summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/gl.po')
-rw-r--r--translations/messages/gl.po7531
1 files changed, 7531 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/gl.po b/translations/messages/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..078239d
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/gl.po
@@ -0,0 +1,7531 @@
+# translation of kplayer.po to Galician
+# translation of kplayer.po to galician
+# Marce <[email protected]>, 2005, 2006.
+# mvillarino <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-08 19:11+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
+
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazón"
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas principal contén botóns para as operazóns usadas "
+"normalmente. Se preme co botón esquerdo nun ícone, realizará a aczón "
+"correspondente. Alguns dos botóns mostrarán barras deslizantes. As barras "
+"permiten-lle axustar vários controis do leitor: o volume, o contraste, "
+"brillo, ton e a saturazón do vídeo. Os controis do vídeo só estarán "
+"disponíbeis para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas da Lista de Reproduzón mostra o título carregado ou "
+"en reproduzón, ten comandos para ir aos items seguinte ou anterior na lista "
+"e tamén lle permite ver a lista completa, que consiste nos items que están a "
+"ser reproducidos ou que o foron recentemente. Se escolle un item diferente "
+"na lista, KPlayer carregará-o e comezará a reproduci-lo. A barra de "
+"ferramentas tamén contén opzóns para ler a lista de reproduzón en bucle ou "
+"aleatoriamente."
+
+#: kplayer.cpp:436
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"A barra de progreso e posicionamento é mostrada cando se coñece a durazón "
+"total do ficheiro. Mostra o progreso da reproduzón e permite o "
+"posicionamento, isto é, avanzar e recuar no ficheiro. Para colocar nunha "
+"posizón dada, arraste co botón esquerdo o indicador na barra até esa "
+"posizón ou, simplesmente, prema nesa posizón co botón central do rato. Para "
+"avanzar ou recuar un tempo concreto, prema co botón esquerdo na barra á "
+"esquerda ou á direita do indicador ou use os botóns Avanzar e Recuar."
+
+#: kplayer.cpp:437
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
+msgstr ""
+"A barra de Volume ten unha barra deslizante de volume que mostra o volume "
+"actual e permite-lle cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón "
+"de volume da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando "
+"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa "
+"opzón Mostrar a Barra de Volume no menu Configurazón. Se preme no botón de "
+"Volume desta barra de ferramentas esconderá-a. Ademais diso, a barra de "
+"ferramentas ten un botón para Silenciar que siléncia ou acende o son."
+
+#: kplayer.cpp:438
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Contraste ten unha barra deslizante que mostra o contraste actual "
+"e permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de contraste "
+"da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema "
+"noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón "
+"Mostrar a Barra de Contraste no menu Configurazón. Se preme no botón de "
+"Contraste nesta barra de ferramentas esconderá-a."
+
+#: kplayer.cpp:439
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Brillo ten unha barra deslizante que mostra o brillo actual e "
+"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de brillo da "
+"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
+"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
+"Barra de Brillo no menu Configurazón. Se preme no botón de Brillo desta "
+"barra de ferramentas esconderá-a."
+
+#: kplayer.cpp:440
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Matiz ten unha barra deslizante que mostra o matiz actual e "
+"permite cambiá-lo. É a mesma barra que sae ao premer no botón de matiz da "
+"barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando prema noutro "
+"lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa opzón Mostrar a "
+"Barra de Matiz no menu Configurazón. Se preme no botón de Matiz desta barra "
+"de ferramentas esconderá-a."
+
+#: kplayer.cpp:441
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Saturazón ten unha barra deslizante que mostra a saturazón actual "
+"e permite cambiá-la. É a mesma barra que obtén ao premer no botón de "
+"saturazón da barra de ferramentas principal, só que non desaparecerá cando "
+"prema noutro lugar. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas coa "
+"opzón Mostrar a Barra de Saturazón no menu Configurazón. Se preme no botón "
+"de Saturazón desta barra de ferramentas esconderá-a."
+
+#: kplayer.cpp:549
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"A barra do menu contén nomes de menus despregábeis. Prema co botón esquerdo "
+"nun nome para mostrar ou esconder ese menu ou use Alt + a letra subliñada no "
+"nome como atallo, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu Ficheiro."
+
+#: kplayer.cpp:550
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr ""
+"A barra de estado mostra informazón xeral sobre o estado e o progreso do "
+"leitor."
+
+#: kplayer.cpp:551
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:552
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"O rexisto de mensaxes é unha fiestra onde KPlayer mostra as mensaxes que "
+"recebe de MPlayer. KPlayer pode mostrá-la automaticamente cando detecte un "
+"erro de MPlayer, se esa opzón estivese sinalada na configurazón do KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:580
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Sai de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:581
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"O comando Sair guarda a lista de reproduzón e toda a configurazón, pára a "
+"reproduzón e pecha KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Mostra/esconde o menu"
+
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."
+
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de estado"
+
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de "
+"ferramentas da lista de reproduzón."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Mostra/esconde o menu"
+
+#: kplayer.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Mostrar o Rexisto de &Mensaxes"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Mostra/esconde o rexisto de mensaxes"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar o Rexisto de Mensaxes mostra ou esconde o rexisto de "
+"mensaxes."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra "
+"de ferramentas principal."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Progreso"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de progreso"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Progreso mostra ou esconde a barra de progreso. "
+"Este comando está disponível cando se coñece a durazón do ficheiro."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Volume"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de volume"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de "
+"contraste. Este comando só está disponível para os vídeos."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de brillo"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Brillo mostra ou esconde a barra de brillo. "
+"Este comando só está disponível para os vídeos."
+
+#: kplayer.cpp:612
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de To&n"
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de ton"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Ton mostra ou esconde a barra de ton ou matiz. "
+"Este comando só está disponível para os vídeos."
+
+#: kplayer.cpp:615
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de saturazón"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Saturazón mostra ou esconde a barra de "
+"saturazón. Este comando só está disponível para os vídeos."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Abre o diálogo configurazón dos atallos de teclado"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
+msgstr ""
+"O comando Configurar os Atallos abre un diálogo que lle permite ver e "
+"cambiar os atallo de teclado de KPlayer ou as asociazóns entre aczóns e "
+"teclas ou combinazóns de teclas que as activan. Se cámbia a configurazón, "
+"asegure-se de non duplicar un atallo existente e de non usar a tecla Shift "
+"para os seus atallos, dado que esta tecla ten unha funzón especial en "
+"KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:623
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:625
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Abre o diálogo de configurazón de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:626
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"O comando Configurar KPlayer abre un diálogo que lle permite configurar o "
+"programa, modificando vários aspeitos da sua funcionalidade, da interface e "
+"da interaczón con MPlayer. Para mais informazón, vexa o capítulo do diálogo "
+"de Configurazón e o micro-HOWTO de configurazón avanzada no manual do "
+"usuário."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Abre o manual do usuário de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr ""
+"O comando Manual de KPlayer abre e mostra o manual do usuário de KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:649
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Permite-lle premer en calquer parte de KPlayer para obter a sua descrizón"
+
+#: kplayer.cpp:650
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
+msgstr ""
+"O comando Que é Isto? Cámbia o cursor do rato a un ponto de interrogazón e "
+"permite-lle premer nun elemento da interface de KPlayer para obter unha "
+"descrizón breve do seu obxectivo e funcionalidade."
+
+#: kplayer.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Mostra informazón sobre esta versión de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"O comando Acerca de KPlayer mostra informazón acerca do número de versión de "
+"KPlayer, dos autores e do contrato de licenza."
+
+#: kplayer.cpp:669
+msgid "Shows information about your TDE version"
+msgstr "Mostra informazón acerca da versión de TDE"
+
+#: kplayer.cpp:670
+msgid ""
+"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
+"are running."
+msgstr ""
+"O comando Acerca de TDE mostra algunha informazón sobre a versión de TDE que "
+"está a executar."
+
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: kplayer.cpp:698
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"A área de estado da barra de estado di-lle se houbo erros na reproduzón."
+
+#: kplayer.cpp:701
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor."
+
+#: kplayer.cpp:703
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
+msgstr ""
+"A área de progreso da barra de estado mostra o progreso da reproduzón e o "
+"tamaño total, de coñecé-lo ."
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Running"
+msgstr "En execuzón"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproducindo"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: kplayer.cpp:1510
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Preenchemento da caché: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1511
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Xerando o índice: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1512
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Transferindo o ficheiro %1%"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "&None"
+msgstr "Nengun"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Activa/desactiva a visualizazón das subtítulos"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
+"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
+"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"O comando Reproducir comeza a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver en "
+"pausa, este comando recomeza a reproduzón. Este comando está disponível "
+"cando é carregado un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Paus&a"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pausa o reprodutor"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"O comando Pausa coloca en pausa ou continua a reproduzón do ficheiro do "
+"actual. Este comando está disponível cando o leitor non está inactivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Para o reprodutor"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"O comando Parar comeza a reproduzón do ficheiro actual. Este comando está "
+"disponível cando o leitor non está inactivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+#, fuzzy
+msgid "&Forward"
+msgstr "A&vanzar"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Avanza a reproduzón"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Avanzar avanza un por cento do tempo total do ficheiro actual. "
+"Este comando está disponível cando estiver a ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Avanzar Rapidamente"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Avanza a reproduzón rapidamente"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Avanzar Rapidamente avanza dez por cento do tempo total do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Recua a reproduzón"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Recuar anda para trás na reproduzón un por cento do tempo total do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Recuar Rapida&mente"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Recua rapidamente a reproduzón"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Vol&tar ao Início"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Recua a reproduzón para o início do ficheiro"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O Voltar ao Início recua a reproduzón do ficheiro actual para o seu início. "
+"Este comando está disponível ao ler un ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Aumentar o Volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de son."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Diminuir o Volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminui o volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de son."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "&Mute"
+msgstr "S&ilenciar"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Liga/desliga o son"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o son."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Manter &as Proporzóns"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporzóns de dimensóns do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"O Manter as Proporzóns liga ou desliga a opzón de manter as proporzóns de "
+"tamaño da imaxe."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Mostra o progreso do leitor e permite o posicionamento"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"A barra de progreso mostra o progreso da leitura e permite o seu "
+"posicionamento."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Muda o nível de volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permitelle alterá-lo."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "mostra a barra de volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de volume apresenta unha barra que mostra o nível de volume actual e "
+"que o permite alterar."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Carregar as &Lexendas..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Carregar as Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir un "
+"Ficheiro e permitelle escoller un ficheiro de subtítulos para usar co "
+"ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres o vídeo estiver a "
+"ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón con as subtítulos. Por "
+"omisión, tamén irá recordar as subtítulos que escoller nas propriedades do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Todo o Ecran"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Muda para o modo de pantalla completa"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"O comando Ecran Completo muda para unha visualizazón do vídeo en pantalla "
+"completa ou volta para o modo normal."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Aumenta o vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal "
+"do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Diminui o vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Reducir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamaño orixinal "
+"do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Ampliazón a 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Coloca o vídeo con 50% do tamaño orixinal"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 50% muda o tamaño da área de vídeo para metade do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Ampliar a &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para as dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
+"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "A&mpliazón a 150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 150% das dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 150% muda o tamaño da área de vídeo para 150% do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Ampliazón a &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 200% das dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 200% muda o tamaño da área de vídeo para o dobro do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Amp&liazón a 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 250% das dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 250% muda o tamaño da área de vídeo para 250% do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Ampliazón a &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Muda o tamaño do vídeo para 300% das dimensóns orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 300% muda o tamaño da área de vídeo para o triplo do "
+"tamaño orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Manter &as Proporzóns Orixinais"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporzóns das dimensóns orixinais do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Manter as Proporzóns orixinais activa ou desactiva a opzón para "
+"manter as proporzóns de tamaño orixinais do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Manter as Proporzóns A&ctuais"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporzóns actuais das dimensóns do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Manter as Proporzóns Actuais activa ou desactiva a opzón para "
+"manter as proporzóns de tamaño actuais."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Forzar as Proporzóns &4 por 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Forzar as Proporzóns 4 por 3 activa ou desactiva a opzón de manter "
+"as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 4 por 3."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Forzar as Proporzóns 1&6 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Forzar as Proporzóns 16 por 9 activa ou desactiva a opzón de "
+"manter as proporzóns de tamaño do vídeo nunha relazón de 16 por 9."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Aume&ntar o Atraso"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Aumenta o atraso de áudio"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do son face ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "&Diminuir o Atraso"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Reduz o atraso do áudio"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do son face ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Diminuir o C&ontraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+#, fuzzy
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Diminui o contraste do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Aumentar o &Contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Aumenta o contraste do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Diminuir o B&rillo"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Diminuir o brillo do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "O comando Diminuir o Brillo reduz o brillo da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Aumentar o &Brillo"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Aumenta o brillo de vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "O comando Aumentar o Brillo aumenta o brillo da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+#, fuzzy
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Dimin&uir a Matiz"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Diminui o ton ou matiz do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o ton ou matiz da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Aumentar a Mati&z"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Aumenta o ton ou matiz do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o ton ou matiz da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Diminuir a S&aturazón"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Diminui a saturazón do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "O comando Diminuir a Saturazón reduz a saturazón da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Aumentar a &Saturazón"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Aumenta a saturazón do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "O comando Aumentar a Saturazón aumenta a saturazón da imaxe do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Muda o nível de contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e "
+"permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Muda o nível de brillo"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Brillo mostra o nível actual de brillo do vídeo e permitelle "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+#, fuzzy
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Muda o nível de tonalidade"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"A barra de Matiz mostra o nível actual de ton ou matiz do vídeo e permitelle "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Muda o nível de saturazón"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Saturazón mostra o nível actual de saturazón do vídeo e "
+"permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de Contraste mostra unha barra co nível actual de contraste do vídeo "
+"e permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de brillo"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de Brillo mostra unha barra co nível actual de brillo do vídeo e "
+"permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+#, fuzzy
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de ton ou matiz"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de Matiz mostra unha barra co nível actual de ton ou matiz do vídeo "
+"e permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+#, fuzzy
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de saturazón"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botón de Saturazón mostra unha barra co nível actual de saturazón do vídeo "
+"e permitelle alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "Perda &Suave de Imaxes"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Liga/desliga a eliminazón suave de imaxes"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"A Perda Suave de Imaxes activa a opzón de eliminazón suave de imaxes. Se o "
+"seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
+"poderá eliminar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase "
+"demasiado. A opzón suave elimina imaxes de forma menos agresiva que a "
+"versión forte, polo que non deberá causar problemas de reproduzón. A opzón "
+"de eliminazón de imaxes poderá tamén ser definida na páxina Avanzado de "
+"forma global na Configurazón do KPlayer ou para un ficheiro en particular "
+"nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "Perda &Forte de Imaxes"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+#, fuzzy
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Activa/desactiva a eliminazón forte de imaxes"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"A Perda Forte de Imaxes activa a opzón de eliminazón agresiva de imaxes. Se "
+"o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
+"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O "
+"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o "
+"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a "
+"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Desce as subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Sobe as subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para cima."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Diminui o atraso das subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das subtítulos en relazón ao "
+"vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+#, fuzzy
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Aumenta o atraso das subtítulos"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das subtítulos en relazón ao "
+"vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 16 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Todos os ficheiros\n"
+"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Todos os ficheiros\n"
+"*.aqt *.AQT *.xs *.XSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.sa *.SSA *.sub *."
+"SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Todos os ficheiros de subtítulos\n"
+"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n"
+"*.xs *.XSS|Ficheiros XSS\n"
+"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n"
+"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n"
+"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n"
+"*.sa *.SSA|Ficheiros SSA\n"
+"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n"
+"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n"
+"*.utf *.UTF|Ficheiros UTF"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+#, fuzzy
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Carregar as &Lexendas..."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Quita todas as mensaxes do rexisto"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "O comando Limpar o Rexisto elimina todas as mensaxes do rexisto."
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproducindo"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid "Playlists"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+#, fuzzy
+msgid "Collection"
+msgstr "Resoluzón"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+#, fuzzy
+msgid "Recent"
+msgstr "por cento"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+#, fuzzy
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
+#, fuzzy
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+#, fuzzy
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, fuzzy
+msgid "CD Device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, fuzzy
+msgid "DVD Device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "TV Device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, fuzzy
+msgid "DVB Device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernode.cpp:2682
+#, fuzzy
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Áudio"
+
+#: kplayernode.cpp:2683
+msgid "BLURAY"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data DVD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data CD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:3251
+#, fuzzy
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Add files"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+#, fuzzy
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+#, fuzzy
+msgid "&Device..."
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+#, fuzzy
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+#, fuzzy
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Reproduce o item escollido na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+#, fuzzy
+msgid "Play &Next"
+msgstr "&Seguinte"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+#, fuzzy
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+#, fuzzy
+msgid "&Queue"
+msgstr "To&n"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+#, fuzzy
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+#, fuzzy
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+#, fuzzy
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "&Files..."
+msgstr "Propr&iedades..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "&URL..."
+msgstr "Abrir un &URL..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+#, fuzzy
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists"
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+#, fuzzy
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Posizón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+#, fuzzy
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Permite-lle renomear o item escollido da lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr ""
+"O comando Renomear inicia a edizón do item escollido no editor da lista de "
+"reproduzón, para que poida renomeá-lo. Este comando está disponível cando o "
+"editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Propr&iedades..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+#, fuzzy
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Abre o diálogo de Propriedades para o item escollido na lista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"O comando Propriedades mostra o diálogo de Propriedades do Ficheiro, que lle "
+"permite escoller várias opzóns específicas do ficheiro carregado de momento. "
+"Vexa o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalles."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Sobe os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"O comando Subir move os items escollidos unha posizón á cima no editor da "
+"lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
+"reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover "
+"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"O comando Baixar move os items escollidos unha posizón para baixo no editor "
+"da lista de reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista "
+"de reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items. Tamén poderá mover "
+"alguns items se preme neles e os arrasta co botón esquerdo do rato calcado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "Eli&minar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+#, fuzzy
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Borra os items escollidos da lista de reproduzón"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+#, fuzzy
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Abre o diálogo de informe de erros"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+#, fuzzy
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Abre un ficheiro existente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+#, fuzzy
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+#, fuzzy
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
+"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+#, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+#, fuzzy
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+#, fuzzy
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "O comando Descer muda a posizón das subtítulos mais para baixo."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+#, fuzzy
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"O comando Ampliazón a 100% muda o tamaño da área de vídeo para o tamaño "
+"orixinal do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mo&strar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "O comando Mostrar esconde ou mostra as subtítulos."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
+msgstr "O KPlayerPart, un leitor multimédia incorporado con base do MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Iniciar o &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Pára a reproduzón e inicia o KPlayer co URL actual"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"O comando Iniciar o KPlayer pára a reproduzón, abre o KPlayer completo, "
+"coloca o ficheiro ou URL multimédia na lista de reproduzón e comeza a "
+"reproducilo. Recomendase sempre que escolla este comando, dado que lle dará "
+"unha mellor interface e mais opzóns para reproducir o multimédia."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "&Play..."
+msgstr "Re&producir"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Abre un ficheiro existente"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Abrir un &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Abre un URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"O comando Abrir un URL mostra o diálogo estándar para Abrir un URL e permite-"
+"lle escreber ou pegar un URL para colocá-lo na lista de reproduzón e comezar "
+"a reproduzón. O URL pode ser unha localizazón remota na rede, a rota a un "
+"ficheiro local, un URL dun tdeioslave ou un URL especial para reproducir a "
+"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de vídeo, CD de áudio, "
+"TV ou DVB."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Seguinte"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr "O comando Anterior reproduce o item anterior da lista de reproduzón."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr ""
+"Mostra os items da lista de reproduzón e permite-lle escoller un para "
+"reproduci-lo"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
+msgstr ""
+"A lista de reproduzón, cando está pechada, mostra o item actual da lista. "
+"Pode abrir a lista para ver todos os seus items e escoller un diferente para "
+"carregá-lo e reproduci-lo."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "Buc&le"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Comuta a opzón para reproducir a lista en bucle"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Bucle activa ou desactiva a opzón para reproducir os items desde o "
+"início até o fin da lista, voltando ao início da lista após reproducir o "
+"último iten."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "A&leatório"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Comuta a opzón para reproducir os items en orden aleatória"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"O comando Aleatório activa ou desactiva a opzón para reproducir os items da "
+"lista nunha orden aleatória."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Mostra/esconde a lista de reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Abrir abre o diálogo estándar \"Abrir Ficheiro\" e permite-lle "
+"escoller un ou vários ficheiros para colocar na lista de reproduzón e "
+"comezar a reproduci-los."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Borra todos os items da lista de reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Lista de Reproduzón esconde ou mostra a barra de "
+"ferramentas da lista de reproduzón."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Posizón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Baixa os items escollidos na lista de reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Play files"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Play URL"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Mo&strar a Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Resoluzón"
+
+#: kplayerprocess.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o MPlayer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "Si"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "Non"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "definir a proporzón"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Localizazón"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+#, fuzzy
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codificador do Vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+#, fuzzy
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codificador do Áudio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resoluzón"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+#, fuzzy
+msgid "Video size"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+#, fuzzy
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de &fotogramas"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Taxa de Bits de Áudio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de Imaxes"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+#, fuzzy
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Abrir Lexendas"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "Year"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "Genre"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+#, fuzzy
+msgid "US cable"
+msgstr "&Sistema de Escala"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+#, fuzzy
+msgid "Russia"
+msgstr "&sa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propriedades Xerais"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Propriedades do Ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Propriedades do Vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Propriedades do Áudio"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Propriedades dos Subtítulos"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Propriedades Avanzadas"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Todas as propriedades do ficheiro serán reinicializadas.\n"
+"\n"
+"Está seguro?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+msgid "Southern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+msgid "Northern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "&sa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "Preferéncias do KPlayer"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurazón xeral"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Definizóns de Controlos"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurazón do Vídeo"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurazón do Áudio"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Configurazón das Lexendas"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurazón Avanzada"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Volume"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo do Contraste"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Brillo"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo da Matiz"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Saturazón"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Sliders"
+msgstr "Barras"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo das Barras"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Todas as opzóns de configurazón serán inicializadas.\n"
+"\n"
+"Ten a certeza?"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"A área de vídeo é a parte central de KPlayer. Ao ler un ficheiro que teña "
+"vídeo, mostrará o vídeo e, opcionalmente, os subtítulos. Normalmente, "
+"esconderá-se ao ler un ficheiro de áudio."
+
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer, a TDE media player"
+msgstr "KPlayer, un reprodutor multimédia de TDE baseado en MPlayer"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
+
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr "Lé o ficheiro carregado de momento"
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
+
+#: main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Reproduce o seguinte item da lista de reproduzón"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Reprodutor"
+
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Barra de Volume"
+
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Barra de Progreso"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Argumentos adicionais da &liña de comandos"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Opzóns adicionais para pasar a MPlayer"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"As opzóns adicionais que serán pasadas a MPlayer na liña de comandos. "
+"Consulte a páxina de manual de mplayer(1) para unha lista completa das "
+"opzóns posíbeis."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "configurar como"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "engadir"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Escolla como combinar as suas opzóns cos valores predefinidos"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
+msgstr ""
+"Escolla como combinar as opzóns que indicou aqui cos valores predeterminados "
+"definidos na Configurazón de KPlayer. \"Predeterminado\" usa as opzóns da "
+"Configurazón de KPlayer, \"Configurar Como\" substitue-as polas opzóns aqui "
+"definidas e \"Engadir\" engade estas opzóns ás predefinidas."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
+"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "Perda de ima&xes"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Escolla o xeito como MPlayer deberá descartar fotogramas"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema fose demasiado lento para ler este ficheiro, MPlayer pode "
+"descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se ralentice. \"Por "
+"Omisión\" usa o valor predefinido da Configurazón de KPlayer, \"Nengun\" "
+"desactiva a perda de imaxes, \"Suave\" perde menos imaxes mentres, "
+"finalmente, \"Forte\" elimina mais imaxes, podendo invalidar a "
+"descodificazón. Se escolle unha opzón de perda de imaxes do menu Reprodutor "
+"mentres mantén a tecla Shift premida, KPlayer recordará esa escolla nesta "
+"propriedade para este ficheiro."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "Nengun"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "Forte"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Cac&hé"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
+msgstr ""
+"Esta é unha opzón para definir se quer usar unha caché e indicar o seu "
+"tamaño. O valor \"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de "
+"KPlayer, \"Auto\" permite-lle a MPlayer usar a sua própria configurazón, "
+"\"Nengunha\" indica-lle a MPlayer que non use caché e \"Definir\" o Tamaño "
+"permite-lle definir un tamaño específico."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "definir o tamaño"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "quilobytes"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "Criar &un novo índice"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Escolla-o se desexa criar un novo índice de procura"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
+msgstr ""
+"Opzón para escoller se desexa criar un novo índice de procura. "
+"\"Predeterminado\" usa a opzón definida na Configurazón de KPlayer, \"Si\" "
+"cria un índice se o ficheiro non ten, \"Non\" di-lle a MPlayer que non crie "
+"o índice e \"Obrigar\" fai que crie sempre un índice."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "Obrigar"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Usar &KIOSlave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Escolle se desexa usar un I/O Slave de TDE para ler este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave de TDE para ler este "
+"ficheiro. \"Auto\" decide iso automaticamente, usando as opzóns definidas na "
+"Configurazón do KPlayer."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Usar un ficheiro &temporal"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do "
+"TDE"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Escolle se desexa usar un ficheiro temporal para reproducir no I/O Slave do "
+"TDE. Por omisión usa a opzón da Configurazón de KPlayer. Esta opzón non ten "
+"efeito nos URLs pasados directamente a MPlayer."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr "Escolle se debe usar unha caché e define o seu tamaño"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "pantalla completa"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "definir o tamaño"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "definir o tamaño"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Taxa de Bits de Áudio"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "configurar como"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Volume"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "O nível de volume de son para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Unha opzón para axustar o nível de volume de son para este ficheiro. "
+"\"Predefinido\" usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, \"Configurar "
+"Como\" axusta o volume para o nível indicado, \"Subir\" e \"Baixar\" soben e "
+"baixan o volume a cantidade indicada. É mais fácil definir esta opzón se "
+"move a barra de volume, tendo a tecla Shift calcada."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "engadir"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "subtrair"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "&Atraso"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "O atraso do áudio en relazón ao vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Opzón para definir o atraso do son en relazón ao vídeo para este ficheiro. "
+"Por omisión, o son é reproducido sen atraso. Unha forma mais simples de "
+"axustar esta opzón é usando atallos de teclado para os comandos de Atraso do "
+"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configurazón predefinida, KPlayer "
+"guardará automaticamente as alterazóns desta propriedade."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Codi&ficador"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Opzón que enumera os codificadores e que lle permite escoller o que será "
+"usado con este ficheiro. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón de "
+"KPlayer, \"Auto\" deixa-lle a MPlayer decidir o codificador a usar "
+"automaticamente."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Bitrate"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "Taxa de &fotogramas"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Bitrate do áudio deste ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do áudio deste ficheiro."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "S&ilenciar"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "Non"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "&utf"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do "
+"vídeo."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "Cont&rolador"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "O nome do ficheiro ou fluxo de dados"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
+msgstr ""
+"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
+"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Localizazón ou &URL"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Un URL remoto ou unha localizazón local dun ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Unha propriedade que mostra o URL remoto ou a localizazón do ficheiro ou "
+"fluxo."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
+msgstr ""
+"Unha propriedade que mostra e permite-lle cambiar o nome que KPlayer "
+"mostrará para este ficheiro ou fluxo de dados."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Lonxitude"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "A durazón total do ficheiro ou fluxo"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr ""
+"Unha propriedade que mostra o canto tempo dura do ficheiro ou fluxo de dados."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de &Reproduzón"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Escolla se esta é unha lista de reproduzón ou non"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
+msgstr ""
+"Unha opzón para escoller se este é un ficheiro de lista de reproduzón ou "
+"non. \"Auto\" determina iso con base na extensión. Se a deteczón automática "
+"falla, MPlayer non reproducirá o ficheiro e terá que configurar esta opzón "
+"correctamente."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Posizón"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "&por"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "Tamaño &orixinal"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "definir o tamaño"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "O tamaño orixinal do vídeo en pixels"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o tamaño do vídeo orixinal en pixels."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "Tamaño visualiza&do"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "O tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para definir o tamaño ou proporzóns iniciais do vídeo. \"Auto\" "
+"escollerá o tamaño inicial con base na opzón Largura Inicial Mínima do "
+"Vídeo da Configurazón de KPlayer. \"Definir o Tamaño\" permite-lle indicar "
+"un tamaño específico e \"Definir as Proporzóns\" posibilita indicar unha "
+"proporzón específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensiona "
+"a fiestra de KPlayer ou escolle unha opzón de tamaño ou proporzón do menu "
+"Ver, mentres mantén a tecla Shift premida."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "definir a proporzón"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&por"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "P&antalla completa"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla "
+"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" "
+"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta "
+"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra "
+"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "Ma&ximizado"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "O estado inicial de pantalla completa ou de fiestra maximizada"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para escoller se desexa reproducir este ficheiro a pantalla "
+"completa, nunha fiestra maximizada ou nun diálogo normal. \"Predeterminado\" "
+"non altera o estado da fiestra para este ficheiro. É mais fácil definir esta "
+"propriedade cambiandopantalla completa, maximizando ou restaurando a fiestra "
+"de KPlayer, mentres mantén a tecla Shift premida."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "&Manter as proporzóns"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Mantén as proporzóns do vídeo ao redimensionar a fiestra"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para manter as proporzóns do vídeo ao cambiar o tamaño da fiestra "
+"de KPlayer. A opzón Predeterminada é manter as proporzóns orixinais deste "
+"ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se preme no botón Manter as "
+"Proporzóns na barra de ferramentas principal de KPlayer, mentres mantén a "
+"tecla Shift premida."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Atraso das &subtítulos"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "experimental"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "Localizazón do &executábel"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
+msgstr ""
+"Unha propriedade que lle mostra ou permite modificar o URL remoto ou local "
+"dos subtítulos. Na configurazón predeterminada, KPlayer guardará nesta "
+"propriedade os subtítulos que carregue cos comandos Carregar os Subtítulos "
+"ou Carregar o URL dos Subtítulos no menu Ficheiro."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Abrir Lexendas"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "su&b"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "Taxa de &fotogramas"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "Carregar a&utomaticamente"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos para este ficheiro. A "
+"opzón predeterminada colle as opzóns da páxina de Subtítulos da Configurazón "
+"de KPlayer."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posizón"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "A posizón vertical dos subtítulos"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para definir a posizón vertical dos subtítulos. A opzón "
+"predeterminada é usar a mesma posizón dos subtítulos que para os outros "
+"ficheiros. Unha forma simples de definir esta propriedade é usando os "
+"atallos de teclado para os comandos de posizón dos subtítulos no menu "
+"Reprodutor/Subtítulos mentres mantén a tecla Shift premida."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "A&traso"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "O atraso dos subtítulos en relazón á imaxe"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Unha opzón para definir o atraso dos subtítulos respeito do vídeo. Por "
+"omisión, os subtítulos son apresentados sen atraso. Unha forma mais simples "
+"de definir esta opzón é usando os atallos de teclado para os comandos de "
+"atraso dos subtítulos no menu Reprodutor/Subtítulos. Na configurazón "
+"predeterminada, KPlayer gravará automaticamente os cámbios nesta propriedade."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "Resoluzón"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Taxa de Bits de Vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Contraste"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "O nível de contraste da imaxe para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para axustar o nível de contraste da imaxe para este ficheiro. A "
+"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, "
+"\"Configurar Como\" axusta o contraste co nível indicado, \"Engadir\" e "
+"\"Subtrair\" elevan ou baixan o contraste na cantidade indicada. É mais "
+"fácil definir esta opzón se move a barra de contraste mentres mantén a tecla "
+"Shift premida."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "Bril&lo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "O nível de brillo da imaxe para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para axustar o nível de brillo da imaxe para este ficheiro. A "
+"opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo brillo que os outros ficheiros, "
+"\"Configurar Como\" axusta o brillo para o nível indicado, \"Engadir\" e "
+"\"Subtrair\" elevan ou baixan o brillo na cantidade indicada. É mais fácil "
+"definir esta opzón se move a barra de brillo mentres mantén a tecla Shift "
+"premida."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "To&n"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "O ton ou matiz da imaxe para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para axustar o nível de ton ou matiz da imaxe para este ficheiro. "
+"A opzón \"Predeterminado\" usa o mesmo ton ou matiz que os outros ficheiros, "
+"\"Configurar Como\" axusta o ton ou matiz ao nível indicado, \"Engadir\" e "
+"\"Subtrair\" elevan ou baixan o ton ou matiz na cantidade indicada. É mais "
+"fácil definir esta opzón se move a barra de ton ou matiz mentres mantén a "
+"tecla Shift premida."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "Sat&urazón"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "O nível de saturazón da imaxe para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Unha opzón para axustar o nível de saturazón da imaxe para este ficheiro. A "
+"opzón \"Predeterminado\" usa a mesma saturazón que os outros ficheiros, "
+"\"Configurar Como\" axusta a saturazón para o nível indicado, \"Engadir\" e "
+"\"Subtrair\" elevan ou baixan a saturazón na cantidade indicada. É mais "
+"fácil definir esta opzón se move a barra de saturazón mentres mantén a tecla "
+"Shift premida."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "O bitrate da imaxe para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Unha propriedade que mostra o bitrate do vídeo deste ficheiro."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "A taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Unha propriedade que mostra a taxa de imaxes de vídeo deste ficheiro."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Contraste"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Localizazón do &executábel"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "O lugar onde se encontra o executábel MPlayer"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
+msgstr ""
+"A localizazón do executábel MPlayer, sexa ela a localizazón absoluta ou "
+"apenas un nome a procurar na variábel de ambiente PATH actual."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"As opzóns adicionais que serán pasadas ao MPlayer na liña de comandos. Vexa "
+"a páxina de manual do mplayer(1) para unha lista completa das opzóns "
+"posíbeis. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "Tamaño &preferido da barra"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema for demasiado lento para reproducir un ficheiro, o MPlayer "
+"poderá descartar algunhas imaxes para que a reproduzón non se atrase. O "
+"nengun desactiva a eliminazón de imaxes, o Suave perde poucas imaxes e o "
+"Forte perde mais imaxes e, en alguns casos, poderá invalidar a "
+"descodificazón. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se deberá usar a 'cache' e definir o seu tamaño. O "
+"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configurazón, o nengun di ao MPlayer "
+"para non usar calquer 'cache' e o Definir o Tamaño permite indicar un tamaño "
+"específico. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se desexar criar un novo índice de procura. O si "
+"constrói un índice se o ficheiro non o tiver, o Non di ao MPlayer para non "
+"criar nengun índice e o Obrigar di ao MPlayer para criar sempre un índice. "
+"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou URL individual nas "
+"Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Usar un ficheiro temporal para reproducir a partir do KIOSlave"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se desexa usar un ficheiro temporal para ler a "
+"partir do I/O Slave do TDE. Esta opzón non ten calquer efeito para os URLs "
+"pasados directamente ao MPlayer. Poderá tamén escoller esta opzón para un "
+"ficheiro ou URL individual nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Usar un KIOSlave para"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler os tipos de URLs "
+"escollidos"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler os "
+"tipos de URLs escollidos. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro "
+"ou transmisión individual nas Propriedades dos Ficheiros."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de HTTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se desexa usar un I/O Slave para ler URLs de HTTP. "
+"Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión individual "
+"nas Propriedades dos Ficheiros."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de FTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón para saber se debe usar un I/O Slave do TDE para ler os URLs de "
+"FTP. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión "
+"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Escolla se desexa usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de Samba"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se deberá usar un I/O Slave do TDE para ler URLs de "
+"Samba. Poderá tamén escoller esta opzón para un ficheiro ou transmisión "
+"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Ní&bel do OSD"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Escolla se desexa mostrar dentro da área de vídeo"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller o que deberá incluir na Visualizazón no Ecran "
+"dentro da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar case todo fora "
+"da área de vídeo, a escolla recomendada é Apenas as Lexendas."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "apenas as subtítulos"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "subtítulos, volume e posicionamento"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "subtítulos, volume, posicionamento, temporizador e percentaxe"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr ""
+"subtítulos, volume, posicionamento, temporizador, percentaxe e tempo total"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "A saída de áudio a usar para reproducir o son"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"unha opzón que lista as saídas de áudio disponíbeis e que lle permite "
+"escoller a que será usada para reproducir o son. As escollas por omisión son "
+"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomendase cando está disponível). O ARTS e "
+"o SDL non son recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolla unha saída "
+"de áudio con base na sua própria configurazón. Se precisar de indicar mais "
+"do que unha saída separada por vírgulas, configure esta opzón como Auto e "
+"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Liña de Comandos na "
+"páxina Avanzado."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escollida"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
+"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Má&ximo"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra de "
+"volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "por cento"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
+"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
+"escollida. Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomendase o Auto)"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e que lle permite escoller "
+"o codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolla "
+"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar "
+"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador "
+"en particular para un dado ficheiro ou secuéncia transmitida, defina esta "
+"opzón nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "&cantidade de axuste do atraso"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A cantidade de axuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade en segundos do atraso do áudio, usando "
+"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou "
+"os atallos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "M&ínimo"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "O limite mínimo do brillo do vídeo"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o limite inferior para a configurazón de brillo do "
+"vídeo."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Má&ximo"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "O limite superior do brillo do vídeo"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o limite superior para a configurazón de brillo do "
+"vídeo."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "cantidade de a&xuste"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr ""
+"A cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do brillo de vídeo ao usar os "
+"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atallos de "
+"teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repón o brillo nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou sesión "
+"do KPlayer nova"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"unha opzón que repón o brillo nun valor específico predefinido para cada "
+"ficheiro ou sesión do KPlayer nova."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&para"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "para &todos"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "sesión"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr "unha opzón para indicar un limite inferior do contraste de vídeo."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "O limite superior do contraste de vídeo"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr "unha opzón para indicar un limite superior do contraste de vídeo."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do contraste do vídeo ao usar "
+"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atallos de "
+"teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repón o contraste nun valor específico predefinido para cada ficheiro ou "
+"sesión do KPlayer nova"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"unha opzón que repón o contraste nun valor específico predefinido para cada "
+"ficheiro ou sesión do KPlayer nova."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterazóns feitas co Shift"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as alterazóns feitas ao manter carregada a tecla Shift nas "
+"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
+msgstr ""
+"unha opzón que permite optar por recordar as alterazóns feitas ao manter "
+"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. "
+"É particularmente útil co volume, o contraste, o brillo e a configurazón das "
+"proporzóns de dimensión, pero tamén funciona con as outras opzóns indicadas "
+"(pero non asinaladas) en baixo."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Recordar sempre as seguintes configurazóns para cada ficheiro"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as alterazóns feitas nas opzóns abaixo seleccionadas nas "
+"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente as alterazóns e "
+"axustes feitos ás opzóns que seleccionar en baixo para o ficheiro aberto de "
+"momento. As opzóns seleccionadas serán rexistadas, mesmo que vocé non estexa "
+"a carregar no Shift. Isto é mais útil para as opzóns que son case sempre "
+"específicas do ficheiro, como o URL das subtítulos, o atraso das subtítulos "
+"e o atraso do áudio."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Mostrar o &tamaño"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as dimensóns de visualizazón que escoller ao redimensionar o diálogo "
+"do KPlayer nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se irá recordar as dimensóns de visualizazón que "
+"escoller ao redimensionar o diálogo do KPlayer nas propriedades do ficheiro "
+"actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que "
+"o KPlayer se recorde do tamaño de visualizazón se mantiver a tecla Shift "
+"carregada antes e durante a mudanza de tamaño do diálogo."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Propor&zoes de tamaño"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as proporzóns de tamaño do vídeo nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual as proporzóns de tamaño do vídeo que definir con os "
+"comandos do menu Ver. Se esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá "
+"recordar as proporzóns de tamaño nas propriedades do ficheiro actual, "
+"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro "
+"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
+"KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a tecla "
+"Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
+msgstr ""
+"Recordar a opzón de pantalla completa nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual a opzón de pantalla completa que definir no menu Ver. Se "
+"esta opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de pantalla "
+"completa, repondo automaticamente a configurazón anterior cando for "
+"carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma "
+"con que o KPlayer recorde as proporzóns do tamaño do vídeo mentres mantém a "
+"tecla Shift e escolle un comando de proporzóns de tamaño."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ximizado"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda o estado maximizado do diálogo nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual o estado maximizado do diálogo. Se esta opzón estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado do diálogo, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"o estado maximizado mentres mantém a tecla Shift e escolle a opzón de "
+"maximizazón do diálogo."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Manter as proporzóns"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Recorda a opzón de manutenzón de proporzóns do tamaño nas propriedades do "
+"ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual a opzón de manutenzón das proporzóns de tamaño. Se esta "
+"opzón estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de manutenzón das "
+"proporzóns de tamaño, repondo automaticamente a configurazón anterior cando "
+"for carregado outro ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á "
+"mesma con que o KPlayer recorde a opzón de manutenzón das proporzóns do "
+"diálogo mentres mantém a tecla Shift e escolle unha opzón de proporzóns de "
+"tamaño no menu Ver."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os axustes de volume nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de volume efectuados. Se esta opzón estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de volume, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de volume mentres mantém a tecla Shift e efectua eses axustes."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Atraso &do áudio"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opzón "
+"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"o atraso do áudio mentres mantém a tecla Shift e altera este valor."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntraste"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os axustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de contraste efectuados. Se esta opzón estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de contraste, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de contraste, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "&Brillo"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os axustes de brillo nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de brillo efectuados. Se esta opzón estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de brillo, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de brillo, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os axustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de ton ou matiz efectuados. Se esta opzón "
+"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de matiz, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de matiz, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Sa&turazón"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os axustes de saturazón nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual os axustes de saturazón efectuados. Se esta opzón estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os axustes de saturazón, repondo "
+"automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro ficheiro. "
+"Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde "
+"os axustes de saturazón, mentres mantém a tecla Shift e os efectua."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Po&sizón das subtítulos"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Recorda a posizón vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente a posizón "
+"vertical das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón "
+"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a posizón das subtítulos nas "
+"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente a posizón das "
+"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver "
+"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a posizón das "
+"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Atraso das &subtítulos"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda o atraso das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se deberá recordar automaticamente o atraso nas "
+"subtítulos nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das subtítulos nas "
+"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das "
+"subtítulos cando for carregado outro ficheiro. Se esta opzón non estiver "
+"seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde o atraso das "
+"subtítulos, mentres mantém carregada a tecla Shift e altera a opzón."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "&Perda de imaxes"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda a opzón de perda de imaxes nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"unha opzón para definir se desexa recordar automaticamente nas propriedades "
+"do ficheiro actual a opzón de eliminazón de imaxes. Se esta opzón estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opzón de eliminazón de imaxes, "
+"repondo automaticamente a configurazón anterior cando for carregado outro "
+"ficheiro. Se non estiver seleccionada, poderá facer á mesma con que o "
+"KPlayer recorde a opzón de eliminazón de imaxes mentres mantém a tecla Shift "
+"e escolle esta opzón no menu Reprodutor."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "R&edimensionar automaticamente o diálogo principal"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Muda automaticamente o tamaño do diálogo para que a área de vídeo fique co "
+"tamaño correcto"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se muda automaticamente o tamaño do diálogo para "
+"que a área de vídeo fique co tamaño correcto."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao comezar a ler un ficheiro novo"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller o tamaño mínimo horizontal que a área de vídeo "
+"deberá ter ao carregar e comezar a ler un novo ficheiro. O KPlayer irá usar "
+"o tamaño orixinal do vídeo e aumentá-lo con incrementos de 50% até que teña "
+"polo menos este tamaño."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "pontos"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de "
+"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán "
+"removidos."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr "O número máximo de items no menu dos Ficheiros Recentes"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller o número máximo de ficheiros a colocar no menu de "
+"Ficheiros Recentes. Se este número for excedido, os items mais antigos serán "
+"removidos."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "O número máximo de items de que o KPlayer recorda as propriedades"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"unha opzón que lle mostra e permite alterar o número máximo de items para os "
+"cais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que non estexan mais na lista "
+"de reproduzón. Se o limite for excedido, os items mais antigos son removidos "
+"da 'cache'."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Per&mitir items duplicados"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o "
+"mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo conxunto "
+"de propriedades de ficheiros."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer encontrar un erro ao tentar ler "
+"un ficheiro"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se mostra no rexisto de mensaxes se o KPlayer "
+"encontra algun erro ao tentar ler un ficheiro, para que poida encontrar no "
+"fin do rexisto a razón do erro."
+
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo"
+
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o limite inferior da configurazón de matiz do vídeo."
+
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "O limite superior da matiz do vídeo"
+
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón de matiz do vídeo."
+
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A cantidade de axuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
+
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a variazón de matiz, de cada vez que son usados os "
+"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os "
+"atallos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do "
+"KPlayer"
+
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"unha opzón que repón a matiz nun valor específico para cada ficheiro ou "
+"sesión nova do KPlayer."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Configurazón do Controlo de Progreso e Posicionamento"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "cantidade de posicionamento &normal"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos Avanzar/Recuar"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade pola cal a reproduzón será movida para a "
+"frente ou para trás ao usar os comandos Avanzar/Recuar no menu Reprodutor, "
+"sexa en segundos ou como percentaxe do tempo total do ficheiro, se este for "
+"coñecido."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "cantidade de posicionamento &rápido"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"A cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os comandos para Avanzar/"
+"Recuar Depresa"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade coa cal mover a reproduzón ao usar os "
+"comandos para Avanzar/Recuar Depresa no menu Reprodutor, sendo en segundos "
+"ou como unha percentaxe do tempo do ficheiro, se for coñecido."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "O limite inferior na saturazón do vídeo"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar un limite inferior para a opzón de saturazón do "
+"vídeo."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "O limite superior na saturazón do vídeo"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar un limite superior para a opzón de saturazón do "
+"vídeo."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr ""
+"A cantidade de axuste da saturazón do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade de alterazón da saturazón do vídeo ao "
+"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturazón no menu Reprodutor/Vídeo ou "
+"os atallos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou sesión nova do "
+"KPlayer"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"unha opzón que repón a saturazón nun valor específico para cada ficheiro ou "
+"sesión nova do KPlayer."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "Tamaño &mínimo da barra"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "O tamaño da barra deslizante"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño mínimo da barra "
+"deslizante. el afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "Tamaño &preferido da barra"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "O tamaño preferido da barra deslizante"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"unha opzón que mostra e lle permite alterar o tamaño preferido das barras "
+"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas "
+"barras de ferramentas."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Mostra a barra de contraste"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Distáncia entre as &marcas da barra"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr ""
+"A distáncia entre trazos da barra da matiz, indicada como unha percentaxe"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como "
+"sendo unha percentaxe do tamaño da barra."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a distáncia entre trazos da barra da matiz, como "
+"sendo unha percentaxe do tamaño da barra."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "definir o tamaño"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Abre un ficheiro de subtítulos"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos para este ficheiro"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de saturazón, "
+"como unha percentaxe do tamaño da barra."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "&cantidade de axuste da posizón"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"A cantidade do axuste da posizón vertical das subtítulos, ao usar comandos "
+"Subir/Descer"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade percentual da altura do vídeo pola cal "
+"mover as subtítulos ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/"
+"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A cantidade de axuste do atraso das subtítulos ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade en segundos da cal axustar o atraso das "
+"subtítulos ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/"
+"Lexendas ou os atallos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "A posizón vertical dos subtítulos"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporzóns de tamaño nun factor de 4 por 3"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar se debe usar outros codificadores no caso de o "
+"escollido fallar."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Carregar automaticamente as &subtítulos"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Carrega automaticamente os tipos de subtítulos escollidos abaixo"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"unha opzón para carregar automaticamente os tipos de subtítulos escollidos "
+"en baixo, procurando polos ficheiros de subtítulos que teñan o mesmo nome "
+"que o ficheiro carregado de momento e a extensión correspondente."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr ""
+"unha lista con as extensóns a usar para carregar automaticamente as "
+"subtítulos"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"unha opzón que lle permite indicar unha lista de extensóns a usar para "
+"carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos. Se indicar várias "
+"extensóns, separeas por vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou "
+"espazos. As extensóns que indicar serán convertidas para minúsculas ou "
+"maiúsculas ao procurar polos ficheiros. As subtítulos con capitalizazóns "
+"mistas non conseguen ser carregadas de momento."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "Cont&rolador"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproducir o vídeo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"unha opzón que indica as saídas de vídeo disponíbeis e que lle permite "
+"escoller a que será usada para reproducir o vídeo. A escolla recomendada "
+"depende da placa gráfica que vocé ten. Para as placas Matrox tente o XMGA, "
+"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o "
+"XVideo, para oferecer a mellor calidade. Con os controladores da NVidia, "
+"poderá tentar tamén a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, non "
+"conseguir que nengunha destas funcione, poderá usar a saída para X11 como "
+"último recurso. As saídas de vídeo que abren unho diálogo separada en vez de "
+"usar a área de vídeo do KPlayer non son recomendadas. O Auto irá deixar que "
+"o MPlayer escolla unha saída de vídeo con base na sua própria configurazón. "
+"Se precisar de indicar mais do que unha saída separada por vírgulas, "
+"configure esta opzón como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos "
+"Adicionais da Liña de Comandos na páxina Avanzado."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escollida"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escollida. "
+"Deixe en branco para usar o dispositivo por omisión."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr ""
+"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"unha opzón que lista os codificadores disponíbeis e lle permite escoller o "
+"que será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolla recomendada, dado "
+"que permite ao MPlayer decidir cal o codificador a usar automaticamente. Se "
+"precisar de indicar ao MPlayer para usar un codificador en particular para "
+"un dado ficheiro ou transmisión, defina esta opzón nas Propriedades do "
+"Ficheiro."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "&Sistema de Escala"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr ""
+"O sistema de escala de vídeo para facer o redimensionamento por 'software'"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao facer o "
+"redimensionamento por 'software'. Este proceso consome unha cantidade "
+"considerábel de recursos do sistema, como tal, a menos que teña bastantes "
+"recursos e o sistema por 'software' lle dé unha mellor calidade de imaxe, "
+"deberá escoller unha saída de vídeo acima que use o redimensionamento por "
+"'hardware'."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "bi-linear rápido"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bi-linear"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bicúbica (calidade boa)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "experimental"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "viciño mais próximo (calidade má)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "área"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "bicúbica de lumináncia / bi-linear de cor"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gausiano"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "curva bicúbica"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller se deberá usar o 'buffering' duplo para a saída de "
+"vídeo. Esta opzón é recomendável, dado que dá unha visualizazón mais suave "
+"en moitos dos casos."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Activar a visualizazón direc&ta"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Activa a visualizazón directa na saída de vídeo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
+msgstr ""
+"unha opzón para escoller o método de visualizazón directa usado para a saída "
+"de vídeo. Esta opzón poderá dar mellorias de performance, pero poderá tamén "
+"causar problemas de visualizazón do vídeo, como por exemplo ao usar en "
+"conxunto co 'buffering' duplo ou ao ler con subtítulos."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "O limite inferior no volume de son"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar un limite inferior para a configurazón do volume de "
+"son."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "O limite superior do volume de son"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar o limite superior da configurazón do volume de son."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A cantidade de axuste do volume do son ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"unha opzón para indicar a cantidade de axuste do volume do son ao usar os "
+"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atallos de teclado "
+"correspondentes."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou sesión do KPlayer "
+"nova"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"unha opzón que repón o volume nun valor específico para cada ficheiro ou "
+"sesión do KPlayer nova."
+
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr ""
+
+#: kplayerui.rc:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "&Posizón"
+
+#: kplayerui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "Á&udio"
+
+#: kplayerui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: kplayerui.rc:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: kplayerui.rc:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: kplayerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "&para"
+
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Á&udio"
+
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Volume"
+
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&para"
+
+#: kplayerui.rc:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Editor da Lista de Reproduzón"
+
+#: kplayerui.rc:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
+
+#: kplayerui.rc:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Brillo"
+
+#: kplayerui.rc:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Barra de Volume"
+
+#: kplayerui.rc:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Saturazón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Propr&iedades..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Propr&iedades..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Configurazón do Áudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre cada trazo da barra deslizante do brillo, indicado como "
+#~ "percentaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre cada trazo da barra deslizante "
+#~ "do brillo, indicado como percentaxe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre os trazos da barra de contraste como unha percentaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre os trazos da barra de contraste "
+#~ "como unha percentaxe do tamaño da barra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre os trazos da barra de progreso, como unha percentaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre trazos na barra de progreso, "
+#~ "indicada como unha percentaxe do tamaño da barra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre os trazos da barra de saturazón, como unha percentaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos AQT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos AQT, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión AQT ou aqt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión XSS ou xs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión XSS ou xs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos XSS, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión XSS ou xs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos RT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos RT, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión RT ou rt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SMI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SMI ou smi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SRT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SRT, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SRT ou srt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SSA, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SSA ou sa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos SUB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SUB, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SUB ou sub."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos TXT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos TXT, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión TXT ou txt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos UTF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos UTF, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión UTF ou utf."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Carrega automaticamente as subtítulos XSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente as subtítulos SMI, procurando "
+#~ "polos ficheiros de subtítulos co mesmo nome que o ficheiro carregado, ben "
+#~ "como unha extensión SMI ou smi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "o&utro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega automaticamente os ficheiros de subtítulos con as extensóns que "
+#~ "indicar en baixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para carregar automaticamente os ficheiros de subtítulos con "
+#~ "as extensóns que indicar no campo de texto abaixo, separadas por "
+#~ "vírgulas, pontosevírgulas, dous-pontos, pontos ou espazos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distáncia entre os trazos da barra de volume, como unha percentaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar a distáncia entre as marcas dos trazos da barra "
+#~ "de volume, como unha percentaxe do tamaño da barra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&xs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&xs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&xs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&sa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
+#~ msgstr "Reproduce o item anterior da lista de reproduzón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgstr "O comando Seguinte comeza a ler o próximo item da lista actual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Path"
+#~ msgstr "Localizazón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Settings"
+#~ msgstr "Configurazón das Mensaxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Show if a file fails to play"
+#~ msgstr "Mo&strar se un ficheiro non conseguir ser lido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &before playing"
+#~ msgstr "Mostrar &antes da leitura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
+#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
+#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
+#~ "played."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes antes de comezar "
+#~ "a ler un ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes mentres "
+#~ "está a ler un ficheiro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show after &playing"
+#~ msgstr "Mostrar de&pois da leitura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
+#~ msgstr "Mostra o rexisto de mensaxes depois de comezar a ler un ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
+#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se mostra o rexisto de mensaxes depois de ler un "
+#~ "ficheiro. Seleccionea se quixer ver sempre as mensaxes depois de ler un "
+#~ "ficheiro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear before playing"
+#~ msgstr "&Limpar antes da leitura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
+#~ msgstr "Borra todas as mensaxes antes de comezar a ler un ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
+#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
+#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
+#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se desexa eliminar todas as mensaxes anterior "
+#~ "antes de comezar a ler un ficheiro. Se seleccionar esta opzón e tamén a "
+#~ "mensaxe para mostrar as mensaxes en caso de erro, o KPlayer irá manter as "
+#~ "mensaxes dos ficheiros con erros até que a leitura termine, para que teña "
+#~ "a hipótese de rever os erros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist Settings"
+#~ msgstr "Configurazón da Lista de Reproduzón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
+#~ msgstr "Comezar a ler o&s items novos imediatamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comeza a ler imediatamente os items acabados de engadir á lista de "
+#~ "reproduzón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
+#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón onde poderá escoller se comeza a ler imediatamente os items "
+#~ "acabados de engadir á lista de reproduzón. Os items poderán ser "
+#~ "adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro ou Abrir un URL no menu "
+#~ "Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no diálogo do KPlayer ou "
+#~ "lanzando o KPlayer con argumentos de ficheiros ou URLs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only if player is &idle"
+#~ msgstr "só se o leitor estiver &inactivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comeza a ler os items acabados de engadir apenas se o leitor estiver "
+#~ "parado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
+#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
+#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
+#~ "URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se desexa reproducir os items da lista acabados "
+#~ "de ler imediatamente, pero apenas se o leitor estiver inactivo. Os items "
+#~ "da lista poderán ser adicionados se usar os comandos Abrir un Ficheiro e "
+#~ "Abrir un URL no menu Ficheiro, arrastando e largando os ficheiros no "
+#~ "diálogo do KPlayer ou lanzando o KPlayer con os argumentos de ficheiros "
+#~ "ou de URLs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
+#~ msgstr "Per&mitir items duplicados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a adizón de items que teñan o mesmo URL na lista de reproduzón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
+#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
+#~ "properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se permite engadir items que teñan exactamente o "
+#~ "mesmo URL na lista de reproduzón. Os items duplicados terán o mesmo "
+#~ "conxunto de propriedades de ficheiros."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Maximum number of entries"
+#~ msgstr "Número &máximo de items"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
+#~ msgstr "O número máximo de items que a lista de reproduzón poderá ter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
+#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
+#~ "are removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón que mostra e permite alterar o número máximo de items que a "
+#~ "lista de reproduzón poderá ter. Se o limite for excedido, os items "
+#~ "existentes no topo son removidos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size &limit"
+#~ msgstr "&Limite de tamaño da 'cache'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to "
+#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to "
+#~ "collect information using this dialog and then submit it following the "
+#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Comunicar un Erro abre un diálogo que lle permite enviar un "
+#~ "informe de erro para a equipa de desenvolvimento de KPlayer. Teña en "
+#~ "conta que a forma recomendada de enviar dun erro é recoller informazón "
+#~ "con este diálogo e entón enviá-lo, segundo as instruzóns no micro-HOWTO "
+#~ "de informes de erros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that "
+#~ "apply to the editor and the items selected in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de ferramentas do editor da lista de reproduzón contén botóns que "
+#~ "executan comandos que se aplican ao editor e aos items nel escollidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you "
+#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play "
+#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, "
+#~ "move entries around, remove them and choose several options."
+#~ msgstr ""
+#~ "O editor da lista de reproduzón é unha fiestra onde KPlayer recorda os "
+#~ "ficheiros e os URLs que reproduciu e mostra várias informazóns sobre "
+#~ "eles, permite-lle reproducir os items existentes, renomeá-los e cambiar "
+#~ "as suas propriedades, engadir novos items, mové-los de sítio, eliminá-los "
+#~ "e escoller várias opzóns."
+
+#~ msgid "&Clear Log"
+#~ msgstr "Limpar o Re&xisto"
+
+#~ msgid "Show &Editor"
+#~ msgstr "Mostrar o &Editor"
+
+#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
+#~ msgstr "Mostra/esconde o editor de lista de reproduzón"
+
+#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Mostrar o Editor esconde ou mostra o editor da lista de "
+#~ "reproduzón."
+
+#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
+#~ msgstr "Mostra/esconde a barra do editor da lista de reproduzón"
+
+#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Mostrar a Barra de Ferramentas mostra ou esconde a barra do "
+#~ "editor da lista de reproduzón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and "
+#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "O submenu Abrir Recente mostra unha lista cos ficheiros e URLs abertos "
+#~ "mais recentemente e permite-lle escoller un para colocá-lo na lista e "
+#~ "comezar a reproduci-lo."
+
+#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
+#~ msgstr "Lista Tempor&al para os Novos Items"
+
+#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
+#~ msgstr "Comuta a opzón para usar unha lista temporal para os items novos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a "
+#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option "
+#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or "
+#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a "
+#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To "
+#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From "
+#~ "Playlist from the Playlist menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Lista Temporal para os Novos Items activa ou desactiva a opzón "
+#~ "para usar unha lista temporal ao engadir items novos. Cando está activa, "
+#~ "esta opzón bloquea a lista principal para que, cando engada items novos "
+#~ "cos comandos Ficheiro -> Abrir ou Ficheiro -> Abrir un URL, ou ao "
+#~ "arrastar e soltar ficheiros na fiestra de KPlayer ou cando inicie KPlayer "
+#~ "con argumentos de ficheiros, crie unha lista temporal, coloque os items "
+#~ "novos nela e comece a reproduci-los. Para comezar a reproducir os items "
+#~ "da lista principal, escolla a opzón Reproducir da Lista no menu Lista de "
+#~ "Reproduzón."
+
+#~ msgid "Play Selection &Only"
+#~ msgstr "Repr&oducir Só a Seleczón"
+
+#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comuta a opzón para reproducir só os items escollidos ou a lista completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items "
+#~ "selected in the playlist editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Reproducir Só a Seleczón activa ou desactiva a opzón para "
+#~ "reproducir só os items escollidos no editor da lista de reproduzón."
+
+#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
+#~ msgstr "Lim&par Antes de Engadir Items"
+
+#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
+#~ msgstr "Comuta a opzón para valeirar a lista antes de engadir novos items"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the "
+#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can "
+#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary "
+#~ "List For New Entries option is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Limpar Antes de Engadir Items activa ou desactiva a opzón para "
+#~ "valeirar a lista actual antes de engadir-lle items novos. A lista actual "
+#~ "poderá ser a tanto a lista de reproduzón principal como a temporal, neste "
+#~ "caso se a opzón Lista Temporal para os Novos Items está activa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist "
+#~ "editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Reproducir carrega e reproduce o item sobre o cal premiche co "
+#~ "botón direito no editor da lista de reproduzón."
+
+#~ msgid "Play &From Playlist"
+#~ msgstr "Reproducir &da Lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. "
+#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used "
+#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option "
+#~ "had been enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Reproducir da Lista comeza a reproducir os items da lista de "
+#~ "reproduzón principal. Este comando só está disponível cando se usa unha "
+#~ "lista de reproduzón temporal que teña sido criada porque se habilitase "
+#~ "opzón Lista Temporal para os Novos Items."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in "
+#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. "
+#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Propriedades abre o diálogo de Propriedades do Ficheiro para o "
+#~ "item actual no editor da lista de reproduzón. Vexa o micro-HOWTO de "
+#~ "propriedades do ficheiro para mais detalles. Este comando está disponível "
+#~ "cando o editor da lista de reproduzón está visíbel e non está vacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in "
+#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is "
+#~ "shown and some items are selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Eliminar borra os items escollidos no editor da lista de "
+#~ "reproduzón. Este comando está disponível cando o editor da lista de "
+#~ "reproduzón é visíbel e están escollidos alguns items."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist "
+#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is "
+#~ "not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Limpar elimina todos os items da lista de reproduzón principal. "
+#~ "Este comando está disponível cando o editor da lista de reproduzón é "
+#~ "visíbel e non está vacio."
+
+#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
+#~ msgstr "O ficheiro ou lista de ficheiros a reproducir (opcional)"
+
+#~ msgid "Subt&itles"
+#~ msgstr "Subt&itulos"
+
+#~ msgid "P&laylist"
+#~ msgstr "&Lista de Reproduzón"
+
+#~ msgid "Fa&llback"
+#~ msgstr "A&lternativo"
+
+#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails"
+#~ msgstr "Define se desexa usar outros codificadores se o escollido falla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. "
+#~ "Default uses the option from KPlayer Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzón para indicar se desexa usar outros codificadores, no caso de que o "
+#~ "escollido falle. \"Predeterminado\" colle a opzón da Configurazón do "
+#~ "KPlayer."
+
+#~ msgid "maximized"
+#~ msgstr "maximizado"
+
+#~ msgid "&Path or URL"
+#~ msgstr "&Localizazón ou URL"
+
+#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles"
+#~ msgstr "O URL remoto ou a localizazón dos subtítulos"
+
+#~ msgid "Show subtitles initially"
+#~ msgstr "Mostrar os subtítulos inicialmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. "
+#~ "By default subtitles are initially shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha opzón para escoller se mostra inicialmente os subtítulos, se fosen "
+#~ "carregados. Por omisión, os subtítulos son mostrados inicialmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Fall back on others"
+#~ msgstr "Usar outras como alter&nativa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails"
+#~ msgstr "Indica se debe usar outras saídas, no caso de a escollida fallar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para indicar se debe usar outras saídas, no caso de a "
+#~ "escollida fallar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fa&ll back on others"
+#~ msgstr "Usar outros como a&lternativa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle &URL"
+#~ msgstr "&URL das Lexendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
+#~ msgstr "Recorda o URL das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down "
+#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle "
+#~ "URL command on File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar o URL das subtítulos nas "
+#~ "propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver seleccionada, "
+#~ "poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde as subtítulos, mantendo a "
+#~ "tecla Shift carregada mentres as carrega, usando o comando Carregar as "
+#~ "Lexendas ou o Carregar o URL das Lexendas no menu Ficheiro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle v&isibility"
+#~ msgstr "V&isibilidade das subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recorda a visibilidade das subtítulos nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by "
+#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/"
+#~ "Subtitles menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se deberá recordar a visibilidade das subtítulos "
+#~ "nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opzón non estiver "
+#~ "seleccionada, poderá facer á mesma con que o KPlayer recorde a "
+#~ "visibilidade das subtítulos, mantendo a tecla Shift carregada mentres "
+#~ "altera a opzón de visibilidade no menu Reprodutor/Lexendas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Recent file list size"
+#~ msgstr "Tamaño da lista de ficheiros &recentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
+#~ msgstr "Mo&strar o menu Abrir se for iniciado sen ficheiros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra o diálogo para Abrir un Ficheiro se o KPlayer for invocado sen "
+#~ "nomes de ficheiros a ler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started "
+#~ "without a command line argument giving a file to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se debe mostrar o diálogo Abrir un Ficheiro se o "
+#~ "KPlayer for iniciado sen argumentos na liña de comandos que correspondan "
+#~ "a ficheiros a ler."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &full path in window title"
+#~ msgstr "Mostrar a localizazón &completa no título do diálogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show full path of the current file in main window title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra o nome e localizazón completos do ficheiro actual no título do "
+#~ "diálogo principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file "
+#~ "in the main window title."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se mostra a localizazón completa do ficheiro "
+#~ "carregado de momento no título do diálogo principal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
+#~ msgstr "Desact&ivar o protector de ecran ao reproducir o vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video"
+#~ msgstr "Desactiva o protector de ecran ao ler o vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video "
+#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops "
+#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file "
+#~ "screen saver will not be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "unha opzón para escoller se desactiva o protector de ecran ao ler o "
+#~ "vídeo, no caso de estar activo. O KPlayer vai voltar a activar o "
+#~ "protector de ecran cando parar de reproducir o vídeo, se este estaba "
+#~ "previamente activo. Ao reproducir apenas áudio, o protector de ecran non "
+#~ "será desactivado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
+#~ msgstr "Carregar un URL de Le&xendas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a subtitle URL"
+#~ msgstr "Abre un URL de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets "
+#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. "
+#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart "
+#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the "
+#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is "
+#~ "available for video files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Carregar un URL de Lexendas mostra o diálogo normal para Abrir "
+#~ "un URL e permitelle escrever ou colar un URL dun ficheiro de subtítulos "
+#~ "para usar con o ficheiro ou URL actual. Se carregar as subtítulos mentres "
+#~ "o vídeo estiver a ser reproducido, o KPlayer irá recomezar a reproduzón "
+#~ "con as subtítulos. Por omisión, tamén irá recordar as subtítulos que "
+#~ "escoller nas propriedades do ficheiro actual. Este comando está "
+#~ "disponível para os ficheiros de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U&nload Subtitles"
+#~ msgstr "Fechar as Lexe&ndas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unloads subtitles"
+#~ msgstr "Desliga as subtítulos e dixociaas do vídeo actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if "
+#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is "
+#~ "available when subtitles are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Fechar as Lexendas desactiva as subtítulos carregadas "
+#~ "actualmente e, se o vídeo estiver a ser lido, recomeza a reproduzón sen "
+#~ "subtítulos. Este comando está disponível cando as subtítulos estiveren "
+#~ "carregadas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Abrir o URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitle URL"
+#~ msgstr "Abre un URL de Lexendas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Detalles Técnicos"