diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 6546 |
1 files changed, 6546 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po new file mode 100644 index 0000000..5eef7f2 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pl.po @@ -0,0 +1,6546 @@ +# translation of kplayer.po to Polish +# <mrokal@pldmachine>, 2004. +# Michał Mroczek <[email protected]>, 2004. +# Kamil Kamiński <[email protected]>, 2004, 2005. +# Kamil Kamiński <[email protected]>, 2005. +# Kamil Kaminski <[email protected]>, 2005, 2006. +# Kamil Kaminski <[email protected]>, 2007. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2007. +# translation of kplayer.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Kamil Kaminski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kamil Kamiński (mrblur),Michał Mroczek (mrokal)" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" + +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Pasek postępu" + +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"Główny pasek narzędziowy zawiera przyciski najczęściej wykonywanych " +"operacji. Kliknięcie lewym przyciskiem na ikonie uruchomi związaną z nią " +"akcję. Niektóre przyciski rozwiną inne kontrolki pozwalające modyfikować " +"główne opcje odtwarzacza: głośność, kontrast, jasność, barwę i nasycenie. " +"Kontrolki wideo będą dostępne tylko dla plików wideo." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"Pasek narzędziowy listy odtwarzania pokazuje tytuł aktualnie wczytanego / " +"odtwarzanego pliku. Oferuje polecenia przejścia do następnego / poprzedniego " +"wpisu na liście oraz umożliwia Ci wgląd w elementy (ostatnio) odtwarzane. " +"Jeśli wybierzesz wpis z listy, KPlayer rozpocznie jego odtwarzanie. Pasek " +"narzędziowy zawiera również opcje zapętlania i losowego odtwarzania listy." + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"Pasek postępu i wyszukiwania jest pokazywany kiedy czas (długość) pliku jest " +"znany. Zawiera informacje o postępie w odtwarzaniu jak również umożliwia " +"wyszukiwanie, to jest pszesuwanie odtwarzanego fragmentu do przodu i do tyłu " +"w pliku. Aby ustawić na wybraną pozycję przeciągnij suwak przytrzymując go " +"lewym przyciskiem myszy lub po prostu kliknij na wybranej pozycji środkowym " +"przyciskiem. Aby przewijać krokowo używaj przycisków po bokach paska." + +#: kplayer.cpp:437 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"Pasek głośności umożliwia Ci zmianę głośności odtwarzanego pliku. Jest to " +"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub schować pasek wybierając 'Pokaż " +"pasek głośności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony głośności również " +"spowoduje jego ukrycie. Dodatkowo znajdziesz przycisk Wycisz, który " +"wyłącza / przywraca dźwięk." + +#: kplayer.cpp:438 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Pasek kontrastu umożliwia zmianę kontrastu odtwarzanego pliku. Jest to ten " +"sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż " +"pasek kontrastu' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku kontrastu Również " +"spowoduje jego ukrycie." + +#: kplayer.cpp:439 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Pasek jasności umożliwia zmianę poziomu jasności odtwarzanego pliku. Jest to " +"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż " +"pasek jasności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony jasności również spowoduje " +"jego zamknięcie." + +#: kplayer.cpp:440 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." +msgstr "" +"Pasek barwy umożliwia zmianę barwy odtwarzanego pliku. Jest to ten sam " +"suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż " +"pasek barwy' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku barwy również spowoduje " +"jego zamknięcie." + +#: kplayer.cpp:441 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Pasek nasycenia umożliwia zmianę poziomu nasycenia w odtwarzanym pliku. Jest " +"to ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie " +"kiedy klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając " +"'Pokaż pasek nasycenia' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku nasycenia " +"również spowoduje jego zamknięcie." + +#: kplayer.cpp:549 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"Pasek menu zawiera nazwy menu kontekstowych programu. Kliknięcie lewym " +"przyciskiem na elemencie pokazuje lub chowa wybrane menu. Możesz też użyć " +"skrótu Alt + podkreślona litera z nazwy. Na przykład: Alt + P rozwinie menu " +"Plik." + +#: kplayer.cpp:550 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "Pasek stanu pokazuje podstawowe informacje o statusie odtwarzania." + +#: kplayer.cpp:551 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." +msgstr "" +"Biblioteka mediów jest miejscem, w którym możesz zarządzać swoimi plikami, " +"strumieniami, urządzeniami, listami odtwarzania oraz wybierać elementy do " +"odtworzenia. Pokazuje różne informacje o plikach i pozwala na wyszukiwanie, " +"grupowanie oraz ich edycję." + +#: kplayer.cpp:552 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Dziennik komunikatów jest miejscem, w którym KPlayer pokazuje wiadomości " +"wygenerowane przez MPlayer'a. KPlayer może pokazywać go automatycznie kiedy " +"wykryje błąd MPlayer'a. Musisz tylko zaznaczyć odpowiednią opcję w " +"ustawieniach." + +#: kplayer.cpp:580 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Zakończ KPlayer" + +#: kplayer.cpp:581 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"Polecenie zakończenia zapisuje listę odtwarzania i wszystkie ustawienia, " +"zatrzymuje odtwarzanie i zamyka KPlayer'a." + +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek menu" + +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek menu." + +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek statusu" + +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek stanu." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Pokaż &listę odtwarzania" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Pokazuje/chowa listę odtwarzania" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "Polecenia pokazuje lub ukrywa pasek narzędziowy listy odtwarzania." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Pokaż bibliotekę mediów" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Pokazuje/chowa bibliotekę mediów" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa bibliotekę mediów" + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Pokaż dziennik komunikató&w" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Pokazuje/chowa dziennik komunikatów" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa dziennik komunikatów." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa główny pasek narzędzi" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa główny pasek narzędziowy." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek &postępu" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek postępu" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek postępu. Opcja jest aktywna, kiedy znana " +"jest długość otwartego pliku." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek głośnoś&ci" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek głośności" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek głośności." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek k&ontrastu" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek kontrastu" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje / ukrywa pasek kontrastu. Opcja jest dostępna dla plików " +"wideo." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek jasnośc&i" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek jasności" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek jasności. Opcja jest dostępna dla plików " +"wideo." + +#: kplayer.cpp:612 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek &barwy" + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek barwy" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje lub chowa pasek barwy. Opcja dostępna dla plików wideo." + +#: kplayer.cpp:615 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek &nasycenia" + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek nasycenia" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek nasycenia. Opcja dostępna dla plików " +"wideo." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Otwiera okno skrótów KPlayer-a" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"Polecenie otwiera okienko, w którym można dowolnie modyfikować skróty " +"klawiszowe używane przez program. Jeśli zmienisz powiązanie klawisz-akcja " +"upewnij się, że nie duplikuje ono istniejących skrótów oraz że nie użyto " +"klawisza Shift. Klawisz Shift ma specjalną funkcję w odtwarzaczu." + +#: kplayer.cpp:622 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi" + +#: kplayer.cpp:623 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"Polecenie otworzy okienko, które pozwala zmieniać paski narzędziowe oraz " +"kontrolki do nich przypisane." + +#: kplayer.cpp:625 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Otwiera okno konfiguracji KPlayera" + +#: kplayer.cpp:626 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"Polecenie otwiera okienko zawierająca opcje konfiguracji programu, " +"interfejsu użytkownika, sposobu działania i integracji z MPlayer'em. Więcej " +"informacji znajdziesz w rozdziale Zaawansowanej konfiguracji w mini-HOWTO " +"podręcznika użytkownika." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "Polecenie otwiera podręcznik użytkownika." + +#: kplayer.cpp:649 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Umożliwia otrzymanie opisu dowolnej części odtwarzacza przez kliknięcie na " +"niej." + +#: kplayer.cpp:650 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia odczytanie opisu dla elementów interfejsu programu przez " +"kliknięcie na nich." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Otwiera sekcję podręcznika użytkownika poświęconą raportowaniu błędów" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"Polecenie otwiera podręcznik użytkownika na sekcji opisującej, w jaki sposób " +"zgłaszać błędy." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Pokazuje informacje o tej wersji KPlayera." + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." +msgstr "" +"O KPlayer pokazuje informacje o wersji KPlayer'a, jego autorach i umowie " +"licencyjnej." + +#: kplayer.cpp:669 +msgid "Shows information about your TDE version" +msgstr "Pokazuje informacje o Twojej wersji TDE" + +#: kplayer.cpp:670 +msgid "" +"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " +"are running." +msgstr "Pokazuje informacje o wersji TDE, której używasz." + +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowy" + +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: kplayer.cpp:698 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"Obszar statusu przekazuje informacje, czy wystąpiły błędy w czasie " +"odtwarzania." + +#: kplayer.cpp:701 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "Obszar stanu pokazuje aktualny stan odtwarzacza." + +#: kplayer.cpp:703 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." +msgstr "" +"Obszar postępu pokazuje aktualny czas i długość pliku w przypadku gdy są one " +"znane." + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Running" +msgstr "Wykonuję" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Playing" +msgstr "Odtwarza" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Paused" +msgstr "Pauza" + +#: kplayer.cpp:1510 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Zapełnienie pamięci podręcznej %1%" + +#: kplayer.cpp:1511 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Generowanie indeksu: %1%" + +#: kplayer.cpp:1512 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Przesyłam plik %1%" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Ścieżka %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweski" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "Brak" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Otwiera okno Ustawienia Pliku" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Polecenie Właściwości otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym " +"można określić wiele opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO " +"właściwości pliku aby dowiedzieć się więcej." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwórz" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Odtwarza bieżący plik" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"Polecenie odtwarzania rozpoczyna odtwarzanie otwartego pliku. Jeśli " +"odtwarzacz został wstrzymany, odtwarzanie zostanie wznowione. Przycisk jest " +"aktywny kiedy otwarty jest plik." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "&Pauza" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pauza" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"Pauza wstrzymuje lub wznawia odtwarzanie pliku. Polecenie jest dostępne " +"kiedy odtwarzacz nie jest bezczynny." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie otwartego pliku. Polecenie jest dostępne " +"kiedy odtwarzacz nie jest bezczynny." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "Do przod&u" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzania o jeden procent długości pliku. Polecenie " +"dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Szybko do przodu" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu(szybko)" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do przodu o 10 procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "Do &tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o jeden procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Szy&bko do tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu(szybko)" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o 10 procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "&Wróć do początku" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do początku" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Przesuwa odtwarzanie na początek pliku. Polecenie dostępne podczas " +"odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Zw&iększ głośność" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Zwiększa głośność" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "Polecenie podnosi poziom głośności." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Zmniejsza głośność" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "Polecenie zmniejsza głośność." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza dźwięk" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "Polecenie włącza / wyłącza dźwięk" + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Z&achowanie proporcji" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Dopasowuje proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "Polecenie zachowuje proporcje oryginalnego obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Pokazuje postęp odtwarzania i pozwala przeszukiwać" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"Pasek postępu pokazuje aktualną pozycję odtwarzania i umożliwia wyszukiwanie." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Zmienia poziom głośności" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Suwak głośności pokazuje aktualny poziom głośności i umożliwia jego zmianę." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak głośności" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk głośności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny " +"poziom głośności dźwięku." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Wczytaj n&apisy..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: kplayerengine.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie otwiera okno dialogowe wyboru pliku z napisami. Jeśli otworzysz " +"plik w trakcie odtwarzania wideo, KPlayer ruchomi odtwarzanie ponownie już z " +"napisami. Domyślnie zapamiętuje również wybrane napisy we <i>właściwościach " +"pliku</i>. To polecenie jest dostępne dla plików wideo." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "Pełny &ekran" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Przełącza na tryb pełnego ekranu" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "Polecenie przełącza odtwarzanie do trybu pełnoekranowego lub zwykłego." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Powiększa obraz" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie powiększenia rozszerza obszar wideo o 1.5 w stosunku do rozmiaru " +"otwartego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Pomniejsza obraz" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie pomniejszenia zmniejsza rozmiar obszaru wideo o 1.5 w stosunku do " +"rozmiaru otwartego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Pomniejsz do 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 50% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do połowy oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Przywróć &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Skaluje obraz do oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"Polecenie przywraca rozmiar obszaru wideo odpowiadający oryginalnym wymiarom " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Powiększ do 1&50%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 150% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 150% oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Powiększ do &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 200% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo dwukrotnie." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Powiększ d&o 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 250% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 250% oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Powiększ do &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 300% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo trzykrotnie." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Z&achowaj oryginalne proporcje" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Zachowuje oryginalne proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "Opcja pozwala na zachowanie oryginalnych proporcji odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Zachowaj &bieżące proporcje" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Zachowuje bieżące proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "Opcja pozwala na zachowanie aktualnych proporcji odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Ustaw proporcje &4 na 3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 4:3 dla odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Ustaw proporcje 1&6 na 9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Ustawia proporcje 16 na 9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 16:9 dla odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Zwiększ opóźnienie" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Zwiększa opóźnienie dźwięku" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "Polecenie zwiększa opóźnienie dźwięku względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Zmni&ejsz opóźnienie" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Zmniejsza opóźnienie dźwięku" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "Polecenie zmniejsza opóźnienie dźwięku względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Zmniejsz k&ontrast" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Zmniejsza kontrast obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Zwiększ kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Zwiększa kontrast obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Zmniejsz jasność" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Zmniejsza jasność obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom jasności obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Zwiększ jasność" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Zwiększa jasność obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom jasności obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Zmniejsz barwę" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Zmniejsza barwę obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom barwy obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Zwiększ barwę" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Zwiększa barwę obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom barwy obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Zmniejsz nasycenie" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Zmniejsza nasycenie obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "Polecenie zmniejsza nasycenie kolorów." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Zwiększ nasycenie" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Zwiększa nasycenie obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "Polecenie zwiększa nasycenie kolorów." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Zmień poziom kontrastu" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Pasek kontrastu pokazuje aktualny poziom kontrastu wideo i umożliwia jego " +"modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Zmień poziom jasności" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Pasek jasności pokazuje aktualny poziom jasności obrazu i umożliwia jego " +"modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Zmień poziom barwy" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Pasek barwy pokazuje aktualny poziom barwy obrazu i umożliwia jego " +"modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Zmień poziom nasycenia" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Pasek nasycenia pokazuje aktualny poziom nasycenia kolorów i umożliwia jego " +"zmianę." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk kontrastu pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny " +"poziom kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak jasności" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk jasności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny " +"poziom jasności wideo." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak barwy" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk barwy pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " +"barwy wideo." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak nasycenia" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk nasycenia pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny " +"poziom nasycenia wideo." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "&Lekkie opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza lekkie opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić " +"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Lekkie opuszczanie " +"klatek jest mniej agresywne i nie powinno powodować błędów w dekodowanym " +"obrazie. Opcja ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we " +"<i>właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "&Mocne opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza mocne opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić " +"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Mocne opuszczanie klatek " +"jest bardziej agresywne i może powodować błędy w dekodowanym obrazie. Opcja " +"ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>właściwościach " +"pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "P&rzesuń w dół" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Przesuń napisy w dół" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "Polecenie przesuwa napisy w dół" + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń w &górę" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Przesuń napisy w górę" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "Polecenie przesuwa napisy w górę." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "Zmniejsza opóźnienie napisów względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "Zwiększa opóźnienie napisów względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Wybiera ścieżkę wideo %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę wideo." + +#: kplayerengine.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Wybiera ścieżkę audio" + +#: kplayerengine.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę audio." + +#: kplayerengine.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Wybiera ścieżkę napisów" + +#: kplayerengine.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "Wybiera ścieżkę napisów." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Wszystkie pliki\n" +"*.avi *.AVI|pliki AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|pliki MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|pliki OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|pliki MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Wszystkie pliki\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"Wszystkie pliki napisów\n" +"*.aqt *.AQT|Pliki AQT\n" +"*.ass *.ASS|Pliki ASS\n" +"*.js *.JS|Pliki JS\n" +"*.jss *.JSS|Pliki JSS\n" +"*.rt *.RT|Pliki RT\n" +"*.smi *.SMI|Pliki SMI\n" +"*.srt *.SRT|Pliki SRT\n" +"*.ssa *.SSA|Pliki SSA\n" +"*.sub *.SUB|Pliki SUB\n" +"*.txt *.TXT|Pliki TXT\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Pliki UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Pliki VobSub" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Wczytaj napisy" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Komunikaty" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku zdarzeń." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone komunikaty do schowka" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "W&yczyść" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Czyści wszystkie komunikaty dziennika" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "Usuwa wszystkie komunikaty z dziennika." + +#: kplayernode.cpp:1667 +msgid "Now Playing" +msgstr "Teraz odtwarzane" + +#: kplayernode.cpp:1671 +msgid "Playlists" +msgstr "Listy odtwarzania" + +#: kplayernode.cpp:1675 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: kplayernode.cpp:1683 +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnie" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "Wyszukiwania" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "Katalog główny" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "Katalog domowy" + +#: kplayernode.cpp:1971 +msgid "My Playlist" +msgstr "Moja lista odtwarzania" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 w %2" + +#: kplayernode.cpp:2342 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 i %2" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 i jeszcze %2" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2599 +msgid "CD Device" +msgstr "Napęd CD" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Napęd CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2600 +msgid "DVD Device" +msgstr "Napęd DVD" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Napęd DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2601 +msgid "TV Device" +msgstr "Karta TV" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Karta TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2602 +msgid "DVB Device" +msgstr "Karta DVB" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Karta DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2682 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: kplayernode.cpp:2683 +msgid "BLURAY" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2685 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD z danymi" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data CD" +msgstr "CD z danymi" + +#: kplayernode.cpp:2941 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Płyta w %2" + +#: kplayernode.cpp:3251 +msgid "Data Disk" +msgstr "Płyta z danymi" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Odtwórz %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Wsuń płytę" + +# Lepiej tu pasuje +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Odtwórz płytę" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Odtwórz %1" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Dodaje nowe urządzenie" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Add files" +msgstr "Dodaj pliki" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Dodaj URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Add playlist" +msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nazwa listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Pozwala wprowadzić nazwę dla nowego katalogu. Przycisk OK będzie aktywny " +"jeśli nazwa będzie prawidłowa (unikalna)." + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Pozwala określić nazwę dla nowej listy odtwarzania. Przycisk 'OK' będzie " +"aktywny, kiedy wprowadzisz prawidłową (unikalną) nazwę." + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "Urzą&dzenie..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Dodaje nowe urządzenie" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"Pozwala dodać nowe urządzenie. Musisz podać unikalną nazwę oraz określić " +"ścieżkę i typ urządzenia." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "Lista odtwarzania..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "Pozwala dodać nową listę odtwarzania. Musi ona mieć unikalną nazwę." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "Katal&og..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Dodaje podkatalog do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"Pozwala dodać podkatalog do wybranego folderu. Musi on mieć unikalną nazwę." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Odtwórz &następny" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "Polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Kolejkuj" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Kolejkuje wybrane elementy" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Kolejkuje wybrane elementy do odtworzenia." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Kolejkuj jako &następny" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Kolejkuje zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"Kolejkuje zaznaczone elementy jako następne do odtworzenia po aktualnie " +"odtwarzanym pliku." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Pliki..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Dodaje pliki do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików i dodanie ich do " +"zaznaczonego katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Dodaje URL do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia wybranie adresu URL i dodanie go do zaznaczonego " +"katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nowa lista odtwarzania..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "" +"Pyta o nazwę nowej listy odtwarzania i dodaje do niej zaznaczone elementy" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do nowej listy odtwarzania." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do listy %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do listy %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Kolekcja" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "Z&mień nazwę" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Pozwala zmienić nazwę wybranego elementu" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "Zmienia nazwę aktualnego elementu w bibliotece mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Właściwośc&i..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Otwiera okno właściwości dla wybranego elementu" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym można określić wiele " +"opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO właściwości pliku aby " +"dowiedzieć się więcej." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Wybiera wszystkie elementy w aktualnym katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "Zaznacza wszystkie elementy katalogu biblioteki mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w górę listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa zaznaczony element w górę na liście odtwarzania. Możesz " +"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku " +"myszy." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w dół listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa zaznaczony element w dół na liście odtwarzania. Możesz " +"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku " +"myszy." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "&Usuń" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Otwiera %1 w oknie biblioteki mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +#, fuzzy +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "Polecenie otwiera odpowiedni katalog w oknie biblioteki." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Wstecz" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Otwiera poprzedni katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "Polecenie otwiera poprzedni katalog z historii." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Otwiera następny katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "Otwiera następny katalog z historii." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "W &górę" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Otwiera nadrzędny katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "Otwiera katalog nadrzędny względem bieżącego katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "W &dół" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Otwiera wybrany katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "Otwiera wybrany katalog." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "Idź do ź&ródłowego" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Otwiera katalog źródłowy" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "Otwiera źródłowy katalog wybranego folderu." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów i pozwala na jej edycję." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Ukrywa kolumnę %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Pokazuje kolumnę %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +#, fuzzy +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "Ukrywa kolumnę." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +#, fuzzy +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "Pokazuje kolumnę." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Rozpoczyna edycję pola %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +#, fuzzy +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "Rozpoczyna edycję tego pola." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Biblioteka Mediów" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" +msgstr "" +"KPlayerPart, osadzony multimedialny odtwarzacz dla TDE bazujący na programie " +"MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Uruchom &KPlayera" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie i otwórz KPlayera z bieżącym URL-em" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie, otwiera KPlayer'a, dodaje plik lub URL do " +"listy odtwarzania i rozpoczyna jej wykonywanie. Opcja ta jest zawsze " +"zalecana, gdyż daje lepszy interfejs i więcej opcji do kontroli odtwarzania." + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Odtwórz..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Odtwarza istniejący plik" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie ich do listy " +"odtwarzania i odtworzenie." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Odtwórz &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Odtwarza URL" + +# Adres może mieć +# również specjalny format służący do otwierania urządzeń takich jak DVD, wideo +# CD, CD audio, TV lub DVB. +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"Polecenie odtworzenia URL umożliwia dodanie adresu URL do listy odtwarzania " +"i odtworzenie go. URL może zawierać ścieżkę sieciową, lokalną lub być " +"adresem obsługiwanym przez wtyczkę protokołu TDEIO." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Odtwarza listę %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie listy %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Odtwarza %1" + +# Tak ma być, nie chce mi się zgadywać, co autor znowu tutaj wstawi... +#: kplayerplaylist.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "Otwiera ostatnio otwarty element." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Pokazuje dostępne polecenia i opcje dla %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Podmenu pokazuje polecenia i opcje dla %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Otwiera następny element z listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"To polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku z listy odtwarzania." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Pop&rzedni" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Otwiera poprzedni element z listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"Polecenie rozpoczyna odtwarzanie poprzedniego pliku z listy odtwarzania." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Wyświetl elementy listy odtwarzania i pozwól na wybranie pozycji do " +"odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." +msgstr "" +"Pokazuje aktualnie wybrany plik. Możesz rozwinąć listę i otworzyć inny jej " +"element." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "Po&wtarzaj" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza zapętlenie listy" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"Polecenie pętli zmienia tryb pracy listy odtwarzania. Kiedy jest aktywne " +"odtwarzanie listy zostanie rozpoczęte od początku po osiągnięciu ostatniego " +"elementu." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "Lo&sowo" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Włącza/wyłącza odtwarzanie losowe" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia uruchomienie elementów listy odtwarzania w losowej " +"kolejności." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"Polecenie dodania plików umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, " +"dodanie ich do listy odtwarzania i odtworzenie." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Dodaje URL do listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "To polecenie umożliwia dodanie do listy odtwarzania adresu URL." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "&Playlists..." +msgstr "Lista odtwarzania..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Dodaje elementy do listy %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "To polecenie dodaje elementy do listy %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "&Collection..." +msgstr "&Kolekcja" + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Dodaje elementy listy do kolekcji" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." +msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Play files" +msgstr "Odtwórz pliki" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "&Odtwórz URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists" +msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +#, fuzzy +msgid "Add to collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "rozmiar %1" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "współczynnik kształtu %1" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "AVI Video" +msgstr "Obraz" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demuxer" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Kodek obrazu" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Kodek dźwięku" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Częstotliwość" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Rozmiar wideo" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Szybkość transmisji obrazu" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Szybkość klatek" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Szybkość transmisji dźwięku" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Próbkowanie" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Zewnętrzne napisy" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "US naziemne" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "US cable" +msgstr "US kablowa" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "US kablowa HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Japonia naziemne" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "Japonia kablowa" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa Zachodnia" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa Wschodnia" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "Włochy" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nowa Zelandia" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlandia" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "Francja" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "Chiny" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "Afryka Południowa" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentyna" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +msgid "Russia" +msgstr "Rosja" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Tytuł %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanał %1" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Właściwości Pliku" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Ogólne właściwości" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +# Zakładka 'rozmiar' właściwości pliku +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Właściwości rozmiaru" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Obraz" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Właściwości obrazu" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Właściwości dźwięku" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Napisy" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Właściwości napisów" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Zaawansowane właściwości" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Wszystkie właściwości pliku zostaną zresetowane.\n" +"\n" +"Jesteś pewny?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Europa Wschodnia" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Southern Europe" +msgstr "Europa Zachodnia" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +#, fuzzy +msgid "Northern Europe" +msgstr "Europa Zachodnia" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa Wschodnia" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Norweski" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Rosja" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Japanese" +msgstr "Japonia kablowa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "domyślnie" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automatycznie" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "KPlayer Preferencje" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Regulacja" + +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Ustawienia napisów" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli postępu" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli głośności" + +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli kontrastu" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli jasności" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli barwy" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli nasycenia" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Suwaki" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli suwaków" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Wszystkie ustawienia konfiguracji zostaną wyzerowane.\n" +"\n" +"Jesteś pewny?" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"Obszar wideo jest główną częścią KPlayer'a. Kiedy odtwarzany plik zawiera " +"obraz, będzie on wraz z napisami pokazany właśnie tutaj. Przy odtwarzaniu " +"plików dźwiękowych obszar ten jest ukrywany." + +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a TDE media player" +msgstr "KPlayer, multimedialny odtwarzacz dla TDE oparty na programie MPlayer" + +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Odtwórz pliki natychmiast (domyślne)" + +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Kolejkuj pliki do odtworzenia" + +#: main.cpp:30 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Odtwarza pliki po zakończeniu odtwarzania bieżącego pliku" + +#: main.cpp:31 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "Kolejkuje pliki do odtworzenia po aktualnie odtwarzanym pliku" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Dodaj pliki do nowej listy odtwarzania" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Dodaje pliki do zbioru list odtwarzania" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Dodaj pliki do biblioteki mediów" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Plik(i), katalog(i) lub URL(e)" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Odtwarzacz" + +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi głośności" + +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi postępu" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Dodatkowa linia poleceń" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Dodatkowe opcje dla MPlayer'a" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Dodatkowe opcje, które będą dodane do polecenia MPlayer'a. Sprawdź strony " +"mplayer(1) podręcznika, aby uzyskać kompletną listę opcji." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "ustaw" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "dodaj" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Wybierz, jak połączyć Twoje opcje z domyślnymi" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." +msgstr "" +"Wybierz w jaki sposób połączyć opcje wybrane tutaj z domyślnymi w " +"ustawieniach odtwarzacza. <b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień " +"KPlayer'a. <b>'ustaw'</b> zamienia je na podane, a <b>'dodaj'</b> dodaje te " +"opcje do domyślnych." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplekser" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Demultiplekser używany dla pliku lub strumienia" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Umożliwia wybór demultipleksera używanego dla tego pliku lub strumienia." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Opuszczanie klatek" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Wybierz, kiedy i jak MPlayer powinien opuszczać klatki" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Jeśli Twój system jest zbyt wolny do poprawnego odtworzenia tego pliku, " +"MPlayer może upuścić kilka klatek, tak aby prędkość odtwarzania nie zmalała. " +"'<b>domyślnie</b>' używa opcji z ustawień KPlayer'a, '<b>nie</b>' wyłącza " +"upuszczanie, '<b>lekkie</b>' powoduje upuszczenie mniejszej ilości klatek, a " +"'<b>mocne</b>' większej ich ilości, co może czasami powodować błędy w " +"dekodowanym obrazie. Jeśli wybierzesz opcję upuszczania klatek z menu " +"Odtwarzacza przy wciśniętym klawiszu Shift, KPlayer zapamięta Twój wybór we " +"właściwościach aktualnie odtwarzanego pliku." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nie" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "lekkie" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "mocne" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Pamięć podręczna" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Wybierz, kiedy używać pamięci podręcznej i określ jej rozmiar" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." +msgstr "" +"Opcje umożliwia wybranie, kiedy używać pamięci podręcznej i jaka powinna być " +"jej wielkość. <b>'Domyślne'</b> spowoduje użycie opcji z ustawień programu. " +"<b>'automatycznie'</b> pozwala na użycie konfiguracji MPlayer'a, <b>'nie'</" +"b> mówi programowi, żeby nie używać pamięci podręcznej. W polu tekstowym " +"możesz ustawić żądany rozmiar." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "ustaw rozmiar" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajty" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "Z&buduj nowy indeks" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Wybierz, kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." +msgstr "" +"Pozwala zdecydować kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania. " +"<b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'tak'</b> buduje " +"indeks jeśli plik jeszcze go nie posiada, <b>'nie'</b> zabrania MPlayer'owi " +"tworzenia go, a <b>'wymuś'</b> powoduje, że indeks będzie tworzony zawsze." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "wymuś" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Użyj &KIOSlave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Wybierz, kiedy użyć TDE I/O Slave do odtwarzania tego pliku" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opcja decyduje kiedy używać TDE I/O Slave to odtworzenia tego pliku. " +"<b>'automatycznie'</b> decyduje na podstawie ustawień KPlayer'a." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Użyj pliku &tymczasowego" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" +msgstr "" +"Wybierz, kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez TDE I/O Slave." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Opcja decyduje kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez TDE I/O " +"Slave. <b>'domyślnie'</b> używa ustawień KPlayer'a. Nie ma znaczenia dla URL-" +"i wprowadzonych bezpośrednio do MPlayer'a." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Kompresja sprzętowa" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Wybierz czy używać kompresji sprzętowej oraz określ rozmiar obrazu i jego " +"jakość" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Pozwala wybrać, czy używać kompresji sprzętowej oraz określić rozmiar i " +"jakość obrazu." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "pełny rozmiar" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "średni rozmiar" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "mały rozmiar" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&jakość" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "Ś&cieżka" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa do odtworzenia" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę dźwiękową do odtworzenia." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "ustaw ID" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "Głośność" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Głośność dźwięku dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." +msgstr "" +"Opcja wpływa na poziom głośności dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> używa " +"wartości wspólnej dla wszystkich plików. <b>'ustaw'</b> wprowadza podany " +"obok poziom, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> odpowiednio regulują poziom " +"głośności. Łatwiej ustawić tę opcję przesuwając suwak głośności przy " +"wciśniętym klawiszu Shift." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "odejmij" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "Opóźnienie" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Opóźnienie audio względem wideo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Opcja steruje opóźnieniem audio-wideo dla tego pliku. Domyślnie dźwięk " +"odtwarzany jest bez przesunięć. Łatwiejszym sposobem ustawienia tej opcji " +"jest użycie skrótów klawiszowych dla poleceń opóźnienia audio w menu " +"Odwarzacz/Dźwięk. W domyślnej konfiguracji KPlayer zapamiętuje te zmiany " +"właśnie tutaj." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Opóźnienie audio dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Kod&ek" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Kodek audio używany dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Pozwala na wybranie kodeka używanego do odtwarzania tego pliku. " +"<b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'automatycznie'</b> " +"pozwala zdecydować MPlayer'owi." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Szybkość transmisji" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Szybkość transmisji dźwięku dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Pokazuje bitrate audio tego pliku" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Próbkowanie" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Pokazuje częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Tryb" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Tryb audio w który ma być wprowadzone urządzenie" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Pozwala wybrać tryb odtwarzania dźwięku dla urządzenia." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "język 1" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "język 2" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "Wejście" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "ID wejścia karty dźwiękowej" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Pozwala wybrać ID wejścia audio karty dźwiękowej do przechwytywania dźwięku." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "tryb &natychmiastowy" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Wybierz, czy dźwięk pochodzi od karty dźwiękowej podłączonej do karty " +"telewizyjnej" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Pozwala na wybór źródła dźwięku. Zaznacz tę opcję, jeśli twoja karta TV jest " +"połączona kablem z kartą dźwiękową. Jeśli nie zaznaczysz tego pola, dźwięk " +"będzie pobierany razem z obrazem z karty telewizyjnej." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "Prze&chwyć" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "System i urządzenie przechwytywania" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "Urzą&dzenie" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "Urządzen&ie" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Opis urządzenia" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." +msgstr "Nazwa opisująca urządzenie. Będzie użyta w bibliotece mediów i menu." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "Ścieżka do urządzenia" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Ścieżka do urządzenia" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "Urządzen&ie" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Typ urządzenia" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Pozwala wybrać typ urządzenia" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "Kanały" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Lista dostępnych kanałów" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "Pozwala na wybór kanałów dostępnych w Twojej lokalizacji." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "Sterownik" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Sterownik wejścia, który ma zostać użyty" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Pozwala wybrać sterownik urządzenia wejściowego." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "&Plik kanału" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Pozwala na określenie ścieżki do pliku zawierającego listę dostępnych " +"kanałów." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Nazwa pliku lub strumienia" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." +msgstr "" +"Umożliwia wprowadzenie nazwy, którą KPlayer będzie pokazywał dla tego " +"pliku / strumienia." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Ścieżka lub URL" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Zdalny URL lub lokalna ścieżka dostępu" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "Pokazuje zdalny URL, ścieżkę lokalną pliku lub strumienia." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Pokazuje typ urządzenia." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Częstotliwość" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Częstotliwość kanału" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." +msgstr "Pozwala na zmianę częstotliwości i dostrojenie się do kanału." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Długość" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Długość pliku lub strumienia" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Właściwość pokazująca długość pliku" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista odtwarzania" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Wybierz czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." +msgstr "" +"Wybierz, czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania. '<b>automatycznie</b>' " +"oznacza, że program wybierze odpowiednią akcję według rozszerzenia pliku. " +"Jeśli program się pomyli MPlayer nie będzie w stanie odtworzyć tego pliku i " +"trzeba będzie ustawić tę opcję ręcznie." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanały " + +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Kolekcja" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)" + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&na" + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "&Oryginalny rozmiar" + +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)" + +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo." + +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "ustaw rozmiar" + +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)" + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "Ro&zmiar obrazu" + +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Rozmiar obrazu lub stosunek długości do szerokości" + +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Wybierz początkowy rozmiar lub współczynnik kształtu ekranu. " +"'<b>Automatycznie'</b> ustawi początkowy rozmiar wideo zgodnie z opcją " +"<i>minimalnej szerokości wideo</i> z ustawień KPlayer'a. '<b>ustaw rozmiar</" +"b>' pozwala określić odpowiedni rozmiar, a '<b>ustaw współczynnik kształtu</" +"b>' umożliwia wprowadzenie odpowiedniego stosunku rozmiarów. Łatwym sposobem " +"ustawienia tego parametru jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " +"rozciągania okienka programu." + +#: kplayerpropertiessize.ui:334 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "ustaw współczynnik kształtu" + +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&na" + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "Pełny &ekran" + +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Początkowy rozmiar ekranu" + +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie. Wartość domyślna nie " +"zmienia ustawienia dla tego pliku. Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując " +"klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny ekran." + +#: kplayerpropertiessize.ui:452 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "Zma&ksymalizowane" + +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Określa początkowy rozmiar okna na maksymalny" + +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie, w okienku " +"zmaksymalizowanym lub normalnym. '<b>Domyślnie</b>' nie zmienia stanu okna. " +"Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny " +"ekran / maksymalizacji." + +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "Zachowanie proporcji" + +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Zachowuj proporcje obrazu podczas zmiany rozmiaru" + +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Wybierz, czy zachować proporcje obrazu w trakcie zmiany rozmiaru KPlayer'a. " +"'<b>Domyślnie</b>' pozostawia tę opcję nie zmienioną. Łatwym sposobem " +"zapisania tych ustawień jest przytrzymanie klawisza Shift i kliknięcie na " +"przycisku <i>Zachowaj proporcje</i>." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Ścieżka napisów" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę napisów do odtworzenia." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "zewnętrzne" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Ścieżka &zewnętrzna" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Ścieżka do zewnętrznych napisów" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." +msgstr "" +"Właściwość, która umożliwia edycję ścieżki napisów. W domyślnej konfiguracji " +"KPlayer przechowuje tutaj napisy, które wczytasz poleceniami <i>Wczytaj " +"napisy...</i> z menu." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "&Typ napisów zewnętrznych" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Typ zewnętrznych napisów" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." +msgstr "" +"Pozwala określić typ zewnętrznych napisów. Zazwyczaj można pozwolić na " +"automatyczne rozpoznawanie typu. Jedynym wyjątkiem jest podanie pliku VobSub " +"(.sub). Wtedy musisz zaznaczyć w tym polu VobSub." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "ogólne" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "Liczba &klatek na sekundę" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "A&utomatyczne wczytywanie" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opcja automatycznego wczytywania napisów dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> " +"używa ustawień z zakładki </i>Napisy</i> w ustawieniach programu." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Pozycja" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Pionowa pozycja napisów" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Umożliwia ustawienie pionowej pozycji napisów. <b>'domyślnie'</b> użyje " +"pozycji wspólnej dla wszystkich plików. Łatwym sposobem ustawienia tej " +"właściwości jest skorzystanie ze skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy " +"i przytrzymanie klawisza Shift." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "Opóźnienie" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Opóźnienie napisów względem wideo" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Określa opóźnienie napisów względem wideo. Domyślnie napisy są odtwarzane " +"bez przesunięć. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji jest wykorzystanie " +"skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy. W domyślnej konfiguracji " +"KPlayer automatycznie zachowa te ustawienia." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Ścieżka wideo do odtworzenia" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę wideo do odtworzenia." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Poziom kontrastu dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Opcja ustawia poziom kontrastu dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> używa " +"wartości wspólnych dla wszystkich plików, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> " +"umożliwiają ręczną zmianę poziomów w górę i w dół. Łatwym sposobem " +"ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania " +"suwaka kontrastu." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "Jasność" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Poziom jasności dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcja ustawia poziom jasności wideo dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa " +"wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić " +"ręcznie odpowiednią wartość, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają " +"zmianę poziomów w górę i w dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia " +"tej wartości jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania suwaka " +"jasności." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "Barwa" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Poziom barwy dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcja ustawia poziom barwy dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa wartości " +"wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić ręcznie " +"odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają zmianę " +"poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji " +"jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania paska barwy." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "&Nasycenie" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Poziom nasycenia dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcja ustawia poziom nasycenia dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> używa " +"wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> pozwala wprowadzić " +"ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> umożliwiają " +"zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym sposobem ustawienia " +"tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie przesuwania paska " +"nasycenia." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Kodek wideo używany dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Szybkość transmisji obrazu dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Właściwość pokazująca bitrate wideo tego pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Właściwość pokazująca szybkość klatek w tym pliku" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID wejścia karty wideo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "Określa ID wejścia karty wideo, użytego do przechwytywania." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Format wyjściowy" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "Pozwala na wybranie wyjściowego formatu wideo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "&Norma" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Standard wideo ustawiany w urządzeniu" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Pozwala wybrać standard wideo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Ścieżka wykonywalna" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Ścieżka do pliku MPlayer'a" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." +msgstr "" +"Ścieżka do MPlayer'a. Wprowadź ścieżkę absolutną lub nazwę, jeśli jego " +"lokalizacja ma być szukana w zmiennych lokalnych." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Dodatkowe parametry MPlayer'a, które będą przypisane do linii poleceń. " +"Zobacz mplayer(1) w podręczniku użytkownika (man) aby poznać kompletną listę " +"możliwych opcji. Możesz również wybrać tę opcję dla indywidualnego pliku we " +"właściwościach pliku." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "Preferowany &demultiplekser" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Preferowany demultiplekser do obsługi formatów plików" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." +msgstr "" +"Pozwala na zmianę demultipleksera używanego do obsługi formatów plików. " +"Jeśli wybrany demultiplexer nie będzie w stanie otworzyć jakiegoś pliku, " +"możesz wybrać inny." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może " +"'upuścić' kilka klatek tak, żeby płynność odtwarzania została zachowana. " +"<b>'nie'</b> wyłącza upuszczanie klatek, <b>'lekkie'</b> upuszcza mniej " +"klatek, a <b>'mocne'</b> powoduje pominięcie większej ich ilości i może " +"zakłócić pracę dekodera. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego " +"pliku we <i>właściwościach pliku</i>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać pamięci podręcznej i jaki powinna onamieć " +"rozmiar. <b>'automatycznie'</b> pozwala użyć MPlayer'owi własnej " +"konfiguracji, <b>'nie'</b> rezygnuje z użycia pamięci podręcznej, a " +"<b>'ustaw'</b> pozwala określić odpowiedni rozmiar. Możesz również ustawić " +"tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</i>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Pozwala wybrać, czy budować nowy indeks wyszukiwania. <b>'tak'</b> buduje " +"indeks jeśli plik go nie posiada, <b>'nie'</b> powoduje pominięcie tego " +"procesu, <b>'wymuś'</b> określa, że indeks budowany jest zawsze. Możesz " +"również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</" +"i>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Użyj plików tymczasowych do odtwarzania z KIOSlave" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać pliku tymczasowego do odtwarzania z TDE I/O " +"Slave. Wybór nie ma znaczenia dla adresów URL przypisanych bezpośrednio do " +"MPlayer'a. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we " +"<i>właściwościach pliku</i>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Użyj KIOSlave dla" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Wybierz, kiedy użyć TDE I/O Slave do odtwarzania wybranych adresów URL." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." +msgstr "" +"Pozwala wybrać, czy użyć TDE I/O Slave do odtwarzania wybranych typów " +"adresów URL. Możesz również ustawić tę opcję do pojedynczego pliku we " +"<i>właściwościach pliku</i>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Użyj TDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać TDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP. " +"Możesz również ustawić tę wartość dla pojedynczego pliku lub strumienia we " +"<i>właściwościach pliku</i>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Użyj TDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać TDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP. " +"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach " +"pliku</i>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Użyj TDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać TDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby. " +"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>właściwościach " +"pliku</i>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Poziom OSD" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Wybierz, co pokazywać w obszarze wideo" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, co powinno pojawiać się jako OSD w obszarze wideo. " +"Odkąd KPlayer może pokazywać prawie wszystko poza tym obszarem, zalecaną " +"opcją jest <b>'tylko napisy'</b>." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "tylko napisy" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "napisy, głośność i przeszukiwanie" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas i procenty" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas procenty i pełny czas" + +#: kplayersettingsaudio.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "Ste&rownik wyjściowy" + +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Wyjście audio używane do odtwarzania dźwięku" + +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Pozwala na wybranie wyjścia dźwięku używanego do odtwarzania. Zalecanymi " +"opcjami są OSS (domyślne) i ALSA (zalecana jeśli dostępna). ARTS i SDL nie " +"są zalecane. <b>'automatycznie'</b> pozwoli MPlayer'owi wybrać wyjście audio " +"zgodnie z jego ustawieniami. Jeśli potrzebujesz wybrać więcej, niż jedno " +"wyjście, ustaw tę opcję na <b>'automatycznie'</b> i wprowadź odpowiednie " +"parametry w <i>dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>zaawansowane</i>." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "Urządzenie wyjśc&iowe" + +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Urządzenie audio dla wybranego wyjścia" + +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Pozwala wybrać, które urządzenie audio ma zostać użyte do obsługi wybranego " +"wyjścia. Pozostaw pole puste, aby użyć domyślnego urządzenia." + +#: kplayersettingsaudio.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "Kontroluj poziom głośności niezależnie od innych programów" + +#: kplayersettingsaudio.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Wybierz, czy kontrola głośności ma odbywać się programowo, niezależnie od " +"innych programów" + +#: kplayersettingsaudio.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." +msgstr "Pozwala wybrać, czy poziom głośności sterowany jest programowo" + +#: kplayersettingsaudio.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Maksyma&lna głośność" + +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Maksymalny poziom głośności wyrażony w procentach" + +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "Pozwala określić najwyższy poziom głośności wyrażony w procentach." + +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: kplayersettingsaudio.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Mikser dźwięku" + +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Mikser dźwięku użyty do kontroli głośności" + +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Pozwala wybrać urządzenie miksera dźwięku, które będzie używane do " +"sterowania poziomem głośności. Pozostaw to pole puste aby wybrać domyślne " +"urządzenie." + +#: kplayersettingsaudio.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ka&nał miksera" + +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Kanał miksera użyty do sterowania poziomem głośności" + +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Pozwala wybrać kanał miksera dźwięku użyty do sterowania głośnością. " +"Pozostaw pole puste, aby wybrać domyślny kanał." + +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "" +"Kodek, który zostanie użyty do dekodowania audio. (zalecane jest " +"'automatycznie')" + +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Lista pokazuje dostępne kodeki i umożliwia wybranie jednego, który będzie " +"używany do dekodowania audio. <b>'automatycznie'</b> jest zalecanym wyborem. " +"Pozwala wybrać MPlayer'owi, którego kodeka użyć. Jeśli potrzebujesz wybrać " +"specyficzny kodek dla pojedynczego pliku, ustaw tę opcję we " +"<i>właściwościach pliku</i>." + +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Opóźnienie" + +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Krok opóźnienia audio dla poleceń <i>zwiększ/zmniejsz opóźnienie</i>." + +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać krok w sekundach, o który będzie przesuwany strumień " +"audio przy poleceniach <i>Zwiększ / Zmniejsz opóźnienie</i> w menu " +"'Odtwarzacz/Audio' lub odpowiednich skrótów klawiszowych." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimum" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Dolny limit poziomu jasności wideo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "Określa dolny limit poziomu jasności wideo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Maksimum" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Górny limit jasności wideo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "Określa górny limit poziomu jasności wideo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Dostosowanie ilości" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "Poziom modyfikacji poziomu jasności" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Wybierz stopień, w jakim zmienić poziom jasności wideo kiedy używasz poleceń " +"<i>zwiększ / zmniejsz jasność</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub używając " +"odpowiadających skrótów klawiszowych." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Ustawia poziom jasności na określoną wartość dla każdego nowego pliku lub " +"sesji KPlayer'a" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości poziomu " +"jasności dla każdego nowo otwartego pliku czy sesji KPlayer'a." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "do" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "dla każdego" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sesja" + +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Dolny limit kontrastu wideo" + +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "Określa dolną granicę kontrastu wideo." + +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Górny limit kontrastu wideo" + +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "Określa górną granicę kontrastu wideo." + +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Stopień modyfikacji poziomu kontrastu." + +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja pozwala na określenie stopnia, w jakim będzie zmieniany poziom " +"kontrastu dla poleceń <i>zwiększ / zmniejsz kontrast</i> w menu Odtwarzacz/" +"Wideo lub przy użyciu odpowiednich skrótów klawiszowych." + +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "Ustaw kontrast na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" + +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości kontrastu " +"dla każdego nowego pliku czy sesji KPlayer'a." + +#: kplayersettingscontrols.ui:58 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "Zapamiętaj dla bieżącego pliku wszystkie zmiany wykonane z Shift" + +#: kplayersettingscontrols.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Zapamiętaj zmiany wykonane przy wciśniętym klawiszu Shift we " +"<i>właściwościach pliku</i>." + +#: kplayersettingscontrols.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." +msgstr "" +"Określa, czy zapisywać zmiany i ustawienia utworzone przy wciśniętym " +"klawiszu Shift we <i>właściwościach pliku</i>. Opcja jest użyteczna dla " +"poziomów głośności, kontrastu, jasności i ustawień rozmiarów, ale działa " +"również z tymi wymienionymi (ale nie zaznaczonymi) poniżej." + +#: kplayersettingscontrols.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Zawsze pamiętaj podane ustawienia dla pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "Zawsze pamiętaj ustawienia wybrane poniżej we właściwościach pliku." + +#: kplayersettingscontrols.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie zapamiętywać zmiany " +"wprowadzone we właściwościach zaznaczonych poniżej. Zaznaczone opcje zostaną " +"zapisane nawet, jeśli nie przytrzymano klawisza Shift. Opcja przydatna dla " +"ustawień, które są specyficzne dla pliku - ścieżka do napisów, ich " +"przesunięcie względem obrazu / dźwięku itp." + +#: kplayersettingscontrols.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Ro&zmiar ekranu" + +#: kplayersettingscontrols.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Zapamiętaj we <i>właściwościach pliku</i> rozmiar ekranu wybrany przez " +"rozciągnięcie KPlayer'a." + +#: kplayersettingscontrols.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony rozmiar okna " +"we <i>Właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, możesz " +"'wymusić' jej zapamiętanie przez przytrzymanie klawisza Shift w czasie " +"zmiany rozmiaru okna." + +#: kplayersettingscontrols.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Proporcje obrazu" + +#: kplayersettingscontrols.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj wybrane proporcje we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony współczynnik " +"kształtu ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz również 'wymusić' " +"zapamiętanie stosunku wymiarów wideo przytrzymując klawisz Shift w czasie " +"modyfikacji." + +#: kplayersettingscontrols.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" +msgstr "" +"Zapamiętaj ustawienia wyświetlania na pełnym ekranie we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer automatycznie zapamięta " +"ustawienia pełnego ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie " +"zastała zapisana, możesz 'wymusić' jej zapamiętanie przytrzymując klawisz " +"'Shift' w trakcie klikania przycisku 'pełny ekran'" + +#: kplayersettingscontrols.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: kplayersettingscontrols.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj zmaksymalizowany stan okna we właściwościach pliku.." + +#: kplayersettingscontrols.ui:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli pogram ma zapamiętywać, czy okno jest " +"zmaksymalizowane we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest " +"zaznaczona, KPlayer zapamięta stan okna i automatycznie przywróci poprzednie " +"ustawienia kiedy inny plik zostanie wczytany. Jeśli ta opcja nie jest " +"zaznaczona ciągle możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tych ustawień " +"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie maksymalizacji okna KPlayer'a." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "Zachowanie proporcji" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia zachowania proporcji we właściwościach pliku." + +#: kplayersettingscontrols.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby program zapamiętywał ustawienia proporcji " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona KPlayer " +"zapamięta stan proporcji ekranu i automatycznie przywróci poprzednie " +"wartości kiedy inny plik zostanie wczytany. Jeśli opcja ta nie jest wybrana, " +"ciągle możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania jej ustawień przez wciśnięcie " +"klawisza Shift w trakcie zmiany proporcji ekranu." + +#: kplayersettingscontrols.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia głośności we właściwościach pliku." + +#: kplayersettingscontrols.ui:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby KPlayer automatycznie zapamiętywał " +"ustawienia głośności we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest " +"wybrana KPlayer zapamiętuje poziom głośności dla tego pliku i automatycznie " +"przywraca poprzednią wartość jeśli inny plik zostanie otworzony. Zawsze " +"możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza " +"Shift w trakcie zmiany poziomu głośności." + +#: kplayersettingscontrols.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Opóźni&enie dźwięku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia dźwięku we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli KPlayer ma zapamiętywać ustawienia opóźnienia dźwięku " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli opcja ta jest aktywna, KPlayer " +"zapamięta wartość opóźnienia dźwięku i automatycznie przywróci poprzednią " +"wartość kiedy wczytany zostanie inny plik. Zawsze możesz zmusić KPlayer'a do " +"zapamiętania tej wartość przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie jej " +"zmiany." + +#: kplayersettingscontrols.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Ko&ntrast" + +#: kplayersettingscontrols.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia kontrastu we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia kontrastu " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania " +"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu kontrastu." + +#: kplayersettingscontrols.ui:250 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: kplayersettingscontrols.ui:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia jasności we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia jasności " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania " +"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu jasności." + +#: kplayersettingscontrols.ui:267 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia barwy we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia barwy we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " +"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany wartości." + +#: kplayersettingscontrols.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Nasycenie" + +#: kplayersettingscontrols.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia nasycenia we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia nasycenia " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania " +"tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu nasycenia." + +#: kplayersettingscontrols.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Pozycja napi&sów" + +#: kplayersettingscontrols.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Zapamiętaj pozycję napisów we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta pozycję napisów we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to zapamiętania tej " +"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany pozycji napisów." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Opóźnienie napisów" + +#: kplayersettingscontrols.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia napisów we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawienia opóźnienia " +"napisów we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to " +"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany " +"opóźnienia." + +#: kplayersettingscontrols.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Opuszczaj klatki" + +#: kplayersettingscontrols.ui:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia opuszczania klatek we właściwościach pliku" + +#: kplayersettingscontrols.ui:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia " +"upuszczania klatek we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić " +"KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w " +"trakcie zmiany jej parametrów poprzez menu <i>Odtwarzacz</i>." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "Zmień automatycznie rozmiar głównego okna" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Automatycznie zmień wielkość głównego okna, tak aby obszar wideo miał " +"właściwy rozmiar" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że główne okno KPlayer'a zmieni swój rozmiar " +"odpowiednio do rozmiaru filmu." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Minimalna początkowa szerokość obrazu" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "Minimalna szerokość obszaru wideo przy otwarciu nowego pliku" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Wybierz minimalną szerokość obszaru wideo w czasie uruchamiania nowego " +"pliku. KPlayer zmodyfikuje rozmiar wideo w taki sposób, żeby był jak " +"najbardziej zbliżony do podanego." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "piksele" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Ma&ksymalna liczba wpisów na menu listy odtwarzania" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Maksymalna liczba wpisów w menu odtwarzania listy oraz dodawania do listy " +"odtwarzania" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i " +"menu 'Dodaj do listy odtwarzania'." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. " +"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Maksymalna liczba ostatnich pozycji w bibliotece" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików biblioteki mediów" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. " +"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Rozmiar pamięci podręcznej metadanych" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów dla których KPlayer zapamiętuje właściwości" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Opcja umożliwia wybranie maksymalnej liczby wpisów dla których KPlayer " +"zapamiętuje właściwości, nawet jeśli nie są one już na liście odtwarzania. " +"Jeśli limit zostanie przekroczony, najstarsze wpisy zostaną usunięte z " +"pamięci podręcznej." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Poz&wól dublować wpisy listy odtwarzania" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "Pozwala na dodanie jednakowych adresów (ścieżek) do listy odtwarzania." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli program ma umożliwić dodawanie plików o jednakowych " +"URL-ach (ścieżkach). Zduplikowane wpisy mają taki sam zestaw ustawień pliku." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Pokaż komunikat jeśli nie &można otworzyć pliku" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Pokaż dziennik komunikatów jeśli KPlayer napotka na błędy w trakcie próby " +"odtworzenia pliku" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli KPlayer ma pokazywać dziennik komunikatów jeśli " +"napotka na błąd w trakcie próby odtworzenia pliku." + +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Dolna granica poziomu barwy wideo" + +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "Określa dolną granicę dla barwy wideo." + +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Górna granica barwy wideo" + +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "Określa górną granicę poziomu barwy wideo" + +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Krok polecenia zwiększenia/zmniejszenia poziomu barwy wideo." + +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja ta określa stopień, w jakim program ma zmienić poziom barwy wideo przy " +"użyciu poleceń w menu <i>Odtwarzacz/Wideo</i> lub odpowiednich skrótów " +"klawiszowych." + +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Ustaw poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" + +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Ustawia poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji." + +#: kplayersettingsprogress.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli postępu i przeglądania" + +#: kplayersettingsprogress.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "&Normalne przeszukiwanie" + +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</" +"i>" + +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać krok, o jaki odtwarzanie zostanie przesunięte w " +"przypadku użycia poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>. Wartości można " +"podać w sekundach lub procentowo (wg. długości pliku, jeśli znana " +"programowi)." + +#: kplayersettingsprogress.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Szybkie przeszukiwanie" + +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Szybko do przodu</i>/" +"<i>Szybko do tyłu</i>" + +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opcja określa stopień, o jaki odtwarzanie będzie przesunięte w przypadku " +"użycia poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>Szybko do tyłu</i>. Wartości można " +"podać w sekundach lub procentowo (wg długości pliku, jeśli znana programowi)." + +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Dolna granica poziomu nasycenia" + +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "Określa dolną granicę poziomu barwy wideo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Górna granica nasycenia wideo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "Określa górną granicę poziomu nasycenia wideo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "Określa, w jakim stopniu zmienić poziom nasycenia wideo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja określa, o ile zmienić poziom nasycenia wideo dla poleceń <i>Zwiększ/" +"Zmniejsz nasycenie</i>." + +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Ustaw poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" + +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opcja pozwala ustawić poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego " +"nowego pliku / sesji." + +#: kplayersettingssliders.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "&Minimalna długość suwaka" + +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Minimalna długość suwaka" + +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opcja pozwala określić minimalną długość suwaków. Ma wpływ na suwaki w " +"paskach narzędziowych." + +#: kplayersettingssliders.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "&Preferowana długość suwaka" + +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Preferowana długość suwaków" + +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opcja pozwala zmienić preferowaną długość suwaków. Ma wpływ na zarówno na " +"suwaki wyskakujące pod przyciskami, jak również na te osadzone w paskach " +"narzędziowych." + +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu" + +#: kplayersettingssliders.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Odległość pomiędzy paskami suwaka" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "Odległość między znacznikami paska barwy wyrażona w procentach" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana " +"procentowo." + +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana " +"procentowo." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i " +"menu 'Dodaj do listy odtwarzania'." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "Włochy" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "ustaw rozmiar" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"Określa odległość między znacznikami paska nasycenia wyrażoną w procentach." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "Pozycja" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "Krok, o jaki zmienić pionowe położenie napisów." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja określa stopień (wyrażony w procentach wysokości wideo) o jaki " +"przesuwać napisy dla poleceń <i>Przesuń napisy</i>." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Określa krok, o jaki zmienić opóźnienie napisów." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja określa stopień (wyrażony w sekundach) o jaki przesuwać opóźnienie " +"napisów." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Pionowa pozycja napisów" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JS" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "Pozwala wybrać standard wideo." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "&Automatycznie wczytuj napisy" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy zaznaczonych typów" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Powoduje automatyczne wczytanie napisów w formatach zaznaczonych poniżej " +"używając do tego celu nazwy pliku i odpowiedniego rozszerzenia." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "Lista rozszerzeń plików używanych do automatycznego wczytania napisów" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Pozwala ci określić listę rozszerzeń, które będą używane do wczytywania " +"napisów. Jeśli wprowadzasz ich kilka, oddziel je przecinkiem, kropką, " +"dwukropkiem lub spacją. Rozszerzenia, które podasz zostaną przekonwertowane " +"do dużych i małych liter podczas szukania napisów. Napisy z różnymi " +"rozmiarami liter w rozszerzeniu nie mogą być wczytywane automatycznie." + +#: kplayersettingsvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "Sterownik" + +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Wyjście wideo używane do odtwarzania filmów" + +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Pozwala na wybranie wyjścia wideo używanego do odtwarzania. Zalecany wybór " +"zależy od twojej karty graficznej. Dla kart Matrox'a wypróbuj <i>XMGA</i>, " +"dla pozostałych kart <i>XVidix</i> (jeśli obsługiwany) lub <i>XVideo</i> " +"dają najlepszą jakość obrazu. Jeśli masz sterowniki NVidii możesz też " +"wypróbować <i>XVMC</i>. Jeśli mimo ciężkich prób nie możesz zmusić żadnego z " +"wyjść do pracy, możesz w ostateczności wybrać <i>X11</i>. Wyjścia wideo, " +"które otwierają osobne okienka zamiast używania obszaru wideo KPlayer'a nie " +"są zalecane. '<b>Automatycznie</b>' pozwoli wybrać MPlayer'owi konfigurację " +"na podstawie jego własnej. Jeśli potrzebujesz określić więcej niż jedno " +"wyjście wideo - ustaw tę opcję na 'automatycznie' i wprowadź listę w polu " +"<i>Dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>Zaawansowane</i>." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "Urządzen&ie" + +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Urządzenie wideo użyte dla wybranego wyjścia" + +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Możesz określić urządzenie wideo używane do obsługi wybranego wyjścia. " +"Pozostaw to pole puste aby użyć urządzenia domyślnego." + +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "Kodek używany do odtwarzania filmów (zalecane 'automatyczne')" + +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Pozwala na wybranie kodeka używanego do dekodowania wideo. Zalecanym wyborem " +"jest '<b>automatycznie</b>' - pozwala wybrać MPlayer'owi odpowiednią " +"wartość. Jeśli potrzebujesz określić kodek dla <u>konkretnego</u> pliku, " +"ustaw tę opcję we <i>właściwościach pliku</i>." + +#: kplayersettingsvideo.ui:192 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "Przelicznik" + +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Przelicznik wideo używany do programowego skalowania" + +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Pozwala wybrać przelicznik wideo używany do programowego skalowania obrazu. " +"Skalowanie programowe pochłania ogromną ilość zasobów systemowych, dlatego " +"jeśli nie masz ich zbyt wiele, a skalowanie programowe daje lepszą jakość " +"obrazu, powinieneś wybrać wyjście wideo obsługujące sprzętowe skalowanie." + +#: kplayersettingsvideo.ui:213 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "szybko dwuliniowo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:218 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "dwuliniowo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:223 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicubic (dobra jakość)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:228 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "eksperymentalne" + +#: kplayersettingsvideo.ui:233 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "najbliższy sąsiad (zła jakość)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:238 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "obszar" + +#: kplayersettingsvideo.ui:243 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "luma bicubic / chroma bilinear" + +#: kplayersettingsvideo.ui:248 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gauss" + +#: kplayersettingsvideo.ui:253 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#: kplayersettingsvideo.ui:258 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#: kplayersettingsvideo.ui:263 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "bicubic spline" + +#: kplayersettingsvideo.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Włącz podwójne bufforowanie" + +#: kplayersettingsvideo.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Włącz podwójne buforowanie dla wyjścia wideo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Określa, czy podwójne buforowanie powinno być użyte dla wyjścia wideo. " +"<b>Opcja zalecana</b>, w większości przypadków odtwarzanie jest bardziej " +"płynne." + +#: kplayersettingsvideo.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Włącz bezpośredni rendering" + +#: kplayersettingsvideo.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Włącz bezpośredni rendering dla wyjścia wideo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." +msgstr "" +"Określa, czy bezpośredni rendering powinien być użyty dla wyjścia wideo. Ta " +"opcja może podnieść osiągi, ale może również spowodować problemy z " +"wyświetlaniem, na przykład kiedy używana jest również z podwójnym " +"buforowaniem czy napisami." + +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Dolna granica poziomu głośności" + +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "Określ dolną granicę poziomu głośności." + +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Górna granica poziomu głośności" + +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "Określ górną granicę poziomu głośności." + +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Stopień modyfikacji poziomu głośności." + +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Określa stopień o jaki zmienić poziom głośności dla poleceń Zwiększ/Zmniejsz " +"głośność." + +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Ustaw poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" + +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Ustawia poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / " +"sesji." + +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Odtwórz &listę" + +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Odtwórz &poprzedni" + +#: kplayerui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "&Pozycja" + +#: kplayerui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Dźwięk" + +#: kplayerui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "Obraz" + +#: kplayerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Napisy" + +#: kplayerui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "Za&awansowane" + +#: kplayerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteka" + +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "&Dodaj do" + +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumny" + +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#: kplayerui.rc:177 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Pasek listy odtwarzania" + +#: kplayerui.rc:194 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Pasek kontrastu" + +#: kplayerui.rc:198 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Pasek jasności" + +#: kplayerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Pasek barwy" + +#: kplayerui.rc:206 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Pasek nasycenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Właściwośc&i..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Pliki..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Ustawienia dźwięku" + +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Określa odległość między znacznikami paska jasności wyrażoną w procentach" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opcja określa odległość między znacznikami paska jasności, wyrażoną w " +#~ "procentach szerokości paska." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Odległość między znacznikami paska kontrastu wyrażona w procentach" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Określa dystans pomiędzy kolejnymi znacznikami paska kontrastu, wartość " +#~ "podawana procentowo." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Odległość między paskami paska postępu wyrażona w procentach" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Określa odległość między znacznikami paska postępu wyrażoną w procentach." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Dystans między znacznikami na pasku nasycenia wyrażona w procentach" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy AQT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem AQT lub aqt." + +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy ASS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem ASS lub ass." + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem JS lub js." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JSS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem JSS lub jss." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy RT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem RT lub rt." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SMI" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem SMI lub smi." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SRT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem SRT lub srt." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SSA" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem SSA lub ssa." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SUB" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem SUB lub sub." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy TXT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem TXT lub txt." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy UTF" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 lub utf-8." + +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Automatycznie wczytaj napisy VobSub" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie " +#~ "pliki z rozszerzeniem IDX, idx, IFO lub ifo." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "inne" + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Automatycznie wczytaj napisy posiadające rozszerzenie podane poniżej" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać napisy z " +#~ "rozszerzeniami podanymi niżej. Listę oddzielić można przecinkiem, " +#~ "średnikiem, dwukropkiem, kropką lub spacją." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Dystans między znacznikami na pasku głośności wyrażona w procentach" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska głośności, wartość " +#~ "podawana procentowo." + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Dodaj pliki" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" + +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Dodaje elementy do głównej listy odtwarzania" + +#~ msgid "" +#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "To polecenie dodaje elementy do głównej listy odtwarzania." + +#~ msgid "" +#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia " +#~ "collection." +#~ msgstr "Dodaje elementy z listy odtwarzania do biblioteki mediów." + +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Właściwości urządzenia" + +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "Ścieżka" |