diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/gl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/gl.po | 7531 |
1 files changed, 7531 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/gl.po b/translations/messages/gl.po new file mode 100644 index 0000000..078239d --- /dev/null +++ b/translations/messages/gl.po @@ -0,0 +1,7531 @@ +# translation of kplayer.po to Galician +# translation of kplayer.po to galician +# Marce <[email protected]>, 2005, 2006. +# mvillarino <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 19:11+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Ton" + +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturazón" + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"A barra de ferramentas principal contén botóns para as operazóns usadas " +"normalmente. Se preme co botón esquerdo nun ícone, realizará a aczón " +"correspondente. Alguns dos botóns mostrarán barras deslizantes. As barras " +"permiten-lle axustar vários controis do leitor: o volume, o contraste, " +"brillo, ton e a saturazón do vídeo. Os controis do vídeo só estarán " +"disponíbeis para os ficheiros de vídeo." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"A barra de ferramentas da Lista de Reproduzón mostra o título carregado ou " +"en reproduzón, ten comandos para ir aos items seguinte ou anterior na lista " +"e tamén lle permite ver a lista completa, que consiste nos items que están a " +"ser reproducidos ou que o foron recentemente. Se escolle un item diferente " +"na lista, KPlayer carregará-o e comezará a reproduci-lo. A barra de " +"ferramentas tamén contén opzóns para ler a lista de reproduzón en bucle ou " +"aleatoriamente." + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"A barra de progreso e posicionamento é mostrada cando se coñece a durazón " +"total do ficheiro. Mostra o progreso da reproduzón e permite o " +"posicionamento, isto é, avanzar e recuar no ficheiro. Para colocar nunha " +"posizón dada, arraste co botón esquerdo o indicador na barra até esa " +"posizón ou, simplesmente, prema nesa posizón co botón central do rato. Para " +"avanzar ou recuar un tempo concreto, prema co botón esquerdo na barra á " +"esquerda ou á direita do indicador ou use os botóns Avanzar e Recuar." + +#: kplayer.cpp:437 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"A barra de Volume ten unha barra deslizante de volume que mostra o volume " +"actual e permite-lle cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón " +"de volume da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando " +"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa " +"opzón Mostrar a Barra de Volume no menu Configurazón. Se preme no botón de " +"Volume desta barra de ferramentas esconderá-a. Ademais diso, a barra de " +"ferramentas ten un botón para Silenciar que siléncia ou acende o son." + +#: kplayer.cpp:438 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de Contraste ten unha barra deslizante que mostra o contraste actual " +"e permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de contraste " +"da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema " +"noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón " +"Mostrar a Barra de Contraste no menu Configurazón. Se preme no botón de " +"Contraste nesta barra de ferramentas esconderá-a." + +#: kplayer.cpp:439 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de Brillo ten unha barra deslizante que mostra o brillo actual e " +"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de brillo da " +"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro " +"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a " +"Barra de Brillo no menu Configurazón. Se preme no botón de Brillo desta " +"barra de ferramentas esconderá-a." + +#: kplayer.cpp:440 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." +msgstr "" +"A barra de Matiz ten unha barra deslizante que mostra o matiz actual e " +"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de matiz da " +"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro " +"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a " +"Barra de Matiz no menu Configurazón. Se preme no botón de Matiz desta barra " +"de ferramentas esconderá-a." + +#: kplayer.cpp:441 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de Saturazón ten unha barra deslizante que mostra a saturazón actual " +"e permite cambiá-la. É a mesma barra que obtén ao premer no botón de " +"saturazón da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando " +"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa " +"opzón Mostrar a Barra de Saturazón no menu Configurazón. Se preme no botón " +"de Saturazón desta barra de ferramentas esconderá-a." + +#: kplayer.cpp:549 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"A barra do menu contén nomes de menus despregábeis. Prema co botón esquerdo " +"nun nome para mostrar ou esconder ese menu ou use Alt + a letra subliñada no " +"nome como atallo, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu Ficheiro." + +#: kplayer.cpp:550 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"A barra de estado mostra informazón xeral sobre o estado e o progreso do " +"leitor." + +#: kplayer.cpp:551 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:552 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"O rexisto de mensaxes é unha fiestra onde KPlayer mostra as mensaxes que " +"recebe de MPlayer. KPlayer pode mostrá-la automaticamente cando detecte un " +"erro de MPlayer, se esa opzón estivese sinalada na configurazón do KPlayer." + +#: kplayer.cpp:580 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Sai de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:581 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"O comando Sair guarda a lista de reproduzón e toda a configurazón, pára a " +"reproduzón e pecha KPlayer." + +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Mostra/esconde o menu" + +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu." + +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de estado" + +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de " +"ferramentas da lista de reproduzón." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Mostra/esconde o menu" + +#: kplayer.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Mostrar o Rexisto de &Mensaxes" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Mostra/esconde o rexisto de mensaxes" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"O comando Mostrar o Rexisto de Mensaxes mostra ou esconde o rexisto de " +"mensaxes." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra " +"de ferramentas principal." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Progreso" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de progreso" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Progreso mostra ou esconde a barra de progreso. " +"Este comando está disponível cando se coñece a durazón do ficheiro." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Volume" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de volume" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de " +"contraste. Este comando só está disponível para os vídeos." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de brillo" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Brillo mostra ou esconde a barra de brillo. " +"Este comando só está disponível para os vídeos." + +#: kplayer.cpp:612 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de To&n" + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de ton" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Ton mostra ou esconde a barra de ton ou matiz. " +"Este comando só está disponível para os vídeos." + +#: kplayer.cpp:615 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón" + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de saturazón" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Saturazón mostra ou esconde a barra de " +"saturazón. Este comando só está disponível para os vídeos." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Abre o diálogo configurazón dos atallos de teclado" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"O comando Configurar os Atallos abre un diálogo que lle permite ver e " +"cambiar os atallo de teclado de KPlayer ou as asociazóns entre aczóns e " +"teclas ou combinazóns de teclas que as activan. Se cámbia a configurazón, " +"asegure-se de non duplicar un atallo existente e de non usar a tecla Shift " +"para os seus atallos, dado que esta tecla ten unha funzón especial en " +"KPlayer." + +#: kplayer.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:623 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:625 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:626 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"O comando Configurar KPlayer abre un diálogo que lle permite configurar o " +"programa, modificando vários aspeitos da sua funcionalidade, da interface e " +"da interaczón con MPlayer. Para mais informazón, vexa o capítulo do diálogo " +"de Configurazón e o micro-HOWTO de configurazón avanzada no manual do " +"usuário." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Abre o manual do usuário de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"O comando Manual de KPlayer abre e mostra o manual do usuário de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:649 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Permite-lle premer en calquer parte de KPlayer para obter a sua descrizón" + +#: kplayer.cpp:650 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." +msgstr "" +"O comando Que é Isto? Cámbia o cursor do rato a un ponto de interrogazón e " +"permite-lle premer nun elemento da interface de KPlayer para obter unha " +"descrizón breve do seu obxectivo e funcionalidade." + +#: kplayer.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Abre o diálogo de informe de erros" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Mostra informazón sobre esta versión de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." +msgstr "" +"O comando Acerca de KPlayer mostra informazón acerca do número de versión de " +"KPlayer, dos autores e do contrato de licenza." + +#: kplayer.cpp:669 +msgid "Shows information about your TDE version" +msgstr "Mostra informazón acerca da versión de TDE" + +#: kplayer.cpp:670 +msgid "" +"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " +"are running." +msgstr "" +"O comando Acerca de TDE mostra algunha informazón sobre a versión de TDE que " +"está a executar." + +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: kplayer.cpp:698 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"A área de estado da barra de estado di-lle se houbo erros na reproduzón." + +#: kplayer.cpp:701 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor." + +#: kplayer.cpp:703 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." +msgstr "" +"A área de progreso da barra de estado mostra o progreso da reproduzón e o " +"tamaño total, de coñecé-lo ." + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Running" +msgstr "En execuzón" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Playing" +msgstr "Reproducindo" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: kplayer.cpp:1510 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Preenchemento da caché: %1%" + +#: kplayer.cpp:1511 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Xerando o índice: %1%" + +#: kplayer.cpp:1512 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Transferindo o ficheiro %1%" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "&None" +msgstr "Nengun" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Activa/desactiva a visualizazón das subtítulos" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro" + +#: kplayerengine.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle " +"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. " +"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "Re&producir" + +#: kplayerengine.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento" + +#: kplayerengine.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"O comando Reproducir comeza a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver en " +"pausa, este comando recomeza a reproduzón. Este comando está disponível " +"cando é carregado un ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Paus&e" +msgstr "Paus&a" + +#: kplayerengine.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pausa o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Pausa coloca en pausa ou continua a reproduzón do ficheiro do " +"actual. Este comando está disponível cando o leitor non está inactivo." + +#: kplayerengine.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kplayerengine.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Stops the player" +msgstr "Para o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Parar comeza a reproduzón do ficheiro actual. Este comando está " +"disponível cando o leitor non está inactivo." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +#, fuzzy +msgid "&Forward" +msgstr "A&vanzar" + +#: kplayerengine.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Avanza a reproduzón" + +#: kplayerengine.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avanzar avanza un por cento do tempo total do ficheiro actual. " +"Este comando está disponível cando estiver a ler un ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Avanzar Rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Avanza a reproduzón rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avanzar Rapidamente avanza dez por cento do tempo total do " +"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "&Backward" +msgstr "&Recuar" + +#: kplayerengine.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Recua a reproduzón" + +#: kplayerengine.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar anda para trás na reproduzón un por cento do tempo total do " +"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Recuar Rapida&mente" + +#: kplayerengine.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Recua rapidamente a reproduzón" + +#: kplayerengine.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do " +"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Back &to Start" +msgstr "Vol&tar ao Início" + +#: kplayerengine.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Recua a reproduzón para o início do ficheiro" + +#: kplayerengine.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O Voltar ao Início recua a reproduzón do ficheiro actual para o seu início. " +"Este comando está disponível ao ler un ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Aumentar o Volume" + +#: kplayerengine.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" + +#: kplayerengine.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de son." + +#: kplayerengine.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuir o Volume" + +#: kplayerengine.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminui o volume" + +#: kplayerengine.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de son." + +#: kplayerengine.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "&Mute" +msgstr "S&ilenciar" + +#: kplayerengine.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Liga/desliga o son" + +#: kplayerengine.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o son." + +#: kplayerengine.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Manter &as Proporzóns" + +#: kplayerengine.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporzóns de dimensóns do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "" +"O Manter as Proporzóns liga ou desliga a opzón de manter as proporzóns de " +"tamaño da imaxe." + +#: kplayerengine.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Mostra o progreso do leitor e permite o posicionamento" + +#: kplayerengine.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"A barra de progreso mostra o progreso da leitura e permite o seu " +"posicionamento." + +#: kplayerengine.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Changes volume level" +msgstr "Muda o nível de volume" + +#: kplayerengine.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permitelle alterá-lo." + +#: kplayerengine.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "mostra a barra de volume" + +#: kplayerengine.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"O botón de volume apresenta unha barra que mostra o nível de volume actual e " +"que o permite alterar." + +#: kplayerengine.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Carregar as &Lexendas..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos" + +#: kplayerengine.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Carregar as Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un " +"Ficheiro e permitelle escoller un ficheiro de subtítulos para usar co " +"ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a " +"ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por " +"omisión, tamén irá recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do " +"ficheiro actual. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Todo o Ecran" + +#: kplayerengine.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Muda para o modo de pantalla completa" + +#: kplayerengine.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"O comando Ecran Completo muda para unha visualizazón do vídeo en pantalla " +"completa ou volta para o modo normal." + +#: kplayerengine.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Aumenta o vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal " +"do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Diminui o vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Reducir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal " +"do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Ampliazón a 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Coloca o vídeo con 50% do tamaño orixinal" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliazón a 50% muda o tamaño da área de vídeo para metade do " +"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Ampliar a &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Muda o tamaño do vídeo para as dimensóns orixinais" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño " +"orixinal do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "A&mpliazón a 150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 150% das dimensóns orixinais" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliazón a 150% muda o tamaño da área de vídeo para 150% do " +"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Ampliazón a &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 200% das dimensóns orixinais" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliazón a 200% muda o tamaño da área de vídeo para o dobro do " +"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Amp&liazón a 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 250% das dimensóns orixinais" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliazón a 250% muda o tamaño da área de vídeo para 250% do " +"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Ampliazón a &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 300% das dimensóns orixinais" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliazón a 300% muda o tamaño da área de vídeo para o triplo do " +"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Manter &as Proporzóns Orixinais" + +#: kplayerengine.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporzóns das dimensóns orixinais do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporzóns orixinais activa ou desactiva a opzón para " +"manter as proporzóns de tamaño orixinais do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Manter as Proporzóns A&ctuais" + +#: kplayerengine.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporzóns actuais das dimensóns do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporzóns Actuais activa ou desactiva a opzón para " +"manter as proporzóns de tamaño actuais." + +#: kplayerengine.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forzar as Proporzóns &4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +#, fuzzy +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forzar as Proporzóns 4 por 3 activa ou desactiva a opzón de manter " +"as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 4 por 3." + +#: kplayerengine.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forzar as Proporzóns 1&6 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forzar as Proporzóns 16 por 9 activa ou desactiva a opzón de " +"manter as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 16 por 9." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Aume&ntar o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Aumenta o atraso de áudio" + +#: kplayerengine.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do son face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "&Diminuir o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:627 +#, fuzzy +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Reduz o atraso do áudio" + +#: kplayerengine.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do son face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuir o C&ontraste" + +#: kplayerengine.cpp:631 +#, fuzzy +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminui o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imaxe do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Aumentar o &Contraste" + +#: kplayerengine.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Aumenta o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imaxe do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuir o B&rillo" + +#: kplayerengine.cpp:637 +#, fuzzy +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Diminuir o brillo do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "O comando Diminuir o Brillo reduz o brillo da imaxe do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Aumentar o &Brillo" + +#: kplayerengine.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Aumenta o brillo de vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "O comando Aumentar o Brillo aumenta o brillo da imaxe do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Dimin&uir a Matiz" + +#: kplayerengine.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Diminui o ton ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o ton ou matiz da imaxe do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Aumentar a Mati&z" + +#: kplayerengine.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Increases video hue" +msgstr "Aumenta o ton ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o ton ou matiz da imaxe do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuir a S&aturazón" + +#: kplayerengine.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminui a saturazón do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "O comando Diminuir a Saturazón reduz a saturazón da imaxe do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Aumentar a &Saturazón" + +#: kplayerengine.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Aumenta a saturazón do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "O comando Aumentar a Saturazón aumenta a saturazón da imaxe do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Muda o nível de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e " +"permitelle alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Muda o nível de brillo" + +#: kplayerengine.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Brillo mostra o nível actual de brillo do vídeo e permitelle " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:662 +#, fuzzy +msgid "Changes hue level" +msgstr "Muda o nível de tonalidade" + +#: kplayerengine.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"A barra de Matiz mostra o nível actual de ton ou matiz do vídeo e permitelle " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Muda o nível de saturazón" + +#: kplayerengine.cpp:666 +#, fuzzy +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Saturazón mostra o nível actual de saturazón do vídeo e " +"permitelle alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:669 +#, fuzzy +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Mostra a barra de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botón de Contraste mostra unha barra co nível actual de contraste do vídeo " +"e permitelle alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:672 +#, fuzzy +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Mostra a barra de brillo" + +#: kplayerengine.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botón de Brillo mostra unha barra co nível actual de brillo do vídeo e " +"permitelle alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:675 +#, fuzzy +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Mostra a barra de ton ou matiz" + +#: kplayerengine.cpp:676 +#, fuzzy +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"O botón de Matiz mostra unha barra co nível actual de ton ou matiz do vídeo " +"e permitelle alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Mostra a barra de saturazón" + +#: kplayerengine.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botón de Saturazón mostra unha barra co nível actual de saturazón do vídeo " +"e permitelle alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Perda &Suave de Imaxes" + +#: kplayerengine.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Liga/desliga a eliminazón suave de imaxes" + +#: kplayerengine.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Suave de Imaxes activa a opzón de eliminazón suave de imaxes. Se o " +"seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer " +"poderá eliminar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase " +"demasiado. A opzón suave elimina imaxes de forma menos agresiva que a " +"versión forte, polo que non deberá causar problemas de reproduzón. A opzón " +"de eliminazón de imaxes poderá tamén ser definida na páxina Avanzado de " +"forma global na Configurazón do KPlayer ou para un ficheiro en particular " +"nas Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Perda &Forte de Imaxes" + +#: kplayerengine.cpp:686 +#, fuzzy +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Activa/desactiva a eliminazón forte de imaxes" + +#: kplayerengine.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Forte de Imaxes activa a opzón de eliminazón agresiva de imaxes. Se " +"o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer " +"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O " +"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o " +"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a " +"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL " +"individual nas Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" + +#: kplayerengine.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Desce as subtítulos" + +#: kplayerengine.cpp:692 +#, fuzzy +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kplayerengine.cpp:694 +#, fuzzy +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Sobe as subtítulos" + +#: kplayerengine.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para cima." + +#: kplayerengine.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Diminui o atraso das subtítulos" + +#: kplayerengine.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das subtítulos en relazón ao " +"vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:700 +#, fuzzy +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Aumenta o atraso das subtítulos" + +#: kplayerengine.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das subtítulos en relazón ao " +"vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Todos os ficheiros\n" +"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +#, fuzzy +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Todos os ficheiros\n" +"*.aqt *.AQT *.xs *.XSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.sa *.SSA *.sub *." +"SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Todos os ficheiros de subtítulos\n" +"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n" +"*.xs *.XSS|Ficheiros XSS\n" +"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n" +"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n" +"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n" +"*.sa *.SSA|Ficheiros SSA\n" +"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n" +"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n" +"*.utf *.UTF|Ficheiros UTF" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +#, fuzzy +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Carregar as &Lexendas..." + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto." + +#: kplayernode.cpp:1667 +#, fuzzy +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproducindo" + +#: kplayernode.cpp:1671 +#, fuzzy +msgid "Playlists" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kplayernode.cpp:1675 +#, fuzzy +msgid "Collection" +msgstr "Resoluzón" + +#: kplayernode.cpp:1679 +#, fuzzy +msgid "Devices" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:1683 +#, fuzzy +msgid "Recent" +msgstr "por cento" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:1971 +#, fuzzy +msgid "My Playlist" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 +#, fuzzy +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayernode.cpp:2342 +#, fuzzy +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, fuzzy +msgid "CD Device" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, fuzzy, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, fuzzy +msgid "DVD Device" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, fuzzy +msgid "TV Device" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, fuzzy, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, fuzzy +msgid "DVB Device" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernode.cpp:2682 +#, fuzzy +msgid "Audio CD" +msgstr "Áudio" + +#: kplayernode.cpp:2683 +msgid "BLURAY" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2685 +#, fuzzy +msgid "Video CD" +msgstr "Vídeo" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data DVD" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data CD" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayernode.cpp:3251 +#, fuzzy +msgid "Data Disk" +msgstr "Lista de &Reproduzón" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Re&producir" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "&Play Disk" +msgstr "Lista de &Reproduzón" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "Re&producir" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Add files" +msgstr "ficheiro" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Add playlist" +msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Playlist name" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +#, fuzzy +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +#, fuzzy +msgid "&Device..." +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +#, fuzzy +msgid "&Playlist..." +msgstr "Lista de &Reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +#, fuzzy +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +#, fuzzy +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Reproduce o item escollido na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +#, fuzzy +msgid "Play &Next" +msgstr "&Seguinte" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +#, fuzzy +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +#, fuzzy +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +#, fuzzy +msgid "&Queue" +msgstr "To&n" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +#, fuzzy +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +#, fuzzy +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +#, fuzzy +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "&Files..." +msgstr "Propr&iedades..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +#, fuzzy +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " +"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " +"comezar a reproduci-los." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "&URL..." +msgstr "Abrir un &URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +#, fuzzy +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " +"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " +"comezar a reproduci-los." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +#, fuzzy +msgid "&New Playlist..." +msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +#, fuzzy +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +#, fuzzy +msgid "&Playlists" +msgstr "Lista de &Reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +#, fuzzy +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +#, fuzzy +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +#, fuzzy +msgid "&Collection" +msgstr "&Posizón" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +#, fuzzy +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +#, fuzzy +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Permite-lle renomear o item escollido da lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +#, fuzzy +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "" +"O comando Renomear inicia a edizón do item escollido no editor da lista de " +"reproduzón, para que poida renomeá-lo. Este comando está disponível cando o " +"editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&iedades..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +#, fuzzy +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Abre o diálogo de Propriedades para o item escollido na lista" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +#, fuzzy +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle " +"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. " +"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Subir move os items escollidos unha posizón á cima no editor da " +"lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de " +"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover " +"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Baixar move os items escollidos unha posizón para baixo no editor " +"da lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista " +"de reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover " +"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Eli&minar" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +#, fuzzy +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +#, fuzzy +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón" + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +#, fuzzy +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Abre o diálogo de informe de erros" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +#, fuzzy +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Abre un ficheiro existente" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +#, fuzzy +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +#, fuzzy +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "" +"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño " +"orixinal do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +#, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "&Baixar" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +#, fuzzy +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +#, fuzzy +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +#, fuzzy +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño " +"orixinal do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mo&strar" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +#, fuzzy +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" +msgstr "O KPlayerPart, un leitor multimédia incorporado con base do MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Iniciar o &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Pára a reproduzón e inicia o KPlayer co URL actual" + +#: kplayerpart.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"O comando Iniciar o KPlayer pára a reproduzón, abre o KPlayer completo, " +"coloca o ficheiro ou URL multimédia na lista de reproduzón e comeza a " +"reproducilo. Recomendase sempre que escolla este comando, dado que lle dará " +"unha mellor interface e mais opzóns para reproducir o multimédia." + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "&Play..." +msgstr "Re&producir" + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Abre un ficheiro existente" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " +"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " +"comezar a reproduci-los." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Play &URL..." +msgstr "Abrir un &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Plays a URL" +msgstr "Abre un URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"O comando Abrir un URL mostra o diálogo estándar para Abrir un URL e permite-" +"lle escreber ou pegar un URL para colocá-lo na lista de reproduzón e comezar " +"a reproduzón. O URL pode ser unha localizazón remota na rede, a rota a un " +"ficheiro local, un URL dun tdeioslave ou un URL especial para reproducir a " +"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de vídeo, CD de áudio, " +"TV ou DVB." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Seguinte" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "O comando Anterior reproduce o item anterior da lista de reproduzón." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Mostra os items da lista de reproduzón e permite-lle escoller un para " +"reproduci-lo" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." +msgstr "" +"A lista de reproduzón, cando está pechada, mostra o item actual da lista. " +"Pode abrir a lista para ver todos os seus items e escoller un diferente para " +"carregá-lo e reproduci-lo." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "Buc&le" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Comuta a opzón para reproducir a lista en bucle" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"O comando Bucle activa ou desactiva a opzón para reproducir os items desde o " +"início até o fin da lista, voltando ao início da lista após reproducir o " +"último iten." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "A&leatório" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Comuta a opzón para reproducir os items en orden aleatória" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"O comando Aleatório activa ou desactiva a opzón para reproducir os items da " +"lista nunha orden aleatória." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " +"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " +"comezar a reproduci-los." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle " +"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e " +"comezar a reproduci-los." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "&Playlists..." +msgstr "Lista de &Reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Borra todos os items da lista de reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de " +"ferramentas da lista de reproduzón." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "&Collection..." +msgstr "&Posizón" + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Play files" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Play URL" +msgstr "Re&producir" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists" +msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón" + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +#, fuzzy +msgid "Add to collection" +msgstr "Resoluzón" + +#: kplayerprocess.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "Si" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "Non" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "definir a proporzón" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "AVI Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Localizazón" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +#, fuzzy +msgid "Video codec" +msgstr "Codificador do Vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Audio codec" +msgstr "Codificador do Áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Tamaño" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Resoluzón" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +#, fuzzy +msgid "Video size" +msgstr "Taxa de Bits de Vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +#, fuzzy +msgid "Video bit rate" +msgstr "Taxa de Bits de Vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +#, fuzzy +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de &fotogramas" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Taxa de Bits de Áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de Imaxes" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +#, fuzzy +msgid "External Subtitles" +msgstr "Abrir Lexendas" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "ficheiro" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +#, fuzzy +msgid "Year" +msgstr "&Limpar" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +#, fuzzy +msgid "Genre" +msgstr "Xeral" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +#, fuzzy +msgid "US cable" +msgstr "&Sistema de Escala" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +#, fuzzy +msgid "Russia" +msgstr "&sa" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Ficheiro" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Propriedades Xerais" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Propriedades do Ficheiro" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Propriedades do Vídeo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Propriedades do Áudio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Propriedades dos Subtítulos" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriedades Avanzadas" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as propriedades do ficheiro serán reinicializadas.\n" +"\n" +"Está seguro?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +msgid "Southern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +msgid "Northern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +msgid "Georgian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "&sa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "predeterminado" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Preferéncias do KPlayer" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configurazón xeral" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Controls" +msgstr "Controlos" + +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Definizóns de Controlos" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Configurazón do Vídeo" + +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configurazón do Áudio" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Configurazón das Lexendas" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurazón Avanzada" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Configurazón do Controlo de Volume" + +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Configurazón do Controlo do Contraste" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Configurazón do Controlo de Brillo" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Configurazón do Controlo da Matiz" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Configurazón do Controlo de Saturazón" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Sliders" +msgstr "Barras" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Configurazón do Controlo das Barras" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as opzóns de configurazón serán inicializadas.\n" +"\n" +"Ten a certeza?" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"A área de vídeo é a parte central de KPlayer. Ao ler un ficheiro que teña " +"vídeo, mostrará o vídeo e, opcionalmente, os subtítulos. Normalmente, " +"esconderá-se ao ler un ficheiro de áudio." + +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a TDE media player" +msgstr "KPlayer, un reprodutor multimédia de TDE baseado en MPlayer" + +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "" + +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "" + +#: main.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento" + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento" + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón" + +#: main.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Reprodutor" + +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barra de Volume" + +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barra de Progreso" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Argumentos adicionais da &liña de comandos" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Opzóns adicionais para pasar a MPlayer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"As opzóns adicionais que serán pasadas a MPlayer na liña de comandos. " +"Consulte a páxina de manual de mplayer(1) para unha lista completa das " +"opzóns posíbeis." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "configurar como" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "engadir" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Escolla como combinar as suas opzóns cos valores predefinidos" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." +msgstr "" +"Escolla como combinar as opzóns que indicou aqui cos valores predeterminados " +"definidos na Configurazón de KPlayer. \"Predeterminado\" usa as opzóns da " +"Configurazón de KPlayer, \"Configurar Como\" substitue-as polas opzóns aqui " +"definidas e \"Engadir\" engade estas opzóns ás predefinidas." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer " +"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Perda de ima&xes" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Escolla o xeito como MPlayer deberá descartar fotogramas" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Se o seu sistema fose demasiado lento para ler este ficheiro, MPlayer pode " +"descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se ralentice. \"Por " +"Omisión\" usa o valor predefinido da Configurazón de KPlayer, \"Nengun\" " +"desactiva a perda de imaxes, \"Suave\" perde menos imaxes mentres, " +"finalmente, \"Forte\" elimina mais imaxes, podendo invalidar a " +"descodificazón. Se escolle unha opzón de perda de imaxes do menu Reprodutor " +"mentres mantén a tecla Shift premida, KPlayer recordará esa escolla nesta " +"propriedade para este ficheiro." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "Nengun" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "Suave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "Forte" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Cac&hé" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." +msgstr "" +"Esta é unha opzón para definir se quer usar unha caché e indicar o seu " +"tamaño. O valor \"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de " +"KPlayer, \"Auto\" permite-lle a MPlayer usar a sua própria configurazón, " +"\"Nengunha\" indica-lle a MPlayer que non use caché e \"Definir\" o Tamaño " +"permite-lle definir un tamaño específico." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "definir o tamaño" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "quilobytes" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "Criar &un novo índice" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Escolla-o se desexa criar un novo índice de procura" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." +msgstr "" +"Opzón para escoller se desexa criar un novo índice de procura. " +"\"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, \"Si\" " +"cria un índice se o ficheiro non ten, \"Non\" di-lle a MPlayer que non crie " +"o índice e \"Obrigar\" fai que crie sempre un índice." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "Obrigar" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Usar &KIOSlave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Escolle se desexa usar un I/O Slave de TDE para ler este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave de TDE para ler este " +"ficheiro. \"Auto\" decide iso automaticamente, usando as opzóns definidas na " +"Configurazón do KPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Usar un ficheiro &temporal" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" +msgstr "" +"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do " +"TDE" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do " +"TDE. Por omisión usa a opzón da Configurazón de KPlayer. Esta opzón non ten " +"efeito nos URLs pasados directamente a MPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "pantalla completa" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "definir o tamaño" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "definir o tamaño" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Taxa de Bits de Áudio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "configurar como" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "O nível de volume de son para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." +msgstr "" +"Unha opzón para axustar o nível de volume de son para este ficheiro. " +"\"Predefinido\" usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, \"Configurar " +"Como\" axusta o volume para o nível indicado, \"Subir\" e \"Baixar\" soben e " +"baixan o volume a cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se " +"move a barra de volume, tendo a tecla Shift calcada." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "engadir" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "subtrair" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "&Atraso" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "O atraso do áudio en relazón ao vídeo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Opzón para definir o atraso do son en relazón ao vídeo para este ficheiro. " +"Por omisión, o son é reproducido sen atraso. Unha forma mais simples de " +"axustar esta opzón é usando atallos de teclado para os comandos de Atraso do " +"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configurazón predefinida, KPlayer " +"guardará automaticamente as alterazóns desta propriedade." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Codi&ficador" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Opzón que enumera os codificadores e que lle permite escoller o que será " +"usado con este ficheiro. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón de " +"KPlayer, \"Auto\" deixa-lle a MPlayer decidir o codificador a usar " +"automaticamente." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Bitrate" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "Taxa de &fotogramas" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "S&ilenciar" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "Non" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&utf" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do " +"vídeo." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "Cont&rolador" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Vídeo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." +msgstr "" +"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer " +"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Localizazón ou &URL" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Un URL remoto ou unha localizazón local dun ficheiro" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Unha propriedade que mostra o URL remoto ou a localizazón do ficheiro ou " +"fluxo." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "Tipo" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." +msgstr "" +"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer " +"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Lonxitude" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "A durazón total do ficheiro ou fluxo" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "" +"Unha propriedade que mostra o canto tempo dura do ficheiro ou fluxo de dados." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "Lista de &Reproduzón" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Escolla se esta é unha lista de reproduzón ou non" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." +msgstr "" +"Unha opzón para escoller se este é un ficheiro de lista de reproduzón ou " +"non. \"Auto\" determina iso con base na extensión. Se a deteczón automática " +"falla, MPlayer non reproducirá o ficheiro e terá que configurar esta opzón " +"correctamente." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Posizón" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels" + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&por" + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "Tamaño &orixinal" + +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels" + +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "definir o tamaño" + +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels" + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "Tamaño visualiza&do" + +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "O tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo" + +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Unha opzón para definir o tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo. \"Auto\" " +"escollerá o tamaño inicial con base na opzón Largura Inicial Mínima do " +"Vídeo da Configurazón de KPlayer. \"Definir o Tamaño\" permite-lle indicar " +"un tamaño específico e \"Definir as Proporzóns\" posibilita indicar unha " +"proporzón específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensiona " +"a fiestra de KPlayer ou escolle unha opzón de tamaño ou proporzón do menu " +"Ver, mentres mantén a tecla Shift premida." + +#: kplayerpropertiessize.ui:334 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "definir a proporzón" + +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&por" + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "P&antalla completa" + +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada" + +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla " +"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" " +"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta " +"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra " +"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida." + +#: kplayerpropertiessize.ui:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "Ma&ximizado" + +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada" + +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla " +"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" " +"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta " +"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra " +"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida." + +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "&Manter as proporzóns" + +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Mantén as proporzóns do vídeo ao redimensionar a fiestra" + +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Unha opzón para manter as proporzóns do vídeo ao cambiar o tamaño da fiestra " +"de KPlayer. A opzón Predeterminada é manter as proporzóns orixinais deste " +"ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se preme no botón Manter as " +"Proporzóns na barra de ferramentas principal de KPlayer, mentres mantén a " +"tecla Shift premida." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Atraso das &subtítulos" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "external" +msgstr "experimental" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Localizazón do &executábel" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." +msgstr "" +"Unha propriedade que lle mostra ou permite modificar o URL remoto ou local " +"dos subtítulos. Na configurazón predeterminada, KPlayer guardará nesta " +"propriedade os subtítulos que carregue cos comandos Carregar os Subtítulos " +"ou Carregar o URL dos Subtítulos no menu Ficheiro." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Abrir Lexendas" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "su&b" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "Taxa de &fotogramas" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Carregar a&utomaticamente" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos para este ficheiro. A " +"opzón predeterminada colle as opzóns da páxina de Subtítulos da Configurazón " +"de KPlayer." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posizón" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "A posizón vertical dos subtítulos" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Unha opzón para definir a posizón vertical dos subtítulos. A opzón " +"predeterminada é usar a mesma posizón dos subtítulos que para os outros " +"ficheiros. Unha forma simples de definir esta propriedade é usando os " +"atallos de teclado para os comandos de posizón dos subtítulos no menu " +"Reprodutor/Subtítulos mentres mantén a tecla Shift premida." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "A&traso" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "O atraso dos subtítulos en relazón á imaxe" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Unha opzón para definir o atraso dos subtítulos respeito do vídeo. Por " +"omisión, os subtítulos son apresentados sen atraso. Unha forma mais simples " +"de definir esta opzón é usando os atallos de teclado para os comandos de " +"atraso dos subtítulos no menu Reprodutor/Subtítulos. Na configurazón " +"predeterminada, KPlayer gravará automaticamente os cámbios nesta propriedade." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Resoluzón" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Taxa de Bits de Vídeo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Contraste" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "O nível de contraste da imaxe para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Unha opzón para axustar o nível de contraste da imaxe para este ficheiro. A " +"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, " +"\"Configurar Como\" axusta o contraste co nível indicado, \"Engadir\" e " +"\"Subtrair\" elevan ou baixan o contraste na cantidade indicada. É mais " +"fácil definir esta opzón se move a barra de contraste mentres mantén a tecla " +"Shift premida." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "Bril&lo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "O nível de brillo da imaxe para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Unha opzón para axustar o nível de brillo da imaxe para este ficheiro. A " +"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo brillo que os outros ficheiros, " +"\"Configurar Como\" axusta o brillo para o nível indicado, \"Engadir\" e " +"\"Subtrair\" elevan ou baixan o brillo na cantidade indicada. É mais fácil " +"definir esta opzón se move a barra de brillo mentres mantén a tecla Shift " +"premida." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "To&n" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "O ton ou matiz da imaxe para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Unha opzón para axustar o nível de ton ou matiz da imaxe para este ficheiro. " +"A opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo ton ou matiz que os outros ficheiros, " +"\"Configurar Como\" axusta o ton ou matiz ao nível indicado, \"Engadir\" e " +"\"Subtrair\" elevan ou baixan o ton ou matiz na cantidade indicada. É mais " +"fácil definir esta opzón se move a barra de ton ou matiz mentres mantén a " +"tecla Shift premida." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "Sat&urazón" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "O nível de saturazón da imaxe para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Unha opzón para axustar o nível de saturazón da imaxe para este ficheiro. A " +"opzón \"Predeterminado\" usa a mesma saturazón que os outros ficheiros, " +"\"Configurar Como\" axusta a saturazón para o nível indicado, \"Engadir\" e " +"\"Subtrair\" elevan ou baixan a saturazón na cantidade indicada. É mais " +"fácil definir esta opzón se move a barra de saturazón mentres mantén a tecla " +"Shift premida." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "O bitrate da imaxe para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Unha propriedade que mostra a taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Contraste" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Localizazón do &executábel" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "O lugar onde se encontra o executábel MPlayer" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." +msgstr "" +"A localizazón do executábel MPlayer, sexa ela a localizazón absoluta ou " +"apenas un nome a procurar na variábel de ambiente PATH actual." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"As opzóns adicionais que serán pasadas ao MPlayer na liña de comandos. Vexa " +"a páxina de manual do mplayer(1) para unha lista completa das opzóns " +"posíbeis. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL " +"individual nas Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "Tamaño &preferido da barra" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." +msgstr "" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Se o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer " +"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O " +"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o " +"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a " +"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL " +"individual nas Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se deberá usar a 'cache' e definir o seu tamaño. O " +"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configurazón, o nengun di ao MPlayer " +"para non usar calquer 'cache' e o Definir o Tamaño permite indicar un tamaño " +"específico. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL " +"individual nas Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se desexar criar un novo índice de procura. O si " +"constrói un índice se o ficheiro non o tiver, o Non di ao MPlayer para non " +"criar nengun índice e o Obrigar di ao MPlayer para criar sempre un índice. " +"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas " +"Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Usar un ficheiro temporal para reproducir a partir do KIOSlave" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se desexa usar un ficheiro temporal para ler a " +"partir do I/O Slave do TDE. Esta opzón non ten calquer efeito para os URLs " +"pasados directamente ao MPlayer. Poderá tamén escoller esta opzón para un " +"ficheiro ou URL individual nas Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Usar un KIOSlave para" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler os tipos de URLs " +"escollidos" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler os " +"tipos de URLs escollidos. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro " +"ou transmisión individual nas Propriedades dos Ficheiros." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de HTTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave para ler URLs de HTTP. " +"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual " +"nas Propriedades dos Ficheiros." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de FTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"unha opzón para saber se debe usar un I/O Slave do TDE para ler os URLs de " +"FTP. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión " +"individual nas Propriedades dos Ficheiros." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de Samba" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se deberá usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de " +"Samba. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión " +"individual nas Propriedades dos Ficheiros." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Ní&bel do OSD" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Escolla se desexa mostrar dentro da área de vídeo" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"unha opzón para escoller o que deberá incluir na Visualizazón no Ecran " +"dentro da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar case todo fora " +"da área de vídeo, a escolla recomendada é Apenas as Lexendas." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "apenas as subtítulos" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "subtítulos, volume e posicionamento" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "subtítulos, volume, posicionamento, temporizador e percentaxe" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "" +"subtítulos, volume, posicionamento, temporizador, percentaxe e tempo total" + +#: kplayersettingsaudio.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "A saída de áudio a usar para reproducir o son" + +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"unha opzón que lista as saídas de áudio disponíbeis e que lle permite " +"escoller a que será usada para reproducir o son. As escollas por omisión son " +"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomendase cando está disponível). O ARTS e " +"o SDL non son recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolla unha saída " +"de áudio con base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais " +"do que unha saída separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e " +"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na " +"páxina Avanzado." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escollida" + +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión." + +#: kplayersettingsaudio.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Má&ximo" + +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra de " +"volume, como unha percentaxe do tamaño da barra." + +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "por cento" + +#: kplayersettingsaudio.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida" + +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión." + +#: kplayersettingsaudio.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión." + +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomendase o Auto)" + +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e que lle permite escoller " +"o codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolla " +"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar " +"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador " +"en particular para un dado ficheiro ou secuéncia transmitida, defina esta " +"opzón nas Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "&cantidade de axuste do atraso" + +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A cantidade de axuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade en segundos do atraso do áudio, usando " +"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou " +"os atallos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "M&ínimo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "O limite mínimo do brillo do vídeo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o limite inferior para a configurazón de brillo do " +"vídeo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Má&ximo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "O limite superior do brillo do vídeo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o limite superior para a configurazón de brillo do " +"vídeo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "cantidade de a&xuste" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"A cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atallos de " +"teclado correspondentes." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repón o brillo nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión " +"do KPlayer nova" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"unha opzón que repón o brillo nun valor específico predefinido para cada " +"ficheiro ou sesión do KPlayer nova." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "¶" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "para &todos" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sesión" + +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo" + +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo." + +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "O limite superior do contraste de vídeo" + +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "unha opzón para indicar un limite superior do contraste de vídeo." + +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar " +"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos de " +"teclado correspondentes." + +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repón o contraste nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou " +"sesión do KPlayer nova" + +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"unha opzón que repón o contraste nun valor específico predefinido para cada " +"ficheiro ou sesión do KPlayer nova." + +#: kplayersettingscontrols.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterazóns feitas co Shift" + +#: kplayersettingscontrols.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as alterazóns feitas ao manter carregada a tecla Shift nas " +"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:64 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." +msgstr "" +"unha opzón que permite optar por recordar as alterazóns feitas ao manter " +"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. " +"É particularmente útil co volume, o contraste, o brillo e a configurazón das " +"proporzóns de dimensión, pero tamén funciona con as outras opzóns indicadas " +"(pero non asinaladas) en baixo." + +#: kplayersettingscontrols.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Recordar sempre as seguintes configurazóns para cada ficheiro" + +#: kplayersettingscontrols.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as alterazóns feitas nas opzóns abaixo seleccionadas nas " +"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente as alterazóns e " +"axustes feitos ás opzóns que seleccionar en baixo para o ficheiro aberto de " +"momento. As opzóns seleccionadas serán rexistadas, mesmo que vocé non estexa " +"a carregar no Shift. Isto é mais útil para as opzóns que son case sempre " +"específicas do ficheiro, como o URL das subtítulos, o atraso das subtítulos " +"e o atraso do áudio." + +#: kplayersettingscontrols.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Mostrar o &tamaño" + +#: kplayersettingscontrols.ui:141 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as dimensóns de visualizazón que escoller ao redimensionar o diálogo " +"do KPlayer nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se irá recordar as dimensóns de visualizazón que " +"escoller ao redimensionar o diálogo do KPlayer nas propriedades do ficheiro " +"actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que " +"o KPlayer se recorde do tamaño de visualizazón se mantiver a tecla Shift " +"carregada antes e durante a mudanza de tamaño do diálogo." + +#: kplayersettingscontrols.ui:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Propor&zoes de tamaño" + +#: kplayersettingscontrols.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as proporzóns de tamaño do vídeo nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual as proporzóns de tamaño do vídeo que definir con os " +"comandos do menu Ver. Se esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá " +"recordar as proporzóns de tamaño nas propriedades do ficheiro actual, " +"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro " +"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o " +"KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla " +"Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño." + +#: kplayersettingscontrols.ui:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" +msgstr "" +"Recordar a opzón de pantalla completa nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual a opzón de pantalla completa que definir no menu Ver. Se " +"esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de pantalla " +"completa, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for " +"carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma " +"con que o KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a " +"tecla Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño." + +#: kplayersettingscontrols.ui:180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximizado" + +#: kplayersettingscontrols.ui:183 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda o estado maximizado do diálogo nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual o estado maximizado do diálogo. Se esta opzón estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado do diálogo, repondo " +"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " +"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " +"o estado maximizado mentres mantém a tecla Shift e escolle a opzón de " +"maximizazón do diálogo." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Manter as proporzóns" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Recorda a opzón de manutenzón de proporzóns do tamaño nas propriedades do " +"ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual a opzón de manutenzón das proporzóns de tamaño. Se esta " +"opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de manutenzón das " +"proporzóns de tamaño, repondo automaticamente a configurazón anterior cando " +"for carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á " +"mesma con que o KPlayer recorde a opzón de manutenzón das proporzóns do " +"diálogo mentres mantém a tecla Shift e escolle unha opzón de proporzóns de " +"tamaño no menu Ver." + +#: kplayersettingscontrols.ui:211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os axustes de volume nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual os axustes de volume efectuados. Se esta opzón estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de volume, repondo " +"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " +"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " +"os axustes de volume mentres mantém a tecla Shift e efectua eses axustes." + +#: kplayersettingscontrols.ui:222 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Atraso &do áudio" + +#: kplayersettingscontrols.ui:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual os axustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opzón " +"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo " +"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " +"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " +"o atraso do áudio mentres mantém a tecla Shift e altera este valor." + +#: kplayersettingscontrols.ui:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste" + +#: kplayersettingscontrols.ui:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os axustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual os axustes de contraste efectuados. Se esta opzón estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de contraste, repondo " +"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " +"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " +"os axustes de contraste, mentres mantém a tecla Shift e os efectua." + +#: kplayersettingscontrols.ui:250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "&Brillo" + +#: kplayersettingscontrols.ui:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os axustes de brillo nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual os axustes de brillo efectuados. Se esta opzón estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de brillo, repondo " +"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " +"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " +"os axustes de brillo, mentres mantém a tecla Shift e os efectua." + +#: kplayersettingscontrols.ui:267 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os axustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:270 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual os axustes de ton ou matiz efectuados. Se esta opzón " +"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de matiz, repondo " +"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " +"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " +"os axustes de matiz, mentres mantém a tecla Shift e os efectua." + +#: kplayersettingscontrols.ui:278 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Sa&turazón" + +#: kplayersettingscontrols.ui:281 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os axustes de saturazón nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:284 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual os axustes de saturazón efectuados. Se esta opzón estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de saturazón, repondo " +"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. " +"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde " +"os axustes de saturazón, mentres mantém a tecla Shift e os efectua." + +#: kplayersettingscontrols.ui:292 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Po&sizón das subtítulos" + +#: kplayersettingscontrols.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Recorda a posizón vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente a posizón " +"vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón " +"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a posizón das subtítulos nas " +"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente a posizón das " +"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver " +"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a posizón das " +"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Atraso das &subtítulos" + +#: kplayersettingscontrols.ui:309 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o atraso das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente o atraso nas " +"subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das subtítulos nas " +"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das " +"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver " +"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o atraso das " +"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón." + +#: kplayersettingscontrols.ui:320 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "&Perda de imaxes" + +#: kplayersettingscontrols.ui:323 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda a opzón de perda de imaxes nas propriedades do ficheiro actual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:326 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades " +"do ficheiro actual a opzón de eliminazón de imaxes. Se esta opzón estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de eliminazón de imaxes, " +"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro " +"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o " +"KPlayer recorde a opzón de eliminazón de imaxes mentres mantém a tecla Shift " +"e escolle esta opzón no menu Reprodutor." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "R&edimensionar automaticamente o diálogo principal" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Muda automaticamente o tamaño do diálogo para que a área de vídeo fique co " +"tamaño correcto" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se muda automaticamente o tamaño do diálogo para " +"que a área de vídeo fique co tamaño correcto." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao comezar a ler un ficheiro novo" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"unha opzón para escoller o tamaño mínimo horizontal que a área de vídeo " +"deberá ter ao carregar e comezar a ler un novo ficheiro. O KPlayer irá usar " +"o tamaño orixinal do vídeo e aumentá-lo con incrementos de 50% até que teña " +"polo menos este tamaño." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pontos" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de " +"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán " +"removidos." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de " +"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán " +"removidos." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "O número máximo de items de que o KPlayer recorda as propriedades" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"unha opzón que lle mostra e permite alterar o número máximo de items para os " +"cais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que non estexan mais na lista " +"de reproduzón. Se o limite for excedido, os items mais antigos son removidos " +"da 'cache'." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Per&mitir items duplicados" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o " +"mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto " +"de propriedades de ficheiros." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontrar un erro ao tentar ler " +"un ficheiro" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer " +"encontra algun erro ao tentar ler un ficheiro, para que poida encontrar no " +"fin do rexisto a razón do erro." + +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo" + +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o limite inferior da configurazón de matiz do vídeo." + +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "O limite superior da matiz do vídeo" + +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón de matiz do vídeo." + +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A cantidade de axuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a variazón de matiz, de cada vez que son usados os " +"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os " +"atallos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do " +"KPlayer" + +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"unha opzón que repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou " +"sesión nova do KPlayer." + +#: kplayersettingsprogress.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso e Posicionamento" + +#: kplayersettingsprogress.ui:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "cantidade de posicionamento &normal" + +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos Avanzar/Recuar" + +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade pola cal a reproduzón será movida para a " +"frente ou para trás ao usar os comandos Avanzar/Recuar no menu Reprodutor, " +"sexa en segundos ou como percentaxe do tempo total do ficheiro, se este for " +"coñecido." + +#: kplayersettingsprogress.ui:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "cantidade de posicionamento &rápido" + +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos para Avanzar/" +"Recuar Depresa" + +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os " +"comandos para Avanzar/Recuar Depresa no menu Reprodutor, sendo en segundos " +"ou como unha percentaxe do tempo do ficheiro, se for coñecido." + +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "O limite inferior na saturazón do vídeo" + +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do " +"vídeo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "O limite superior na saturazón do vídeo" + +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"unha opzón para indicar un limite superior para a opzón de saturazón do " +"vídeo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"A cantidade de axuste da saturazón do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade de alterazón da saturazón do vídeo ao " +"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturazón no menu Reprodutor/Vídeo ou " +"os atallos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do " +"KPlayer" + +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"unha opzón que repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou " +"sesión nova do KPlayer." + +#: kplayersettingssliders.ui:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Tamaño &mínimo da barra" + +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "O tamaño da barra deslizante" + +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño mínimo da barra " +"deslizante. el afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas." + +#: kplayersettingssliders.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Tamaño &preferido da barra" + +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "O tamaño preferido da barra deslizante" + +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño preferido das barras " +"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas " +"barras de ferramentas." + +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Mostra a barra de contraste" + +#: kplayersettingssliders.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distáncia entre as &marcas da barra" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"A distáncia entre trazos da barra da matiz, indicada como unha percentaxe" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como " +"sendo unha percentaxe do tamaño da barra." + +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como " +"sendo unha percentaxe do tamaño da barra." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "definir o tamaño" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de saturazón, " +"como unha percentaxe do tamaño da barra." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&cantidade de axuste da posizón" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"A cantidade do axuste da posizón vertical das subtítulos, ao usar comandos " +"Subir/Descer" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade percentual da altura do vídeo pola cal " +"mover as subtítulos ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/" +"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A cantidade de axuste do atraso das subtítulos ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade en segundos da cal axustar o atraso das " +"subtítulos ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/" +"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "A posizón vertical dos subtítulos" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "" +"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o " +"escollido fallar." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente as &subtítulos" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Carrega automaticamente os tipos de subtítulos escollidos abaixo" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"unha opzón para carregar automaticamente os tipos de subtítulos escollidos " +"en baixo, procurando polos ficheiros de subtítulos que teñan o mesmo nome " +"que o ficheiro carregado de momento e a extensión correspondente." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"unha lista con as extensóns a usar para carregar automaticamente as " +"subtítulos" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"unha opzón que lle permite indicar unha lista de extensóns a usar para " +"carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos. Se indicar várias " +"extensóns, separeas por vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou " +"espazos. As extensóns que indicar serán convertidas para minúsculas ou " +"maiúsculas ao procurar polos ficheiros. As subtítulos con capitalizazóns " +"mistas non conseguen ser carregadas de momento." + +#: kplayersettingsvideo.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "Cont&rolador" + +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproducir o vídeo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"unha opzón que indica as saídas de vídeo disponíbeis e que lle permite " +"escoller a que será usada para reproducir o vídeo. A escolla recomendada " +"depende da placa gráfica que vocé ten. Para as placas Matrox tente o XMGA, " +"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o " +"XVideo, para oferecer a mellor calidade. Con os controladores da NVidia, " +"poderá tentar tamén a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, non " +"conseguir que nengunha destas funcione, poderá usar a saída para X11 como " +"último recurso. As saídas de vídeo que abren unho diálogo separada en vez de " +"usar a área de vídeo do KPlayer non son recomendadas. O Auto irá deixar que " +"o MPlayer escolla unha saída de vídeo con base na sua própria configurazón. " +"Se precisar de indicar mais do que unha saída separada por vírgulas, " +"configure esta opzón como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos " +"Adicionais da Liña de Comandos na páxina Avanzado." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "D&ispositivo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida" + +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escollida. " +"Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión." + +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "" +"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e lle permite escoller o " +"que será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolla recomendada, dado " +"que permite ao MPlayer decidir cal o codificador a usar automaticamente. Se " +"precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en particular para " +"un dado ficheiro ou transmisión, defina esta opzón nas Propriedades do " +"Ficheiro." + +#: kplayersettingsvideo.ui:192 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Sistema de Escala" + +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "" +"O sistema de escala de vídeo para facer o redimensionamento por 'software'" + +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao facer o " +"redimensionamento por 'software'. Este proceso consome unha cantidade " +"considerábel de recursos do sistema, como tal, a menos que teña bastantes " +"recursos e o sistema por 'software' lle dé unha mellor calidade de imaxe, " +"deberá escoller unha saída de vídeo acima que use o redimensionamento por " +"'hardware'." + +#: kplayersettingsvideo.ui:213 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "bi-linear rápido" + +#: kplayersettingsvideo.ui:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bi-linear" + +#: kplayersettingsvideo.ui:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicúbica (calidade boa)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "experimental" + +#: kplayersettingsvideo.ui:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "viciño mais próximo (calidade má)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "area" +msgstr "área" + +#: kplayersettingsvideo.ui:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bicúbica de lumináncia / bi-linear de cor" + +#: kplayersettingsvideo.ui:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gausiano" + +#: kplayersettingsvideo.ui:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#: kplayersettingsvideo.ui:258 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#: kplayersettingsvideo.ui:263 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "curva bicúbica" + +#: kplayersettingsvideo.ui:288 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:294 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"unha opzón para escoller se deberá usar o 'buffering' duplo para a saída de " +"vídeo. Esta opzón é recomendável, dado que dá unha visualizazón mais suave " +"en moitos dos casos." + +#: kplayersettingsvideo.ui:302 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Activar a visualizazón direc&ta" + +#: kplayersettingsvideo.ui:305 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Activa a visualizazón directa na saída de vídeo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:308 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." +msgstr "" +"unha opzón para escoller o método de visualizazón directa usado para a saída " +"de vídeo. Esta opzón poderá dar mellorias de performance, pero poderá tamén " +"causar problemas de visualizazón do vídeo, como por exemplo ao usar en " +"conxunto co 'buffering' duplo ou ao ler con subtítulos." + +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "O limite inferior no volume de son" + +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"unha opzón para indicar un limite inferior para a configurazón do volume de " +"son." + +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "O limite superior do volume de son" + +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón do volume de son." + +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A cantidade de axuste do volume do son ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do volume do son ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atallos de teclado " +"correspondentes." + +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou sesión do KPlayer " +"nova" + +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"unha opzón que repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou " +"sesión do KPlayer nova." + +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Lista de Reproduzón" + +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "" + +#: kplayerui.rc:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "&Posizón" + +#: kplayerui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "Á&udio" + +#: kplayerui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: kplayerui.rc:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: kplayerui.rc:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "Avanzado" + +#: kplayerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "" + +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "¶" + +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Á&udio" + +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Volume" + +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "¶" + +#: kplayerui.rc:177 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Editor da Lista de Reproduzón" + +#: kplayerui.rc:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste" + +#: kplayerui.rc:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo" + +#: kplayerui.rc:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barra de Volume" + +#: kplayerui.rc:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Propr&iedades..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Propr&iedades..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Configurazón do Áudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distáncia entre cada trazo da barra deslizante do brillo, indicado como " +#~ "percentaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre cada trazo da barra deslizante " +#~ "do brillo, indicado como percentaxe." + +#, fuzzy +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distáncia entre os trazos da barra de contraste como unha percentaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de contraste " +#~ "como unha percentaxe do tamaño da barra." + +#, fuzzy +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distáncia entre os trazos da barra de progreso, como unha percentaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre trazos na barra de progreso, " +#~ "indicada como unha percentaxe do tamaño da barra." + +#, fuzzy +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como unha percentaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos AQT" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos AQT, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión AQT ou aqt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión XSS ou xs." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión XSS ou xs." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión XSS ou xs." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos RT" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos RT, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión RT ou rt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SMI" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión SMI ou smi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SRT" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SRT, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión SRT ou srt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SSA, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión SSA ou sa." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SUB" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SUB, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión SUB ou sub." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos TXT" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos TXT, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión TXT ou txt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos UTF" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos UTF, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión UTF ou utf." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando " +#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben " +#~ "como unha extensión SMI ou smi." + +#, fuzzy +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "o&utro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Carrega automaticamente os ficheiros de subtítulos con as extensóns que " +#~ "indicar en baixo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos con " +#~ "as extensóns que indicar no campo de texto abaixo, separadas por " +#~ "vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distáncia entre os trazos da barra de volume, como unha percentaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra " +#~ "de volume, como unha percentaxe do tamaño da barra." + +#, fuzzy +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&xs" + +#, fuzzy +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&xs" + +#, fuzzy +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&xs" + +#, fuzzy +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#, fuzzy +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#, fuzzy +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&sa" + +#, fuzzy +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#, fuzzy +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual." + +#, fuzzy +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Ficheiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "Localizazón" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message Settings" +#~ msgstr "Configurazón das Mensaxes" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Show if a file fails to play" +#~ msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &before playing" +#~ msgstr "Mostrar &antes da leitura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show message log before starting to play a file" +#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a " +#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being " +#~ "played." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar " +#~ "a ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes mentres " +#~ "está a ler un ficheiro." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show after &playing" +#~ msgstr "Mostrar de&pois da leitura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show message log after a file finishes playing" +#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes depois de comezar a ler un ficheiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes " +#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes depois de ler un " +#~ "ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes depois de ler un " +#~ "ficheiro." + +#, fuzzy +#~ msgid "C&lear before playing" +#~ msgstr "&Limpar antes da leitura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file" +#~ msgstr "Borra todas as mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting " +#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to " +#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files " +#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se desexa eliminar todas as mensaxes anterior " +#~ "antes de comezar a ler un ficheiro. Se seleccionar esta opzón e tamén a " +#~ "mensaxe para mostrar as mensaxes en caso de erro, o KPlayer irá manter as " +#~ "mensaxes dos ficheiros con erros até que a leitura termine, para que teña " +#~ "a hipótese de rever os erros." + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist Settings" +#~ msgstr "Configurazón da Lista de Reproduzón" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Start playing new entries immediately" +#~ msgstr "Comezar a ler o&s items novos imediatamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately" +#~ msgstr "" +#~ "Comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de " +#~ "reproduzón" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " +#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL " +#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer " +#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón onde poderá escoller se comeza a ler imediatamente os items " +#~ "acabados de engadir á lista de reproduzón. Os items poderán ser " +#~ "adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro ou Abrir un URL no menu " +#~ "Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou " +#~ "lanzando o KPlayer con argumentos de ficheiros ou URLs." + +#, fuzzy +#~ msgid "only if player is &idle" +#~ msgstr "só se o leitor estiver &inactivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle" +#~ msgstr "" +#~ "Comeza a ler os items acabados de engadir apenas se o leitor estiver " +#~ "parado" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " +#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added " +#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and " +#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or " +#~ "URL arguments." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se desexa reproducir os items da lista acabados " +#~ "de ler imediatamente, pero apenas se o leitor estiver inactivo. Os items " +#~ "da lista poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro e " +#~ "Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no " +#~ "diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con os argumentos de ficheiros " +#~ "ou de URLs." + +#, fuzzy +#~ msgid "Allo&w duplicate entries" +#~ msgstr "Per&mitir items duplicados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist" +#~ msgstr "" +#~ "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same " +#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file " +#~ "properties." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o " +#~ "mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo " +#~ "conxunto de propriedades de ficheiros." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Maximum number of entries" +#~ msgstr "Número &máximo de items" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have" +#~ msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries " +#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries " +#~ "are removed." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón que mostra e permite alterar o número máximo de items que a " +#~ "lista de reproduzón poderá ter. Se o limite for excedido, os items " +#~ "existentes no topo son removidos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cache size &limit" +#~ msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'" + +#~ msgid "" +#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to " +#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to " +#~ "collect information using this dialog and then submit it following the " +#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Comunicar un Erro abre un diálogo que lle permite enviar un " +#~ "informe de erro para a equipa de desenvolvimento de KPlayer. Teña en " +#~ "conta que a forma recomendada de enviar dun erro é recoller informazón " +#~ "con este diálogo e entón enviá-lo, segundo as instruzóns no micro-HOWTO " +#~ "de informes de erros." + +#~ msgid "" +#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that " +#~ "apply to the editor and the items selected in it." +#~ msgstr "" +#~ "A barra de ferramentas do editor da lista de reproduzón contén botóns que " +#~ "executan comandos que se aplican ao editor e aos items nel escollidos." + +#~ msgid "" +#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you " +#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play " +#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, " +#~ "move entries around, remove them and choose several options." +#~ msgstr "" +#~ "O editor da lista de reproduzón é unha fiestra onde KPlayer recorda os " +#~ "ficheiros e os URLs que reproduciu e mostra várias informazóns sobre " +#~ "eles, permite-lle reproducir os items existentes, renomeá-los e cambiar " +#~ "as suas propriedades, engadir novos items, mové-los de sítio, eliminá-los " +#~ "e escoller várias opzóns." + +#~ msgid "&Clear Log" +#~ msgstr "Limpar o Re&xisto" + +#~ msgid "Show &Editor" +#~ msgstr "Mostrar o &Editor" + +#~ msgid "Shows/hides the playlist editor" +#~ msgstr "Mostra/esconde o editor de lista de reproduzón" + +#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Mostrar o Editor esconde ou mostra o editor da lista de " +#~ "reproduzón." + +#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar" +#~ msgstr "Mostra/esconde a barra do editor da lista de reproduzón" + +#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Mostrar a Barra de Ferramentas mostra ou esconde a barra do " +#~ "editor da lista de reproduzón." + +#~ msgid "" +#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and " +#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing." +#~ msgstr "" +#~ "O submenu Abrir Recente mostra unha lista cos ficheiros e URLs abertos " +#~ "mais recentemente e permite-lle escoller un para colocá-lo na lista e " +#~ "comezar a reproduci-lo." + +#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries" +#~ msgstr "Lista Tempor&al para os Novos Items" + +#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off" +#~ msgstr "Comuta a opzón para usar unha lista temporal para os items novos" + +#~ msgid "" +#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a " +#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option " +#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or " +#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer " +#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a " +#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To " +#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From " +#~ "Playlist from the Playlist menu." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Lista Temporal para os Novos Items activa ou desactiva a opzón " +#~ "para usar unha lista temporal ao engadir items novos. Cando está activa, " +#~ "esta opzón bloquea a lista principal para que, cando engada items novos " +#~ "cos comandos Ficheiro -> Abrir ou Ficheiro -> Abrir un URL, ou ao " +#~ "arrastar e soltar ficheiros na fiestra de KPlayer ou cando inicie KPlayer " +#~ "con argumentos de ficheiros, crie unha lista temporal, coloque os items " +#~ "novos nela e comece a reproduci-los. Para comezar a reproducir os items " +#~ "da lista principal, escolla a opzón Reproducir da Lista no menu Lista de " +#~ "Reproduzón." + +#~ msgid "Play Selection &Only" +#~ msgstr "Repr&oducir Só a Seleczón" + +#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist" +#~ msgstr "" +#~ "Comuta a opzón para reproducir só os items escollidos ou a lista completa" + +#~ msgid "" +#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items " +#~ "selected in the playlist editor." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Reproducir Só a Seleczón activa ou desactiva a opzón para " +#~ "reproducir só os items escollidos no editor da lista de reproduzón." + +#~ msgid "Clear &Before Adding Entries" +#~ msgstr "Lim&par Antes de Engadir Items" + +#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off" +#~ msgstr "Comuta a opzón para valeirar a lista antes de engadir novos items" + +#~ msgid "" +#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the " +#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can " +#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary " +#~ "List For New Entries option is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Limpar Antes de Engadir Items activa ou desactiva a opzón para " +#~ "valeirar a lista actual antes de engadir-lle items novos. A lista actual " +#~ "poderá ser a tanto a lista de reproduzón principal como a temporal, neste " +#~ "caso se a opzón Lista Temporal para os Novos Items está activa." + +#~ msgid "" +#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist " +#~ "editor." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Reproducir carrega e reproduce o item sobre o cal premiche co " +#~ "botón direito no editor da lista de reproduzón." + +#~ msgid "Play &From Playlist" +#~ msgstr "Reproducir &da Lista" + +#~ msgid "" +#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. " +#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used " +#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option " +#~ "had been enabled." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Reproducir da Lista comeza a reproducir os items da lista de " +#~ "reproduzón principal. Este comando só está disponível cando se usa unha " +#~ "lista de reproduzón temporal que teña sido criada porque se habilitase " +#~ "opzón Lista Temporal para os Novos Items." + +#~ msgid "" +#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in " +#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. " +#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Propriedades abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro para o " +#~ "item actual no editor da lista de reproduzón. Vexa o micro-HOWTO de " +#~ "propriedades do ficheiro para mais detalles. Este comando está disponível " +#~ "cando o editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio." + +#~ msgid "" +#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in " +#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is " +#~ "shown and some items are selected." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Eliminar borra os items escollidos no editor da lista de " +#~ "reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de " +#~ "reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items." + +#~ msgid "" +#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist " +#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is " +#~ "not empty." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Limpar elimina todos os items da lista de reproduzón principal. " +#~ "Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é " +#~ "visíbel e non está vacio." + +#~ msgid "File or list of files to play (optional)" +#~ msgstr "O ficheiro ou lista de ficheiros a reproducir (opcional)" + +#~ msgid "Subt&itles" +#~ msgstr "Subt&itulos" + +#~ msgid "P&laylist" +#~ msgstr "&Lista de Reproduzón" + +#~ msgid "Fa&llback" +#~ msgstr "A<ernativo" + +#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails" +#~ msgstr "Define se desexa usar outros codificadores se o escollido falla" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. " +#~ "Default uses the option from KPlayer Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Opzón para indicar se desexa usar outros codificadores, no caso de que o " +#~ "escollido falle. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón do " +#~ "KPlayer." + +#~ msgid "maximized" +#~ msgstr "maximizado" + +#~ msgid "&Path or URL" +#~ msgstr "&Localizazón ou URL" + +#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles" +#~ msgstr "O URL remoto ou a localizazón dos subtítulos" + +#~ msgid "Show subtitles initially" +#~ msgstr "Mostrar os subtítulos inicialmente" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. " +#~ "By default subtitles are initially shown." +#~ msgstr "" +#~ "Unha opzón para escoller se mostra inicialmente os subtítulos, se fosen " +#~ "carregados. Por omisión, os subtítulos son mostrados inicialmente." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Fall back on others" +#~ msgstr "Usar outras como alter&nativa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails" +#~ msgstr "Indica se debe usar outras saídas, no caso de a escollida fallar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para indicar se debe usar outras saídas, no caso de a " +#~ "escollida fallar." + +#, fuzzy +#~ msgid "Fa&ll back on others" +#~ msgstr "Usar outros como a<ernativa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle &URL" +#~ msgstr "&URL das Lexendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file" +#~ msgstr "Recorda o URL das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in " +#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not " +#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down " +#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle " +#~ "URL command on File menu." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar o URL das subtítulos nas " +#~ "propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, " +#~ "poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as subtítulos, mantendo a " +#~ "tecla Shift carregada mentres as carrega, usando o comando Carregar as " +#~ "Lexendas ou o Carregar o URL das Lexendas no menu Ficheiro." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle v&isibility" +#~ msgstr "V&isibilidade das subtítulos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file" +#~ msgstr "" +#~ "Recorda a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in " +#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not " +#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by " +#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/" +#~ "Subtitles menu." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar a visibilidade das subtítulos " +#~ "nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver " +#~ "seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a " +#~ "visibilidade das subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres " +#~ "altera a opzón de visibilidade no menu Reprodutor/Lexendas." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Recent file list size" +#~ msgstr "Tamaño da lista de ficheiros &recentes" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Show Open dialog if started without file" +#~ msgstr "Mo&strar o menu Abrir se for iniciado sen ficheiros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra o diálogo para Abrir un Ficheiro se o KPlayer for invocado sen " +#~ "nomes de ficheiros a ler" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started " +#~ "without a command line argument giving a file to play." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se debe mostrar o diálogo Abrir un Ficheiro se o " +#~ "KPlayer for iniciado sen argumentos na liña de comandos que correspondan " +#~ "a ficheiros a ler." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &full path in window title" +#~ msgstr "Mostrar a localizazón &completa no título do diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show full path of the current file in main window title" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra o nome e localizazón completos do ficheiro actual no título do " +#~ "diálogo principal" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file " +#~ "in the main window title." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se mostra a localizazón completa do ficheiro " +#~ "carregado de momento no título do diálogo principal." + +#, fuzzy +#~ msgid "D&isable screensaver while playing video" +#~ msgstr "Desact&ivar o protector de ecran ao reproducir o vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video" +#~ msgstr "Desactiva o protector de ecran ao ler o vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video " +#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops " +#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file " +#~ "screen saver will not be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "unha opzón para escoller se desactiva o protector de ecran ao ler o " +#~ "vídeo, no caso de estar activo. O KPlayer vai voltar a activar o " +#~ "protector de ecran cando parar de reproducir o vídeo, se este estaba " +#~ "previamente activo. Ao reproducir apenas áudio, o protector de ecran non " +#~ "será desactivado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Load Su&btitle URL..." +#~ msgstr "Carregar un URL de Le&xendas..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Opens a subtitle URL" +#~ msgstr "Abre un URL de subtítulos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets " +#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. " +#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart " +#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the " +#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is " +#~ "available for video files." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Carregar un URL de Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir " +#~ "un URL e permitelle escrever ou colar un URL dun ficheiro de subtítulos " +#~ "para usar con o ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres " +#~ "o vídeo estiver a ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón " +#~ "con as subtítulos. Por omisión, tamén irá recordar as subtítulos que " +#~ "escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este comando está " +#~ "disponível para os ficheiros de vídeo." + +#, fuzzy +#~ msgid "U&nload Subtitles" +#~ msgstr "Fechar as Lexe&ndas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unloads subtitles" +#~ msgstr "Desliga as subtítulos e dixociaas do vídeo actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if " +#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is " +#~ "available when subtitles are loaded." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Fechar as Lexendas desactiva as subtítulos carregadas " +#~ "actualmente e, se o vídeo estiver a ser lido, recomeza a reproduzón sen " +#~ "subtítulos. Este comando está disponível cando as subtítulos estiveren " +#~ "carregadas." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open URL" +#~ msgstr "Abrir o URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Subtitle URL" +#~ msgstr "Abre un URL de Lexendas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "Detalles Técnicos" |