summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r--translations/messages/pl.po6546
1 files changed, 6546 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..5eef7f2
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -0,0 +1,6546 @@
+# translation of kplayer.po to Polish
+# <mrokal@pldmachine>, 2004.
+# Michał Mroczek <[email protected]>, 2004.
+# Kamil Kamiński <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Kamil Kamiński <[email protected]>, 2005.
+# Kamil Kaminski <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Kamil Kaminski <[email protected]>, 2007.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007.
+# translation of kplayer.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Kamil Kaminski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kamil Kamiński (mrblur),Michał Mroczek (mrokal)"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Pasek postępu"
+
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Barwa"
+
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"Główny pasek narzędziowy zawiera przyciski najczęściej wykonywanych "
+"operacji. Kliknięcie lewym przyciskiem na ikonie uruchomi związaną z nią "
+"akcję. Niektóre przyciski rozwiną inne kontrolki pozwalające modyfikować "
+"główne opcje odtwarzacza: głośność, kontrast, jasność, barwę i nasycenie. "
+"Kontrolki wideo będą dostępne tylko dla plików wideo."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"Pasek narzędziowy listy odtwarzania pokazuje tytuł aktualnie wczytanego / "
+"odtwarzanego pliku. Oferuje polecenia przejścia do następnego / poprzedniego "
+"wpisu na liście oraz umożliwia Ci wgląd w elementy (ostatnio) odtwarzane. "
+"Jeśli wybierzesz wpis z listy, KPlayer rozpocznie jego odtwarzanie. Pasek "
+"narzędziowy zawiera również opcje zapętlania i losowego odtwarzania listy."
+
+#: kplayer.cpp:436
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"Pasek postępu i wyszukiwania jest pokazywany kiedy czas (długość) pliku jest "
+"znany. Zawiera informacje o postępie w odtwarzaniu jak również umożliwia "
+"wyszukiwanie, to jest pszesuwanie odtwarzanego fragmentu do przodu i do tyłu "
+"w pliku. Aby ustawić na wybraną pozycję przeciągnij suwak przytrzymując go "
+"lewym przyciskiem myszy lub po prostu kliknij na wybranej pozycji środkowym "
+"przyciskiem. Aby przewijać krokowo używaj przycisków po bokach paska."
+
+#: kplayer.cpp:437
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
+msgstr ""
+"Pasek głośności umożliwia Ci zmianę głośności odtwarzanego pliku. Jest to "
+"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub schować pasek wybierając 'Pokaż "
+"pasek głośności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony głośności również "
+"spowoduje jego ukrycie. Dodatkowo znajdziesz przycisk Wycisz, który "
+"wyłącza / przywraca dźwięk."
+
+#: kplayer.cpp:438
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Pasek kontrastu umożliwia zmianę kontrastu odtwarzanego pliku. Jest to ten "
+"sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż "
+"pasek kontrastu' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku kontrastu Również "
+"spowoduje jego ukrycie."
+
+#: kplayer.cpp:439
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Pasek jasności umożliwia zmianę poziomu jasności odtwarzanego pliku. Jest to "
+"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż "
+"pasek jasności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony jasności również spowoduje "
+"jego zamknięcie."
+
+#: kplayer.cpp:440
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
+msgstr ""
+"Pasek barwy umożliwia zmianę barwy odtwarzanego pliku. Jest to ten sam "
+"suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż "
+"pasek barwy' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku barwy również spowoduje "
+"jego zamknięcie."
+
+#: kplayer.cpp:441
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Pasek nasycenia umożliwia zmianę poziomu nasycenia w odtwarzanym pliku. Jest "
+"to ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie "
+"kiedy klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając "
+"'Pokaż pasek nasycenia' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku nasycenia "
+"również spowoduje jego zamknięcie."
+
+#: kplayer.cpp:549
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"Pasek menu zawiera nazwy menu kontekstowych programu. Kliknięcie lewym "
+"przyciskiem na elemencie pokazuje lub chowa wybrane menu. Możesz też użyć "
+"skrótu Alt + podkreślona litera z nazwy. Na przykład: Alt + P rozwinie menu "
+"Plik."
+
+#: kplayer.cpp:550
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr "Pasek stanu pokazuje podstawowe informacje o statusie odtwarzania."
+
+#: kplayer.cpp:551
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
+msgstr ""
+"Biblioteka mediów jest miejscem, w którym możesz zarządzać swoimi plikami, "
+"strumieniami, urządzeniami, listami odtwarzania oraz wybierać elementy do "
+"odtworzenia. Pokazuje różne informacje o plikach i pozwala na wyszukiwanie, "
+"grupowanie oraz ich edycję."
+
+#: kplayer.cpp:552
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Dziennik komunikatów jest miejscem, w którym KPlayer pokazuje wiadomości "
+"wygenerowane przez MPlayer'a. KPlayer może pokazywać go automatycznie kiedy "
+"wykryje błąd MPlayer'a. Musisz tylko zaznaczyć odpowiednią opcję w "
+"ustawieniach."
+
+#: kplayer.cpp:580
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Zakończ KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:581
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"Polecenie zakończenia zapisuje listę odtwarzania i wszystkie ustawienia, "
+"zatrzymuje odtwarzanie i zamyka KPlayer'a."
+
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek menu"
+
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek menu."
+
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek statusu"
+
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek stanu."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Pokazuje/chowa listę odtwarzania"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr "Polecenia pokazuje lub ukrywa pasek narzędziowy listy odtwarzania."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "Pokaż bibliotekę mediów"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Pokazuje/chowa bibliotekę mediów"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa bibliotekę mediów"
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Pokaż dziennik komunikató&w"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Pokazuje/chowa dziennik komunikatów"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa dziennik komunikatów."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa główny pasek narzędzi"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa główny pasek narzędziowy."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek &postępu"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek postępu"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek postępu. Opcja jest aktywna, kiedy znana "
+"jest długość otwartego pliku."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek głośnoś&ci"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek głośności"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek głośności."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek k&ontrastu"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek kontrastu"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje / ukrywa pasek kontrastu. Opcja jest dostępna dla plików "
+"wideo."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek jasnośc&i"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek jasności"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek jasności. Opcja jest dostępna dla plików "
+"wideo."
+
+#: kplayer.cpp:612
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek &barwy"
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek barwy"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje lub chowa pasek barwy. Opcja dostępna dla plików wideo."
+
+#: kplayer.cpp:615
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek &nasycenia"
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek nasycenia"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek nasycenia. Opcja dostępna dla plików "
+"wideo."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Otwiera okno skrótów KPlayer-a"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera okienko, w którym można dowolnie modyfikować skróty "
+"klawiszowe używane przez program. Jeśli zmienisz powiązanie klawisz-akcja "
+"upewnij się, że nie duplikuje ono istniejących skrótów oraz że nie użyto "
+"klawisza Shift. Klawisz Shift ma specjalną funkcję w odtwarzaczu."
+
+#: kplayer.cpp:622
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi"
+
+#: kplayer.cpp:623
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"Polecenie otworzy okienko, które pozwala zmieniać paski narzędziowe oraz "
+"kontrolki do nich przypisane."
+
+#: kplayer.cpp:625
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji KPlayera"
+
+#: kplayer.cpp:626
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera okienko zawierająca opcje konfiguracji programu, "
+"interfejsu użytkownika, sposobu działania i integracji z MPlayer'em. Więcej "
+"informacji znajdziesz w rozdziale Zaawansowanej konfiguracji w mini-HOWTO "
+"podręcznika użytkownika."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr "Polecenie otwiera podręcznik użytkownika."
+
+#: kplayer.cpp:649
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Umożliwia otrzymanie opisu dowolnej części odtwarzacza przez kliknięcie na "
+"niej."
+
+#: kplayer.cpp:650
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia odczytanie opisu dla elementów interfejsu programu przez "
+"kliknięcie na nich."
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Otwiera sekcję podręcznika użytkownika poświęconą raportowaniu błędów"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera podręcznik użytkownika na sekcji opisującej, w jaki sposób "
+"zgłaszać błędy."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Pokazuje informacje o tej wersji KPlayera."
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"O KPlayer pokazuje informacje o wersji KPlayer'a, jego autorach i umowie "
+"licencyjnej."
+
+#: kplayer.cpp:669
+msgid "Shows information about your TDE version"
+msgstr "Pokazuje informacje o Twojej wersji TDE"
+
+#: kplayer.cpp:670
+msgid ""
+"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
+"are running."
+msgstr "Pokazuje informacje o wersji TDE, której używasz."
+
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
+msgid "Idle"
+msgstr "Bezczynny"
+
+#: kplayer.cpp:698
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"Obszar statusu przekazuje informacje, czy wystąpiły błędy w czasie "
+"odtwarzania."
+
+#: kplayer.cpp:701
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "Obszar stanu pokazuje aktualny stan odtwarzacza."
+
+#: kplayer.cpp:703
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
+msgstr ""
+"Obszar postępu pokazuje aktualny czas i długość pliku w przypadku gdy są one "
+"znane."
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Running"
+msgstr "Wykonuję"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Playing"
+msgstr "Odtwarza"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauza"
+
+#: kplayer.cpp:1510
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Zapełnienie pamięci podręcznej %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1511
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Generowanie indeksu: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1512
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Przesyłam plik %1%"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Ścieżka %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "Brak"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Otwiera okno Ustawienia Pliku"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Polecenie Właściwości otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym "
+"można określić wiele opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO "
+"właściwości pliku aby dowiedzieć się więcej."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Odtwarza bieżący plik"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"Polecenie odtwarzania rozpoczyna odtwarzanie otwartego pliku. Jeśli "
+"odtwarzacz został wstrzymany, odtwarzanie zostanie wznowione. Przycisk jest "
+"aktywny kiedy otwarty jest plik."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "&Pauza"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pauza"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Pauza wstrzymuje lub wznawia odtwarzanie pliku. Polecenie jest dostępne "
+"kiedy odtwarzacz nie jest bezczynny."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie otwartego pliku. Polecenie jest dostępne "
+"kiedy odtwarzacz nie jest bezczynny."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "Do przod&u"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzania o jeden procent długości pliku. Polecenie "
+"dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Szybko do przodu"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu(szybko)"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do przodu o 10 procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "Do &tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o jeden procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Szy&bko do tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu(szybko)"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o 10 procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "&Wróć do początku"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do początku"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Przesuwa odtwarzanie na początek pliku. Polecenie dostępne podczas "
+"odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Zw&iększ głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Zwiększa głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "Polecenie podnosi poziom głośności."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Zmniejsza głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "Polecenie zmniejsza głośność."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza dźwięk"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "Polecenie włącza / wyłącza dźwięk"
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Z&achowanie proporcji"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Dopasowuje proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr "Polecenie zachowuje proporcje oryginalnego obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Pokazuje postęp odtwarzania i pozwala przeszukiwać"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"Pasek postępu pokazuje aktualną pozycję odtwarzania i umożliwia wyszukiwanie."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Zmienia poziom głośności"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Suwak głośności pokazuje aktualny poziom głośności i umożliwia jego zmianę."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak głośności"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk głośności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny "
+"poziom głośności dźwięku."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Wczytaj n&apisy..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Otwiera plik napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera okno dialogowe wyboru pliku z napisami. Jeśli otworzysz "
+"plik w trakcie odtwarzania wideo, KPlayer ruchomi odtwarzanie ponownie już z "
+"napisami. Domyślnie zapamiętuje również wybrane napisy we <i>właściwościach "
+"pliku</i>. To polecenie jest dostępne dla plików wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "Pełny &ekran"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Przełącza na tryb pełnego ekranu"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr "Polecenie przełącza odtwarzanie do trybu pełnoekranowego lub zwykłego."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Powiększa obraz"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie powiększenia rozszerza obszar wideo o 1.5 w stosunku do rozmiaru "
+"otwartego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Pomniejsza obraz"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie pomniejszenia zmniejsza rozmiar obszaru wideo o 1.5 w stosunku do "
+"rozmiaru otwartego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Pomniejsz do 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 50% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do połowy oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Przywróć &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Skaluje obraz do oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie przywraca rozmiar obszaru wideo odpowiadający oryginalnym wymiarom "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Powiększ do 1&50%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 150% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 150% oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Powiększ do &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 200% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo dwukrotnie."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Powiększ d&o 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 250% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 250% oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Powiększ do &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 300% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo trzykrotnie."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Z&achowaj oryginalne proporcje"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Zachowuje oryginalne proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr "Opcja pozwala na zachowanie oryginalnych proporcji odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Zachowaj &bieżące proporcje"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Zachowuje bieżące proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr "Opcja pozwala na zachowanie aktualnych proporcji odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Ustaw proporcje &4 na 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 4:3 dla odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Ustaw proporcje 1&6 na 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Ustawia proporcje 16 na 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 16:9 dla odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Zwiększa opóźnienie dźwięku"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr "Polecenie zwiększa opóźnienie dźwięku względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "Zmni&ejsz opóźnienie"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Zmniejsza opóźnienie dźwięku"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr "Polecenie zmniejsza opóźnienie dźwięku względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Zmniejsz k&ontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Zmniejsza kontrast obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Zwiększ kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Zwiększa kontrast obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Zmniejsz jasność"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Zmniejsza jasność obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom jasności obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Zwiększ jasność"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Zwiększa jasność obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom jasności obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Zmniejsz barwę"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Zmniejsza barwę obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom barwy obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Zwiększ barwę"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Zwiększa barwę obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom barwy obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Zmniejsz nasycenie"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Zmniejsza nasycenie obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "Polecenie zmniejsza nasycenie kolorów."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Zwiększ nasycenie"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Zwiększa nasycenie obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "Polecenie zwiększa nasycenie kolorów."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Zmień poziom kontrastu"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Pasek kontrastu pokazuje aktualny poziom kontrastu wideo i umożliwia jego "
+"modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Zmień poziom jasności"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Pasek jasności pokazuje aktualny poziom jasności obrazu i umożliwia jego "
+"modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Zmień poziom barwy"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Pasek barwy pokazuje aktualny poziom barwy obrazu i umożliwia jego "
+"modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Zmień poziom nasycenia"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Pasek nasycenia pokazuje aktualny poziom nasycenia kolorów i umożliwia jego "
+"zmianę."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk kontrastu pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny "
+"poziom kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak jasności"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk jasności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny "
+"poziom jasności wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak barwy"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk barwy pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
+"barwy wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak nasycenia"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk nasycenia pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny "
+"poziom nasycenia wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "&Lekkie opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza lekkie opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić "
+"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Lekkie opuszczanie "
+"klatek jest mniej agresywne i nie powinno powodować błędów w dekodowanym "
+"obrazie. Opcja ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we "
+"<i>właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "&Mocne opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza mocne opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić "
+"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Mocne opuszczanie klatek "
+"jest bardziej agresywne i może powodować błędy w dekodowanym obrazie. Opcja "
+"ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>właściwościach "
+"pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "P&rzesuń w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Przesuń napisy w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "Polecenie przesuwa napisy w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przesuń w &górę"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Przesuń napisy w górę"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "Polecenie przesuwa napisy w górę."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr "Zmniejsza opóźnienie napisów względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr "Zwiększa opóźnienie napisów względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę wideo %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę audio"
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+#, fuzzy
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę audio."
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "Wybiera ścieżkę napisów."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Wszystkie pliki\n"
+"*.avi *.AVI|pliki AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|pliki MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|pliki OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|pliki MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Wszystkie pliki\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"Wszystkie pliki napisów\n"
+"*.aqt *.AQT|Pliki AQT\n"
+"*.ass *.ASS|Pliki ASS\n"
+"*.js *.JS|Pliki JS\n"
+"*.jss *.JSS|Pliki JSS\n"
+"*.rt *.RT|Pliki RT\n"
+"*.smi *.SMI|Pliki SMI\n"
+"*.srt *.SRT|Pliki SRT\n"
+"*.ssa *.SSA|Pliki SSA\n"
+"*.sub *.SUB|Pliki SUB\n"
+"*.txt *.TXT|Pliki TXT\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Pliki UTF\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Pliki VobSub"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Wczytaj napisy"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku zdarzeń."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczone komunikaty do schowka"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "W&yczyść"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Czyści wszystkie komunikaty dziennika"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "Usuwa wszystkie komunikaty z dziennika."
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listy odtwarzania"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+msgid "Collection"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+msgid "Recent"
+msgstr "Ostatnie"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr "Wyszukiwania"
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Katalog główny"
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Moja lista odtwarzania"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 w %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 i %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 i jeszcze %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+msgid "CD Device"
+msgstr "Napęd CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Napęd CD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Napęd DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Napęd DVD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+msgid "TV Device"
+msgstr "Karta TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Karta TV %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Karta DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Karta DVB %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2682
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2683
+msgid "BLURAY"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2685
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data DVD"
+msgstr "DVD z danymi"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD z danymi"
+
+#: kplayernode.cpp:2941
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Płyta w %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3251
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Płyta z danymi"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Odtwórz %1"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Wsuń płytę"
+
+# Lepiej tu pasuje
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "&Odtwórz płytę"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Odtwórz %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Dodaje nowe urządzenie"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Add files"
+msgstr "Dodaj pliki"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Dodaj URL"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr "Dodaj katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nazwa katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Pozwala wprowadzić nazwę dla nowego katalogu. Przycisk OK będzie aktywny "
+"jeśli nazwa będzie prawidłowa (unikalna)."
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Pozwala określić nazwę dla nowej listy odtwarzania. Przycisk 'OK' będzie "
+"aktywny, kiedy wprowadzisz prawidłową (unikalną) nazwę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid "&Device..."
+msgstr "Urzą&dzenie..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Dodaje nowe urządzenie"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"Pozwala dodać nowe urządzenie. Musisz podać unikalną nazwę oraz określić "
+"ścieżkę i typ urządzenia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr "Pozwala dodać nową listę odtwarzania. Musi ona mieć unikalną nazwę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr "Katal&og..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Dodaje podkatalog do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"Pozwala dodać podkatalog do wybranego folderu. Musi on mieć unikalną nazwę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid "Play &Next"
+msgstr "Odtwórz &następny"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr "Polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Kolejkuj"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Kolejkuje wybrane elementy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Kolejkuje wybrane elementy do odtworzenia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Kolejkuj jako &następny"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Kolejkuje zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"Kolejkuje zaznaczone elementy jako następne do odtworzenia po aktualnie "
+"odtwarzanym pliku."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Pliki..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Dodaje pliki do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików i dodanie ich do "
+"zaznaczonego katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&URL..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Dodaje URL do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia wybranie adresu URL i dodanie go do zaznaczonego "
+"katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Nowa lista odtwarzania..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr ""
+"Pyta o nazwę nowej listy odtwarzania i dodaje do niej zaznaczone elementy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do nowej listy odtwarzania."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do listy %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do listy %1."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Kolekcja"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "Z&mień nazwę"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Pozwala zmienić nazwę wybranego elementu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr "Zmienia nazwę aktualnego elementu w bibliotece mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Właściwośc&i..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Otwiera okno właściwości dla wybranego elementu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym można określić wiele "
+"opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO właściwości pliku aby "
+"dowiedzieć się więcej."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Wybiera wszystkie elementy w aktualnym katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr "Zaznacza wszystkie elementy katalogu biblioteki mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w górę listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa zaznaczony element w górę na liście odtwarzania. Możesz "
+"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku "
+"myszy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w dół listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa zaznaczony element w dół na liście odtwarzania. Możesz "
+"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku "
+"myszy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Otwiera %1 w oknie biblioteki mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+#, fuzzy
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr "Polecenie otwiera odpowiedni katalog w oknie biblioteki."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "&Back"
+msgstr "&Wstecz"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Otwiera poprzedni katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "Polecenie otwiera poprzedni katalog z historii."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Otwiera następny katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "Otwiera następny katalog z historii."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr "W &górę"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Otwiera nadrzędny katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr "Otwiera katalog nadrzędny względem bieżącego katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "&Down"
+msgstr "W &dół"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Otwiera wybrany katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "Otwiera wybrany katalog."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr "Idź do ź&ródłowego"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Otwiera katalog źródłowy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr "Otwiera źródłowy katalog wybranego folderu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów i pozwala na jej edycję."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ukryj %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Pokaż %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Ukrywa kolumnę %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Pokazuje kolumnę %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "Ukrywa kolumnę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "Pokazuje kolumnę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Rozpoczyna edycję pola %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+#, fuzzy
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr "Rozpoczyna edycję tego pola."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Biblioteka Mediów"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
+msgstr ""
+"KPlayerPart, osadzony multimedialny odtwarzacz dla TDE bazujący na programie "
+"MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Uruchom &KPlayera"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie i otwórz KPlayera z bieżącym URL-em"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie, otwiera KPlayer'a, dodaje plik lub URL do "
+"listy odtwarzania i rozpoczyna jej wykonywanie. Opcja ta jest zawsze "
+"zalecana, gdyż daje lepszy interfejs i więcej opcji do kontroli odtwarzania."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "&Odtwórz..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Odtwarza istniejący plik"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie ich do listy "
+"odtwarzania i odtworzenie."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Odtwórz &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Odtwarza URL"
+
+# Adres może mieć
+# również specjalny format służący do otwierania urządzeń takich jak DVD, wideo
+# CD, CD audio, TV lub DVB.
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"Polecenie odtworzenia URL umożliwia dodanie adresu URL do listy odtwarzania "
+"i odtworzenie go. URL może zawierać ścieżkę sieciową, lokalną lub być "
+"adresem obsługiwanym przez wtyczkę protokołu TDEIO."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Odtwarza listę %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie listy %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Odtwarza %1"
+
+# Tak ma być, nie chce mi się zgadywać, co autor znowu tutaj wstawi...
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr "Otwiera ostatnio otwarty element."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Pokazuje dostępne polecenia i opcje dla %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr "Podmenu pokazuje polecenia i opcje dla %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Następny"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Otwiera następny element z listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr ""
+"To polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku z listy odtwarzania."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "Pop&rzedni"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Otwiera poprzedni element z listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Polecenie rozpoczyna odtwarzanie poprzedniego pliku z listy odtwarzania."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr ""
+"Wyświetl elementy listy odtwarzania i pozwól na wybranie pozycji do "
+"odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
+msgstr ""
+"Pokazuje aktualnie wybrany plik. Możesz rozwinąć listę i otworzyć inny jej "
+"element."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "Po&wtarzaj"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza zapętlenie listy"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"Polecenie pętli zmienia tryb pracy listy odtwarzania. Kiedy jest aktywne "
+"odtwarzanie listy zostanie rozpoczęte od początku po osiągnięciu ostatniego "
+"elementu."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Lo&sowo"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Włącza/wyłącza odtwarzanie losowe"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia uruchomienie elementów listy odtwarzania w losowej "
+"kolejności."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Polecenie dodania plików umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, "
+"dodanie ich do listy odtwarzania i odtworzenie."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Dodaje URL do listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr "To polecenie umożliwia dodanie do listy odtwarzania adresu URL."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Dodaje elementy do listy %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr "To polecenie dodaje elementy do listy %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Kolekcja"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Dodaje elementy listy do kolekcji"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
+msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Play files"
+msgstr "Odtwórz pliki"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "&Odtwórz URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayerprocess.cpp:691
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "rozmiar %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "współczynnik kształtu %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demuxer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiar wideo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Szybkość transmisji obrazu"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Szybkość klatek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Próbkowanie"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Zewnętrzne napisy"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr "US naziemne"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+msgid "US cable"
+msgstr "US kablowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "US kablowa HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Japonia naziemne"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Japonia kablowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa Zachodnia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa Wschodnia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr "Włochy"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nowa Zelandia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlandia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr "Francja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr "Chiny"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr "Afryka Południowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentyna"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+msgid "Russia"
+msgstr "Rosja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Tytuł %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Kanał %1"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Właściwości Pliku"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Ogólne właściwości"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+# Zakładka 'rozmiar' właściwości pliku
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Właściwości rozmiaru"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Właściwości obrazu"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Właściwości dźwięku"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Właściwości napisów"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Zaawansowane właściwości"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Wszystkie właściwości pliku zostaną zresetowane.\n"
+"\n"
+"Jesteś pewny?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr "Europa Wschodnia"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Southern Europe"
+msgstr "Europa Zachodnia"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+#, fuzzy
+msgid "Northern Europe"
+msgstr "Europa Zachodnia"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+#, fuzzy
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europa Wschodnia"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Norweski"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosja"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+#, fuzzy
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonia kablowa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "domyślnie"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "KPlayer Preferencje"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Regulacja"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Ustawienia napisów"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli postępu"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli głośności"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli kontrastu"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli jasności"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli barwy"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli nasycenia"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Suwaki"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli suwaków"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Wszystkie ustawienia konfiguracji zostaną wyzerowane.\n"
+"\n"
+"Jesteś pewny?"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "plik"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Obszar wideo jest główną częścią KPlayer'a. Kiedy odtwarzany plik zawiera "
+"obraz, będzie on wraz z napisami pokazany właśnie tutaj. Przy odtwarzaniu "
+"plików dźwiękowych obszar ten jest ukrywany."
+
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer, a TDE media player"
+msgstr "KPlayer, multimedialny odtwarzacz dla TDE oparty na programie MPlayer"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Odtwórz pliki natychmiast (domyślne)"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Kolejkuj pliki do odtworzenia"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Odtwarza pliki po zakończeniu odtwarzania bieżącego pliku"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr "Kolejkuje pliki do odtworzenia po aktualnie odtwarzanym pliku"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Dodaj pliki do nowej listy odtwarzania"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Dodaje pliki do zbioru list odtwarzania"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Dodaj pliki do biblioteki mediów"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Plik(i), katalog(i) lub URL(e)"
+
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Odtwarzacz"
+
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi głośności"
+
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi postępu"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Dodatkowa linia poleceń"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Dodatkowe opcje dla MPlayer'a"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Dodatkowe opcje, które będą dodane do polecenia MPlayer'a. Sprawdź strony "
+"mplayer(1) podręcznika, aby uzyskać kompletną listę opcji."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "ustaw"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "dodaj"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Wybierz, jak połączyć Twoje opcje z domyślnymi"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
+msgstr ""
+"Wybierz w jaki sposób połączyć opcje wybrane tutaj z domyślnymi w "
+"ustawieniach odtwarzacza. <b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień "
+"KPlayer'a. <b>'ustaw'</b> zamienia je na podane, a <b>'dodaj'</b> dodaje te "
+"opcje do domyślnych."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Demultiplekser"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Demultiplekser używany dla pliku lub strumienia"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Umożliwia wybór demultipleksera używanego dla tego pliku lub strumienia."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "Opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Wybierz, kiedy i jak MPlayer powinien opuszczać klatki"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Jeśli Twój system jest zbyt wolny do poprawnego odtworzenia tego pliku, "
+"MPlayer może upuścić kilka klatek, tak aby prędkość odtwarzania nie zmalała. "
+"'<b>domyślnie</b>' używa opcji z ustawień KPlayer'a, '<b>nie</b>' wyłącza "
+"upuszczanie, '<b>lekkie</b>' powoduje upuszczenie mniejszej ilości klatek, a "
+"'<b>mocne</b>' większej ich ilości, co może czasami powodować błędy w "
+"dekodowanym obrazie. Jeśli wybierzesz opcję upuszczania klatek z menu "
+"Odtwarzacza przy wciśniętym klawiszu Shift, KPlayer zapamięta Twój wybór we "
+"właściwościach aktualnie odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nie"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "lekkie"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "mocne"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Pamięć podręczna"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Wybierz, kiedy używać pamięci podręcznej i określ jej rozmiar"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
+msgstr ""
+"Opcje umożliwia wybranie, kiedy używać pamięci podręcznej i jaka powinna być "
+"jej wielkość. <b>'Domyślne'</b> spowoduje użycie opcji z ustawień programu. "
+"<b>'automatycznie'</b> pozwala na użycie konfiguracji MPlayer'a, <b>'nie'</"
+"b> mówi programowi, żeby nie używać pamięci podręcznej. W polu tekstowym "
+"możesz ustawić żądany rozmiar."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "ustaw rozmiar"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajty"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "Z&buduj nowy indeks"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Wybierz, kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
+msgstr ""
+"Pozwala zdecydować kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania. "
+"<b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'tak'</b> buduje "
+"indeks jeśli plik jeszcze go nie posiada, <b>'nie'</b> zabrania MPlayer'owi "
+"tworzenia go, a <b>'wymuś'</b> powoduje, że indeks będzie tworzony zawsze."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "wymuś"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Użyj &KIOSlave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Wybierz, kiedy użyć TDE I/O Slave do odtwarzania tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opcja decyduje kiedy używać TDE I/O Slave to odtworzenia tego pliku. "
+"<b>'automatycznie'</b> decyduje na podstawie ustawień KPlayer'a."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Użyj pliku &tymczasowego"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Wybierz, kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez TDE I/O Slave."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Opcja decyduje kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez TDE I/O "
+"Slave. <b>'domyślnie'</b> używa ustawień KPlayer'a. Nie ma znaczenia dla URL-"
+"i wprowadzonych bezpośrednio do MPlayer'a."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "&Kompresja sprzętowa"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Wybierz czy używać kompresji sprzętowej oraz określ rozmiar obrazu i jego "
+"jakość"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać, czy używać kompresji sprzętowej oraz określić rozmiar i "
+"jakość obrazu."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "pełny rozmiar"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "średni rozmiar"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "mały rozmiar"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&jakość"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "Ś&cieżka"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa do odtworzenia"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę dźwiękową do odtworzenia."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "ustaw ID"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Głośność dźwięku dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Opcja wpływa na poziom głośności dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> używa "
+"wartości wspólnej dla wszystkich plików. <b>'ustaw'</b> wprowadza podany "
+"obok poziom, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> odpowiednio regulują poziom "
+"głośności. Łatwiej ustawić tę opcję przesuwając suwak głośności przy "
+"wciśniętym klawiszu Shift."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "dodaj"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "odejmij"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "Opóźnienie audio względem wideo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Opcja steruje opóźnieniem audio-wideo dla tego pliku. Domyślnie dźwięk "
+"odtwarzany jest bez przesunięć. Łatwiejszym sposobem ustawienia tej opcji "
+"jest użycie skrótów klawiszowych dla poleceń opóźnienia audio w menu "
+"Odwarzacz/Dźwięk. W domyślnej konfiguracji KPlayer zapamiętuje te zmiany "
+"właśnie tutaj."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Opóźnienie audio dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Kod&ek"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Kodek audio używany dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie kodeka używanego do odtwarzania tego pliku. "
+"<b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'automatycznie'</b> "
+"pozwala zdecydować MPlayer'owi."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Szybkość transmisji"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Pokazuje bitrate audio tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "&Próbkowanie"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Pokazuje częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Tryb"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Tryb audio w który ma być wprowadzone urządzenie"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr "Pozwala wybrać tryb odtwarzania dźwięku dla urządzenia."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "język 1"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "język 2"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "Wejście"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "ID wejścia karty dźwiękowej"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać ID wejścia audio karty dźwiękowej do przechwytywania dźwięku."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "tryb &natychmiastowy"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy dźwięk pochodzi od karty dźwiękowej podłączonej do karty "
+"telewizyjnej"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybór źródła dźwięku. Zaznacz tę opcję, jeśli twoja karta TV jest "
+"połączona kablem z kartą dźwiękową. Jeśli nie zaznaczysz tego pola, dźwięk "
+"będzie pobierany razem z obrazem z karty telewizyjnej."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "Prze&chwyć"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "System i urządzenie przechwytywania"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "Urzą&dzenie"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "Urządzen&ie"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Opis urządzenia"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
+msgstr "Nazwa opisująca urządzenie. Będzie użyta w bibliotece mediów i menu."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "Urządzen&ie"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Typ urządzenia"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Pozwala wybrać typ urządzenia"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr "Kanały"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Lista dostępnych kanałów"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr "Pozwala na wybór kanałów dostępnych w Twojej lokalizacji."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "Sterownik"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Sterownik wejścia, który ma zostać użyty"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Pozwala wybrać sterownik urządzenia wejściowego."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "&Plik kanału"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Pozwala na określenie ścieżki do pliku zawierającego listę dostępnych "
+"kanałów."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Nazwa pliku lub strumienia"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
+msgstr ""
+"Umożliwia wprowadzenie nazwy, którą KPlayer będzie pokazywał dla tego "
+"pliku / strumienia."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Ścieżka lub URL"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Zdalny URL lub lokalna ścieżka dostępu"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr "Pokazuje zdalny URL, ścieżkę lokalną pliku lub strumienia."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Typ"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Pokazuje typ urządzenia."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Częstotliwość"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Częstotliwość kanału"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
+msgstr "Pozwala na zmianę częstotliwości i dostrojenie się do kanału."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Długość"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Długość pliku lub strumienia"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "Właściwość pokazująca długość pliku"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Lista odtwarzania"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Wybierz czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania. '<b>automatycznie</b>' "
+"oznacza, że program wybierze odpowiednią akcję według rozszerzenia pliku. "
+"Jeśli program się pomyli MPlayer nie będzie w stanie odtworzyć tego pliku i "
+"trzeba będzie ustawić tę opcję ręcznie."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Kanały "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Kolekcja"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "&na"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "&Oryginalny rozmiar"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "ustaw rozmiar"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "Ro&zmiar obrazu"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "Rozmiar obrazu lub stosunek długości do szerokości"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Wybierz początkowy rozmiar lub współczynnik kształtu ekranu. "
+"'<b>Automatycznie'</b> ustawi początkowy rozmiar wideo zgodnie z opcją "
+"<i>minimalnej szerokości wideo</i> z ustawień KPlayer'a. '<b>ustaw rozmiar</"
+"b>' pozwala określić odpowiedni rozmiar, a '<b>ustaw współczynnik kształtu</"
+"b>' umożliwia wprowadzenie odpowiedniego stosunku rozmiarów. Łatwym sposobem "
+"ustawienia tego parametru jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
+"rozciągania okienka programu."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "ustaw współczynnik kształtu"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&na"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "Pełny &ekran"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Początkowy rozmiar ekranu"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie. Wartość domyślna nie "
+"zmienia ustawienia dla tego pliku. Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując "
+"klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny ekran."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "Zma&ksymalizowane"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Określa początkowy rozmiar okna na maksymalny"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie, w okienku "
+"zmaksymalizowanym lub normalnym. '<b>Domyślnie</b>' nie zmienia stanu okna. "
+"Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny "
+"ekran / maksymalizacji."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "Zachowanie proporcji"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Zachowuj proporcje obrazu podczas zmiany rozmiaru"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy zachować proporcje obrazu w trakcie zmiany rozmiaru KPlayer'a. "
+"'<b>Domyślnie</b>' pozostawia tę opcję nie zmienioną. Łatwym sposobem "
+"zapisania tych ustawień jest przytrzymanie klawisza Shift i kliknięcie na "
+"przycisku <i>Zachowaj proporcje</i>."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę napisów do odtworzenia."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "zewnętrzne"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "Ścieżka &zewnętrzna"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Ścieżka do zewnętrznych napisów"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
+msgstr ""
+"Właściwość, która umożliwia edycję ścieżki napisów. W domyślnej konfiguracji "
+"KPlayer przechowuje tutaj napisy, które wczytasz poleceniami <i>Wczytaj "
+"napisy...</i> z menu."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "&Typ napisów zewnętrznych"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Typ zewnętrznych napisów"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Pozwala określić typ zewnętrznych napisów. Zazwyczaj można pozwolić na "
+"automatyczne rozpoznawanie typu. Jedynym wyjątkiem jest podanie pliku VobSub "
+"(.sub). Wtedy musisz zaznaczyć w tym polu VobSub."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "vobsub"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "ogólne"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Otwiera plik napisów"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "Liczba &klatek na sekundę"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "A&utomatyczne wczytywanie"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opcja automatycznego wczytywania napisów dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> "
+"używa ustawień z zakładki </i>Napisy</i> w ustawieniach programu."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Pozycja"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Pionowa pozycja napisów"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Umożliwia ustawienie pionowej pozycji napisów. <b>'domyślnie'</b> użyje "
+"pozycji wspólnej dla wszystkich plików. Łatwym sposobem ustawienia tej "
+"właściwości jest skorzystanie ze skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy "
+"i przytrzymanie klawisza Shift."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "Opóźnienie napisów względem wideo"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Określa opóźnienie napisów względem wideo. Domyślnie napisy są odtwarzane "
+"bez przesunięć. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji jest wykorzystanie "
+"skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy. W domyślnej konfiguracji "
+"KPlayer automatycznie zachowa te ustawienia."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Ścieżka wideo do odtworzenia"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę wideo do odtworzenia."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Poziom kontrastu dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Opcja ustawia poziom kontrastu dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> używa "
+"wartości wspólnych dla wszystkich plików, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> "
+"umożliwiają ręczną zmianę poziomów w górę i w dół. Łatwym sposobem "
+"ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania "
+"suwaka kontrastu."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Poziom jasności dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcja ustawia poziom jasności wideo dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa "
+"wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić "
+"ręcznie odpowiednią wartość, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają "
+"zmianę poziomów w górę i w dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia "
+"tej wartości jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania suwaka "
+"jasności."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "Barwa"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Poziom barwy dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcja ustawia poziom barwy dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa wartości "
+"wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić ręcznie "
+"odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają zmianę "
+"poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji "
+"jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania paska barwy."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "&Nasycenie"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Poziom nasycenia dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcja ustawia poziom nasycenia dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa "
+"wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić "
+"ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają "
+"zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia "
+"tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania paska "
+"nasycenia."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Kodek wideo używany dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Szybkość transmisji obrazu dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Właściwość pokazująca bitrate wideo tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Właściwość pokazująca szybkość klatek w tym pliku"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "ID wejścia karty wideo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr "Określa ID wejścia karty wideo, użytego do przechwytywania."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Format wyjściowy"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr "Pozwala na wybranie wyjściowego formatu wideo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "&Norma"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Standard wideo ustawiany w urządzeniu"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr "Pozwala wybrać standard wideo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Ścieżka wykonywalna"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Ścieżka do pliku MPlayer'a"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
+msgstr ""
+"Ścieżka do MPlayer'a. Wprowadź ścieżkę absolutną lub nazwę, jeśli jego "
+"lokalizacja ma być szukana w zmiennych lokalnych."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Dodatkowe parametry MPlayer'a, które będą przypisane do linii poleceń. "
+"Zobacz mplayer(1) w podręczniku użytkownika (man) aby poznać kompletną listę "
+"możliwych opcji. Możesz również wybrać tę opcję dla indywidualnego pliku we "
+"właściwościach pliku."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "Preferowany &demultiplekser"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Preferowany demultiplekser do obsługi formatów plików"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
+msgstr ""
+"Pozwala na zmianę demultipleksera używanego do obsługi formatów plików. "
+"Jeśli wybrany demultiplexer nie będzie w stanie otworzyć jakiegoś pliku, "
+"możesz wybrać inny."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może "
+"'upuścić' kilka klatek tak, żeby płynność odtwarzania została zachowana. "
+"<b>'nie'</b> wyłącza upuszczanie klatek, <b>'lekkie'</b> upuszcza mniej "
+"klatek, a <b>'mocne'</b> powoduje pominięcie większej ich ilości i może "
+"zakłócić pracę dekodera. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego "
+"pliku we <i>właściwościach pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać pamięci podręcznej i jaki powinna onamieć "
+"rozmiar. <b>'automatycznie'</b> pozwala użyć MPlayer'owi własnej "
+"konfiguracji, <b>'nie'</b> rezygnuje z użycia pamięci podręcznej, a "
+"<b>'ustaw'</b> pozwala określić odpowiedni rozmiar. Możesz również ustawić "
+"tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać, czy budować nowy indeks wyszukiwania. <b>'tak'</b> buduje "
+"indeks jeśli plik go nie posiada, <b>'nie'</b> powoduje pominięcie tego "
+"procesu, <b>'wymuś'</b> określa, że indeks budowany jest zawsze. Możesz "
+"również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</"
+"i>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Użyj plików tymczasowych do odtwarzania z KIOSlave"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać pliku tymczasowego do odtwarzania z TDE I/O "
+"Slave. Wybór nie ma znaczenia dla adresów URL przypisanych bezpośrednio do "
+"MPlayer'a. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Użyj KIOSlave dla"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Wybierz, kiedy użyć TDE I/O Slave do odtwarzania wybranych adresów URL."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać, czy użyć TDE I/O Slave do odtwarzania wybranych typów "
+"adresów URL. Możesz również ustawić tę opcję do pojedynczego pliku we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Użyj TDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać TDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP. "
+"Możesz również ustawić tę wartość dla pojedynczego pliku lub strumienia we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Użyj TDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać TDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP. "
+"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach "
+"pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Użyj TDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać TDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby. "
+"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach "
+"pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Poziom OSD"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Wybierz, co pokazywać w obszarze wideo"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, co powinno pojawiać się jako OSD w obszarze wideo. "
+"Odkąd KPlayer może pokazywać prawie wszystko poza tym obszarem, zalecaną "
+"opcją jest <b>'tylko napisy'</b>."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "tylko napisy"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "napisy, głośność i przeszukiwanie"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas i procenty"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas procenty i pełny czas"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr "Ste&rownik wyjściowy"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Wyjście audio używane do odtwarzania dźwięku"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie wyjścia dźwięku używanego do odtwarzania. Zalecanymi "
+"opcjami są OSS (domyślne) i ALSA (zalecana jeśli dostępna). ARTS i SDL nie "
+"są zalecane. <b>'automatycznie'</b> pozwoli MPlayer'owi wybrać wyjście audio "
+"zgodnie z jego ustawieniami. Jeśli potrzebujesz wybrać więcej, niż jedno "
+"wyjście, ustaw tę opcję na <b>'automatycznie'</b> i wprowadź odpowiednie "
+"parametry w <i>dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>zaawansowane</i>."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr "Urządzenie wyjśc&iowe"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "Urządzenie audio dla wybranego wyjścia"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać, które urządzenie audio ma zostać użyte do obsługi wybranego "
+"wyjścia. Pozostaw pole puste, aby użyć domyślnego urządzenia."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr "Kontroluj poziom głośności niezależnie od innych programów"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy kontrola głośności ma odbywać się programowo, niezależnie od "
+"innych programów"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
+msgstr "Pozwala wybrać, czy poziom głośności sterowany jest programowo"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Maksyma&lna głośność"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr "Maksymalny poziom głośności wyrażony w procentach"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr "Pozwala określić najwyższy poziom głośności wyrażony w procentach."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "Mikser dźwięku"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "Mikser dźwięku użyty do kontroli głośności"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać urządzenie miksera dźwięku, które będzie używane do "
+"sterowania poziomem głośności. Pozostaw to pole puste aby wybrać domyślne "
+"urządzenie."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr "Ka&nał miksera"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr "Kanał miksera użyty do sterowania poziomem głośności"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać kanał miksera dźwięku użyty do sterowania głośnością. "
+"Pozostaw pole puste, aby wybrać domyślny kanał."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr ""
+"Kodek, który zostanie użyty do dekodowania audio. (zalecane jest "
+"'automatycznie')"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Lista pokazuje dostępne kodeki i umożliwia wybranie jednego, który będzie "
+"używany do dekodowania audio. <b>'automatycznie'</b> jest zalecanym wyborem. "
+"Pozwala wybrać MPlayer'owi, którego kodeka użyć. Jeśli potrzebujesz wybrać "
+"specyficzny kodek dla pojedynczego pliku, ustaw tę opcję we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Krok opóźnienia audio dla poleceń <i>zwiększ/zmniejsz opóźnienie</i>."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać krok w sekundach, o który będzie przesuwany strumień "
+"audio przy poleceniach <i>Zwiększ / Zmniejsz opóźnienie</i> w menu "
+"'Odtwarzacz/Audio' lub odpowiednich skrótów klawiszowych."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimum"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Dolny limit poziomu jasności wideo."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr "Określa dolny limit poziomu jasności wideo."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Górny limit jasności wideo"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr "Określa górny limit poziomu jasności wideo."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "Dostosowanie ilości"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr "Poziom modyfikacji poziomu jasności"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Wybierz stopień, w jakim zmienić poziom jasności wideo kiedy używasz poleceń "
+"<i>zwiększ / zmniejsz jasność</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub używając "
+"odpowiadających skrótów klawiszowych."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Ustawia poziom jasności na określoną wartość dla każdego nowego pliku lub "
+"sesji KPlayer'a"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości poziomu "
+"jasności dla każdego nowo otwartego pliku czy sesji KPlayer'a."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "do"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "dla każdego"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "sesja"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Dolny limit kontrastu wideo"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr "Określa dolną granicę kontrastu wideo."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Górny limit kontrastu wideo"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr "Określa górną granicę kontrastu wideo."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Stopień modyfikacji poziomu kontrastu."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala na określenie stopnia, w jakim będzie zmieniany poziom "
+"kontrastu dla poleceń <i>zwiększ / zmniejsz kontrast</i> w menu Odtwarzacz/"
+"Wideo lub przy użyciu odpowiednich skrótów klawiszowych."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr "Ustaw kontrast na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości kontrastu "
+"dla każdego nowego pliku czy sesji KPlayer'a."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "Zapamiętaj dla bieżącego pliku wszystkie zmiany wykonane z Shift"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Zapamiętaj zmiany wykonane przy wciśniętym klawiszu Shift we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
+msgstr ""
+"Określa, czy zapisywać zmiany i ustawienia utworzone przy wciśniętym "
+"klawiszu Shift we <i>właściwościach pliku</i>. Opcja jest użyteczna dla "
+"poziomów głośności, kontrastu, jasności i ustawień rozmiarów, ale działa "
+"również z tymi wymienionymi (ale nie zaznaczonymi) poniżej."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Zawsze pamiętaj podane ustawienia dla pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr "Zawsze pamiętaj ustawienia wybrane poniżej we właściwościach pliku."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie zapamiętywać zmiany "
+"wprowadzone we właściwościach zaznaczonych poniżej. Zaznaczone opcje zostaną "
+"zapisane nawet, jeśli nie przytrzymano klawisza Shift. Opcja przydatna dla "
+"ustawień, które są specyficzne dla pliku - ścieżka do napisów, ich "
+"przesunięcie względem obrazu / dźwięku itp."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Ro&zmiar ekranu"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Zapamiętaj we <i>właściwościach pliku</i> rozmiar ekranu wybrany przez "
+"rozciągnięcie KPlayer'a."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony rozmiar okna "
+"we <i>Właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, możesz "
+"'wymusić' jej zapamiętanie przez przytrzymanie klawisza Shift w czasie "
+"zmiany rozmiaru okna."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Proporcje obrazu"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj wybrane proporcje we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony współczynnik "
+"kształtu ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz również 'wymusić' "
+"zapamiętanie stosunku wymiarów wideo przytrzymując klawisz Shift w czasie "
+"modyfikacji."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
+msgstr ""
+"Zapamiętaj ustawienia wyświetlania na pełnym ekranie we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer automatycznie zapamięta "
+"ustawienia pełnego ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie "
+"zastała zapisana, możesz 'wymusić' jej zapamiętanie przytrzymując klawisz "
+"'Shift' w trakcie klikania przycisku 'pełny ekran'"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Maksymalizuj"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj zmaksymalizowany stan okna we właściwościach pliku.."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli pogram ma zapamiętywać, czy okno jest "
+"zmaksymalizowane we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest "
+"zaznaczona, KPlayer zapamięta stan okna i automatycznie przywróci poprzednie "
+"ustawienia kiedy inny plik zostanie wczytany. Jeśli ta opcja nie jest "
+"zaznaczona ciągle możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tych ustawień "
+"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie maksymalizacji okna KPlayer'a."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "Zachowanie proporcji"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia zachowania proporcji we właściwościach pliku."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby program zapamiętywał ustawienia proporcji "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona KPlayer "
+"zapamięta stan proporcji ekranu i automatycznie przywróci poprzednie "
+"wartości kiedy inny plik zostanie wczytany. Jeśli opcja ta nie jest wybrana, "
+"ciągle możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania jej ustawień przez wciśnięcie "
+"klawisza Shift w trakcie zmiany proporcji ekranu."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia głośności we właściwościach pliku."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby KPlayer automatycznie zapamiętywał "
+"ustawienia głośności we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest "
+"wybrana KPlayer zapamiętuje poziom głośności dla tego pliku i automatycznie "
+"przywraca poprzednią wartość jeśli inny plik zostanie otworzony. Zawsze "
+"możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza "
+"Shift w trakcie zmiany poziomu głośności."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Opóźni&enie dźwięku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia dźwięku we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli KPlayer ma zapamiętywać ustawienia opóźnienia dźwięku "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli opcja ta jest aktywna, KPlayer "
+"zapamięta wartość opóźnienia dźwięku i automatycznie przywróci poprzednią "
+"wartość kiedy wczytany zostanie inny plik. Zawsze możesz zmusić KPlayer'a do "
+"zapamiętania tej wartość przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie jej "
+"zmiany."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Ko&ntrast"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia kontrastu we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia kontrastu "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania "
+"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu kontrastu."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia jasności we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia jasności "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania "
+"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu jasności."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia barwy we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia barwy we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
+"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany wartości."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia nasycenia we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia nasycenia "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania "
+"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu nasycenia."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Pozycja napi&sów"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Zapamiętaj pozycję napisów we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta pozycję napisów we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to zapamiętania tej "
+"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany pozycji napisów."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia napisów we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawienia opóźnienia "
+"napisów we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to "
+"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany "
+"opóźnienia."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Opuszczaj klatki"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia opuszczania klatek we właściwościach pliku"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia "
+"upuszczania klatek we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić "
+"KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w "
+"trakcie zmiany jej parametrów poprzez menu <i>Odtwarzacz</i>."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "Zmień automatycznie rozmiar głównego okna"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Automatycznie zmień wielkość głównego okna, tak aby obszar wideo miał "
+"właściwy rozmiar"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że główne okno KPlayer'a zmieni swój rozmiar "
+"odpowiednio do rozmiaru filmu."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "Minimalna początkowa szerokość obrazu"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr "Minimalna szerokość obszaru wideo przy otwarciu nowego pliku"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Wybierz minimalną szerokość obszaru wideo w czasie uruchamiania nowego "
+"pliku. KPlayer zmodyfikuje rozmiar wideo w taki sposób, żeby był jak "
+"najbardziej zbliżony do podanego."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "piksele"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Ma&ksymalna liczba wpisów na menu listy odtwarzania"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba wpisów w menu odtwarzania listy oraz dodawania do listy "
+"odtwarzania"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i "
+"menu 'Dodaj do listy odtwarzania'."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. "
+"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Maksymalna liczba ostatnich pozycji w bibliotece"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików biblioteki mediów"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. "
+"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "&Rozmiar pamięci podręcznej metadanych"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów dla których KPlayer zapamiętuje właściwości"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Opcja umożliwia wybranie maksymalnej liczby wpisów dla których KPlayer "
+"zapamiętuje właściwości, nawet jeśli nie są one już na liście odtwarzania. "
+"Jeśli limit zostanie przekroczony, najstarsze wpisy zostaną usunięte z "
+"pamięci podręcznej."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Poz&wól dublować wpisy listy odtwarzania"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr "Pozwala na dodanie jednakowych adresów (ścieżek) do listy odtwarzania."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli program ma umożliwić dodawanie plików o jednakowych "
+"URL-ach (ścieżkach). Zduplikowane wpisy mają taki sam zestaw ustawień pliku."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Pokaż komunikat jeśli nie &można otworzyć pliku"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Pokaż dziennik komunikatów jeśli KPlayer napotka na błędy w trakcie próby "
+"odtworzenia pliku"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli KPlayer ma pokazywać dziennik komunikatów jeśli "
+"napotka na błąd w trakcie próby odtworzenia pliku."
+
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Dolna granica poziomu barwy wideo"
+
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr "Określa dolną granicę dla barwy wideo."
+
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Górna granica barwy wideo"
+
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr "Określa górną granicę poziomu barwy wideo"
+
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Krok polecenia zwiększenia/zmniejszenia poziomu barwy wideo."
+
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja ta określa stopień, w jakim program ma zmienić poziom barwy wideo przy "
+"użyciu poleceń w menu <i>Odtwarzacz/Wideo</i> lub odpowiednich skrótów "
+"klawiszowych."
+
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Ustaw poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
+
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Ustawia poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli postępu i przeglądania"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "&Normalne przeszukiwanie"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</"
+"i>"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać krok, o jaki odtwarzanie zostanie przesunięte w "
+"przypadku użycia poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>. Wartości można "
+"podać w sekundach lub procentowo (wg. długości pliku, jeśli znana "
+"programowi)."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Szybko do przodu</i>/"
+"<i>Szybko do tyłu</i>"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Opcja określa stopień, o jaki odtwarzanie będzie przesunięte w przypadku "
+"użycia poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>Szybko do tyłu</i>. Wartości można "
+"podać w sekundach lub procentowo (wg długości pliku, jeśli znana programowi)."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Dolna granica poziomu nasycenia"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr "Określa dolną granicę poziomu barwy wideo."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Górna granica nasycenia wideo."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr "Określa górną granicę poziomu nasycenia wideo."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr "Określa, w jakim stopniu zmienić poziom nasycenia wideo."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja określa, o ile zmienić poziom nasycenia wideo dla poleceń <i>Zwiększ/"
+"Zmniejsz nasycenie</i>."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Ustaw poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala ustawić poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego "
+"nowego pliku / sesji."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "&Minimalna długość suwaka"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Minimalna długość suwaka"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala określić minimalną długość suwaków. Ma wpływ na suwaki w "
+"paskach narzędziowych."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "&Preferowana długość suwaka"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Preferowana długość suwaków"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala zmienić preferowaną długość suwaków. Ma wpływ na zarówno na "
+"suwaki wyskakujące pod przyciskami, jak również na te osadzone w paskach "
+"narzędziowych."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Odległość pomiędzy paskami suwaka"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Odległość między znacznikami paska barwy wyrażona w procentach"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana "
+"procentowo."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana "
+"procentowo."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr "Nazwa katalogu"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i "
+"menu 'Dodaj do listy odtwarzania'."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr "Włochy"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "ustaw rozmiar"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Otwiera plik napisów"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
+msgstr ""
+"Określa odległość między znacznikami paska nasycenia wyrażoną w procentach."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "Pozycja"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr "Krok, o jaki zmienić pionowe położenie napisów."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja określa stopień (wyrażony w procentach wysokości wideo) o jaki "
+"przesuwać napisy dla poleceń <i>Przesuń napisy</i>."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Określa krok, o jaki zmienić opóźnienie napisów."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja określa stopień (wyrażony w sekundach) o jaki przesuwać opóźnienie "
+"napisów."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Pionowa pozycja napisów"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JS"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr "Pozwala wybrać standard wideo."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "&Automatycznie wczytuj napisy"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy zaznaczonych typów"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Powoduje automatyczne wczytanie napisów w formatach zaznaczonych poniżej "
+"używając do tego celu nazwy pliku i odpowiedniego rozszerzenia."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr "Lista rozszerzeń plików używanych do automatycznego wczytania napisów"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Pozwala ci określić listę rozszerzeń, które będą używane do wczytywania "
+"napisów. Jeśli wprowadzasz ich kilka, oddziel je przecinkiem, kropką, "
+"dwukropkiem lub spacją. Rozszerzenia, które podasz zostaną przekonwertowane "
+"do dużych i małych liter podczas szukania napisów. Napisy z różnymi "
+"rozmiarami liter w rozszerzeniu nie mogą być wczytywane automatycznie."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "Sterownik"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Wyjście wideo używane do odtwarzania filmów"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie wyjścia wideo używanego do odtwarzania. Zalecany wybór "
+"zależy od twojej karty graficznej. Dla kart Matrox'a wypróbuj <i>XMGA</i>, "
+"dla pozostałych kart <i>XVidix</i> (jeśli obsługiwany) lub <i>XVideo</i> "
+"dają najlepszą jakość obrazu. Jeśli masz sterowniki NVidii możesz też "
+"wypróbować <i>XVMC</i>. Jeśli mimo ciężkich prób nie możesz zmusić żadnego z "
+"wyjść do pracy, możesz w ostateczności wybrać <i>X11</i>. Wyjścia wideo, "
+"które otwierają osobne okienka zamiast używania obszaru wideo KPlayer'a nie "
+"są zalecane. '<b>Automatycznie</b>' pozwoli wybrać MPlayer'owi konfigurację "
+"na podstawie jego własnej. Jeśli potrzebujesz określić więcej niż jedno "
+"wyjście wideo - ustaw tę opcję na 'automatycznie' i wprowadź listę w polu "
+"<i>Dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>Zaawansowane</i>."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "Urządzen&ie"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Urządzenie wideo użyte dla wybranego wyjścia"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Możesz określić urządzenie wideo używane do obsługi wybranego wyjścia. "
+"Pozostaw to pole puste aby użyć urządzenia domyślnego."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr "Kodek używany do odtwarzania filmów (zalecane 'automatyczne')"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie kodeka używanego do dekodowania wideo. Zalecanym wyborem "
+"jest '<b>automatycznie</b>' - pozwala wybrać MPlayer'owi odpowiednią "
+"wartość. Jeśli potrzebujesz określić kodek dla <u>konkretnego</u> pliku, "
+"ustaw tę opcję we <i>właściwościach pliku</i>."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "Przelicznik"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr "Przelicznik wideo używany do programowego skalowania"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać przelicznik wideo używany do programowego skalowania obrazu. "
+"Skalowanie programowe pochłania ogromną ilość zasobów systemowych, dlatego "
+"jeśli nie masz ich zbyt wiele, a skalowanie programowe daje lepszą jakość "
+"obrazu, powinieneś wybrać wyjście wideo obsługujące sprzętowe skalowanie."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "szybko dwuliniowo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "dwuliniowo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bicubic (dobra jakość)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "eksperymentalne"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "obszar"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "luma bicubic / chroma bilinear"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gauss"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "bicubic spline"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Włącz podwójne bufforowanie"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Włącz podwójne buforowanie dla wyjścia wideo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Określa, czy podwójne buforowanie powinno być użyte dla wyjścia wideo. "
+"<b>Opcja zalecana</b>, w większości przypadków odtwarzanie jest bardziej "
+"płynne."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Włącz bezpośredni rendering"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Włącz bezpośredni rendering dla wyjścia wideo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Określa, czy bezpośredni rendering powinien być użyty dla wyjścia wideo. Ta "
+"opcja może podnieść osiągi, ale może również spowodować problemy z "
+"wyświetlaniem, na przykład kiedy używana jest również z podwójnym "
+"buforowaniem czy napisami."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Dolna granica poziomu głośności"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr "Określ dolną granicę poziomu głośności."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Górna granica poziomu głośności"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr "Określ górną granicę poziomu głośności."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Stopień modyfikacji poziomu głośności."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Określa stopień o jaki zmienić poziom głośności dla poleceń Zwiększ/Zmniejsz "
+"głośność."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Ustaw poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Ustawia poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / "
+"sesji."
+
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Odtwórz &listę"
+
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Odtwórz &poprzedni"
+
+#: kplayerui.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "&Pozycja"
+
+#: kplayerui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Dźwięk"
+
+#: kplayerui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#: kplayerui.rc:80
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "&Napisy"
+
+#: kplayerui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Za&awansowane"
+
+#: kplayerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "Bib&lioteka"
+
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "&Dodaj do"
+
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Dod&aj"
+
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Kolumny"
+
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#: kplayerui.rc:177
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Pasek listy odtwarzania"
+
+#: kplayerui.rc:194
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Pasek kontrastu"
+
+#: kplayerui.rc:198
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Pasek jasności"
+
+#: kplayerui.rc:202
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Pasek barwy"
+
+#: kplayerui.rc:206
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Pasek nasycenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Właściwośc&i..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Pliki..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku"
+
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa odległość między znacznikami paska jasności wyrażoną w procentach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja określa odległość między znacznikami paska jasności, wyrażoną w "
+#~ "procentach szerokości paska."
+
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Odległość między znacznikami paska kontrastu wyrażona w procentach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa dystans pomiędzy kolejnymi znacznikami paska kontrastu, wartość "
+#~ "podawana procentowo."
+
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Odległość między paskami paska postępu wyrażona w procentach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa odległość między znacznikami paska postępu wyrażoną w procentach."
+
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Dystans między znacznikami na pasku nasycenia wyrażona w procentach"
+
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy AQT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem AQT lub aqt."
+
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy ASS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem ASS lub ass."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem JS lub js."
+
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem JSS lub jss."
+
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy RT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem RT lub rt."
+
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SMI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem SMI lub smi."
+
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SRT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem SRT lub srt."
+
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem SSA lub ssa."
+
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SUB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem SUB lub sub."
+
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy TXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem TXT lub txt."
+
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy UTF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 lub utf-8."
+
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy VobSub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie "
+#~ "pliki z rozszerzeniem IDX, idx, IFO lub ifo."
+
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "inne"
+
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatycznie wczytaj napisy posiadające rozszerzenie podane poniżej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać napisy z "
+#~ "rozszerzeniami podanymi niżej. Listę oddzielić można przecinkiem, "
+#~ "średnikiem, dwukropkiem, kropką lub spacją."
+
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Dystans między znacznikami na pasku głośności wyrażona w procentach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska głośności, wartość "
+#~ "podawana procentowo."
+
+#~ msgid "Add Files"
+#~ msgstr "Dodaj pliki"
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&ass"
+
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&js"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t"
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi"
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&ssa"
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b"
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf"
+
+#~ msgid "&vobsub"
+#~ msgstr "&vobsub"
+
+#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
+#~ msgstr "Dodaje elementy do głównej listy odtwarzania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgstr "To polecenie dodaje elementy do głównej listy odtwarzania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia "
+#~ "collection."
+#~ msgstr "Dodaje elementy z listy odtwarzania do biblioteki mediów."
+
+#~ msgid "Device Properties"
+#~ msgstr "Właściwości urządzenia"
+
+#~ msgid "&Path"
+#~ msgstr "Ścieżka"