +"automatisk skal huskes i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er " +"indlæst. Hvis dette markeres, husker KPlayer fuldskærmstilstanden i " +"nuværende fils egenskaber, og stiller det automatisk tilbage til foregående " +"indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du " +"stadigvæk få KPlayer til at huske fuldskærmstilstand ved at holde shift-" +"tasten nede når du vælger det." + +#: kplayersettingscontrols.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ksimeret" + +#: kplayersettingscontrols.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "Husk maksimeret vinduetilstand i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om maksimeret vinduestilstand automatisk skal huskes i " +"fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette " +"markeres, husker KPlayer maksimeret tilstand i nuværende fil-egenskaber, og " +"stiller det automatisk tilbage til foregående indstilling når en anden fil " +"indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske " +"maksimeret tilstand ved at holde shift-tasten nede når du maksimerer " +"KPlayers vindue." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Bevar oprindeligt forhold" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Husk at proportion skal beholdes i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om tilvalget at beholde proportion automatisk skal " +"huskes i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis " +"dette markeres, husker KPlayer tilvalget at beholde proportioner i nuværende " +"fils egenskaber, og stiller det automatisk tilbage til foregående " +"indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du " +"stadigvæk få KPlayer til at huske tilvalget at beholde proportioner ved at " +"holde shift-tasten nede når du klikker på knappen, Behold proportion, i " +"værktøjslinjen eller vælger et proportionspunkt i menuen Vis." + +#: kplayersettingscontrols.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Husk lydstyrkejusteringer i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om lydstyrkejusteringer automatisk skal huskes i " +"filegenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette " +"markeres, husker KPlayer lydstyrkejusteringer i nuværende fils egenskaber, " +"og stiller automatisk lydstyrken tilbage til foregående indstilling når en " +"anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer " +"til at huske lydstyrkejusteringer ved at holde shift-tasten nede når du " +"laver dem." + +#: kplayersettingscontrols.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Lydf&orsinkelse" + +#: kplayersettingscontrols.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Husk indstilling af lydforsinkelse i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om lydforsinkelsen automatisk skal huskes i fil-" +"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette markeres, " +"husker KPlayer lydforsinkelsen i nuværende fils egenskaber, og stiller " +"automatisk lydforsinkelsen tilbage når en anden fil indlæses. Hvis dette " +"ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske lydforsinkelsen ved " +"at holde shift-tasten nede når du ændrer den." + +#: kplayersettingscontrols.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Kontrast" + +#: kplayersettingscontrols.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Husk kontrastjusteringer i den nuværende fils filegenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om kontrastjusteringer automatisk skal huskes i fil-" +"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette markeres, " +"husker KPlayer kontrastjusteringer i nuværende fils egenskaber, og stiller " +"automatisk kontrasten tilbage til foregående indstilling når en anden fil " +"indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske " +"kontrastjusteringer ved at holde shift-tasten nede når du laver dem." + +#: kplayersettingscontrols.ui:250 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "&Lysstyrke" + +#: kplayersettingscontrols.ui:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Husk justeringer af lysstyrke i den nuværende fils filegenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om lysstyrkejusteringer automatisk skal huskes i fil-" +"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette markeres, " +"husker KPlayer lysstyrkejusteringer i nuværende fils egenskaber, og stiller " +"automatisk lysstyrken tilbage til foregående indstilling når en anden fil " +"indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske " +"lysstyrkejusteringer ved at holde shift-tasten nede når du laver dem." + +#: kplayersettingscontrols.ui:267 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Husk farvetonejusteringer i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om farvetonejusteringer automatisk skal huskes i fil-" +"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette markeres, " +"husker KPlayer farvetonejusteringer i nuværende fils egenskaber, og stiller " +"automatisk farvetonen tilbage til foregående indstilling når en anden fil " +"indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske " +"farvetonejusteringer ved at holde shift-tasten nede når du laver dem." + +#: kplayersettingscontrols.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "&Mætning" + +#: kplayersettingscontrols.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Husk justeringer af farvemætning i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om farvemætningsjusteringer automatisk skal huskes i " +"fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette " +"markeres, husker KPlayer farvemætningsjusteringer i nuværende fils " +"egenskaber, og stiller automatisk farvemætningen tilbage til foregående " +"indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du " +"stadigvæk få KPlayer til at huske farvemætningsjusteringer ved at holde " +"shift-tasten nede når du laver dem." + +#: kplayersettingscontrols.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Undertekst&placering" + +#: kplayersettingscontrols.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Husk placeringen af undertekster i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om underteksternes lodrette position automatisk skal " +"huskes i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis " +"dette markeres, husker KPlayer underteksterens position i nuværende fils " +"egenskaber, og stiller automatisk underteksterens position tilbage når en " +"anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer " +"til at huske underteksternes position ved at holde shift-tasten nede når du " +"ændrer den." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Undertekst&forsinkelse" + +#: kplayersettingscontrols.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Husk forsinkelse for undertekster i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om underteksternes forsinkelse automatisk skal huskes i " +"fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette " +"markeres, husker KPlayer underteksternes forsinkelse i nuværende fils " +"egenskaber, og stiller automatisk underteksternes forsinkelse tilbage når en " +"anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer " +"til at huske underteksternes forsinkelse ved at holde shift-tasten nede når " +"du ændrer den." + +#: kplayersettingscontrols.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Rammedro&p" + +#: kplayersettingscontrols.ui:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Husk tilvalg for at springer over billeder i den nuværende fils fil-" +"egenskaber" + +#: kplayersettingscontrols.ui:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om tilvalget om at springe billeder over automatisk " +"skal huskes i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis " +"dette markeres, husker KPlayer tilvalget om at springe over billeder i " +"nuværende fils egenskaber, og stiller automatisk tilvalget tilbage til den " +"tidligere indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, " +"kan du stadigvæk få KPlayer til at huske tilvalget om at springe over " +"billeder ved at holde shift-tasten nede når du vælger det i menuen Afspiller." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "G&enskab størrelse af hoved vindue automatisk" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Ændr automatisk størrelse på hovedvinduet for at give videoområdet den " +"rigtige størrelse" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om KPlayers hovedvindue automatisk skal ændre størrelse " +"så videoområdet har den ønskede størrelse." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "&Mindste videobredde ved opstart" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "Minimal bredde på videoområdet når en ny fil begynder at afspilles" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge den minimale vandrette størrelse som videoområdet skal " +"have når en ny fil indlæses og afspilles. KPlayer tager den oprindelige " +"videostørrelse og øger den i 50% intervaller til den er i det mindste denne " +"størrelse." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Ma&ksimalt antal indgange i spillelistens menuer" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Maksimalt antal indgange i menuerne Spil liste og Tilføj ti lspilleliste" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Tilvalg til at angive maksimalt antal indgange i menuerne Spil liste og " +"Tilføj til spilleliste." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Maksimalt antal indgange i menuen S&pil seneste" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Maksimalt antal indgange i menuen Spil seneste" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Tilvalg til at vælge maksimalt antal indgange i menuen Spil seneste. Hvis " +"dette antal overskrides, fjernes de ældste valgmuligheder." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Maksimalt antal S&eneste indgange i biblioteket" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "Maksimalt antal indgange i listen Seneste i multimediebiblioteket" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Tilvalg til at vælge maksimalt antal indgange i listen Seneste i " +"multimediebiblioteket. Hvis dette antal overskrides, fjernes de ældste " +"indgange." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "Størrelses&grænse for cachen med metainformation" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "Maksimalt antal indgange hvis egenskaber KPlayer husker" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Tilvalg som viser og lader dig ændre det maksimale antal indgange som " +"KPlayer husker egenskaber for, selv om de ikke længere er i spillelisten. " +"Hvis grænsen overskrides, fjernes de ældste eksisterende indgange fra cachen." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Tilla&d dobbelte indgange i spillelister" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "Tillad at tilføje indgange som har samme url i spillelister" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Tilvalg til at vælge om det er tilladt at tilføje flere indgange som har " +"nøjagtigt samme url til spillelister. Duplikerede indgange vil få samme sæt " +"filegenskaber. Hvis dette ikke er markeret og du tilføjer en ny indgang med " +"samme url som en eksisterende i en spilleliste, fjernes den gamle indgang." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "&Vis beskeder hvis afspilning af en fil mislykkes" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Vis meddelelsesloggen hvis KPlayer støder på en fejl ved forsøg på at " +"afspille en fil" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om meddelelsesloggen skal vises hvis KPlayer støder på " +"en fejl ved forsøg på at afspille en fil, så du kan kigge i slutningen af " +"loggen og se hvad fejlen var." + +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Nedre grænse for videoens farvetone" + +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstilling af videoens farvetone." + +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Øvre grænse for videoens farvetone" + +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstilling af videoens farvetone." + +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsværdien for videoens farvetone når kommandoerne Forøg eller " +"Reducér bruges" + +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive hvor meget videoens farvetone skal ændres når " +"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Video eller tilsvarende " +"genvejstaster bruges." + +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Stil farvetone tilbage til en særlig indstilling for hver ny fil eller " +"KPlayer-session" + +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Tilvalg for at stille videoens farvetone tilbage til en specifik indstilling " +"for hver ny fil eller KPlayer-session." + +#: kplayersettingsprogress.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Fremgang- og søgekontrol-indstillinger" + +#: kplayersettingsprogress.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Mængde ved &normal søgning" + +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Tidsmængde som afspilning flyttes når kommandoerne Fremad eller Tilbage " +"bruges" + +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive værdien som afspilning flyttes fremad eller tilbage " +"når kommandoerne Fremad eller Tilbage bruges i menuen Afspiller, enten i " +"sekunder eller i procent af filens tidslængde hvis den er kendt." + +#: kplayersettingsprogress.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Mængde ved &hurtigsøgning" + +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Tidsmængden som afspilning flyttes når kommandoerne Hurtigt fremad eller " +"Hurtigt tilbage bruges" + +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive værdien som afspilningen flyttes fremad eller tilbage " +"når kommandoerne Hurtigt fremad eller Hurtigt tilbage bruges i menuen " +"Afspiller, enten i sekunder eller i procent af filens tidslængde hvis den er " +"kendt." + +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Nedre grænse for videoens farvemætning" + +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstilling af videoens " +"farvemætning." + +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Øvre grænse for videoens farvemætning" + +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstilling af videoens " +"farvemætning." + +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"Justeringsværdien for videofarvemætning når kommandoerne Forøg eller Reducér " +"bruges" + +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive hvor meget videoens farvemætning skal ændres når " +"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Video eller tilsvarende " +"genvejstaster bruges." + +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Nulstil farvemætning til en særlig indstilling for hver ny fil eller KPlayer-" +"session" + +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Tilvalg for at stille videoens farvemætning tilbage til en specifik " +"indstilling for hver ny fil eller KPlayer-session." + +#: kplayersettingssliders.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "&Mindste skyderlængde" + +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Minimal længde på skyderen" + +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Tilvalg som viser og lader dig ændre minimal længde på skyderkontroller. Det " +"påvirker skyderkontroller som indgår i værktøjslinjer." + +#: kplayersettingssliders.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "&Foretrukken skyderlængde" + +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Foretrukken længde af skyderkontrollen" + +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Tilvalg som viser og lader dig ændre foretrukket længde på skyderkontroller. " +"Det påvirker både skyderkontroller som vises og de som indgår i " +"værktøjslinjer." + +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Viser kontrast popop-skyderen" + +#: kplayersettingssliders.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Afstand mellem skyder &markeringer" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "Afstand mellem markeringer på farvetoneskyderen som et procenttal" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på farvetoneskyderen, i " +"procent af skyderens længde." + +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på farvetoneskyderen, i " +"procent af skyderens længde." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Mappenavn" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Tilvalg til at angive maksimalt antal indgange i menuerne Spil liste og " +"Tilføj til spilleliste." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "Italien" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "angiv størrelse" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Åbner en undertekstfil" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Tilvalg for at angive søgesti til enhedsknuden." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Indlæs undertekster automatisk for denne fil" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "Tilvalg for at angive lydindfangningssystem og enhed." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på farvemætningsskyderen, " +"i procent af skyderens længde." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "Justerings&mængde af position" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Justeringsværdien for underteksternes lodrette position når kommandoerne " +"Flyt op eller Flyt ned bruges" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive værdien i procent af videoens højde som underteksterne " +"flyttes når kommandoerne Flyt op eller Flyt ned i menuen Afspiller/" +"Undertekster eller tilsvarende genvejstaster bruges." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsværdien for undertekstforsinkelse når kommandoerne Forøg eller " +"Reducér bruges" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive værdien i sekunder som undertekstforsinkelsen skal " +"ændres når kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Undertekster " +"eller tilsvarende genvejstaster bruges." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Lodret placering af undertekster" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Sætter videoformat til 4 til 3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Indlæs JS-undertekster automatisk" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "Tilvalg til at angive videonorm at bede om fra enheden." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Auto&indlæs undertekster" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Indlæs underteksterstyper som vælges nedenfor automatisk" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Tilvalg for automatisk at indlæse underteksterstyper som vælges nedenfor ved " +"at lede efter undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er " +"indlæst og tilsvarende filendelse." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Liste med filendelser som skal bruges for automatisk at indlæse undertekster" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Tilvalg som lader dig angive en liste med filendelser som vil blive brugt " +"til automatisk at indlæse undertekster. Hvis du indtaster flere filendelser, " +"så adskil dem med kommategn, semikolon, kolon, punktum eller mellemrum. " +"Filendelser som du angiver vil blive konverteret til små eller store " +"bogstaver ved søgning efter filer. Undertekstfiler med blandet skifttilstand " +"kan ikke indlæses automatisk for øjeblikket." + +#: kplayersettingsvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "D&river" + +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Videodriver at bruge til at afspille video" + +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Tilvalg som angiver tilgængelige videodrivere og lader dig vælge det som " +"skal bruges til at afspille video. Anbefalet valg afhænger af det videokort " +"du har. Prøv XMGA for Matrox-kort, og enten XVidix (hvis det understøttes) " +"eller XVideo for andre kort for bedst kvalitet. Med NVidia-drivere kan du " +"også prøve at bruge XVMC. Hvis du ikke kan få nogen af disse til at virke " +"efter udførlige forsøg, kan du bruge udskrift med X11 som en sidste udvej. " +"Videodrivere som åbner et separat vindue i stedet for at bruge KPlayers " +"videoområde anbefales ikke. Automatisk lader MPlayer vælge videodriver " +"ifølge sin egen indstilling. Hvis du behøver at angive mere end et " +"alternativ adskilt med kommategn, så indstil tilvalget til Automatisk og " +"tilføj dem under Yderligere kommandolinjeargumenter på siden Avanceret." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "&Enhed" + +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Videoenhed at bruge for den valgte driver" + +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive videoenhed som skal bruges for den valgte videodriver. " +"Efterlad det tomt for at bruge standardenheden." + +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "Afkodere at bruge for at afkode video (automatisk anbefales)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Tilvalg som angiver tilgængelige afkodere og lader dig vælge en som skal " +"bruges til at afkode video. Automatisk er det anbefalede valg, som lader " +"MPlayer bestemme hvilken afkoder som skal bruges automatisk. Hvis du skal " +"bede MPlayer om at bruge en bestemt afkoder for en given fil eller strøm, så " +"sæt dette tilvalg i Fil-egenskaber." + +#: kplayersettingsvideo.ui:192 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Skalering" + +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Video-skalering at bruge ved skalering med programmel" + +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive videoskaleringen som bruges når skalering gøres i " +"software. Skalering med software bruger en stor mængde systemressourcer, så " +"hvis du ikke har rigeligt og skalering med programmel giver dig bedre " +"billedkvalitet, skal du vælge en videodriver oven som bruger skalering med " +"hardware." + +#: kplayersettingsvideo.ui:213 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "hurtig bilineær" + +#: kplayersettingsvideo.ui:218 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilineær" + +#: kplayersettingsvideo.ui:223 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bikubisk (god kvalitet)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:228 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "eksperimentel" + +#: kplayersettingsvideo.ui:233 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "nærmeste nabo (dårlig kvalitet)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:238 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "område" + +#: kplayersettingsvideo.ui:243 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "luma bikubisk / chroma bilineær" + +#: kplayersettingsvideo.ui:248 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gauss" + +#: kplayersettingsvideo.ui:253 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#: kplayersettingsvideo.ui:258 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#: kplayersettingsvideo.ui:263 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "bikubisk spline" + +#: kplayersettingsvideo.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Aktiver dobbelt &buffer" + +#: kplayersettingsvideo.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Aktivér dobbeltbuffer for videodriver" + +#: kplayersettingsvideo.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om dobbeltbuffer skal bruges for videodriveren. Dette " +"tilvalg anbefales. Det giver jævnere visning i mange tilfælde." + +#: kplayersettingsvideo.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Aktivér direkte &fremvisning" + +#: kplayersettingsvideo.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Aktivér direkte optegning for videodriver" + +#: kplayersettingsvideo.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." +msgstr "" +"Tilvalg for at vælge om direkte optegning skal bruges for videodriveren. " +"Dette kan give en ydelsesforbedring, men kan også forårsage problemer med at " +"vise video, for eksempel hvis det bruges sammen med tilvalget for " +"dobbeltbuffer eller ved afspilning med undertekster." + +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Nedre grænse for lydstyrken" + +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstillingen af lydstyrke." + +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Øvre grænse for lydstyrken" + +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstilling af lydstyrke." + +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsværdien for lydstyrken når kommandoerne Forøg eller Reducér bruges" + +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Tilvalg for at angive hvor meget lydstyrken skal ændres når kommandoerne " +"Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Lyd eller tilsvarende genvejstaster " +"bruges." + +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Nulstil lydstyrke til en særlig indstilling for hver ny fil eller KPlayer-" +"session" + +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Tilvalg for at stille lydstyrken tilbage til en specifik indstilling for " +"hver ny fil eller KPlayer-session." + +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Spil &liste" + +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Spil s&eneste" + +#: kplayerui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osition" + +#: kplayerui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Lyd" + +#: kplayerui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: kplayerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Undertekster" + +#: kplayerui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: kplayerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "&Bibliotek" + +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "Tilføj &til" + +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "Sø&jler" + +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#: kplayerui.rc:177 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Spillelisteværktøjslinje" + +#: kplayerui.rc:194 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Kontrastværktøjslinje" + +#: kplayerui.rc:198 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Lysstyrkeværktøjslinje" + +#: kplayerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Farvetoneværktøjslinje" + +#: kplayerui.rc:206 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Farvemætningsværktøjslinje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Vis hoved&værktøjslinje" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Egenskaber..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Filer..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Lydindstillinger" + +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Afstand mellem markeringer på lysstyrkeskyderen som et procenttal" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på lysstyrkeskyderen, " +#~ "i procent af skyderens længde." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Afstand mellem markeringer på kontrastskyderen som et procenttal" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringerne på kontrastskyderen, " +#~ "i procent af skyderens længde." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Afstand mellem markeringer på fremgangsskyderen som et procenttal" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringerne på " +#~ "fremgangsskyderen, i procent af skyderens længde." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Afstand mellem markeringer på farvemætningsskyderen som et procenttal" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Indlæse AQT-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse AQT-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstersfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst " +#~ "og filendelsen AQT eller aqt." + +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Indlæs ASS-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse ASS-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen ASS eller ass." + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse JS-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen JS eller js." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Indlæs JSS-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse JSS-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen JSS eller jss." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Indlæs RT-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse RT-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen RT eller rt." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Indlæs SMI-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse SMI-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen SMI eller smi." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Indlæs SRT-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse SRT-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen SRT eller srt." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Indlæs SSA-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse SSA-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstersfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst " +#~ "og filendelsen SSA eller ssa." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Indlæs SUB-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse SUB-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen SUB eller sub." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Indlæs TXT-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse TXT-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen TXT eller txt." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Indlæs UTF-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse UTF-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 eller utf-8." + +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Indlæs VobSub-undertekster automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse VobSub-undertekster ved at lede efter " +#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og " +#~ "filendelsen IDX, idx, IFO eller ifo." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "an&det" + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Indlæs undertekstfiler med filendelsen som du angiver nedenfor automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse undertekstfiler med filendelser du " +#~ "indtaster i tekstfeltet nedenfor, adskilt med kommategn, semikolon, " +#~ "kolon, punktum eller mellemrum." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Afstand mellem markeringer på lydstyrkeskyderen som et procenttal" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på lydstyrkeskyderen, " +#~ "i procent af skyderens længde." + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Tilføj filer" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ASS" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "t&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&VobSub" + +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Tilføjer spillelistens punkter til hovedspillelisten" + +#~ msgid "" +#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Tilføj til spillelister tilføjer spillelistens punkter til " +#~ "hovedspillelisten." + +#~ msgid "" +#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia " +#~ "collection." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Tilføj til samling tilføjer spillelistens punkter til " +#~ "multimediesamlingen." + +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Enhedsegenskaber" + +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "S&ti" + +#~ msgid "&Load %1" +#~ msgstr "&Indlæs %1" + +#~ msgid "Message Settings" +#~ msgstr "Beskedindstillinger" + +#~ msgid "&Show if a file fails to play" +#~ msgstr "&Vis hvis afspilning af en fil mislykkes" + +#~ msgid "Show &before playing" +#~ msgstr "Vis &før afspilning" + +#~ msgid "Show message log before starting to play a file" +#~ msgstr "Vis meddelelsesloggen inden afspilning af en fil begynder" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a " +#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being " +#~ "played." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om meddelelsesloggen vises inden en fil begynder at " +#~ "afspilles. Markér dette hvis du altid vil se meddelelser mens en fil " +#~ "afspilles." + +#~ msgid "Show after &playing" +#~ msgstr "Vis efter &afspilning " + +#~ msgid "Show message log after a file finishes playing" +#~ msgstr "Vis meddelelsesloggen efter afspilning af en fil afsluttes" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes " +#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om meddelelseloggen vises efter en fil er afspillet. " +#~ "Markér dette hvis du altid vil se meddelelser efter en fil er afspillet." + +#~ msgid "C&lear before playing" +#~ msgstr "R&yd før afspilning" + +#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file" +#~ msgstr "Fjern alle meddelelser inden afspilning af en fil begynder" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting " +#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to " +#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files " +#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om alle tidligere meddelelser skal fjernes inden " +#~ "afspilning af en fil begynder. Hvis du markerer dette, og også tilvalget " +#~ "for at vise meddelelser ved fejl, beholder KPlayer meddelelser fra filer " +#~ "med fejl til afspilningen stoppes, så du har en chance for at undersøge " +#~ "fejlen." + +#~ msgid "Playlist Settings" +#~ msgstr "Spillelisteindstillinger" + +#~ msgid "&Start playing new entries immediately" +#~ msgstr "&Start afspilning af nye indgange omgående" + +#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately" +#~ msgstr "" +#~ "Begynd afspilning af nyligt tilføjede punkter i spillelisten med det samme" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " +#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL " +#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer " +#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om nyligt tilføjede punkter på spillelisten skal " +#~ "afspilles med det samme. Punkter i spillelisten kan tilføjes ved at bruge " +#~ "valgmulighederne Åbn fil eller Åbn url i menuen Fil, ved at trække og " +#~ "slippe filer på KPlayers vindue, eller ved at starte KPlayer med fil- " +#~ "eller url-argumenter." + +#~ msgid "only if player is &idle" +#~ msgstr "kun hvis afspilleren er i t&omgang" + +#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle" +#~ msgstr "" +#~ "Begynd kun at afspillede nyligt tilføjede punkter i spillelisten med det " +#~ "samme hvis afspilleren er i tomgang" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " +#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added " +#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and " +#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or " +#~ "URL arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om nyligt tilføjede punkter i spillelisten skal " +#~ "afspilles med det samme, men kun hvis afspilleren er i tomgang. Punkter i " +#~ "spillelisten kan tilføjes ved at bruge valgmulighederne Åbn fil eller Åbn " +#~ "url i menuen Fil, ved at trække og slippe filer på KPlayers vindue, eller " +#~ "ved at starte KPlayer med fil- eller url-argument." + +#~ msgid "Allo&w duplicate entries" +#~ msgstr "Tilla&d dobbelte indgange" + +#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist" +#~ msgstr "Tillad at tilføje indgange som har samme url til spillelisten" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same " +#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file " +#~ "properties." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om det er tilladt at tilføje indgange som har " +#~ "nøjagtig samme url til spillelisten. Duplikerede indgange vil få samme " +#~ "sæt fil-egenskaber." + +#~ msgid "&Maximum number of entries" +#~ msgstr "&Maksimalt antal indgange:" + +#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have" +#~ msgstr "Maksimalt antal indgange som spillelisten kan have" + +#~ msgid "" +#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries " +#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries " +#~ "are removed." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg som viser og lader dig ændre det maksimale antal indgange som " +#~ "spillelisten kan have. Hvis grænsen nås, fjernes de øverste eksisterende " +#~ "indgange." + +#~ msgid "Cache size &limit" +#~ msgstr "Cache-størrelse og -&grænse" + +#~ msgid "" +#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to " +#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to " +#~ "collect information using this dialog and then submit it following the " +#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Rapportér fejl, viser en dialog som lader dig sende en " +#~ "fejlrapport til KPlayers udvikler. Den anbefalede måde at rapportere en " +#~ "fejl er dog at indsamle information ved at bruge denne dialog, og " +#~ "derefter indsende den ved at følge instruktionerne i minivejledningen for " +#~ "fejlrapportering." + +#~ msgid "" +#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that " +#~ "apply to the editor and the items selected in it." +#~ msgstr "" +#~ "Editorværktøjslinjen indeholder knapper som aktiverer kommandoer som " +#~ "gælder for editoren og de punkter som vælges i den." + +#~ msgid "" +#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you " +#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play " +#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, " +#~ "move entries around, remove them and choose several options." +#~ msgstr "" +#~ "Spillelistens editor er et vindue hvor KPlayer husker filer og url'er som " +#~ "du har afspillet og viser diverse informationer om dem, lader dig " +#~ "afspille eksisterende punkter, omdøbe dem og angive deres egenskaber, " +#~ "tilføje nye indgange, flytte rundt på indgange, fjerne dem og vælge flere " +#~ "tilvalg." + +#~ msgid "&Clear Log" +#~ msgstr "&Ryd Log" + +#~ msgid "Show &Editor" +#~ msgstr "Vis &editoren" + +#~ msgid "Shows/hides the playlist editor" +#~ msgstr "Viser/skjuler spilleliste-editoren." + +#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor." +#~ msgstr "Kommandoen Vis editor, viser eller skjuler spillelistens editor." + +#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar" +#~ msgstr "Viser/Skjuler spilleliste-editor væktøjslinjen" + +#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Vis værktøjslinje, viser eller skjuler editorværktøjslinjen." + +#~ msgid "" +#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and " +#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing." +#~ msgstr "" +#~ "Undermenuen Åbn nylige, viser en liste med de senest åbnede filerne og " +#~ "url'er, og lader dig vælge en at tilføje til spillelisten og begynde at " +#~ "afspille." + +#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries" +#~ msgstr "Midlerti&dlig liste for nye indgange" + +#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off" +#~ msgstr "" +#~ "Slår muligheden for at bruge midlertidlig liste til nye indgange til/fra" + +#~ msgid "" +#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a " +#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option " +#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or " +#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer " +#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a " +#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To " +#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From " +#~ "Playlist from the Playlist menu." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Midlertidig liste, for nye indgange ændrer tilvalget om at " +#~ "bruge en midlertidig spilleliste når nye indgange tilføjes. Når det er " +#~ "aktiveret, låses hovedspillelisten, så når du indlæser nye punkter ved " +#~ "brug af Fil Åbn, eller Fil Åbn url, ved at trække og slippe filer hen på " +#~ "KPlayers vindue, eller ved at starte KPlayer med filargumenter, laves en " +#~ "midlertidig spilleliste hvor de nye punkter tilføjes og bliver afspillet. " +#~ "For at begynde med at afspille indgange fra hovedspillelisten igen, vælge " +#~ "Afspil fra spilleliste, i menuen Spilleliste." + +#~ msgid "Play Selection &Only" +#~ msgstr "Afspil kun &valgte" + +#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist" +#~ msgstr "" +#~ "Slår muligheden for at vælge mellem at afspille valgte emne eller hele " +#~ "spillelisten til/fra" + +#~ msgid "" +#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items " +#~ "selected in the playlist editor." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Spil kun markerede, ændrer tilvalget om kun at afspille " +#~ "punkter som er markerede i spillelistens editor." + +#~ msgid "Clear &Before Adding Entries" +#~ msgstr "R&yd før tilføjelse af indgange" + +#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off" +#~ msgstr "" +#~ "Slår muligheden for at rydde listen før der tilføjes nye indgange til/fra" + +#~ msgid "" +#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the " +#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can " +#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary " +#~ "List For New Entries option is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Ryd før nye indgange tilføjes, ændrer tilvalget om at rydde " +#~ "nuværende spilleliste inden nye indgange tilføjes. Den nuværende " +#~ "spilleliste kan enten være hovedspillelisten eller den midlertidige " +#~ "spilleliste når tilvalget Midlertidig liste for nye indgange, er " +#~ "aktiveret." + +#~ msgid "" +#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist " +#~ "editor." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Afspil, indlæser og afspiller punktet som du højreklikker på i " +#~ "spillelistens editor." + +#~ msgid "Play &From Playlist" +#~ msgstr "Afspil &fra spillelisten" + +#~ msgid "" +#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. " +#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used " +#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option " +#~ "had been enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Afspil fra spilleliste, begynder at afspille punkter fra " +#~ "hovedspillelisten. Kommandoen er kun tilgængeligt når en midlertidig " +#~ "spilleliste bruges som blev oprettet fordi tilvalget Midlertidig liste " +#~ "for nye indgange, var aktiveret." + +#~ msgid "" +#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in " +#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. " +#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Egenskaber, viser dialogen Fil-egenskaber, for nuværende punkt " +#~ "i spillelistens editor. Se minivejledningen for fil-egenskaber for " +#~ "detaljer. Denne kommando er tilgængeligt når spillelistens editor vises " +#~ "og ikke er tom." + +#~ msgid "" +#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in " +#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is " +#~ "shown and some items are selected." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Fjern, fjerner punkter fra hovedspillelisten som for " +#~ "øjeblikket er markerede i spillelistens editor. Kommandoen er tilgængelig " +#~ "når spillelistens editor vises og nogle punkter er markerede." + +#~ msgid "" +#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist " +#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is " +#~ "not empty." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Ryd, fjerner alle punkter fra hovedspillelisten i " +#~ "spillelistens editor. Kommandoen er tilgængelig når spillelistens editor " +#~ "vises og ikke er tom." + +#~ msgid "File or list of files to play (optional)" +#~ msgstr "Fil eller liste af filer at afspille (valgfrit)" + +#~ msgid "Subt&itles" +#~ msgstr "Under&tekster" + +#~ msgid "P&laylist" +#~ msgstr "S&pilleliste" + +#~ msgid "Fa&llback" +#~ msgstr "Fa&ld tilbage på andre" + +#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails" +#~ msgstr "Angiv om andre afkodere skal bruges hvis den valgte ikke fungerer" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. " +#~ "Default uses the option from KPlayer Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at angive om andre afkodere skal bruges hvis den valgte ikke " +#~ "fungerer. Som standard bruges tilvalget fra KPlayers indstillinger." + +#~ msgid "maximized" +#~ msgstr "maksimeret" + +#~ msgid "&Path or URL" +#~ msgstr "&Sti eller URL" + +#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles" +#~ msgstr "Fjern-url eller lokal søgesti til undertekster" + +#~ msgid "Show subtitles initially" +#~ msgstr "Vis undertekster fra begyndelsen" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. " +#~ "By default subtitles are initially shown." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om undertekster vises fra begyndelsen hvis nogen er " +#~ "indlæst. Normalt vises undertekster fra begyndelsen." + +#~ msgid "&Fall back on others" +#~ msgstr "&Fald tilbage på andre" + +#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails" +#~ msgstr "Angiv om et andet system skal bruges hvis den valgte ikke fungerer" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at angive om andre lydsystemer udskrift skal bruges hvis det " +#~ "valgte ikke fungerer." + +#~ msgid "Fa&ll back on others" +#~ msgstr "Fa&ld tilbage på andre" + +#~ msgid "Subtitle &URL" +#~ msgstr "Undertekst-&URL" + +#~ msgid "" +#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file" +#~ msgstr "Husk url'en for undertekster i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in " +#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not " +#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down " +#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle " +#~ "URL command on File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om underteksters url automatisk skal huskes i fil-" +#~ "egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette ikke " +#~ "markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske undertekster ved at " +#~ "holde shift-tasten nede når du indlæser dem med valgmulighederne Indlæs " +#~ "undertekster, eller Indlæs underteksters url, i menuen Fil." + +#~ msgid "Subtitle v&isibility" +#~ msgstr "Undertekst&synlighed" + +#~ msgid "" +#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file" +#~ msgstr "Husk synlighed for undertekster i den nuværende fils fil-egenskaber" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in " +#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not " +#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by " +#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/" +#~ "Subtitles menu." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om underteksternes synlighed automatisk skal huskes " +#~ "i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette " +#~ "ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske underteksternes " +#~ "synlighed ved at holde shift-tasten nede når du ændrer den med tilvalget " +#~ "Vis, i menuen Afspiller/Undertekster." + +#~ msgid "&Recent file list size" +#~ msgstr "Størrelse af &nylig fil-liste" + +#~ msgid "&Show Open dialog if started without file" +#~ msgstr "&Vis Åbn dialog hvis startet uden fil" + +#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play" +#~ msgstr "Vis dialogen Åbn fil hvis KPlayer startes uden en fil at afspille" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started " +#~ "without a command line argument giving a file to play." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om dialogen Åbn fil, skal vises hvis KPlayer startes " +#~ "uden et kommandolinjeargument som angiver en fil at afspille." + +#~ msgid "Show &full path in window title" +#~ msgstr "Vis &fuld sti i vinduestitlen" + +#~ msgid "Show full path of the current file in main window title" +#~ msgstr "Vis fuldstændig søgesti for den nuværende fil i hovedvinduets titel" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file " +#~ "in the main window title." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om den fuldstændige søgesti skal vises, for filen " +#~ "som for øjeblikket er indlæst i hovedvinduets navnelist." + +#~ msgid "D&isable screensaver while playing video" +#~ msgstr "D&eaktivér pauseskærm når der afspilles video" + +#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video" +#~ msgstr "Deaktivér TDE's pauseskærm når video afspilles" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video " +#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops " +#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file " +#~ "screen saver will not be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalg for at vælge om TDE'ss pauseskærm skal deaktiveres mens video " +#~ "afspilles, hvis den er aktiveret. KPlayer aktiverer pauseskærmen igen når " +#~ "videoafspilningen stoppes hvis var aktiv tidligere. Når filer der kun " +#~ "har lyd afspilles deaktiveres pauseskærmen ikke." + +#~ msgid "Load Su&btitle URL..." +#~ msgstr "Indlæs un&dertekst-URL" + +#~ msgid "Opens a subtitle URL" +#~ msgstr "Åbner en undertekst-URL" + +#~ msgid "" +#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets " +#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. " +#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart " +#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the " +#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is " +#~ "available for video files." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Indlæse undertekst-url viser standarddialogen Åbn url, og " +#~ "lader dig indtaste eller indsætte en undertekst-url til at bruge med den " +#~ "nuværende fil eller url. Hvis du indlæser undertekster mens videoen " +#~ "afspilles, genstarter KPlayer afspilningen med undertekster. Normalt " +#~ "opbevares også underteksterne du vælger i nuværende fil-egenskaber. " +#~ "Kommandoen er tilgængelig for videofiler." + +#~ msgid "U&nload Subtitles" +#~ msgstr "&Fjern undertekster" + +#~ msgid "Unloads subtitles" +#~ msgstr "Fjerner undertekster" + +#~ msgid "" +#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if " +#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is " +#~ "available when subtitles are loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoen Fjern undertekster, fjerner underteksterne som for øjeblikket " +#~ "er indlæst, og hvis videoen afspilles, genstartes afspilning uden " +#~ "undertekster. Kommandoen er tilgængelig når undertekster er indlæst." + +#~ msgid "Open URL" +#~ msgstr "Åbn URL" + +#~ msgid "Open Subtitle URL" +#~ msgstr "Åbn undertekst URL" + +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "Tekniske detaljer" |