summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r--translations/messages/da.po7180
1 files changed, 7180 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po
new file mode 100644
index 0000000..109c4d3
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/da.po
@@ -0,0 +1,7180 @@
+# Danish translation of kplayer
+# Joakim Seeberg Ravnskjær <[email protected]>, 2003.
+# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Rune Rønde Laursen <[email protected]>, 2005.
+# Copyright
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-27 13:23-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joakim Seeberg Ravnskjær,Erik Kjær Pedersen"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremgang"
+
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Lydstyrke"
+
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Farvetone"
+
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Mætning"
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"Hovedværktøjslinjen indeholder knapper for handlinger som ofte bruges. Ved "
+"at venstreklikke på en ikon aktiveres tilsvarende handling. Nogle af "
+"knapperne gør at skydekontroller dukker op når de klikkes. "
+"Skyderkontrollerne lader dig justere diverse indstillinger i afspilleren: "
+"lydstyrke, videokontrast, lysstyrke, farvetone og farvemætning. "
+"Videokontrollere er kun tilgængelige for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"Spillelisteværktøjslinjen viser multimedietitler som for øjeblikket er "
+"indlæst eller ved at blive afspillet, tilbyder kommandoer for at gå til "
+"næste eller foregående punkt på i spillelisten og lader dig også se hele "
+"spillelisten som består af punkter som for øjeblikket afspilles eller for "
+"nylig har været afspillet. Hvis du vælger et andet punkt på spillelisten, "
+"indlæser KPlayer det og begynder at afspille det. Værktøjslinjen indeholder "
+"også valg for at gentage og blande spillelisten."
+
+#: kplayer.cpp:436
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"Fremgangs- og søgeværktøjslinjen vises når tidslængden for en mediefil er "
+"kendt. Den viser afspilningens fremgang og tillader også søgning, dvs. at "
+"flytte afspilningen fremad og tilbage inde i filen. For at søge til en vis "
+"position, trækkes skyderen til positionen med venstre museknap, eller der "
+"klikkes helt enkelt på positionen med musens midterste knap. For at gå et "
+"skridt fremad eller tilbage, venstreklikkes på skyderen til venstre eller "
+"højre for tommelfingeren, eller der klikkes på knapperne Fremad og Tilbage."
+
+#: kplayer.cpp:437
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
+msgstr ""
+"Lydstyrkeværktøjslinjen har en lydstyrkeskyder som viser nuværende lydstyrke "
+"og lader dig ændre den. Det er samme skyder som vises med knappen for "
+"Lydstyrkekontrol i hovedværktøjslinjen, men den forsvinder ikke når du "
+"klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule værktøjslinjen med punktet "
+"Vis lydstyrkeværktøjslinje i Opsætningsmenuen. Ved at klikke på "
+"lydstyrkeknappen i værktøjslinjen skjules den også. Desuden har "
+"værktøjslinjen knappen Tavs, som lukker af for eller åbner for lyden igen."
+
+#: kplayer.cpp:438
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Kontrastværktøjslinjen har en kontrastskyder som viser nuværende "
+"videokontrast og tillader dig at ændre den. Det er den samme skyder som "
+"vises med knappen for kontrastkontrol i hovedværktøjslinjen, men den "
+"forsvinder ikke når du klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule "
+"værktøjslinjen med tilvalget Vis kontrastværktøjslinje i Opsætningsmenuen. "
+"Ved at klikke på kontrastknappen i værktøjslinjen skjules den også."
+
+#: kplayer.cpp:439
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Lysstyrkeværktøjslinjen har en lysstyrkeskyder som viser videoens nuværende "
+"lysstyrke og tillader dig at ændre den. Det er samme skyder som vises med "
+"knappen for lysstyrkekontrol i hovedværktøjslinjen, men den forsvinder ikke "
+"når du klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule værktøjslinjen med "
+"punktet Vis lysstyrkeværktøjslinje i Opsætningsmenuen. Ved at klikke på "
+"lysstyrkeknappen i værktøjslinjen skjules den også."
+
+#: kplayer.cpp:440
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
+msgstr ""
+"Farvetoneværktøjslinjen har en farvetoneskyder som viser videoens nuværende "
+"farvetone og tillader dig at ændre den. Det er samme skyder som vises med "
+"knappen for farvetonekontrol i hovedværktøjslinjen, men den forsvinder ikke "
+"når du klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule værktøjslinjen med "
+"punktet Vis farvetoneværktøjslinje, i opsætningsmenuen. Ved at klikke på "
+"farvetoneknappen i værktøjslinjen skjules den også."
+
+#: kplayer.cpp:441
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Farvemætningsværktøjslinjen har en farvemætningskyder som viser videoens "
+"nuværende farvemætning og tillader dig at ændre den. Det er samme skyder som "
+"vises med knappen for farvemætningskontrol i hovedværktøjslinjen, men den "
+"forsvinder ikke når du klikker et andet sted. Du kan vise eller skjule "
+"værktøjslinjen med punktet Vis farvemætningsværktøjslinje, i "
+"Opsætningsmenuen. Ved at klikke på farvemætningsknappen i værktøjslinjen "
+"skjules den også."
+
+#: kplayer.cpp:549
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"Menulinjen indeholder navne på de menuer som vises. Venstreklik på et navn "
+"for at skifte mellem at vise menuen eller skjule den, eller brug Alt og det "
+"understregede bogstav i navnet som en genvejstast. For eksempel Alt+A for at "
+"vise menuen Fil."
+
+#: kplayer.cpp:550
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr ""
+"Statuslinjen viser generel information om afspillerens status og fremgang."
+
+#: kplayer.cpp:551
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
+msgstr ""
+"Multimediabiblioteket er et vindue som lader dig organisere dine filer, "
+"strømme, enheder, samt håndtere dine spillelister og vælge det som skal "
+"spilles. Det viser diverse informationer om mediefiler, lader dig søge og "
+"gruppere dem og ændre deres egenskaber."
+
+#: kplayer.cpp:552
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Meddelelsesloggen er et vindue hvor KPlayer viser meddelelser som modtages "
+"fra MPlayer. KPlayer kan vise det automatisk når en fejl i MPlayer "
+"detekteres hvis dette er markeret i KPlayers indstillinger."
+
+#: kplayer.cpp:580
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Afslut KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:581
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"Kommandoen Afslut gemmer spillelisten og alle indstillinger, stopper "
+"afspilning og lukker for KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Viser/skjuler menulinje"
+
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "Kommandoen Vis menulinje, viser eller skjuler menulinjen."
+
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Viser/skjuler statuslinje"
+
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr "Kommandoen Vis statuslinje viser eller skjuler statuslinjen."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "&Vis spilleliste"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Viser/skjuler spillelisten"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis spilleliste, viser eller skjuler spillelisteværktøjslinjen."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "&Vis bibliotek"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Viser eller skjuler multimediebiblioteket"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr "Kommandoen Vis bibliotek viser eller skjuler multimediebiblioteket."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Vis besked &log"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Viser/skjuler besked-log"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr "Kommandoen Vis meddelelseslog, viser eller skjuler meddelelsesloggen."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Vis hoved&værktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Vis/skjul hovedværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis hovedværktøjslinje, viser eller skjuler hovedværktøjslinjen."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Vis &fremgangværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler fremgangsværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis fremgangsværktøjslinje, viser eller skjuler "
+"fremgangsværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig når den nuværende fils "
+"tidslængde er kendt."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Vis &lydstyrkeværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler lydstyrkeværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis lydstyrkeværktøjslinje, viser eller skjuler "
+"lydstyrkeværktøjslinjen."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Vis &kontrastværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler kontrastværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis kontrastværktøjslinje, viser eller skjuler "
+"kontrastværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Vis &lysstyrkeværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler lysstyrkeværktøjslinjen."
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis lysstyrkeværktøjslinje, viser eller skjuler "
+"lysstyrkeværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:612
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Vis/skjul f&arvetoneværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler farvetoneværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis farvetoneværktøjslinje, viser eller skjuler "
+"farvetoneværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:615
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Viser &mætning væktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Viser/skjuler mætningværktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandoen Vis farvemætningsværktøjslinje, viser eller skjuler "
+"farvemætningsværktøjslinjen. Kommandoen er tilgængelig for videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Åbner nøgle sammenbindingsdialogen for KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
+msgstr ""
+"Kommandoen Indstil genveje, viser en dialog som lader dig se og ændre "
+"KPlayers bindinger til genvejstaster, eller tilknytninger mellem handlinger "
+"og den tilsvarende tast eller tastekombination som aktiverer dem. Hvis du "
+"ændrer bindingerne, så sørg for at du ikke duplikerer en eksisterende "
+"genvejstast, og at du ikke bruger shift-tasten til de nye genvejstaster, "
+"eftersom shift-tasten har en særlig betydning i KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:622
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Åbner indstillingsdialogen for KPlayer's værktøjslinje"
+
+#: kplayer.cpp:623
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"Kommandoen Indstil værktøjslinjer åbner en dialog som lader dig se og ændre "
+"KPlayers værktøjslinjer og ikonerne som er tildelt til dem."
+
+#: kplayer.cpp:625
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Åbner indstillingsdialogen for KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:626
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"Kommandoen Indstil KPlayer, viser en dialog som lader dig indstille "
+"programmet, ændre diverse aspekter af dets funktion, brugergrænseflade og "
+"interaktion med MPlayer. For mere information, se kapitlet "
+"Indstillingsdialogen og minivejledningen for avancerede indstillinger i "
+"håndbogen."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Åbner KPlayers håndbog"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr "Kommandoen KPlayer håndbog, åbner og viser KPlayers brugervejledning."
+
+#: kplayer.cpp:649
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Lader dig klikke på en hvilken som helst del af KPlayer for at få den "
+"beskrevet"
+
+#: kplayer.cpp:650
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
+msgstr ""
+"Kommandoen Hvad er dette, ændrer musemærkøren til et spørgsmålstegn og lader "
+"dig klikke på et grænsefladeselement i KPlayer for at få en hurtig "
+"beskrivelse af dets formål og funktion."
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Åbner håndbogens afsnit om fejlrapportering"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+"Kommandoen Rapportér fejl viser afsnittet i KPlayers håndbog som forklarer "
+"hvordan man rapporterer et fejl i KPlayer, inklusive al information som kan "
+"være til hjælp for at kunne finde og rette fejlen."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Viser information om denne udgave af KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"Kommandoen Om KPlayer, viser noget kortfattet information om KPlayers "
+"versionsnummer, forfattere og licensaftale."
+
+#: kplayer.cpp:669
+msgid "Shows information about your TDE version"
+msgstr "Viser information om din TDE-version"
+
+#: kplayer.cpp:670
+msgid ""
+"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
+"are running."
+msgstr ""
+"Kommandoen Om TDE, viser noget information om den TDE-version som du kører."
+
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
+msgid "Ready"
+msgstr "Parat"
+
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
+msgid "Idle"
+msgstr "Tomgang"
+
+#: kplayer.cpp:698
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"Statuslinjens statusområde fortæller dig om der er opstået fejl under "
+"afspilningen."
+
+#: kplayer.cpp:701
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "Statuslinjens tilstandsområde viser afspillerens nuværende tilstand."
+
+#: kplayer.cpp:703
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
+msgstr ""
+"Statuslinjens fremgangsområde viser afspilningens fremgang og den totale "
+"længde hvis den er kendt."
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Running"
+msgstr "Kører"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Playing"
+msgstr "Spiller"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Paused"
+msgstr "Holder pause"
+
+#: kplayer.cpp:1510
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Cache fil: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1511
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Genererer indeks: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1512
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Overfører fil: %1%"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Spor %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Slår visning af undertekster fra."
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr "Kommandoen Ingen undertekster lukker af for visning af undertekster."
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Åbner Fil-egenskaber-dialogen"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Kommandoen Egenskaber viser dialogen Fil-egenskaber som lader dig vælge "
+"mange tilvalg som er specifikke for filen som for øjeblikket er indlæst. Se "
+"minivejledningen for fil-egenskaber for detaljer."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Afspil"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Afspiller den indlæste fil"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"Kommandoen Afspil, starter afspilningen af den nuværende fil. Hvis "
+"afspilleren holder pause, genoptager denne kommando afspilningen. "
+"Kommandoen er tilgængelig når en fil er indlæst."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Paus&e"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Holder pause i afspilning"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Kommandoen Pause, holder pause eller genoptager afspilningen af den "
+"nuværende fil. Kommandoen er tilgængelig når afspilleren ikke er i tomgang."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Stopper afspilleren"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Kommandoen Stop, stoppar afspilningen af den nuværende fil. Kommandoen er "
+"tilgængelig når afspilleren ikke er i tomgang."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Fremad"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Flytter afspilningen fremad"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Fremad flytter afspilningen fremad med en procent af den "
+"nuværende fils tidslængde. Kommandoen er tilgængelig når en fil afspilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "H&urtigt fremad"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Flytter afspilningen hurtigt fremad"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Hurtigt fremad flytter afspilningen fremad med ti procent af den "
+"nuværende fils tidslængde. Kommandoen er tilgængelig når en fil afspilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Tilbage"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Flytter afspilningen tilbage"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilbage flytter afspilningen tilbage med en procent af den "
+"nuværende fils tidslængde. Kommandoen er tilgængelig når en fil afspilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Hurtigt Tilba&ge"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Flytter afspilningen hurtigt tilbage"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Hurtigt tilbage, flytter afspilningen tilbage med ti procent af "
+"den nuværende fils tidslængde. Kommandoen er tilgængelig når en fil "
+"afspilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Tilbage &til start"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Flytter afspilningen til starten"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilbage til start flytter afspilning til begyndelsen af nuværende "
+"fil. Kommandoen er tilgængelig når en fil afspilles."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Skru &op for lyden"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Skruer op for lyden"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "Kommandoen Skru op for lyden øger lydstyrken."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Skru &ned for lyden"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Skruer ned for lyden"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "Kommandoen Skru ned for lyden reducerer lydstyrken."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Uden lyd"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Slår lyden til/fra"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "Kommandoen Uden lyd slår lyden fra eller til."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Behold &proportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Behold proportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Kommandoen Behold proportion ændrer tilvalget for at beholde videoens "
+"proportioner."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Viser afspillerens fremgang og tillader søgning"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr "Fremgangskyderen viser afspilningens fremgang og tillader søgning."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Ændrer lydstyrke"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Skyderen for lydstyrke viser nuværende lydniveau og lader dig ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Viser lydstyrkeskyderen"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Lydstyrkeknappen viser en skyder som angiver nuværende lydstyrkeniveau og "
+"lader dig ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "&Indlæs undertekster"
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Åbner en undertekstfil"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Fuldskærm"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Skifter til fuldskærmstilstand."
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"Kommandoen Fuldskærm skifter til fuldskærmsvisning af video eller tilbage "
+"til normaltilstand."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Forstørrer videoen"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forstør forstørrer videoen med halvdelen af den oprindelige "
+"videostørrelse for nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Reducerer videoen"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Reducér, reducerer videoen med halvdelen af den oprindelige "
+"videostørrelse for nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Reducér til 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Skalerer videoen til 50% af oprindelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Reducér til 50% ændrer videoområdet til halvdelen af den "
+"oprindelige videostørrelse for nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Forstør til &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Skalerer videoen til oprindelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forstør til 100% ændrer videoområdet til den oprindelige "
+"videostørrelse for nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "&Forstør til 150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Skalerer videoen til 150% af oprindelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forstør til 150% ændrer videoområdet til 150% af den oprindelige "
+"videostørrelse for nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Forstør til &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Skalerer videoen til 200% af oprindelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forstør til 200% ændrer videoområdet til to ganger den "
+"oprindelige videostørrelse for nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Forstør &til 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Skalerer videoen til 250% af oprindelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forstør til 250%, ændrer videoområdet til 250% af den oprindelige "
+"videostørrelsen for nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Forstør til &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Skalerer videoen til 300% af oprindelig størrelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forstør til 300%, ændrer videoområdet til tre ganger den "
+"oprindelige videostørrelse for nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Bevar oprindelige &proportioner"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Bevarer oprindelige videoproportioner"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandoen Bevar oprindelig proportion ændrer tilvalget for at beholde de "
+"oprindelige videoproportioner for den nuværende fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Bevar &nuværende proportioner"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Bevarer det nuværende videoproprotioner"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandoen Behold nuværende proportioner ændrer tilvalget for at beholde "
+"nuværende videoproportioner."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Påtving &4 til 3 format"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Sætter videoformat til 4 til 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandoen Påtving 4 til 3 proportion slår tilvalget for at beholde "
+"videoproportionen på fire til tre, til og fra."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Påtving 1&6 til 9 format"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Sætter video format til 16 til 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandoen Påtving 16 til 9 proportion slår tilvalget for at beholde "
+"videoproportionen seksten til ni, til og fra."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "F&orøg forsinkelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Forøg lydforsinkelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forøg lydforsinkelse øger lydens forsinkelse i forhold til video."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "Redu&cér forsinkelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Reducerer lydforsinkelse"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandoen Reducér lydforsinkelse reducerer lydens forsinkelse i forhold til "
+"videoen."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Reducér &kontrasten"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Reducerer videokontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "Kommandoen Reducér kontrast reducerer videoens kontrast."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Forøg &kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Forøg videokontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "Kommandoen Forøg kontrast øger videoens kontrast."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Reducér l&ysstyrken"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Reducerer videoens lysstyrke"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "Kommandoen Reducér lysstyrke reducerer videoens lysstyrke."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Forøg &lysstyrken"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Forøg video lysstyrke"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "Kommandoen Forøg lysstyrke øger videoens lysstyrke."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Redu&cér farvetone"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Reducerer videoens farvetone"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "Kommandoen Reducér farvetone reducerer videoens farveton."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Forøg &farvetonen"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Forøger videoens farvetone"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "Kommandoen Forøg farvetone øger videoens farvetone."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Reducér m&ætning"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Reducerer videoens mætning"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "Kommandoen Reducér mætning reducerer videoens mætning."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Forøg &mætning"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Forøger videoens mætning"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "Kommandoen Forøg mætning øger videoens mætning."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Ændrer kontrastniveau"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Skyderen for kontrast viser videoens nuværende kontrastniveau og lader dig "
+"ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Ændrer lysstyrkeniveau"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Skyderen for lysstyrke viser videoens nuværende lysstyrkeniveau og lader dig "
+"ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Ændrer farvetoneniveau"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Skyderen for farvetone viser videoens nuværende farvetoneniveau og lader dig "
+"ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Ændrer mætningsniveau"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Skyderen for farvemætning viser videoens nuværende farvemætningsniveau og "
+"lader dig ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Viser kontrast popop-skyderen"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Kontrastknappen viser en skyder som angiver videoens nuværende "
+"kontrastniveau og lader dig ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Viser lysstyrke popop-skyderen"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Lysstyrkeknappen viser en skyder som angiver videoens nuværende "
+"lysstyrkeniveau og lader dig ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Viser farvetone popop-skyderen"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Farvetoneknappen viser en skyder som angiver videoens nuværende "
+"farvetoneniveau og lader dig ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Viser mætning popop-skyderen"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Farvemætningsknappen viser en skyder som angiver videoens nuværende "
+"farvemætningsniveau og lader dig ændre det."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "Bl&ød ramme-drop"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Slår blød ramme-drop til/fra"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Kommandoen Spring over billeder blødt, ændrer tilvalget for at springe over "
+"billeder. Hvis dit system er for langsomt til at afspille en fil, kan "
+"MPlayer springe over visse billeder så at afspilningen ikke bliver "
+"langsommere. Tilvalget blødt er mindre aggressivt når billeder springes over "
+"end tilvalget hårdt, og vil ikke forårsage problemer med afspilningen. "
+"Tilvalget for at springe over billeder kan også indstilles på siden "
+"Avanceret, enten globalt i KPlayers indstillinger eller for en bestemt fil i "
+"Fil-egenskaber."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "&Hård ramme-drop"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Slår hård ramme-drop til/fra"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Kommandoen Spring over billeder hårdt ændrer tilvalget for at springe over "
+"billeder. Hvis dit system er for langsomt til at afspille en fil, kan "
+"MPlayer springe over visse billeder så afspilningen ikke bliver langsommere. "
+"Tilvalget hårdt er aggressivere når billeder hoppas over end tilvalget "
+"blødt, og kan sommetider gøre at afkodningen ikke fungerer. Tilvalget for at "
+"springe over billeder kan også indstilles på siden Avanceret, enten globalt "
+"i KPlayers indstillinger eller for en bestemt fil i Fil-egenskaber."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Flyt nedad"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Flytter undertekster ned"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "Kommandoen Flyt ned flytter underteksteren nedad."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flyt &op"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Flytter undertekster op"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "Kommandoen Flyt op flytter underteksteren opad."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Reducerer forsinkelse af undertekst"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandoen Reducér undertekstforsinkelse, reducerer forsinkelsen for "
+"undertekster i forhold til video."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Forøger forsinkelse af undertekst"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forøg undertekstforsinkelse øger forsinkelsen for undertekster i "
+"forhold til video."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Vælger videospor %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "Kommandoen Video %1 skifter til valgt videospor."
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Vælger lydsporet %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "Kommandoen Lyd %1 skifter til valgt lydspor."
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Vælger undertekstspor %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "Kommandoen Undertekster %1 skifter til valgt undertekstspor."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Alle filer\n"
+"*.avi *.AVI|AVI filer\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG filer\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG filer\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 filer"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Alle filer\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *idx *IDX *.ifo *.IFO|"
+"Alle undertekstfiler\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT-filer\n"
+"*.ass *.ASS|ASS-filer\n"
+"*.js *.JS|JS-filer\n"
+"*.jss *.JSS|JSS-filer\n"
+"*.rt *.RT|RT-filer\n"
+"*.smi *.SMI|SMI-filer\n"
+"*.srt *.SRT|SRT-filer\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA-filer\n"
+"*.sub *.SUB|SUB-filer\n"
+"*.txt *.TXT|TXT-filer\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF-filer\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub-filer"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Indlæs undertekster"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Beskeder"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Markér alt"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Markerer alle meddelelser i meddelelsesloggen"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "Kommandoen Markér alle markerer alle meddelelser i meddelelsesloggen."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Kopierer markeret tekst i meddelelsesloggen til klippebordet"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+"Kommandoen Kopiér kopierer markeret tekst i meddelelsesloggen til "
+"klippebordet."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Ryd"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Rydder alle beskeder fra loggen</qt>"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "Kommandoen Ryd, fjerner alle meddelelser fra meddelelsesloggen."
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Spiller nu"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spillelister"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+msgid "Recent"
+msgstr "Nylig"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr "Søgninger"
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Rodmappe"
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Hjemmekatalog"
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Min spilleliste"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 i %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 og %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 og yderligere %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "Dvd"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "Digital-tv"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+msgid "CD Device"
+msgstr "Cd-enhed"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Cd-enhed %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Dvd-enhed"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Dvd-enhed %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+msgid "TV Device"
+msgstr "Tv-enhed"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Tv-enhed %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Digital-tv-enhed"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Digital-tv enhed %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2682
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Lyd-cd"
+
+#: kplayernode.cpp:2683
+msgid "BLURAY"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2685
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data DVD"
+msgstr "Data-dvd"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data CD"
+msgstr "Data-cd"
+
+#: kplayernode.cpp:2941
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Disk i %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3251
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Datadisk"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Spil %1"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Indlæse disk"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "S&pil disk"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Afspil %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+msgid "Add files"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Tilføj URL"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add playlist"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr "Tilføj mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Spillelistens navn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappenavn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Feltet med mappenavn lader dig angive et navn på en ny mappe. Knappen O.k. "
+"aktiveres når du har skrevet et entydigt og gyldigt navn."
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Tilføj til ny spilleliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Spillelistens navnefelt lader dig angive et navn på en ny spilleliste. "
+"Knappen O.k. aktiveres når du har indskrevet et entydigt og gyldigt navn."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid "&Device..."
+msgstr "E&nhed..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Tilføjer en ny enhed"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj enhed lader dig tilføje en ny enhed. Du skal give den nye "
+"enhed et entydigt navn og angive enhedens søgesti og type."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "S&pilleliste..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Tilføjer en ny spilleliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj spilleliste lader dig tilføje en ny spilleliste. Du skal "
+"give den nye spillelisten et entydigt navn."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr "M&appe..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Tilføjer en ny undermappe i den markerede mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj mappe lader dig tilføje en ny undermappe i den markerede "
+"mappe. Du skal give den nye undermappe et entydigt navn."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Spiller markerede punkter"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "Kommandoen Spil afspiller de markerede punkter."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid "Play &Next"
+msgstr "Afspil &næste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Spiller de markerede punkter efter punktet som for øjeblikket spilles"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr ""
+"Kommandoen Spil næste begynder at spille det markerede punkt efter punktet "
+"som for øjeblikket spilles er spillet færdigt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Kø"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Sæt markerede punkter i kø"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Kommandoen Kø sætter de markerede punkter i kø til afspilning."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Kø e&fter"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr ""
+"Sætter markerede punkter i kø for afspilning efter punktet som for "
+"øjeblikket spilles"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"Kommandoen Kø næste sætter de markerede punkter i kø til afspilning efter "
+"punktet som for øjeblikket spilles er spillet færdigt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Filer..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Tilføjer filer til markeret mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj filer viser den sædvanlige dialog Åbn fil og lader dig "
+"vælge en eller flere filer at tilføje til spillelisten."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&URL..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Tilføjer en url til markeret mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj url viser den sædvanlige dialogen Åbn url og lader dig "
+"indtaste eller vælge en url at tilføje til den markerede mappe."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Ny spilleliste..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Tilføjer markerede punkter til en ny spilleliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj til ny spilleliste spørger efter navnet på den nye "
+"spilleliste og tilføjer derefter de markerede punkter til den nye "
+"spilleliste."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "&Playlists"
+msgstr "S&pillelister"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Tilføjer markerede punkter til hovedspillelisten"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj til spilleliste tilføjer markerede punkter til "
+"hovedspillelisten."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Tilføjer markerede punkter til spillelisten %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj til spilleliste tilføjer markerede punkter til "
+"spillelisten %1."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Samling"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Tilføjer markerede punkter til samlingen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj til samling tilføjer markerede punkter til "
+"multimediesamlingen."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Omdøb"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Lader dig skifte navn på markeret punkt"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr ""
+"Kommandoen Omdøb vælger redigeringstilstand for det nuværende punkt i "
+"multimediebiblioteket så du kan ændre punktets navn."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "&Egenskaber..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Åbner egenskabsdialogen for det markerede punkt"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Kommandoen Egenskaber viser dialogen Filegenskaber for nuværendet punkter "
+"til multimediebiblioteket. Se minivejledningen for filegenskaber for "
+"detaljer."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Markerer alle punkter i nuværende mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+"Kommandoen Markér alle markerer alle punkter til multimediebibliotekets "
+"nuværende mappe."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Flytter det valgte emne opad i spillelisten"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Kommandoen Flyt opad flytter de markerede punkter opad i en spilleliste. Du "
+"kan også flytte punkter rundt ved at klikke og trække dem med venstre "
+"museknap."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Flytter det valgte emne nedad i spillelisten"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Kommandoen Flyt nedad flytter de markerede punkter nedad i en spilleliste. "
+"Du kan også flytte punkter rundt ved at klikke og trække dem med venstre "
+"museknap."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "F&jern"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Fjerner de markerede punkter fra multimediebiblioteket"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr ""
+"Kommandoen Fjern fjerner de markerede punkter fra multimediebiblioteket."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Åbner %1 i biblioteksvinduet"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr "Kommandoen Gå til %1 åbner den tilsvarende mappe i biblioteksvinduet."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "&Back"
+msgstr "&Tilbage"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Åbner foregående mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "Kommandoen Gå tilbage åbner foregående mappe i historikken."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Åbner næste mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "Kommandoen Gå fremad åbner næste mappe i historikken."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr "&Op"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Åbner overliggende mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr "Kommandoen Gå op åbner overliggende mappe til den nuværende mappe."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "&Down"
+msgstr "&Ned"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Åbner den markerede mappe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "Kommandoen Gå ned åbner markeret mappe."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr "&Til begyndelse"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Åbner den nuværende mappes begyndelse"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Kommandoen Gå til begyndelsen åbner den oprindelige mappe for nuværende "
+"mappe."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Åbner spillelisten i multimediebiblioteket"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+"Kommandoen Redigér åbner spillelisten i multimediebiblioteket og lader dig "
+"redigere den."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skjul %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vis %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Skjuler søjle %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Viser søjle %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "Kommandoen Skjul %1 skjuler søjlen."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "Kommandoen Vis %1 viser søjlen."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Vælger redigeringstilstand for feltet %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+"Redigér %1 vælger redigeringstilstand for dette felt i nuværende punkt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Multimediebibliotek"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
+msgstr "KplayerPart; en indlejret TDE medieafspiller baseret på MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Start &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Stopper afspilning og starter KPlayer med nuværende URL"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"Kommandoen Start KPlayer, stopper afspilning, åbner hele KPlayer, tilføjer "
+"multimediefilen eller url'en til spillelisten og begynder at afspille den. "
+"Du anbefales altid at vælge denne kommando, eftersom den giver dig en bedre "
+"grænseflade og flere tilvalg når du afspiller multimedie."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "&Afspil..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Afspiller en eksisterende fil"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"Kommandoen Afspil, viser standarddialogen Åbn fil, og lader dig vælge en "
+"eller flere filer at tilføje til spillelisten og begynde at afspille."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Afspil &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Afspiller en URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"Kommandoen Afspil url, viser standarddialogen url, og lader dig indtaste "
+"eller indsætte en url at tilføje til spillelisten og begynde at afspille "
+"den. Url'en kan være et fjernt sted på netværket, en lokal filsøgesti, eller "
+"en url for en TDE I/O-slave."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Spiller listen %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr "Spillelisten %1 begynder afspilning af listen."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Spiller %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr "Spil seneste %1 begynder at afspille senest afspillede punkt."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Viser kommandoer og tilvalg tilgængelige for %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr "Undermenu som viser kommandoer og tilvalg tilgængelige for %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Næste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Afspiller den næste sang på spillelisten."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Næste, begynder at afspille næste punkt i den nuværende "
+"spilleliste."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "Fo&regående"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Afspil den forrige sang på spillelisten."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Forrige, begynder at afspille foregående punkt i nuværende "
+"spilleliste."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr "Viser spilleliste og lader dig vælge et emne"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
+msgstr ""
+"Spillelistens kombinationsfelt viser det nuværende punkt i spillelisten når "
+"den er lukket. Du kan vise kombinationsfeltet for at se hele listen og vælge "
+"et andet punkt at indlæse og afspille."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Løkke"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Slår muligheden for at køre gennem listen i en løkke til/fra"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Løkke, ændrer tilvalget om at begynde afspille punkter fra "
+"begyndelsen af spillelisten efter det sidste punkt på spillelisten er blevet "
+"afspillet."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Bland"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr ""
+"Slår muligheden for at afspille emnerne i tilfældig rækkefølge til eller fra"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"Kommandoen Bland, ændrer tilvalget om at afspille punkter i tilfældig "
+"rækkefølge."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Tilføjer filer til spillelisten"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj filer viser den sædvanlige dialog Åbn fil og lader dig "
+"vælge en eller flere filer at tilføje til spillelisten."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Tilføjer en URL til spillelisten"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj URL viser den sædvanlige dialogen Åbn URL og lader dig "
+"indtaste eller indsætte en URL at tilføje til spillelisten."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+msgid "&Playlists..."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Gemmer spillelisten med et nyt navn"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj til ny spilleliste spørger efter navnet på en ny "
+"spilleliste og gemmer spillelisten med det nye navn."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Tilføjer spillelistens punkter til spillelisten %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"Kommandoen Tilføj til spilleliste tilføjer spillelistens punkter til "
+"spillelisten %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Samling..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+msgid "Play files"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "Spil URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Add to playlists"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Add to collection"
+msgstr ""
+
+#: kplayerprocess.cpp:691
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Kunne ikke starte MPlayer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "stør. %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "proportion %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+msgid "AVI Video"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+msgid "Video codec"
+msgstr "Video-codec"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Lyd-codec"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Længde"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Samling"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+msgid "Video size"
+msgstr "Videostørrelse"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Videobithastighed"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Billedfrekvens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Lydbithastighed"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Samplingsfrekvens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr "Spor"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Eksterne undertekster"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstner"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr "Amerikansk udsendelse"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+msgid "US cable"
+msgstr "Amerikansk kabel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "Amerikansk kabel HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Japansk udsendelse"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Japansk kabel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Vesteuropa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Østeuropa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr "New Zealand"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr "Frankrig"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr "Kina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sydafrika"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusland"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Titel %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Kanal %1"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Filegenskaber"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Generelle egenskaber"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Størrelsesegenskaber"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Video-egenskaber"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Lyd-egenskaber"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Undertekster"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Undertekst-egenskaber"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Avancerede egenskaber"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle fil-egenskaber vil blive nulstillet\n"
+" \n"
+"Er du sikker?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr "Østeuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Southern Europe"
+msgstr "Vesteuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+#, fuzzy
+msgid "Northern Europe"
+msgstr "Vesteuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+#, fuzzy
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Østeuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Norsk"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusland"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+#, fuzzy
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk kabel"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "standard"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automatisk"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "KPlayer indstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle indstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontroller"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Kontrolindstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Video-opsætning"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Lydindstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Undertekst-indstillinger"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanceret opsætning"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Fremgangskontrol-opsætning"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Opsætning af lydstyrkekontrol"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Kontrast kontrolindstillinger"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Lysstyrke kontrolindstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Farvetone kontrolindstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Mætningskontrol-indstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Skydere "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Skyderkontrol-indstillinger"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle indstillinger vil blive nulstillet\n"
+" \n"
+"Er du sikker?"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Videoområdet er den centrale del i KPlayer. Når en fil som har video "
+"afspilles, viser den videoen og hvis det vælges undertekster. Normalt er det "
+"skjult når en fil der kun har lyd afspilles."
+
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer, a TDE media player"
+msgstr "KPlayer, en TDE medie afspiller baseret på MPlayer"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Spil filerne med det samme (standardværdi)"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Sæt filerne i kø til afspilning"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Afspil filerne efter filen som for øjeblikket spilles er færdig"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr ""
+"Sætter filerne i kø til afspilning efter filen som for øjeblikket spilles"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Tilføj filerne til en ny spilleliste"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Tilføj filerne i listen over spillelister"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Tilføj filerne til multimediesamlingen"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Filer, mapper eller url'er"
+
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Afspiller"
+
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Værktøjslinje for lydstyrke"
+
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Fremgangsværktøjslinje"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Ekstra &kommandolinjeargumenter"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Yderligere tilvalg at sende videre til MPlayer"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Yderligere flag som sendes til MPlayer på kommandolinjen. Se manualsiden for "
+"mplayer(1) for en fuldstændig liste over mulige flag."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "sat til"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "vedhæft"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Vælg hvordan dine flag kombineres med standarderne"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
+msgstr ""
+"Vælg hvordan de tilvalg du angiver her kombineres med standardtilvalgene som "
+"angives i KPlayers Opsætning. Som standard bruges tilvalg fra KPlayers "
+"opsætning, Sæt til, erstatter dem med de tilvalg som angives her, og Tilføj, "
+"tilføjer tilvalgene til standardtilvalgene."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Demultiplexer"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Demultiplexer brugt for filen eller strømmen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Egenskab som viser og lader dig ændre demultiplexeren som bruges for filen "
+"eller strømmen. Hvis den valgte demultiplexer ikke fungerer, vil en anden "
+"måske blive brugt."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "&Rammedrop"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Vælg om og hvordan MPlayer skal springe over billeder"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Hvis dit system er for langsomt til at afspille filen, kan MPlayer springe "
+"over visse billeder så afspilningen ikke går langsommere. Som standard "
+"bruges standardværdien fra KPlayers indstillinger, Ingen, springer ikke "
+"over noget, Blødt, springer over færre billeder, og Hårdt, springer over "
+"flere billeder og kan ind i mellem gøre at afkodningen ikke virker. Hvis du "
+"vælger et tilvalg om at springe over billeder i menuen Afspiller, mens du "
+"holder shift-tasten nede, husker KPlayer valget i denne egenskab for filen "
+"som for øjeblikket er indlæst."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "blød"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "hård"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Ca&che"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Vælg om cache skal bruges og angiv dens størrelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en cache bruges og indstilling af dens størrelse. "
+"Som standard bruges standardværdien fra KPlayers indstillinger, automatisk "
+"lader MPlayer bruge sin egen indstilling. Ingen, beder MPlayer om ikke at "
+"bruge nogen cache, og Angiv størrelse, lader dig indstille en specifik "
+"størrelse."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "angiv størrelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "&Bygger nyt indeks"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Vælg om et nyt indeks for søgning skal bygges"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
+msgstr ""
+"Tilvalg som vælger om et nyt indeks for søgning skal bygges. Som standard "
+"bruges standardværdien fra KPlayers indstillinger, Ja, bygger et indeks hvis "
+"filen ikke har det, Nej, beder MPlayer om ikke at bygge et indeks, og "
+"Påtving, gør at der altid bygges et indeks."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "påtving"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Brug &KIOSlave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Vælg om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille filen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slav skal bruges til at afspille denne "
+"fil. Automatisk, bestemmer det automatisk ved brug af tilvalg som indstilles "
+"KPlayers indstillinger."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Brug &midlertidlig fil"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Vælg om en midlertidig fil skal bruges til at afspille fra en TDE I/O-slave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en midlertidig fil bruges til at afspille fra en TDE "
+"I/O-slave. Som standardværdien bruger indstillingen fra KPlayers "
+"indstillinger. Dette tilvalg har ingen effekt for url'er som sendes direkte "
+"til MPlayer."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "Hardware&komprimering"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Vælg om hardwarekomprimering skal bruges og angiv billedstørrelse og kvalitet"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om hardwarekomprimering skal bruges og indstil "
+"billedstørrelse og kvalitet."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "fuld størrelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "middelstørrelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "lille størrelse"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&kvalitet"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "S&por"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Lydspor at spille"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Tilvalg for at vælge lydspor at spille."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "angiv identifikation"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Lydstyrke"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Lydlydstyrkeniveau for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at justere lydstyrkeniveauet for denne fil. Som standard bruges "
+"samme lydstyrke som andre filer, Sæt til, justerer lydstyrken til det givne "
+"niveau, Tilføj, og Træk fra, øger eller reducerer lydstyrken med den angivne "
+"værdi. Det er nemmere at indstille dette ved at flytte lydstyrkeskyderen "
+"mens shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "tilføj"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "fratrække"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "&Forsinkelse"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "Forsinkelse for lyd i forhold til video"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at indstille forsinkelse af lyd i forhold til video for denne "
+"fil. En nemmere måde at indstille dette er at bruge genvejstasterne for "
+"lydforsinkelseskommandon i menuen Afspiller/Lyd. Med standardindstillingen "
+"gemmer KPlayer automatisk ændringerne i denne egenskab."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Lydforsinkelse for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "&Afkoder"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Lydafkodere at bruge for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Tilvalg som giver en liste af tilgængelige afkodere og lader dig vælge den "
+"som skal bruges for denne fil. Standardværdi bruger tilvalget fra KPlayers "
+"indstillinger. Automatisk lader MPlayer automatisk vælge hvilken afkoder der "
+"skal bruges."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Bitrate"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Lyd-bitrate for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Egenskab som viser lydens bitrate i denne fil."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kb/s"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "&Samplingsfrekvens"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Lydsamplingsfrekvens for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Egenskab som viser lydens sampleraten for denne fil."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Tilstand"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Lydtilstand at bede om fra enheden"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr "Tilvalg for at vælge lydtilstand at bede om fra enheden."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "sprog 1"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "sprog 2"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "&Indgang"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "Lydkortets indgangsidentifikation"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive lydkortets indgangsidentifikation at bruge for at "
+"indfange lyd."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "&direkte tilstand"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr "Vælg om lyd kommer via et lydkort forbundet til tv-kortet"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge hvor lyd kommer fra. Markér dette hvis tv-kortet er "
+"forbundet med et kabel til et lydkort. Når dette ikke er markeret, kommer "
+"lyd sammen med video fra tv-kortet."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "&Indfang"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "Lydindfangningssystem og enhed"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr "Tilvalg for at angive lydindfangningssystem og enhed."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "e&nhed"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Beskrivende navn på enheden"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive et beskrivende navn på enheden. Navnet vises i "
+"multimediebiblioteket og i menuen."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Søgesti til enhedsknuden"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Tilvalg for at angive søgesti til enhedsknuden."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Type af enhed"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Tilvalg som lader dig vælge enhedens type."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Liste over tilgængelige kanaler"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge tilgængelige kanaler afhængig af hvor du befinder dig."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "&Driver"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Driver at bruge for inddata"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Tilvalg til at vælge inddatadriver."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "&Kanalfil"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Søgesti til filen som indeholder listen med tilgængelige kanaler"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive søgestien til filen som indeholder listen med "
+"tilgængelige kanaler."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Navn"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Navn på fil eller strøm"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
+msgstr ""
+"Egenskab der viser og tillader dig at ændre, det navn KPlayer viser for "
+"denne fil eller strøm."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Sti eller &URL"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Fjern URL eller lokal fil-sti"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Egenskab der viser fjern URL eller lokal fil-sti for denne fil eller strøm."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Type"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Egenskab som viser enhedens type."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Frekvens"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Kanalens frekvens"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
+msgstr ""
+"Egenskab som viser og lader dig ændre frekvensen som bruges til at indstille "
+"kanalen."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Længde"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Filen eller strømmens varighed"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "Egenskab der viser filen eller strømmens tidsmæssige længde."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "S&pilleliste"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Vælg om dette er en spilleliste eller ikke"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
+msgstr ""
+"Indstilling hvor du kan vælge om dette er en spilleliste eller ikke. Dette "
+"afgøres automatisk baseret på fil-endelsen. Hvis autodetekteringen ikke "
+"vælger rigtigt kan MPlayer ikke afspille filen og du er nødt til manuelt at "
+"sætte indstillingen korrekt."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Kanaler"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Samling"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "Oprindelig videostørrelse i billedpunkter"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Egenskab der viser den oprindelige videostørrelse i billedpunkter."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "&af"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "&Oprindelig størrelse"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Oprindelig videostørrelse i billedpunkter"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Egenskab der viser den oprindelige videostørrelse i billedpunkter."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "angiv størrelse"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "Oprindelig videostørrelse i billedpunkter"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Egenskab der viser den oprindelige videostørrelse i billedpunkter."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "&Billedstørrelse"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "Billedstørrelse-størrelse eller forhold ved opstart."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Egenskab hvor billedstørrelsen eller forholdet ved opstart kan indstilles. "
+"Auto vælger billedstørrelsen baseret på mindste videobredde ved opstart i "
+"KPlayer indstillingerne. Indstil størrelse tillader dig at indstille en "
+"specifik størrelse og Indstil forhold tillader dig at indstille et bestemt "
+"forhold. Det er lettere at sætte denne egenskab ved blot at ændre størrelsen "
+"på KPlayer-vinduet eller vælge en størrelse eller et forhold fra menuen Vis, "
+"mens du holder Shift-knappen nede."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "indstil forhold"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&af"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "&Fuldskærm"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Fuld skærm ved opstart"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Med denne indstilling vælges om afspilningen skal foregå i fuld skærm. "
+"Standard-indstillingen ændrer ikke på vinduestilstanden for denne fil. Det "
+"er lettere at sætte den indstilling ved at skifte til fuld skærm eller "
+"genskabe KPlayer-vinduet mens du holder shift-knappen nede."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "Ma&ksimeret"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Oprindeligt maksimeret vinduestilstand"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om filen skal begynde med at afspilles med maksimeret "
+"eller normalt vindue. Standard ændrer ikke vinduestilstand for filen. Hvis "
+"tilvalget fuldskærmstilstand også er valgt, vil det blive foretrukket. Det "
+"er enklere at indstille egenskaben ved at maksimere eller genoprette "
+"KPlayers vindue mens shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "&Bevar oprindeligt forhold"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Bevar oprindeligt forhold når vinduesstørrelsen ændres"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Indstilling der bevarer video-forholdet når KPlayer-vinduet ændrer "
+"størrelse. Standard-indstillingen efterlader forholdet uændret for denne "
+"fil. Det er lettere at sætte denne indstilling ved at klikke på Bevar "
+"forhold-knappen i KPlayers værktøjslinje, mens shift-knappen holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Undertekstspor at spille"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Tilval til at vælge undertekstspor at spille."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "eksternt"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "&Ekstern søgesti"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Søgesti til eksterne undertekster"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
+msgstr ""
+"Egenskab som viser og lader dig ændre søgesti til en ekstern undertekstfil. "
+"KPlayer opbevarer undertekster som du indlæser med kommandoen Indlæse "
+"undertekster i menuen Fil i denne egenskab."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "E&kstern type"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Type af eksterne undertekster"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Tilvalg til at angive de eksterne underteksters type. Oftest kan du lade "
+"KPlayer afgøre type automatisk. En undtagelse er når du angiver en VobSub ."
+"sub-fil i feltet for ekstern søgesti. I dette tilfælde skal du angive "
+"tilvalget VobSub her."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "VobSub"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Åbner en undertekstfil"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr "Tilvalg for at angive søgesti til enhedsknuden."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "&Billedfrekvens"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "Videoens billedfrekvens for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr "Tilvalg for at angive søgesti til enhedsknuden."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "Indlæs &automatisk"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Indlæs undertekster automatisk for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Tilvalg for automatisk at indlæse undertekster for denne fil. Som standard "
+"bruges tilvalget fra siden Undertekster, i KPlayers indstillinger."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Placering"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Lodret placering af undertekster"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at indstille den lodrette position for undertekster. Normalt "
+"bruges samme undertekstersposition som andre filer. En nem måde at indstille "
+"egenskaben er at bruge genvejstasterne for underteksterspositionskommandoen "
+"i menuen Afspiller/Undertekster, mens shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "&Forsinkelse"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "Forsinkelse for undertekster i forhold til video"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at indstille forsinkelse for undertekster i forhold til video. "
+"Normalt vises undertekster uden forsinkelse. En nemmere måde at indstille "
+"dette er ved at bruge genvejstasterne for "
+"undertekstersforsinkelseskommandoen i menuen Afspiller/Undertekster. Med "
+"standardindstillingen gemmer KPlayer automatisk ændringerne i denne egenskab."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "Samling"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Videospor at spille"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Tilvalg til at vælge videospor at spille."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Videoens kontrastniveau for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at justere kontrastniveau for denne fil. Som standard bruges "
+"samme kontrast som andre filer, Sæt til justerer kontrasten til et givet "
+"niveau, Tilføj, og Træk fra, øger eller reducerer kontrasten med en angiven "
+"værdi. Det er nemmere at indstille dette ved at flytte kontrastskyderen mens "
+"shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "&Lysstyrke"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Videoens lysstyrkeniveau for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at justere videoens lysstyrkeniveau for denne fil. Som standard "
+"bruges samme lysstyrke som andre filer, Sæt til, justerer lysstyrken til et "
+"givet niveau, Tilføj, og Træk fra, øger eller reducerer lysstyrken med den "
+"angivne værdi. Det er nemmere at indstille dette ved at flytte "
+"lysstyrkeskyderen mens shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "&Farvetone"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Videoens farvetone for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at justere videoens farvetoneniveau for denne fil. Som standard "
+"bruges samme farvetone som andre filer, Sæt til, justerer farvetonen til et "
+"givet niveau, Tilføj, og Træk fra, øger eller reducerer farvetonen med den "
+"angivne værdi. Det er nemmere at indstille dette ved at flytte "
+"farvetoneskyderen mens shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "&Mætning"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Videoens farvemætning for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at justere videoens farvemætningsniveau for denne fil. Som "
+"standard bruges samme farvemætning som andre filer, Sæt til, justerer "
+"farvemætningen til det givne niveau, Tilføj og træk fra, øger eller "
+"reducerer farvemætningen med den angivne værdi. Det er nemmere at indstille "
+"dette ved at flytte farvemætningsskyderen mens shift-tasten holdes nede."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Videoafkodere som skal bruges til denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Video-bitrate i denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Egenskab som viser video-bitraten i denne fil."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Videoens billedfrekvens for denne fil"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Egenskab som viser videoens billedfrekvens for denne fil."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "Videokortets indgangsidentifikation"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr ""
+"Tilvalg til at angive videokortets indgangsidentifikation at bruge til at "
+"indspille video."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormatér"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Uddataformat at bede om fra enheden"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr "Tilvalg til at angive uddataformat at bede om fra enheden."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "No&rm"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Videonorm som skal bedes om fra enheden"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr "Tilvalg til at angive videonorm at bede om fra enheden."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "&Sti til den kørbare fil"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Søgesti til kørbar MPlayer-fil"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
+msgstr ""
+"Søgesti til kørbar MPlayer fil, enten den absolutte søgesti eller et navn at "
+"søge efter i den nuværende miljøvariabel med søgestier."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Yderligere flag som sendes til MPlayer på kommandolinjen. Se manualsiden for "
+"mplayer(1) for en fuldstændig liste med mulige flag. Du kan også vælge dette "
+"for individuelle filer eller url'er i Fil-egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "Foretrukken &demultiplexer"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Demultiplexer som foretrækkes til at håndtere filformater"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
+msgstr ""
+"Egenskab som viser og lader dig ændre demultiplexeren som skal bruges til at "
+"håndtere filformater. Hvis den valgte demultiplexer mislykkes med en bestemt "
+"fil, vil en anden måske blive brugt."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Hvis dit system er for langsomt til at afspille filen, kan MPlayer springe "
+"over visse billeder så afspilningen ikke bliver langsommere. Ingen, springer "
+"ikke over noget, Blødt, springer over færre billeder, og Hårdt, springer "
+"over flere billeder og kan sommetider gøre at afkodningen ikke fungerer. Du "
+"kan også vælge dette for en individuel fil eller url i Fil-egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en cache bruges og indstilling af dens størrelse. "
+"Auto lader MPlayer bruge sin egen indstilling, Ingen, beder MPlayer om ikke "
+"at bruge nogen cache, og Angiv størrelse, lader dig indstille en bestemt "
+"størrelse. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller url'er i Fil-"
+"egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg som vælger om et nyt indeks for søgning skal bygges. Ja, bygger et "
+"indeks om filen ikke har det, Nej, beder MPlayer om ikke at bygge et indeks, "
+"og Påtving, gør at der altid bygges et indeks. Du kan også vælge dette for "
+"en individuel fil eller url i Fil-egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Brug midlertidlig fil til at afspille fra KIOSlave"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en midlertidig fil skal bruges for afspilning fra en "
+"TDE I/O-slave. Dette har ingen effekt for url'er som sendes direkte til "
+"MPlayer. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller url'er i Fil-"
+"egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Brug KIOSlave til"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Vælg om en TDE I/O-slav skale bruges til at afspille markerede typer af "
+"url'er"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille valgte "
+"url-typer. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller strømme i "
+"Fil-egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Vælg om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille HTTP-url'er"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille HTTP-"
+"url'er. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller strømme i Fil-"
+"egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Vælg om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille FTP-url'er"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slav skal bruges til at afspille FTP-"
+"url'er. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller strømme i Fil-"
+"egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Vælg om en TDE I/O-slave skal bruges til at afspille Samba-url'er"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om en TDE I/O-slav skal bruges til at afspille Samba-"
+"url'er. Du kan også vælge dette for individuelle filer eller strømme i Fil-"
+"egenskaber."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "OSD ni&veau"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Vælg hvad som skal vises inde i videoområdet"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge hvad der skal indgå i skærmvisningen inde i "
+"videoområdet. Eftersom KPlayer kan vise næsten alting udenfor videoområdet, "
+"er det anbefalede valg kun undertekster."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "kun undertekster"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "Undertekster, lydstyrke og søg"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "Undertekster, lydstyrke, søg, tidtager og procent"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr "Undertekster, lydstyrke, søg, tidtager,procent og samlet tid"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Lydsystem der bruges til at afspille lyd"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Tilvalg som angiver tilgængelige lydsystemer og lader dig vælge det som skal "
+"bruges til at afspille lyd. Anbefalede valg er OSS (standard) og ALSA "
+"(anbefales om tilgængeligt). ARTS og SDL anbefales ikke. Automatisk lader "
+"MPlayer vælge lydsystem ifølge sin egen indstilling. Hvis du behøver at "
+"angive mere endnu et alternativ adskilt med kommategn, så sæt dette til "
+"Automatisk og tilføj dem under Yderligere kommandolinjeflag på siden "
+"Avanceret."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "Lydenhed at bruge for valgt system"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive lydenheden som skal bruges for det valgte lydsystem. "
+"Lad dette være tomt for at bruge standardenheden."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr "Afkodere at bruge for at afkode lyd (automatisk anbefales)"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg som angiver tilgængelige afkodere og lader dig vælge en som skal "
+"bruges til at afkode lyd. Automatisk er det anbefalede valg, som lader "
+"MPlayer bestemme hvilken afkoder som skal bruges automatisk. Hvis du har "
+"brug for at bede MPlayer om at bruge en bestemt afkoder for en given fil "
+"eller strøm, så angiv dette tilvalg i Fil-egenskaber."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "Justerings&mængde af forsinkelse"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsværdien for lydforsinkelse når kommandoerne Forøg eller Reducér "
+"bruges"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive værdien i sekunder som lydforsinkelsen skal ændres når "
+"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Lyd eller tilsvarende "
+"genvejstaster bruges."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimum"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Nedre grænse for videoens lysstyrke"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstilling af videoens lysstyrke."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Ma&ksimum"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Øvre grænse for videoens lysstyrke"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstilling af videoens lysstyrke."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "justerings&mængde"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr ""
+"Justeringsværdien for videoens lysstyrke når kommandoerne Forøg eller "
+"Reducér bruges"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive hvor meget videoens lysstyrke skal ændres når "
+"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Video eller tilsvarende "
+"genvejstaster bruges."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nulstil"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Nulstil lysstyrken til en særlig indstilling for hver ny fil eller KPlayer-"
+"session"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at nulstille videoens lysstyrke til en bestemt indstilling for "
+"hver ny fil eller KPlayer-session."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&til"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "for &hver eneste"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Nedre grænse for videokontrast"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstillingen af videokontrast."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Øvre grænse for videokontrast"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstillingen af videokontrast."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsværdien for videoens kontrast når kommandoerne Forøg eller Reducér "
+"bruges"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive hvor meget videoens kontrast skal ændres når "
+"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Video eller tilsvarende "
+"genvejstaster bruges."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Nulstil kontrast til en særlig indstilling for hver ny fil eller KPlayer-"
+"session"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at nulstille videokontrasten til en specifik indstilling for "
+"hver ny fil eller KPlayer-session."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "&Husk ændringer lavet med Shift i nuværende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk ændringer som laves mens shift-tasten holdes nede i fil-egenskaberne "
+"for nuværende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om eventuelle ændringer og justeringer som gøres mens "
+"shift-tasten holdes nede, automatisk skal huskes i fil-egenskaberne for "
+"filen som for øjeblikket er indlæst. Dette er særlig nyttigt for indstilling "
+"af lydstyrke, kontrast, lysstyrke og proportion, men virker også med andre "
+"angivne (men umarkerede) tilvalg nedenfor."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Husk altid følgende indstillinger for hver fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk altid ændringer som gøres af indstillingerne som er markerede nedenfor "
+"i fil-egenskaberne for nuværende fil "
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om eventuelle ændringer og justeringer, som gøres i "
+"indstillingerne du vælger nedenfor, automatisk skal huskes i fil-"
+"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. De valgte "
+"indstillinger opbevares også selvom du ikke holder shift-tasten nede. Mest "
+"nyttigt for indstillinger som næsten altid er specifikke for en fil, såsom "
+"underteksters url'er, underteksters forsinkelse og lydforsinkelse."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Skærmst&ørrelse"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk skærmstørrelsen du vælger ved at ændre størrelse på KPlayers vindue i "
+"fil-egenskaberne for nuværende fil"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om videoens skærmstørrelse, som du angiver ved at ændre "
+"størrelse på KPlayers vindue, automatisk skal huskes i fil-egenskaberne for "
+"filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette ikke markeres, kan du "
+"stadigvæk få KPlayer til at huske skærmstørrelsen ved at holde shift-tasten "
+"nede inden og mens du ændrer vinduets størrelse."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Billed &forhold"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk videoens valgte proportion i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om videoens proportion, som du angiver ved at bruge "
+"punkterne i menuen Vis, automatisk skal huskes i fil-egenskaberne for filen "
+"som for øjeblikket er indlæst. Hvis dettemarkeres, husker KPlayer videoens "
+"proportion i nuværende fils egenskaber, og stiller det automatisk tilbage "
+"til foregående indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke "
+"markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske videoens proportion ved "
+"at holde shift-tasten nede når du vælger en proportionskommando."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
+msgstr "Husk tilvalg for fuldskærm i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om fuldskærmstilstand, som du angiver i menuen Vis, "
+"automatisk skal huskes i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er "
+"indlæst. Hvis dette markeres, husker KPlayer fuldskærmstilstanden i "
+"nuværende fils egenskaber, og stiller det automatisk tilbage til foregående "
+"indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du "
+"stadigvæk få KPlayer til at huske fuldskærmstilstand ved at holde shift-"
+"tasten nede når du vælger det."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ksimeret"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk maksimeret vinduetilstand i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om maksimeret vinduestilstand automatisk skal huskes i "
+"fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette "
+"markeres, husker KPlayer maksimeret tilstand i nuværende fil-egenskaber, og "
+"stiller det automatisk tilbage til foregående indstilling når en anden fil "
+"indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske "
+"maksimeret tilstand ved at holde shift-tasten nede når du maksimerer "
+"KPlayers vindue."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Bevar oprindeligt forhold"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Husk at proportion skal beholdes i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om tilvalget at beholde proportion automatisk skal "
+"huskes i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis "
+"dette markeres, husker KPlayer tilvalget at beholde proportioner i nuværende "
+"fils egenskaber, og stiller det automatisk tilbage til foregående "
+"indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du "
+"stadigvæk få KPlayer til at huske tilvalget at beholde proportioner ved at "
+"holde shift-tasten nede når du klikker på knappen, Behold proportion, i "
+"værktøjslinjen eller vælger et proportionspunkt i menuen Vis."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk lydstyrkejusteringer i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om lydstyrkejusteringer automatisk skal huskes i "
+"filegenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette "
+"markeres, husker KPlayer lydstyrkejusteringer i nuværende fils egenskaber, "
+"og stiller automatisk lydstyrken tilbage til foregående indstilling når en "
+"anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer "
+"til at huske lydstyrkejusteringer ved at holde shift-tasten nede når du "
+"laver dem."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Lydf&orsinkelse"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk indstilling af lydforsinkelse i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om lydforsinkelsen automatisk skal huskes i fil-"
+"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette markeres, "
+"husker KPlayer lydforsinkelsen i nuværende fils egenskaber, og stiller "
+"automatisk lydforsinkelsen tilbage når en anden fil indlæses. Hvis dette "
+"ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske lydforsinkelsen ved "
+"at holde shift-tasten nede når du ændrer den."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk kontrastjusteringer i den nuværende fils filegenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om kontrastjusteringer automatisk skal huskes i fil-"
+"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette markeres, "
+"husker KPlayer kontrastjusteringer i nuværende fils egenskaber, og stiller "
+"automatisk kontrasten tilbage til foregående indstilling når en anden fil "
+"indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske "
+"kontrastjusteringer ved at holde shift-tasten nede når du laver dem."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "&Lysstyrke"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk justeringer af lysstyrke i den nuværende fils filegenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om lysstyrkejusteringer automatisk skal huskes i fil-"
+"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette markeres, "
+"husker KPlayer lysstyrkejusteringer i nuværende fils egenskaber, og stiller "
+"automatisk lysstyrken tilbage til foregående indstilling når en anden fil "
+"indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske "
+"lysstyrkejusteringer ved at holde shift-tasten nede når du laver dem."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk farvetonejusteringer i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om farvetonejusteringer automatisk skal huskes i fil-"
+"egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette markeres, "
+"husker KPlayer farvetonejusteringer i nuværende fils egenskaber, og stiller "
+"automatisk farvetonen tilbage til foregående indstilling når en anden fil "
+"indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske "
+"farvetonejusteringer ved at holde shift-tasten nede når du laver dem."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "&Mætning"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk justeringer af farvemætning i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om farvemætningsjusteringer automatisk skal huskes i "
+"fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette "
+"markeres, husker KPlayer farvemætningsjusteringer i nuværende fils "
+"egenskaber, og stiller automatisk farvemætningen tilbage til foregående "
+"indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du "
+"stadigvæk få KPlayer til at huske farvemætningsjusteringer ved at holde "
+"shift-tasten nede når du laver dem."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Undertekst&placering"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Husk placeringen af undertekster i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om underteksternes lodrette position automatisk skal "
+"huskes i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis "
+"dette markeres, husker KPlayer underteksterens position i nuværende fils "
+"egenskaber, og stiller automatisk underteksterens position tilbage når en "
+"anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer "
+"til at huske underteksternes position ved at holde shift-tasten nede når du "
+"ændrer den."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Undertekst&forsinkelse"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Husk forsinkelse for undertekster i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om underteksternes forsinkelse automatisk skal huskes i "
+"fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette "
+"markeres, husker KPlayer underteksternes forsinkelse i nuværende fils "
+"egenskaber, og stiller automatisk underteksternes forsinkelse tilbage når en "
+"anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer "
+"til at huske underteksternes forsinkelse ved at holde shift-tasten nede når "
+"du ændrer den."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Rammedro&p"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Husk tilvalg for at springer over billeder i den nuværende fils fil-"
+"egenskaber"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om tilvalget om at springe billeder over automatisk "
+"skal huskes i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis "
+"dette markeres, husker KPlayer tilvalget om at springe over billeder i "
+"nuværende fils egenskaber, og stiller automatisk tilvalget tilbage til den "
+"tidligere indstilling når en anden fil indlæses. Hvis dette ikke markeres, "
+"kan du stadigvæk få KPlayer til at huske tilvalget om at springe over "
+"billeder ved at holde shift-tasten nede når du vælger det i menuen Afspiller."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "G&enskab størrelse af hoved vindue automatisk"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Ændr automatisk størrelse på hovedvinduet for at give videoområdet den "
+"rigtige størrelse"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om KPlayers hovedvindue automatisk skal ændre størrelse "
+"så videoområdet har den ønskede størrelse."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "&Mindste videobredde ved opstart"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr "Minimal bredde på videoområdet når en ny fil begynder at afspilles"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge den minimale vandrette størrelse som videoområdet skal "
+"have når en ny fil indlæses og afspilles. KPlayer tager den oprindelige "
+"videostørrelse og øger den i 50% intervaller til den er i det mindste denne "
+"størrelse."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Ma&ksimalt antal indgange i spillelistens menuer"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"Maksimalt antal indgange i menuerne Spil liste og Tilføj ti lspilleliste"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Tilvalg til at angive maksimalt antal indgange i menuerne Spil liste og "
+"Tilføj til spilleliste."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Maksimalt antal indgange i menuen S&pil seneste"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Maksimalt antal indgange i menuen Spil seneste"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Tilvalg til at vælge maksimalt antal indgange i menuen Spil seneste. Hvis "
+"dette antal overskrides, fjernes de ældste valgmuligheder."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Maksimalt antal S&eneste indgange i biblioteket"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr "Maksimalt antal indgange i listen Seneste i multimediebiblioteket"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Tilvalg til at vælge maksimalt antal indgange i listen Seneste i "
+"multimediebiblioteket. Hvis dette antal overskrides, fjernes de ældste "
+"indgange."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "Størrelses&grænse for cachen med metainformation"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "Maksimalt antal indgange hvis egenskaber KPlayer husker"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Tilvalg som viser og lader dig ændre det maksimale antal indgange som "
+"KPlayer husker egenskaber for, selv om de ikke længere er i spillelisten. "
+"Hvis grænsen overskrides, fjernes de ældste eksisterende indgange fra cachen."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Tilla&d dobbelte indgange i spillelister"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr "Tillad at tilføje indgange som har samme url i spillelister"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Tilvalg til at vælge om det er tilladt at tilføje flere indgange som har "
+"nøjagtigt samme url til spillelister. Duplikerede indgange vil få samme sæt "
+"filegenskaber. Hvis dette ikke er markeret og du tilføjer en ny indgang med "
+"samme url som en eksisterende i en spilleliste, fjernes den gamle indgang."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "&Vis beskeder hvis afspilning af en fil mislykkes"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Vis meddelelsesloggen hvis KPlayer støder på en fejl ved forsøg på at "
+"afspille en fil"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om meddelelsesloggen skal vises hvis KPlayer støder på "
+"en fejl ved forsøg på at afspille en fil, så du kan kigge i slutningen af "
+"loggen og se hvad fejlen var."
+
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Nedre grænse for videoens farvetone"
+
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstilling af videoens farvetone."
+
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Øvre grænse for videoens farvetone"
+
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstilling af videoens farvetone."
+
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsværdien for videoens farvetone når kommandoerne Forøg eller "
+"Reducér bruges"
+
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive hvor meget videoens farvetone skal ændres når "
+"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Video eller tilsvarende "
+"genvejstaster bruges."
+
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Stil farvetone tilbage til en særlig indstilling for hver ny fil eller "
+"KPlayer-session"
+
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at stille videoens farvetone tilbage til en specifik indstilling "
+"for hver ny fil eller KPlayer-session."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Fremgang- og søgekontrol-indstillinger"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "Mængde ved &normal søgning"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Tidsmængde som afspilning flyttes når kommandoerne Fremad eller Tilbage "
+"bruges"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive værdien som afspilning flyttes fremad eller tilbage "
+"når kommandoerne Fremad eller Tilbage bruges i menuen Afspiller, enten i "
+"sekunder eller i procent af filens tidslængde hvis den er kendt."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Mængde ved &hurtigsøgning"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Tidsmængden som afspilning flyttes når kommandoerne Hurtigt fremad eller "
+"Hurtigt tilbage bruges"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive værdien som afspilningen flyttes fremad eller tilbage "
+"når kommandoerne Hurtigt fremad eller Hurtigt tilbage bruges i menuen "
+"Afspiller, enten i sekunder eller i procent af filens tidslængde hvis den er "
+"kendt."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Nedre grænse for videoens farvemætning"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstilling af videoens "
+"farvemætning."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Øvre grænse for videoens farvemætning"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstilling af videoens "
+"farvemætning."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr ""
+"Justeringsværdien for videofarvemætning når kommandoerne Forøg eller Reducér "
+"bruges"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive hvor meget videoens farvemætning skal ændres når "
+"kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Video eller tilsvarende "
+"genvejstaster bruges."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Nulstil farvemætning til en særlig indstilling for hver ny fil eller KPlayer-"
+"session"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at stille videoens farvemætning tilbage til en specifik "
+"indstilling for hver ny fil eller KPlayer-session."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "&Mindste skyderlængde"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Minimal længde på skyderen"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Tilvalg som viser og lader dig ændre minimal længde på skyderkontroller. Det "
+"påvirker skyderkontroller som indgår i værktøjslinjer."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "&Foretrukken skyderlængde"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Foretrukken længde af skyderkontrollen"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Tilvalg som viser og lader dig ændre foretrukket længde på skyderkontroller. "
+"Det påvirker både skyderkontroller som vises og de som indgår i "
+"værktøjslinjer."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Viser kontrast popop-skyderen"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Afstand mellem skyder &markeringer"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Afstand mellem markeringer på farvetoneskyderen som et procenttal"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på farvetoneskyderen, i "
+"procent af skyderens længde."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på farvetoneskyderen, i "
+"procent af skyderens længde."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr "Mappenavn"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+"Tilvalg til at angive maksimalt antal indgange i menuerne Spil liste og "
+"Tilføj til spilleliste."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr "Italien"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "angiv størrelse"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Åbner en undertekstfil"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr "Tilvalg for at angive søgesti til enhedsknuden."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Indlæs undertekster automatisk for denne fil"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr "Tilvalg for at angive lydindfangningssystem og enhed."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på farvemætningsskyderen, "
+"i procent af skyderens længde."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "Justerings&mængde af position"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"Justeringsværdien for underteksternes lodrette position når kommandoerne "
+"Flyt op eller Flyt ned bruges"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive værdien i procent af videoens højde som underteksterne "
+"flyttes når kommandoerne Flyt op eller Flyt ned i menuen Afspiller/"
+"Undertekster eller tilsvarende genvejstaster bruges."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsværdien for undertekstforsinkelse når kommandoerne Forøg eller "
+"Reducér bruges"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive værdien i sekunder som undertekstforsinkelsen skal "
+"ændres når kommandoerne Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Undertekster "
+"eller tilsvarende genvejstaster bruges."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Lodret placering af undertekster"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Sætter videoformat til 4 til 3"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Indlæs JS-undertekster automatisk"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr "Tilvalg til at angive videonorm at bede om fra enheden."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Auto&indlæs undertekster"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Indlæs underteksterstyper som vælges nedenfor automatisk"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Tilvalg for automatisk at indlæse underteksterstyper som vælges nedenfor ved "
+"at lede efter undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er "
+"indlæst og tilsvarende filendelse."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr ""
+"Liste med filendelser som skal bruges for automatisk at indlæse undertekster"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Tilvalg som lader dig angive en liste med filendelser som vil blive brugt "
+"til automatisk at indlæse undertekster. Hvis du indtaster flere filendelser, "
+"så adskil dem med kommategn, semikolon, kolon, punktum eller mellemrum. "
+"Filendelser som du angiver vil blive konverteret til små eller store "
+"bogstaver ved søgning efter filer. Undertekstfiler med blandet skifttilstand "
+"kan ikke indlæses automatisk for øjeblikket."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "D&river"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Videodriver at bruge til at afspille video"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Tilvalg som angiver tilgængelige videodrivere og lader dig vælge det som "
+"skal bruges til at afspille video. Anbefalet valg afhænger af det videokort "
+"du har. Prøv XMGA for Matrox-kort, og enten XVidix (hvis det understøttes) "
+"eller XVideo for andre kort for bedst kvalitet. Med NVidia-drivere kan du "
+"også prøve at bruge XVMC. Hvis du ikke kan få nogen af disse til at virke "
+"efter udførlige forsøg, kan du bruge udskrift med X11 som en sidste udvej. "
+"Videodrivere som åbner et separat vindue i stedet for at bruge KPlayers "
+"videoområde anbefales ikke. Automatisk lader MPlayer vælge videodriver "
+"ifølge sin egen indstilling. Hvis du behøver at angive mere end et "
+"alternativ adskilt med kommategn, så indstil tilvalget til Automatisk og "
+"tilføj dem under Yderligere kommandolinjeargumenter på siden Avanceret."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "&Enhed"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Videoenhed at bruge for den valgte driver"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive videoenhed som skal bruges for den valgte videodriver. "
+"Efterlad det tomt for at bruge standardenheden."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr "Afkodere at bruge for at afkode video (automatisk anbefales)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Tilvalg som angiver tilgængelige afkodere og lader dig vælge en som skal "
+"bruges til at afkode video. Automatisk er det anbefalede valg, som lader "
+"MPlayer bestemme hvilken afkoder som skal bruges automatisk. Hvis du skal "
+"bede MPlayer om at bruge en bestemt afkoder for en given fil eller strøm, så "
+"sæt dette tilvalg i Fil-egenskaber."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "&Skalering"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr "Video-skalering at bruge ved skalering med programmel"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive videoskaleringen som bruges når skalering gøres i "
+"software. Skalering med software bruger en stor mængde systemressourcer, så "
+"hvis du ikke har rigeligt og skalering med programmel giver dig bedre "
+"billedkvalitet, skal du vælge en videodriver oven som bruger skalering med "
+"hardware."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "hurtig bilineær"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bilineær"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bikubisk (god kvalitet)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "eksperimentel"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "område"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "luma bikubisk / chroma bilineær"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gauss"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "bikubisk spline"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Aktiver dobbelt &buffer"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Aktivér dobbeltbuffer for videodriver"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om dobbeltbuffer skal bruges for videodriveren. Dette "
+"tilvalg anbefales. Det giver jævnere visning i mange tilfælde."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Aktivér direkte &fremvisning"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Aktivér direkte optegning for videodriver"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at vælge om direkte optegning skal bruges for videodriveren. "
+"Dette kan give en ydelsesforbedring, men kan også forårsage problemer med at "
+"vise video, for eksempel hvis det bruges sammen med tilvalget for "
+"dobbeltbuffer eller ved afspilning med undertekster."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Nedre grænse for lydstyrken"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr "Tilvalg for at angive en nedre grænse for indstillingen af lydstyrke."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Øvre grænse for lydstyrken"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr "Tilvalg for at angive en øvre grænse for indstilling af lydstyrke."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsværdien for lydstyrken når kommandoerne Forøg eller Reducér bruges"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at angive hvor meget lydstyrken skal ændres når kommandoerne "
+"Forøg eller Reducér i menuen Afspiller/Lyd eller tilsvarende genvejstaster "
+"bruges."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Nulstil lydstyrke til en særlig indstilling for hver ny fil eller KPlayer-"
+"session"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Tilvalg for at stille lydstyrken tilbage til en specifik indstilling for "
+"hver ny fil eller KPlayer-session."
+
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Spil &liste"
+
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Spil s&eneste"
+
+#: kplayerui.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "P&osition"
+
+#: kplayerui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Lyd"
+
+#: kplayerui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: kplayerui.rc:80
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "&Undertekster"
+
+#: kplayerui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&Avanceret"
+
+#: kplayerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "&Bibliotek"
+
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "Tilføj &til"
+
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "Sø&jler"
+
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#: kplayerui.rc:177
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Spillelisteværktøjslinje"
+
+#: kplayerui.rc:194
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Kontrastværktøjslinje"
+
+#: kplayerui.rc:198
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Lysstyrkeværktøjslinje"
+
+#: kplayerui.rc:202
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Farvetoneværktøjslinje"
+
+#: kplayerui.rc:206
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Farvemætningsværktøjslinje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Vis hoved&værktøjslinje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "&Egenskaber..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Filer..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Lydindstillinger"
+
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Afstand mellem markeringer på lysstyrkeskyderen som et procenttal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på lysstyrkeskyderen, "
+#~ "i procent af skyderens længde."
+
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Afstand mellem markeringer på kontrastskyderen som et procenttal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringerne på kontrastskyderen, "
+#~ "i procent af skyderens længde."
+
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Afstand mellem markeringer på fremgangsskyderen som et procenttal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringerne på "
+#~ "fremgangsskyderen, i procent af skyderens længde."
+
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afstand mellem markeringer på farvemætningsskyderen som et procenttal"
+
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Indlæse AQT-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse AQT-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstersfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst "
+#~ "og filendelsen AQT eller aqt."
+
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs ASS-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse ASS-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen ASS eller ass."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse JS-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen JS eller js."
+
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs JSS-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse JSS-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen JSS eller jss."
+
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs RT-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse RT-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen RT eller rt."
+
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs SMI-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse SMI-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen SMI eller smi."
+
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs SRT-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse SRT-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen SRT eller srt."
+
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs SSA-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse SSA-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstersfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst "
+#~ "og filendelsen SSA eller ssa."
+
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs SUB-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse SUB-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen SUB eller sub."
+
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs TXT-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse TXT-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen TXT eller txt."
+
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs UTF-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse UTF-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 eller utf-8."
+
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Indlæs VobSub-undertekster automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse VobSub-undertekster ved at lede efter "
+#~ "undertekstfiler med samme navn som filen som for øjeblikket er indlæst og "
+#~ "filendelsen IDX, idx, IFO eller ifo."
+
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "an&det"
+
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indlæs undertekstfiler med filendelsen som du angiver nedenfor automatisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for automatisk at indlæse undertekstfiler med filendelser du "
+#~ "indtaster i tekstfeltet nedenfor, adskilt med kommategn, semikolon, "
+#~ "kolon, punktum eller mellemrum."
+
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Afstand mellem markeringer på lydstyrkeskyderen som et procenttal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at angive afstanden mellem markeringer på lydstyrkeskyderen, "
+#~ "i procent af skyderens længde."
+
+#~ msgid "Add Files"
+#~ msgstr "Tilføj filer"
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&ASS"
+
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&js"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "t&t"
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi"
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&ssa"
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b"
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf"
+
+#~ msgid "&vobsub"
+#~ msgstr "&VobSub"
+
+#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
+#~ msgstr "Tilføjer spillelistens punkter til hovedspillelisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Tilføj til spillelister tilføjer spillelistens punkter til "
+#~ "hovedspillelisten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia "
+#~ "collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Tilføj til samling tilføjer spillelistens punkter til "
+#~ "multimediesamlingen."
+
+#~ msgid "Device Properties"
+#~ msgstr "Enhedsegenskaber"
+
+#~ msgid "&Path"
+#~ msgstr "S&ti"
+
+#~ msgid "&Load %1"
+#~ msgstr "&Indlæs %1"
+
+#~ msgid "Message Settings"
+#~ msgstr "Beskedindstillinger"
+
+#~ msgid "&Show if a file fails to play"
+#~ msgstr "&Vis hvis afspilning af en fil mislykkes"
+
+#~ msgid "Show &before playing"
+#~ msgstr "Vis &før afspilning"
+
+#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
+#~ msgstr "Vis meddelelsesloggen inden afspilning af en fil begynder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
+#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
+#~ "played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om meddelelsesloggen vises inden en fil begynder at "
+#~ "afspilles. Markér dette hvis du altid vil se meddelelser mens en fil "
+#~ "afspilles."
+
+#~ msgid "Show after &playing"
+#~ msgstr "Vis efter &afspilning "
+
+#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
+#~ msgstr "Vis meddelelsesloggen efter afspilning af en fil afsluttes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
+#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om meddelelseloggen vises efter en fil er afspillet. "
+#~ "Markér dette hvis du altid vil se meddelelser efter en fil er afspillet."
+
+#~ msgid "C&lear before playing"
+#~ msgstr "R&yd før afspilning"
+
+#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
+#~ msgstr "Fjern alle meddelelser inden afspilning af en fil begynder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
+#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
+#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
+#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om alle tidligere meddelelser skal fjernes inden "
+#~ "afspilning af en fil begynder. Hvis du markerer dette, og også tilvalget "
+#~ "for at vise meddelelser ved fejl, beholder KPlayer meddelelser fra filer "
+#~ "med fejl til afspilningen stoppes, så du har en chance for at undersøge "
+#~ "fejlen."
+
+#~ msgid "Playlist Settings"
+#~ msgstr "Spillelisteindstillinger"
+
+#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
+#~ msgstr "&Start afspilning af nye indgange omgående"
+
+#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Begynd afspilning af nyligt tilføjede punkter i spillelisten med det samme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
+#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om nyligt tilføjede punkter på spillelisten skal "
+#~ "afspilles med det samme. Punkter i spillelisten kan tilføjes ved at bruge "
+#~ "valgmulighederne Åbn fil eller Åbn url i menuen Fil, ved at trække og "
+#~ "slippe filer på KPlayers vindue, eller ved at starte KPlayer med fil- "
+#~ "eller url-argumenter."
+
+#~ msgid "only if player is &idle"
+#~ msgstr "kun hvis afspilleren er i t&omgang"
+
+#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Begynd kun at afspillede nyligt tilføjede punkter i spillelisten med det "
+#~ "samme hvis afspilleren er i tomgang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
+#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
+#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
+#~ "URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om nyligt tilføjede punkter i spillelisten skal "
+#~ "afspilles med det samme, men kun hvis afspilleren er i tomgang. Punkter i "
+#~ "spillelisten kan tilføjes ved at bruge valgmulighederne Åbn fil eller Åbn "
+#~ "url i menuen Fil, ved at trække og slippe filer på KPlayers vindue, eller "
+#~ "ved at starte KPlayer med fil- eller url-argument."
+
+#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
+#~ msgstr "Tilla&d dobbelte indgange"
+
+#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
+#~ msgstr "Tillad at tilføje indgange som har samme url til spillelisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
+#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
+#~ "properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om det er tilladt at tilføje indgange som har "
+#~ "nøjagtig samme url til spillelisten. Duplikerede indgange vil få samme "
+#~ "sæt fil-egenskaber."
+
+#~ msgid "&Maximum number of entries"
+#~ msgstr "&Maksimalt antal indgange:"
+
+#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
+#~ msgstr "Maksimalt antal indgange som spillelisten kan have"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
+#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
+#~ "are removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg som viser og lader dig ændre det maksimale antal indgange som "
+#~ "spillelisten kan have. Hvis grænsen nås, fjernes de øverste eksisterende "
+#~ "indgange."
+
+#~ msgid "Cache size &limit"
+#~ msgstr "Cache-størrelse og -&grænse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to "
+#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to "
+#~ "collect information using this dialog and then submit it following the "
+#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Rapportér fejl, viser en dialog som lader dig sende en "
+#~ "fejlrapport til KPlayers udvikler. Den anbefalede måde at rapportere en "
+#~ "fejl er dog at indsamle information ved at bruge denne dialog, og "
+#~ "derefter indsende den ved at følge instruktionerne i minivejledningen for "
+#~ "fejlrapportering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that "
+#~ "apply to the editor and the items selected in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editorværktøjslinjen indeholder knapper som aktiverer kommandoer som "
+#~ "gælder for editoren og de punkter som vælges i den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you "
+#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play "
+#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, "
+#~ "move entries around, remove them and choose several options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spillelistens editor er et vindue hvor KPlayer husker filer og url'er som "
+#~ "du har afspillet og viser diverse informationer om dem, lader dig "
+#~ "afspille eksisterende punkter, omdøbe dem og angive deres egenskaber, "
+#~ "tilføje nye indgange, flytte rundt på indgange, fjerne dem og vælge flere "
+#~ "tilvalg."
+
+#~ msgid "&Clear Log"
+#~ msgstr "&Ryd Log"
+
+#~ msgid "Show &Editor"
+#~ msgstr "Vis &editoren"
+
+#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
+#~ msgstr "Viser/skjuler spilleliste-editoren."
+
+#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
+#~ msgstr "Kommandoen Vis editor, viser eller skjuler spillelistens editor."
+
+#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
+#~ msgstr "Viser/Skjuler spilleliste-editor væktøjslinjen"
+
+#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Vis værktøjslinje, viser eller skjuler editorværktøjslinjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and "
+#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undermenuen Åbn nylige, viser en liste med de senest åbnede filerne og "
+#~ "url'er, og lader dig vælge en at tilføje til spillelisten og begynde at "
+#~ "afspille."
+
+#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
+#~ msgstr "Midlerti&dlig liste for nye indgange"
+
+#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår muligheden for at bruge midlertidlig liste til nye indgange til/fra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a "
+#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option "
+#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or "
+#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a "
+#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To "
+#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From "
+#~ "Playlist from the Playlist menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Midlertidig liste, for nye indgange ændrer tilvalget om at "
+#~ "bruge en midlertidig spilleliste når nye indgange tilføjes. Når det er "
+#~ "aktiveret, låses hovedspillelisten, så når du indlæser nye punkter ved "
+#~ "brug af Fil Åbn, eller Fil Åbn url, ved at trække og slippe filer hen på "
+#~ "KPlayers vindue, eller ved at starte KPlayer med filargumenter, laves en "
+#~ "midlertidig spilleliste hvor de nye punkter tilføjes og bliver afspillet. "
+#~ "For at begynde med at afspille indgange fra hovedspillelisten igen, vælge "
+#~ "Afspil fra spilleliste, i menuen Spilleliste."
+
+#~ msgid "Play Selection &Only"
+#~ msgstr "Afspil kun &valgte"
+
+#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår muligheden for at vælge mellem at afspille valgte emne eller hele "
+#~ "spillelisten til/fra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items "
+#~ "selected in the playlist editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Spil kun markerede, ændrer tilvalget om kun at afspille "
+#~ "punkter som er markerede i spillelistens editor."
+
+#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
+#~ msgstr "R&yd før tilføjelse af indgange"
+
+#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår muligheden for at rydde listen før der tilføjes nye indgange til/fra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the "
+#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can "
+#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary "
+#~ "List For New Entries option is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Ryd før nye indgange tilføjes, ændrer tilvalget om at rydde "
+#~ "nuværende spilleliste inden nye indgange tilføjes. Den nuværende "
+#~ "spilleliste kan enten være hovedspillelisten eller den midlertidige "
+#~ "spilleliste når tilvalget Midlertidig liste for nye indgange, er "
+#~ "aktiveret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Afspil, indlæser og afspiller punktet som du højreklikker på i "
+#~ "spillelistens editor."
+
+#~ msgid "Play &From Playlist"
+#~ msgstr "Afspil &fra spillelisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. "
+#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used "
+#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option "
+#~ "had been enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Afspil fra spilleliste, begynder at afspille punkter fra "
+#~ "hovedspillelisten. Kommandoen er kun tilgængeligt når en midlertidig "
+#~ "spilleliste bruges som blev oprettet fordi tilvalget Midlertidig liste "
+#~ "for nye indgange, var aktiveret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in "
+#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. "
+#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Egenskaber, viser dialogen Fil-egenskaber, for nuværende punkt "
+#~ "i spillelistens editor. Se minivejledningen for fil-egenskaber for "
+#~ "detaljer. Denne kommando er tilgængeligt når spillelistens editor vises "
+#~ "og ikke er tom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in "
+#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is "
+#~ "shown and some items are selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Fjern, fjerner punkter fra hovedspillelisten som for "
+#~ "øjeblikket er markerede i spillelistens editor. Kommandoen er tilgængelig "
+#~ "når spillelistens editor vises og nogle punkter er markerede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist "
+#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is "
+#~ "not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Ryd, fjerner alle punkter fra hovedspillelisten i "
+#~ "spillelistens editor. Kommandoen er tilgængelig når spillelistens editor "
+#~ "vises og ikke er tom."
+
+#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
+#~ msgstr "Fil eller liste af filer at afspille (valgfrit)"
+
+#~ msgid "Subt&itles"
+#~ msgstr "Under&tekster"
+
+#~ msgid "P&laylist"
+#~ msgstr "S&pilleliste"
+
+#~ msgid "Fa&llback"
+#~ msgstr "Fa&ld tilbage på andre"
+
+#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails"
+#~ msgstr "Angiv om andre afkodere skal bruges hvis den valgte ikke fungerer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. "
+#~ "Default uses the option from KPlayer Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at angive om andre afkodere skal bruges hvis den valgte ikke "
+#~ "fungerer. Som standard bruges tilvalget fra KPlayers indstillinger."
+
+#~ msgid "maximized"
+#~ msgstr "maksimeret"
+
+#~ msgid "&Path or URL"
+#~ msgstr "&Sti eller URL"
+
+#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles"
+#~ msgstr "Fjern-url eller lokal søgesti til undertekster"
+
+#~ msgid "Show subtitles initially"
+#~ msgstr "Vis undertekster fra begyndelsen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. "
+#~ "By default subtitles are initially shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om undertekster vises fra begyndelsen hvis nogen er "
+#~ "indlæst. Normalt vises undertekster fra begyndelsen."
+
+#~ msgid "&Fall back on others"
+#~ msgstr "&Fald tilbage på andre"
+
+#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails"
+#~ msgstr "Angiv om et andet system skal bruges hvis den valgte ikke fungerer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at angive om andre lydsystemer udskrift skal bruges hvis det "
+#~ "valgte ikke fungerer."
+
+#~ msgid "Fa&ll back on others"
+#~ msgstr "Fa&ld tilbage på andre"
+
+#~ msgid "Subtitle &URL"
+#~ msgstr "Undertekst-&URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
+#~ msgstr "Husk url'en for undertekster i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down "
+#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle "
+#~ "URL command on File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om underteksters url automatisk skal huskes i fil-"
+#~ "egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette ikke "
+#~ "markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske undertekster ved at "
+#~ "holde shift-tasten nede når du indlæser dem med valgmulighederne Indlæs "
+#~ "undertekster, eller Indlæs underteksters url, i menuen Fil."
+
+#~ msgid "Subtitle v&isibility"
+#~ msgstr "Undertekst&synlighed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
+#~ msgstr "Husk synlighed for undertekster i den nuværende fils fil-egenskaber"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by "
+#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/"
+#~ "Subtitles menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om underteksternes synlighed automatisk skal huskes "
+#~ "i fil-egenskaberne for filen som for øjeblikket er indlæst. Hvis dette "
+#~ "ikke markeres, kan du stadigvæk få KPlayer til at huske underteksternes "
+#~ "synlighed ved at holde shift-tasten nede når du ændrer den med tilvalget "
+#~ "Vis, i menuen Afspiller/Undertekster."
+
+#~ msgid "&Recent file list size"
+#~ msgstr "Størrelse af &nylig fil-liste"
+
+#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
+#~ msgstr "&Vis Åbn dialog hvis startet uden fil"
+
+#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play"
+#~ msgstr "Vis dialogen Åbn fil hvis KPlayer startes uden en fil at afspille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started "
+#~ "without a command line argument giving a file to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om dialogen Åbn fil, skal vises hvis KPlayer startes "
+#~ "uden et kommandolinjeargument som angiver en fil at afspille."
+
+#~ msgid "Show &full path in window title"
+#~ msgstr "Vis &fuld sti i vinduestitlen"
+
+#~ msgid "Show full path of the current file in main window title"
+#~ msgstr "Vis fuldstændig søgesti for den nuværende fil i hovedvinduets titel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file "
+#~ "in the main window title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om den fuldstændige søgesti skal vises, for filen "
+#~ "som for øjeblikket er indlæst i hovedvinduets navnelist."
+
+#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
+#~ msgstr "D&eaktivér pauseskærm når der afspilles video"
+
+#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video"
+#~ msgstr "Deaktivér TDE's pauseskærm når video afspilles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video "
+#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops "
+#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file "
+#~ "screen saver will not be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilvalg for at vælge om TDE'ss pauseskærm skal deaktiveres mens video "
+#~ "afspilles, hvis den er aktiveret. KPlayer aktiverer pauseskærmen igen når "
+#~ "videoafspilningen stoppes hvis var aktiv tidligere. Når filer der kun "
+#~ "har lyd afspilles deaktiveres pauseskærmen ikke."
+
+#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
+#~ msgstr "Indlæs un&dertekst-URL"
+
+#~ msgid "Opens a subtitle URL"
+#~ msgstr "Åbner en undertekst-URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets "
+#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. "
+#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart "
+#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the "
+#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is "
+#~ "available for video files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Indlæse undertekst-url viser standarddialogen Åbn url, og "
+#~ "lader dig indtaste eller indsætte en undertekst-url til at bruge med den "
+#~ "nuværende fil eller url. Hvis du indlæser undertekster mens videoen "
+#~ "afspilles, genstarter KPlayer afspilningen med undertekster. Normalt "
+#~ "opbevares også underteksterne du vælger i nuværende fil-egenskaber. "
+#~ "Kommandoen er tilgængelig for videofiler."
+
+#~ msgid "U&nload Subtitles"
+#~ msgstr "&Fjern undertekster"
+
+#~ msgid "Unloads subtitles"
+#~ msgstr "Fjerner undertekster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if "
+#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is "
+#~ "available when subtitles are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen Fjern undertekster, fjerner underteksterne som for øjeblikket "
+#~ "er indlæst, og hvis videoen afspilles, genstartes afspilning uden "
+#~ "undertekster. Kommandoen er tilgængelig når undertekster er indlæst."
+
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Åbn URL"
+
+#~ msgid "Open Subtitle URL"
+#~ msgstr "Åbn undertekst URL"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Tekniske detaljer"