From 81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Sat, 26 Mar 2016 17:01:39 +0100 Subject: Initial import of kplayer 0.6.3 --- po/fr.po | 6788 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6788 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..3ed9f0f --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,6788 @@ +# translation of kplayer.po to +# traduction de kplayer.po vers le Français +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to +# translation of kplayer +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Florian Fernandez , 2003. +# F. Fernandez , 2004. +# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. +# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005. +# Yannick Torrès , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-11 10:00+0200\n" +"Last-Translator: Yannick Torrès \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" + +#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosité" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" + +#: kplayer.cpp:428 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"La barre d'outils principale contient les boutons des opérations les plus " +"utilisées. Un clic gauche sur une icône activera l'action correspondante. " +"Certains de ces boutons feront apparaître des contrôles de défilement " +"lorsqu'ils sont cliqués. Les barres de défilement vous permettent de changer " +"divers contrôles du lecteur : le volume du son, le contraste vidéo, la " +"luminosité, la nuance et la saturation. Les contrôles vidéos sont uniquement " +"disponibles pour les fichiers vidéos." + +#: kplayer.cpp:429 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " +"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " +"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " +"being played or have been played recently. If you select a different item from " +"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " +"options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"La barre d'outils de la liste de lecture affiche le titre multimédia couramment " +"chargé ou en cours de lecture, offre des commandes pour aller à l'élément " +"suivant ou précédent dans la liste de lecture, et vous laisse voir la liste de " +"lecture entière qui contient l'ensemble des éléments qui sont joués en ce " +"moment ou qui ont été lus récemment. Si vous sélectionnez un élément différent " +"dans la liste, KPlayer le chargera et commencera à le lire. La barre d'outils " +"contient également des options pour lire en boucle ou aléatoirement la liste de " +"lecture." + +#: kplayer.cpp:430 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " +"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " +"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " +"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " +"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " +"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " +"click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"La barre d'outils de progression et de recherche est affiché lorsque la durée " +"d'un fichier multimédia est connue. Elle affiche la progression de la lecture " +"et permet également de naviguer, ce qui correspond à déplacer le point de " +"progression en avant ou en arrière dans le fichier. Pour rechercher une " +"position spécifique, déplacez le curseur à la position désirée avec le bouton " +"gauche de la souris, ou cliquez simplement à la position avec le bouton central " +"de la souris. Pour déplacer ou revenir par étapes, cliquez à la gauche ou à la " +"droite du curseur, ou cliquez sur les boutons « Précédent » et « Suivant »." + +#: kplayer.cpp:431 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " +"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " +"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " +"off and back on." +msgstr "" +"La barre d'outils de volume possède une barre de défilement qui affiche le " +"volume courant du son et vous permet de le modifier. Cette barre est la même " +"que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle dans la " +"barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous cliquerez " +"autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en utilisant " +"l'option « Afficher la barre du volume » dans le menu « Configuration ». Un " +"clic sur le bouton du volume sur la barre d'outils la cachera aussi. De plus, " +"la barre d'outils possède un bouton « Silence » permettant d'activer ou " +"désactiver le son." + +#: kplayer.cpp:432 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " +"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " +"toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barre d'outils de contraste possède une barre de défilement affichant le " +"contraste vidéo courant et vous permettant de le modifier. Cette barre est la " +"même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle " +"dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous " +"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en " +"utilisant l'option « Afficher la barre du contraste » dans le menu " +"« Configuration ». Un clic sur le bouton du contraste sur la barre d'outils la " +"cachera aussi." + +#: kplayer.cpp:433 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barre d'outils de luminosité possède une barre de défilement affichant la " +"luminosité vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est la " +"même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle " +"dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous " +"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en " +"utilisant l'option « Afficher la barre de luminosité » dans le menu " +"« Configuration ». Un clic sur le bouton de luminosité sur la barre d'outils la " +"cachera aussi." + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " +"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " +"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " +"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " +"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barre d'outils de nuance possède une barre de défilement affichant la nuance " +"vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est la même que " +"vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle dans la " +"barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous cliquerez " +"autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en utilisant " +"l'option « Afficher la barre de nuance » dans le menu « Configuration ». Un " +"clic sur le bouton de nuance sur la barre d'outils la cachera aussi." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barre d'outils de saturation possède une barre de défilement affichant la " +"saturation vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est la " +"même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle " +"dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous " +"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en " +"utilisant l'option « Afficher la barre de saturation » dans le menu " +"« Configuration ». Un clic sur le bouton de saturation sur la barre d'outils la " +"cachera aussi." + +#: kplayer.cpp:543 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"La barre de menu contient le noms des menus descendants. Cliquez avec le bouton " +"gauche sur un nom pour afficher ou cacher ce menu, ou utilisez la combinaison " +"de touches « Alt + » la lettre soulignée dans le nom comme raccourci clavier, " +"par exemple « Alt + F » pour afficher le menu « Fichier »." + +#: kplayer.cpp:544 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"La barre d'état affiche les informations générales sur l'état du lecteur et sa " +"progression." + +#: kplayer.cpp:545 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " +"various information about your media files and allows you to search and group " +"them and change their properties." +msgstr "" +"La bibliothèque multimédia est une fenêtre qui vous permet d'organiser vos " +"fichiers, vos flux, vos périphériques, de gérer vos listes de lecture et de " +"choisir les éléments à jouer. Elle affiche des informations diverses sur vos " +"fichiers multimédia et vous permet de faire des recherches, de grouper les " +"fichiers et de changer leurs propriétés." + +#: kplayer.cpp:546 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " +"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " +"option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Le journal des messages est une fenêtre où KPlayer affiche les messages qu'il " +"reçoit depuis MPlayer. KPlayer peut l'afficher automatiquement lorsqu'il " +"détecte une erreur MPlayer si cette option est sélectionnée dans la " +"configuration de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:574 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Quitte KPlayer" + +#: kplayer.cpp:575 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"La commande Quitter enregistre la liste de lecture ainsi que la configuration, " +"arrête la lecture et ferme KPlayer." + +#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Affiche / Cache la barre de menu" + +#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre de menu » affiche ou cache la barre de menu." + +#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Affiche / Cache la barre d'état" + +#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'état » affiche ou cache la barre d'état." + +#: kplayer.cpp:582 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Afficher la li&ste de lecture" + +#: kplayer.cpp:583 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Affiche / Cache la liste de lecture" + +#: kplayer.cpp:584 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"La commande Afficher la liste de lecture affiche ou cache la barre d'outils de " +"liste de lecture." + +#: kplayer.cpp:585 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "&Afficher la bibliothèque" + +#: kplayer.cpp:586 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Affiche / Cache la bibliothèque multimédia" + +#: kplayer.cpp:587 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "" +"La commande « Afficher la bibliothèque multimédia » affiche ou cache la " +"bibliothèque multimédia." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Voir &le journal des messages" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Montrer/Cacher le journal des messages" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"La commande « Afficher le journal des messages » affiche ou cache le journal " +"des messages." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "&Voir la barre de menu principale" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de menu principale" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils principale » affiche ou cache la barre " +"d'outils principale." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Voir la barre de &progression" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de progression" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " +"is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils de progression » affiche ou cache la " +"barre d'outils de progression. Cette commande est disponible lorsque la durée " +"du fichier courant est connue." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Voir la barre du &volume" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre du volume" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils du volume » affiche ou cache la barre " +"d'outils du volume." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Voir la barre de c&ontraste" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de contraste" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " +"is available for video files." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils du contraste » affiche ou cache la " +"barre d'outils du contraste." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Voir la &barre de la luminosité" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de la luminosité" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils de la luminosité » affiche ou cache la " +"barre d'outils de la luminosité." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Voir la b&arre de la teinte" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de la teinte" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils de nuance » affiche ou cache la barre " +"d'outils de nuance." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Voir la barre de la &saturation" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Montrer/Cacher la barre de la saturation" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"La commande « Afficher la barre d'outils de saturation » affiche ou cache la " +"barre d'outils de saturation." + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Ouvrir la configuration des raccourcis claviers de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " +"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " +"function in KPlayer." +msgstr "" +"La commande de configuration des raccourcis claviers ouvre une fenêtre vous " +"permettant de voir et de modifier les raccourcis claviers de KPlayer, ou les " +"associations entre les actions et les touches ou combinaisons de touches " +"correspondantes. Si vous modifiez les associations, vérifiez bien à ne pas " +"dupliquer un raccourci existant et ne pas utiliser la touche Maj. pour les " +"nouveaux raccourcis, cette touche étant déjà utilisée dans une fonction " +"spéciale de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de configuration de la barre de menu de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"La commande de configuration de la barre de menu ouvre une fenêtre qui vous " +"permet de voir et de modifier la barre de menu de KPlayer et des contrôles " +"assignés à chaque bouton." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Ouvrir la configuration de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " +"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " +"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " +"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"La commande de configuration de KPlayer ouvre une fenêtre vous permettant de " +"configurer le programme, en modifiant différents aspects de son fonctionnement, " +"l'interface graphique et les interactions avec MPlayer. Pour plus " +"d'informations, lisez le chapitre sur la fenêtre de configuration et le " +"« micro-HOWTO » de la configuration avancée dans le manuel de l'utilisateur." + +#: kplayer.cpp:637 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Ouvre le manuel de l'utilisateur de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:638 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"La commande « Manuel de KPlayer » ouvre et affiche le manuel de l'utilisateur " +"de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Vous laisse cliquer sur chaque partie de KPlayer pour obtenir sa description" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " +"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " +"functionality." +msgstr "" +"La commande « Qu'est ce que c'est ? » modifie le curseur de la souris en un " +"point d'interrogation et vous permet de cliquer sur un élément de l'interface " +"de KPlayer afin d'obtenir une courte description de ces possibilités et " +"fonctionnalités." + +#: kplayer.cpp:651 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Ouvre la fenêtre de rapport de bogue" + +#: kplayer.cpp:652 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " +"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " +"in finding and fixing the bug." +msgstr "La commande de rapport de bogue ouvre " + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Affiche les informations sur la version de KPlayer" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " +"number, authors and license agreement." +msgstr "" +"La commande « À propos de KPlayer » affiche des informations brèves sur le " +"numéro de version, les auteurs, et les accords de licence de KPlayer." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about your KDE version" +msgstr "Affiche les informations sur votre version de KDE" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " +"running." +msgstr "" +"La commande « À propos de KDE » affiche certaines informations à propos de la " +"version de KDE que vous utilisé." + +#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 +#: kplayer.cpp:1360 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +msgid "Idle" +msgstr "Inactif" + +#: kplayer.cpp:692 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"La zone d'état de la barre d'état vous indique s'il y a eu des erreurs de " +"lecture." + +#: kplayer.cpp:695 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "" +"La zone d'état de la barre d'état vous indique l'état du lecteur courant." + +#: kplayer.cpp:697 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " +"known." +msgstr "" +"La zone de progression de la barre d'état vous indique la progression de " +"lecture et la longueur totale si elle est connue." + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Running" +msgstr "Actif" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Playing" +msgstr "Lecture" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Paused" +msgstr "Pause" + +#: kplayer.cpp:1504 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Taille du cache: %1%" + +#: kplayer.cpp:1505 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Génération de l'index: %1%" + +#: kplayer.cpp:1506 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Génération de l'index: %1%" + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Jouer..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Jouer un fichier existant" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " +"or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"La commande « Jouer » affiche la fenêtre d'ouverture standard et vous laisse " +"choisir un ou plusieurs fichiers à placer sur la liste de lecture et à " +"commencer à lire." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Jouer une &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Jouer une URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " +"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " +"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"La commande « Jouer une URL » affiche la fenêtre d'ouverture d'URL standard et " +"vous laisse saisir ou coller une URL à placer sur la liste de lecture et à " +"commencer à lire. L'URL peut être un chemin de réseau distant, un chemin de " +"fichier local ou une URL de module KDE I/O Slave." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Jouer la liste %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "" +"La commande « Jouer la liste %1 » commence à jouer la liste de lecture." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Jouer %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "" +"La commande « Jouer %1 récent » commence à jouer l'élément récemment joué." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Afficher les commandes et les options disponibles pour %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "" +"Sous-menu qui affiche les commandes et les options disponibles pour %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "Suiva&nt" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Jouer l'élément suivant de la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"La commande « Suivant » commence la lecture de l'élément suivant sur la liste " +"de lecture courante." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "P&récédent" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Jouer l'élément précédent de la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"La commande « Précédent » commence la lecture de l'élément précédent sur la " +"liste de lecture courante." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Voir la liste de lecture des fichiers et permet de choisir un fichier à lire" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " +"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " +"to load and play." +msgstr "" +"La liste de lecture dans un état fermé affiche l'élément joué en ce moment. " +"Vous pouvez descendre dans cette liste pour en voir l'intégralité et " +"sélectionnez différent élément à charger et lire." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "&Boucle" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Activer/Désactiver la mise en boucle de la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"La commande « En boucle » permet de redémarrer la lecture des éléments de la " +"liste du début après avoir lu le dernier élément de la liste de lecture." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Aléatoire" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Activer cette option pour jouer les éléments aléatoirement" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"La commande « Aléatoire » permet d'activer la lecture aléatoire des éléments." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Fichiers..." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Ajouter des fichiers à la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter des fichiers » affiche la fenêtre d'ouverture standard et " +"vous laisse choisir un ou plusieurs fichiers à placer sur la liste de lecture." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Ajoute une URL à la liste de lecture" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter une URL » affiche la fenêtre d'ouverture d'URL et vous " +"laisse entrer ou coller une URL à placer dans la liste de lecture." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Listes de lecture..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Sauvegarder la liste de lecture sous un nouveau nom" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"La commande « Ajouter dans une nouvelle liste de lecture » permet d'indiquer le " +"nom d'une nouvelle liste de lecture et de sauvegarder la liste de lecture sous " +"ce nouveau nom." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Ajouter les éléments de la liste de lecture à la liste de lecture %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter à la liste de lecture » permet d'ajouter les éléments de " +"la liste de lecture à la liste de lecture %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Collection..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Sauvegarde la liste de lecture dans la collection" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " +"under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"La commande « Ajouter dans la collection » permet d'indiquer le nom d'un " +"nouveau dossier et sauvegarde la liste de lecture sous ce nom dans la " +"collection multimédia." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "Joue les fichiers" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Jouer l'URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "Ajouter des fichiers" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Ajouter une URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "Ajouter dans la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nom de la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Le champ « Nom de la liste de lecture » vous permet d'entrer un nom pour une " +"nouvelle liste de lecture. Le bouton Ok sera activé lorsque vous aurez " +"renseigné un nom unique et valide." + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "Ajouter dans la collection" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nom du dossier" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " +"be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Le champ « Nom du dossier » vous permet d'entrer le nom pour un nouveau " +"dossier. La bouton Ok ne sera activé que lorsque vous aurez entré un nom de " +"dossier unique et valide." + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Jouer « %1 »" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Charger un disque" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Jouer un disque" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Jouer %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Florian Fernandez,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "florian.fernandez2@wanadoo.fr,nicolast@libertysurf.fr" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriétés du fichier" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "Générales" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Propriétés générales" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Propriétés sur la taille" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Propriétés vidéo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Propriétés audio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sous-titres" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Propriétés des sous-titres" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancées" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriétés avancées" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Tous les paramètres vont être remis à zéro.\n" +"\n" +"Êtes-vous certain ?" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 +#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "par défaut" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 +#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 +#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: main.cpp:23 +msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" +msgstr "KPlayer, un lecteur multimédia KDE basé sur MPlayer" + +#: main.cpp:27 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Jouer les fichiers immédiatement (défaut)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Mettre les fichiers en file d'attente de lecture" + +#: main.cpp:29 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Jouer les fichiers une fois le fichier en cours de lecture terminé" + +#: main.cpp:30 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Mettre les fichiers en file d'attente de lecture ; ils seront joués une fois le " +"fichier courant terminé" + +#: main.cpp:31 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Ajouter les fichiers dans une nouvelle liste de lecture" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Ajouter les fichiers dans la liste des listes de lecture" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Ajouter les fichiers dans la collection multimédia" + +#: main.cpp:34 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Fichier(s), dossier(s) ou URL(s)" + +#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " +"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " +"when playing an audio only file." +msgstr "" +"La zone vidéo est la partie centrale de KPlayer. Lors de la lecture d'un " +"fichier vidéo, KPlayer affiche y affiche la vidéo et les éventuels sous-titres. " +"Normalement, cette partie est cachée lors de la lecture d'un fichier audio " +"uniquement." + +#: kplayernode.cpp:1658 +msgid "Now Playing" +msgstr "Actuellement en cours de lecture" + +#: kplayernode.cpp:1662 +msgid "Playlists" +msgstr "Listes de lecture" + +#: kplayernode.cpp:1666 +msgid "Collection" +msgstr "Collection" + +#: kplayernode.cpp:1670 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: kplayernode.cpp:1674 +msgid "Recent" +msgstr "Récent" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Searches" +msgstr "Recherches" + +#: kplayernode.cpp:1684 +msgid "Root Directory" +msgstr "Dossier racine" + +#: kplayernode.cpp:1689 +msgid "Home Directory" +msgstr "Dossier utilisateur" + +#: kplayernode.cpp:1962 +msgid "My Playlist" +msgstr "Ma liste de lecture" + +#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 dans %2" + +#: kplayernode.cpp:2333 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 et %2" + +#: kplayernode.cpp:2334 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 et %2 en plus" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2585 +msgid "CD Device" +msgstr "Périphérique CD" + +#: kplayernode.cpp:2585 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Périphérique CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2586 +msgid "DVD Device" +msgstr "Périphérique DVD" + +#: kplayernode.cpp:2586 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Périphérique DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2587 +msgid "TV Device" +msgstr "Périphérique TV" + +#: kplayernode.cpp:2587 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Périphérique TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2588 +msgid "DVB Device" +msgstr "Périphérique DVB" + +#: kplayernode.cpp:2588 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Périphérique DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2668 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: kplayernode.cpp:2670 +msgid "Video CD" +msgstr "Vidéo CD" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD de données" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data CD" +msgstr "CD de données" + +#: kplayernode.cpp:2926 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disque dans %2" + +#: kplayernode.cpp:3234 +msgid "Data Disk" +msgstr "Disque de données" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Lecteur" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barre du volume" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barre de progression" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 7 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Jouer la liste de lecture" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 10 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Jouer les éléments &récents" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osition" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 57 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 66 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Vidéo" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "So&us-titres" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 88 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vancées" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 93 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "&Bibliothèque" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 99 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "Ajou&ter à" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 106 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 122 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Colonnes" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 125 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 177 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barre de configuration de la liste de lecture" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 194 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Barre de configuration du contraste" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 198 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Barre de configuration de la luminosité" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 202 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barre de configuration du volume" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 206 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Barre de configuration de la saturation" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Arguments additionnelles de la &ligne de commande" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Options additionnelles à passer à MPlayer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Options additionnelles qui seront passées à MPlayer en ligne de commande. Voyez " +"la page de manuel de mplayer(1) pour liste complète des options possibles." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 +#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "définir à" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "ajouter" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Choisir comment combiner vos options avec celles par défaut" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " +"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +msgstr "" +"Choisissez comment combiner les options que vous définissez ici avec les " +"paramètres par défaut définis dans la configuration de KPlayer. Les paramètres " +"par défaut utilisent les options de la configuration de KPlayer, et l'option " +"« Définir à » les remplace avec les options définies ici, et « Ajouter » ajoute " +"ces options aux paramètres par défaut." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Démultiplexeur" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 +#: rc.cpp:163 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Démultiplexeur utilisé pour le fichier ou le flux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Propriété affichant et permettant de changer le démultiplexeur utilisé pour le " +"fichier ou le flux. Si le démultiplexeur choisi échoue, un autre sera utilisé." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "&Saut d'image" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Choisir si et comment MPlayer doit supprimer des images" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " +"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " +"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " +"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " +"property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Si votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter " +"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. Par défaut, la " +"configuration de KPlayer peut être « Aucune », qui désactive le saut, « Léger » " +"qui saute peu d'images, et « Fort » qui saute plus d'images et peut même " +"parfois détruire le décodage. Si vous sélectionnez l'option de saut d'images " +"dans le menu « Lecteur » en gardant la touche Maj. appuyée, KPlayer mémorisera " +"ce choix dans les propriétés du fichier courant chargé." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "léger" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "sec" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Cac&he" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Choisir si l'utilisation du cache est nécessaire et définir sa taille" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " +"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " +"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +msgstr "" +"Choisir si l'utilisation du cache est nécessaire et définir sa taille. Défaut " +"utilise les options définies dans la configuration de KPlayer, Auto laisse " +"MPlayer choisir sa propre configuration, Aucun dit à MPlayer de ne pas utiliser " +"de cache et Définir la taille vous laisse définir une taille spécifique." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "ajuster la taille à" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilooctets" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 +#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Fabriquer un nouvel index" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 +#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Choisir si on construit un nouvelle index pour la recherche" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " +"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si la construction d'un nouvel index pour la " +"recherche est utile. Les paramètres de la configuration de KPlayer sont " +"« Oui », qui effectue la construction d'un index si le fichier n'en possède " +"pas, « Non », qui empêche MPlayer d'en construire un, et « Force » qui " +"construira toujours un index pour le fichier." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 +#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "non" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "forcer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Utiliser le &module E/S" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Choisir si on utilise un module E/S KDE pour lire ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " +"it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Option à choisir si on utilise un module E/S KDE pour lire ce fichier. Le mode " +"Auto permet de décider automatiquement à utiliser les options définies dans les " +"paramètres KPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Utiliser un fichier &temporaire" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 +#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non un fichier temporaire pour la lecture depuis les " +"modules E/S de KDE" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " +"for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Option permettant d'utiliser un fichier temporaire pour la lecture depuis les " +"modules E/S de KDE. Les paramètres par défaut utilise l'option de la " +"configuration de KPlayer. Cette option n'a pas d'effet sur les URL passées " +"directement à MPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Compression matériel" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Choisir si l'on doit utiliser la compression matériel et définir la taille de " +"l'image et sa qualité" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser la compression matériel et la taille de " +"l'image et sa qualité." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "taille réelle" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "taille moyenne" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "petite taille" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&qualité" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "&Piste" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Piste audio à jouer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Option permettant de choisir la piste audio à jouer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "définir l'ID" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 +#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Volume du son pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " +"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " +"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " +"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster le niveau de volume sonore pour ce fichier. Les " +"paramètres par défaut utilise le même volume que les autres fichiers, « Définir " +"à » ajuste le volume au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente " +"et diminue respectivement le volume à la quantité donnée. Il est plus simple de " +"définir cette option en déplacement le curseur du volume en conservant la " +"touche Maj. appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "ajouter" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "soustraire" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "Déla&i" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Délai de l'audio par rapport à la vidéo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " +"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Option permettant de définir le délai du son par rapport à la vidéo pour ce " +"fichier. Par défaut, le son est lu sans délai d'attente. La meilleure façon de " +"définir cette option est d'utiliser les raccourcis claviers pour la commande de " +"« Délai audio » dans le menu « Fichier / Audio ». Dans la configuration par " +"défaut, KPlayer enregistrera automatiquement ces changements dans les " +"propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 +#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Délai audio pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "seconde(s)" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Cod&ec" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Codec audio à utiliser pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " +"decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Option permettant de lister les codecs disponibles et vous laissant en choisir " +"un à utiliser pour ce fichier. Par défaut, la configuration de KPlayer utilise " +"« Auto », qui laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "Dé&bit" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Taux d'échantillonnage audio de ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 +#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage audio de ce fichier." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 +#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "ko/s" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 +#: rc.cpp:499 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Taux d'échantillonnage" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Taux d'échantillonnage audio de ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 +#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage de ce fichier." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Mode audio à demander à ce périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "" +"Option permettant de choisir le mode audio à demander à ce périphérique." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "stéréo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "langue 1" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "langue 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Entrée" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "Identifiant de la carte audio d'entrée" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier l'identifiant de la carte audio d'entrée " +"utilisée pour capturer l'audio." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "m&ode immédiat" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Permet de choisir si l'audio provient d'une carte audio connectée directement " +"sur la carte TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " +"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier d'où provient l'audio. Sélectionnez cette option " +"si votre carte TV est connecté par un câble à une carte son. Lorsque cette " +"option n'est pas sélectionné, l'audio provient de la vidéo depuis la carte TV." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Capture" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Système et périphérique de capture audio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le système et le périphérique de capture audio." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "Pér&iphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 +#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Ajouter un périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "&Nom du périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 +#: rc.cpp:631 rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Nom descriptif pour le périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " +"the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Option permettant de donner un nom descriptif pour le périphérique. Le nom sera " +"affiché dans la bibliothèque multimédia et dans le menu." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "Chemin vers le &périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Chemin vers le périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 +#: rc.cpp:649 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "&Type du périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Type de périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 +#: rc.cpp:664 rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Option permettant de choisir le type de périphérique." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "&Liste des canaux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 +#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Liste des canaux disponibles" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 +#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" +"Option permettant de choisir les canaux disponibles en fonction de votre " +"position." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 +#: rc.cpp:700 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "&Pilote" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 +#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Pilote à utiliser pour l'entrée" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 +#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Option permettant de choisir le pilote d'entrée." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 +#: rc.cpp:709 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 +#: rc.cpp:712 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 +#: rc.cpp:715 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 +#: rc.cpp:724 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "&Fichier de canal" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 +#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Chemin vers le fichier contenant la liste des canaux disponibles" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 +#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le chemin vers le fichier contenant la liste des " +"canaux disponibles." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Nom" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 +#: rc.cpp:745 rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Nom du fichier ou du flux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " +"for this file or stream." +msgstr "" +"Propriété affichant et permettant de changer le nom que KPlayer affichera pour " +"ce fichier ou flux." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Chemin ou &URL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "URL distante ou chemin local" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 +#: rc.cpp:764 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Propriété affichant l'URL distante ou chemin local du fichier ou du flux." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Type" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Propriété qui affiche le type de périphérique." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Fréquence" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Fréquence du canal" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " +"the channel." +msgstr "" +"Propriété affichant et permettant de changer la fréquence utilisée pour le " +"canal." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Durée" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Durée du fichier ou du flux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Propriété affichant la durée du fichier ou du flux." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Liste de lecture" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Choisir si ce fichier est une liste de lecture ou non" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " +"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " +"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si ce fichier est une liste de lecture ou non. " +"Elle permet de détecter automatiquement le format en fonction de l'extension. " +"Si l'auto-détection n'est pas correcte, MPlayer ne pourra pas lire le fichier, " +"et vous devrez alors la définir convenablement." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Canaux" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Original size" +msgstr "Taille &originale" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Taille originale de la vidéo en pixels" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Propriété affichant la taille originale de la vidéo en pixels." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&par" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "&Display size" +msgstr "Taille de l'&affichage" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 +#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Taille ou aspect initial de l'affichage vidéo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 +#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " +"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " +"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " +"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Option permettant de définir l'aspect et la taille d'affichage de la vidéo " +"initiaux. L'option « Auto » choisira une taille basée sur la largeur initiale " +"minimale de la configuration de KPayer. L'action « Définir la taille » permet " +"de définir une taille spécifique, et réciproquement pour l'action « Définir " +"l'aspect ». Il est plus facile de définir cette propriété en redimensionnant la " +"fenêtre de KPlayer, ou en choisissant une taille ou un aspect dans le menu " +"« Affichage », tout en conservant la touche Maj. appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "définir l'aspect" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 +#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Plein écran" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 +#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "État initial en plein écran de la fenêtre" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si la lecture d'un fichier débute en plein écran. " +"Par défaut, l'option permet de ne pas modifier l'état de la fenêtre pour ce " +"fichier. Il est plus facile de définir cette propriété en alternant entre le " +"mode plein écran, maximisé et normal tout en conservant la touche Shift. " +"appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Maximisée" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "État initial maximisé de la fenêtre" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si la lecture d'un fichier débute en mode. Par " +"défaut, l'option permet de ne pas modifier l'état de la fenêtre pour ce " +"fichier. Il est plus facile de définir cette propriété en alternant entre le " +"mode plein écran, maximisé et normal tout en conservant la touche Shift. " +"appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Maintenir l'aspect" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Maintenir l'aspect lors du redimensionnement de la fenêtre" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant de maintenir l'aspect de la vidéo lors du redimensionnement " +"de la fenêtre KPlayer. Par défaut, l'option permet de ne pas modifier l'aspect. " +"Il est plus facile de définir cette propriété en cliquant sur le bouton " +"« Maintenir l'aspect » dans la barre d'outils principale de KPlayer, tout en " +"conservant la touche Maj. appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 +#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Sous-titre à jouer" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Option permettant de choisir le sous-titre à jouer." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "externe" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Chemin &externe" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Chemin vers les sous-titres externes" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 +#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " +"menu in this property." +msgstr "" +"Propriété qui affiche et permet de modifier le chemin vers le fichier de " +"sous-titre externe. KPlayer peut stocker les sous-titres que vous chargez avec " +"la commande « Charger les sous-titres » dans le menu Fichier de cette " +"propriété." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "Type e&xterne" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Type des sous-titres externes" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 +#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " +"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " +"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " +"the VobSub option here." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le type du fichier externe des sous-titres. " +"Habituellement, vous pouvez laisser KPlayer déterminer le type automatiquement. " +"Une seule exception lorsque vous spécifier un fichier VobSub dans le champ du " +"chemin externe. Dans ce cas, vous devez sélectionner l'option VobSub ici." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Chargement automatiq&ue" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 +#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " +"Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres pour ce fichier. " +"Par défaut, l'option de la page « Sous-titres » de la configuration de KPlayer " +"est utilisée." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Position" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 +#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Position verticale des sous-titres" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 +#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Option permettant de définir la position verticale des sous-titres. Le " +"paramètre par défaut utilisera la même position de sous-titres que les autres " +"fichiers. La meilleure façon de définir cette propriété est d'utiliser les " +"raccourcis clavier pour la commande de positionnement des sous-titres dans le " +"menu « Lecteur / Sous-titres » en conservant la touche Maj. appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Délai" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Délai des sous-titres par rapport à la vidéo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 +#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Option permettant de définir le délai des sous-titres par rapport à la vidéo. " +"Les sous-titres par défaut sont lus sans aucun délai d'attente. La meilleure " +"façon de définir cette propriété est d'utiliser les raccourcis clavier pour la " +"commande de positionnement des sous-titres dans le menu « Lecteur / " +"Sous-titres ». Dans la configuration par défaut, KPlayer enregistrera " +"automatiquement ces changements dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Piste vidéo à ajouter" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Option permettant de choisir la piste vidéo à jouer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Contraste" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 +#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Niveau de contraste vidéo pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 +#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster le contraste vidéo pour ce fichier. Les paramètres " +"par défaut utilise le même contraste que les autres fichiers, « Définir à » " +"ajuste le contraste au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente " +"et diminue respectivement le contraste à la quantité donnée. Il est plus simple " +"de définir cette option en déplacement le curseur du volume en conservant la " +"touche Maj. appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "&Luminosité" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 +#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Niveau de luminosité vidéo pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 +#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster la luminosité vidéo pour ce fichier. Les paramètres " +"par défaut utilise la même luminosité que les autres fichiers, « Définir à » " +"ajuste la luminosité au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente " +"et diminue respectivement la luminosité à la quantité donnée. Il est plus " +"simple de définir cette option en déplacement le curseur du volume en " +"conservant la touche Maj. appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "&Teinte" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 +#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Nuance vidéo pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " +"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " +"by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster la nuance vidéo pour ce fichier. Les paramètres par " +"défaut utilise la même nuance que les autres fichiers, « Définir à » ajuste la " +"nuance au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente et diminue " +"respectivement la nuance à la quantité donnée. Il est plus simple de définir " +"cette option en déplacement le curseur de nuance en conservant la touche Maj. " +"appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "S&aturation" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Niveau de saturation vidéo pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 +#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Option permettant d'ajuster la saturation vidéo pour ce fichier. Les paramètres " +"par défaut utilise la même saturation que les autres fichiers, « Définir à » " +"ajuste la saturation au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente " +"et diminue respectivement la saturation à la quantité donnée. Il est plus " +"simple de définir cette option en déplacement le curseur de saturation en " +"conservant la touche Maj. appuyée." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 +#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Codec vidéo à utiliser pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 +#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Taux d'échantillonnage vidéo pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 +#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage vidéo pour ce fichier." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Défilement" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 +#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Taux d'images pour ce fichier" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 +#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Propriété qui affiche le taux d'images pour ce fichier." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "img/s" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 +#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID de la carte vidéo d'entrée" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 +#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier l'ID de la carte vidéo à utiliser pour la " +"capture vidéo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 +#: rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 +#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Affiche le format à demander au périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 +#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "Option permettant de spécifier le format à demander au périphérique." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rme" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 +#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Norme vidéo à demander au périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 +#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la norme vidéo à demander au périphérique" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 +#: rc.cpp:1505 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 +#: rc.cpp:1508 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 +#: rc.cpp:1511 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 +#: rc.cpp:1514 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 +#: rc.cpp:1517 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 +#: rc.cpp:1520 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 +#: rc.cpp:1523 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 +#: rc.cpp:1526 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 +#: rc.cpp:1529 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 +#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuration avancée" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Chemin de l'&exécutable" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 +#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Chemin vers l'exécutable MPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 +#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " +"current environment path." +msgstr "" +"Chemin vers l'exécutable MPlayer, qu'il soit un emplacement absolu ou un nom à " +"regarder dans la variable d'environnement « PATH » courante." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 +#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " +"this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Options additionnelles passées à MPlayer sur la ligne de commande. Lisez la " +"page de manuel de mplayer() pour une liste complète des options possibles. Vous " +"pouvez également choisir cette option pour chaque fichier ou URL dans la " +"fenêtre « Propriétés du fichier »." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "&Démultiplexeur préféré" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 +#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Démultiplexeur préféré pour la gestion des formats de fichiers" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 +#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " +"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " +"another one may be used." +msgstr "" +"Propriété qui affiche et vous permet de changer le démultiplexeur à utiliser " +"pour la gestion des formats de fichiers. Si le démultiplexeur choisi échoue sur " +"un fichier particulier, un autre peut être utilisé." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 +#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Si votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter " +"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. « Aucune », qui désactive " +"le saut, « Léger » qui saute peu d'images, et « Fort » qui saute plus d'images " +"et peut même parfois détruire le décodage. Vous pouvez également choisir cette " +"option en fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " +"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " +"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " +"file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non un cache et de définir sa " +"taille. « Auto » laisse MPlayer utiliser sa propre configuration, « Aucune », " +"désactive le cache, et « Définir la taille » vous laisse définir une taille " +"spécifique. Vous pouvez également choisir cette option en fonction du fichier " +"ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 +#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " +"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " +"it always build an index. You can also choose this option for individual file " +"or URL in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si la construction d'un nouvel index pour la " +"recherche est utile. « Oui » effectue la construction d'un index si le fichier " +"n'en possède pas, « Non » empêche MPlayer d'en construire un, et « Force » " +"construira toujours un index pour le fichier. Vous pouvez également choisir " +"cette option en fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Utiliser un fichier temporaire pour lire depuis de module E/S de KDE" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " +"also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant d'utiliser un fichier temporaire pour la lecture depuis les " +"modules E/S de KDE. Les paramètres par défaut utilise l'option de la " +"configuration de KPlayer. Cette option n'a pas d'effet sur les URL passées " +"directement à MPlayer. Vous pouvez également choisir cette option en fonction " +"du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Utiliser le module E/S de KDE pour" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire les types d'URL " +"sélectionnés" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " +"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire " +"les types d'URL sélectionnés. Vous pouvez également choisir cette option en " +"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire les URL « HTTP »" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire " +"les URL « HTTP ». Vous pouvez également choisir cette option en fonction du " +"fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire les URL « FTP »" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire " +"les URL « FTP ». Vous pouvez également choisir cette option en fonction du " +"fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&Samba" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "" +"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire les URL « Samba »" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 +#: rc.cpp:1727 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire " +"les URL « Samba ». Vous pouvez également choisir cette option en fonction du " +"fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 +#: rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Ni&veau de l'affichage" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Choisissez quoi afficher à l'intérieur de la zone vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 +#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Option permettant de choisir quoi inclure dans l'afficheur à l'intérieur de la " +"zone vidéo. Tant que KPlayer peut afficher pratiquement tout à l'extérieur de " +"la zone vidéo, il est conseillé d'utiliser « Sous-titres uniquement »." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "sous-titres seulement" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "sous-titres, volume et position" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 +#: rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "sous-titres, volume, position, temps et pourcentage" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 +#: rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "sous-titres, volume, position, temps, pourcentage et durée" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuration audio" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "D&river de sortie" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Sortie audio à utiliser pour lire le son" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " +"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " +"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Option permettant de lister l'ensemble des sorties audio disponibles et vous " +"laissant en choisir une pour lire le son. Les choix recommandés sont « OSS » " +"(par défaut) et « ALSA » (recommandé si disponible). « ARTS » et « SDL » ne " +"sont pas recommandés. « Auto » laissera MPlayer choisir une sortie audio en " +"fonction de sa propre configuration. Si vous devez indiquer plus d'une sortie " +"audio en les séparant par des virgules, définissez cette option à « Auto », " +"puis placez les dans les « Arguments supplémentaires en ligne de commande » " +"dans la page « Avancée »." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 +#: rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "Pér&iphérique de sortie" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 +#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Périphérique audio à utiliser pour la sortie choisie" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 +#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le périphérique audio à utiliser pour la sortie " +"choisie. Laissez à blanc pour utiliser le périphérique par défaut." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "Contrôler le volume indépendamment des autres programmes" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Permet de choisir de contrôler le volume dans le programme, indépendamment des " +"autres programmes" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of other " +"programs." +msgstr "" +"Option permettant de choisir de contrôler le volume dans le programme, " +"indépendamment des autres programmes." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Vo&lume maximum" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 +#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Volume maximum, en pourcentage du niveau normal" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le volume sonore maximal, en pourcentage du " +"niveau sonore normal." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 +#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "pourcent" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Périphérique de mi&xage" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Périphérique de mixage à utiliser pour contrôler le volume" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 +#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le périphérique de mixage à utiliser pour " +"contrôler le volume. Laissez cette option vide pour utiliser le périphérique " +"par défaut." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 +#: rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ca&nal de mixage" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 +#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Canal de mixage à utiliser pour contrôler le volume" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 +#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le canal de mixage à utiliser pour contrôler le " +"volume de sortie. Laissez cette option vide pour utiliser le canal par défaut." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 +#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "à pour Auto est" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Option listant les codecs disponibles et qui vous permet de choisir celui à " +"utiliser pour décoder l'audio. Le codec « Auto » est le choix recommandé, car " +"il laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement. Si vous avez " +"besoin d'indiquer à MPlayer d'utiliser un codec particulier pour un fichier ou " +"un flux donné, définissez cette option dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "A&juster le délai à" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement du délai audio lors de l'utilisation des commandes " +"« Augmenter / Diminuer »" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité en secondes par laquelle changer le " +"délai audio lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le " +"délai dans le menu « Lecteur / Audio » ou sur les raccourcis claviers " +"correspondants." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Configuration de la luminosité" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 +#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimum" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 +#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Limite basse pour la luminosité vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 +#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la " +"luminosité vidéo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 +#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ximum" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 +#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Limite haute pour la luminosité vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 +#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la " +"luminosité vidéo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 +#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distance entre deux &marques de la barre de défilement" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de luminosité, en pourcentage" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 +#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la " +"barre de luminosité, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 +#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Ajuster la &quantité" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 +#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement de la luminosité vidéo lors de l'utilisation des " +"commandes « Augmenter / Diminuer »" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 +#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la luminosité vidéo " +"lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la luminosité dans " +"le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 +#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Remettre" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 +#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser la luminosité à un paramètre spécifique pour chaque nouveau " +"fichier ou session de KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 +#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser la luminosité vidéo à un paramètre " +"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 +#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "&à" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 +#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "pour chaqu&e" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 +#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 +#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 +#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "session" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Configuration du contraste" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 +#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Limite basse pour le contraste vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 +#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration du " +"contraste vidéo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 +#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Limite haute pour le contraste vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration du " +"contraste vidéo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 +#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 +#, no-c-format +msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de contraste, en pourcentage" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 +#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la " +"barre de contraste, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 +#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement du contraste vidéo lors de l'utilisation des commandes " +"« Augmenter / Diminuer »" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 +#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement du contraste vidéo lors " +"de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le contraste dans le " +"menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 +#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser le contraste à un paramètre spécifique pour chaque nouveau " +"fichier ou session de KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 +#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser le contraste vidéo à un paramètre spécifique " +"pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Configuration des paramètres de lecture" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "" +"Efface&r tous les changements fait sur le fichier courant avec la touche Maj." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " +"for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser les changements effectués dans les propriétés du fichier courant en " +"conservant la touche Maj. appuyée" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " +"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " +"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " +"below." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement les changements et ajustements " +"effectués dans les propriétés du fichier courant en conservant la touche Maj. " +"appuyée. Ceci est particulièrement utile avec la configuration du volume, du " +"contraste, de la luminosité et de l'aspect, mais fonctionne également avec les " +"autres options listées (mais pas cochées) ci-dessous." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Toujours utiliser la configuration suivante pour chaque fichier" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Toujours mémoriser les changements effectués dans la configuration dans les " +"propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made to the settings you select below in the file properties for the currently " +"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " +"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " +"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement les changements et ajustements " +"effectués dans les propriétés du fichier courant. Les configurations " +"sélectionnées seront stockés même si vous n'appuyez pas sur la touche Maj. Ceci " +"est particulièrement utile pour les paramètres spécifiques à un fichier, comme " +"l'URL d'un sous-titres, le délai d'apparition, ou encore le délai audio." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 +#: rc.cpp:2140 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Taille d'affic&hage" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 +#: rc.cpp:2143 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser la taille d'affichage de la fenêtre de KPlayer dans les propriétés du " +"fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 +#: rc.cpp:2146 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " +"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " +"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " +"the window." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser la taille d'affichage de la fenêtre de KPlayer " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. " +"appuyée pendant le redimensionnement de la fenêtre." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 +#: rc.cpp:2149 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Aspect de l'a&ffichage" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 +#: rc.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'aspect vidéo sélectionné dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 +#: rc.cpp:2155 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " +"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " +"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " +"an aspect command." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'aspect vidéo dans les " +"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 +#: rc.cpp:2161 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Mémoriser l'option d'affichage en plein écran dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 +#: rc.cpp:2164 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " +"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " +"down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de plein écran dans les " +"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer la " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 +#: rc.cpp:2167 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximisée" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 +#: rc.cpp:2170 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'état maximal de la fenêtre dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 +#: rc.cpp:2173 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " +"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " +"KPlayer window." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de maximisation de " +"l'écran dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est " +"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et " +"la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant " +"la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 +#: rc.cpp:2179 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'option de maintien de l'aspect dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 +#: rc.cpp:2182 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " +"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " +"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " +"View menu." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de maintien de l'aspect " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, " +"KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la " +"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant " +"la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 +#: rc.cpp:2188 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement du volume dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 +#: rc.cpp:2191 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement sonore dans les " +"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 +#: rc.cpp:2194 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Dél&ai audio" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 +#: rc.cpp:2197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser la configuration du délai audio dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 +#: rc.cpp:2200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " +"down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement le délai audio dans les " +"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 +#: rc.cpp:2203 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Contraste" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 +#: rc.cpp:2206 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement du contraste dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 +#: rc.cpp:2209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement du contraste dans " +"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 +#: rc.cpp:2212 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "Lumi&nosité" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 +#: rc.cpp:2215 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement de la luminosité dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 +#: rc.cpp:2218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la luminosité " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, " +"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le " +"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant " +"la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 +#: rc.cpp:2224 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement de la nuance dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 +#: rc.cpp:2227 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la nuance dans " +"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 +#: rc.cpp:2230 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "&Saturation" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 +#: rc.cpp:2233 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'ajustement de la saturation dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 +#: rc.cpp:2236 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la saturation " +"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, " +"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le " +"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant " +"la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 +#: rc.cpp:2239 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Position d&es sous-titres" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 +#: rc.cpp:2242 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Mémoriser la position verticale des sous-titres dans les propriétés du fichier " +"courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 +#: rc.cpp:2245 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " +"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " +"changing it." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement la position verticale des " +"sous-titres dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est " +"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et " +"la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas " +"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant " +"la touche Maj. appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 +#: rc.cpp:2248 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Dél&ai des sous-titres" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 +#: rc.cpp:2251 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser le délai de sous-titres dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 +#: rc.cpp:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " +"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " +"by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement le délai de sous-titres dans les " +"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer " +"mémorisera le délai des sous-titres dans les propriétés du fichier courant, " +"puis réinitialisera le délai des sous-titres lorsqu'un nouveau fichier est " +"chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours faire " +"mémoriser à KPlayer le délai de sous-titres en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de son changement." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 +#: rc.cpp:2257 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Saut d'ima&ge" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 +#: rc.cpp:2260 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Mémoriser l'option de saut d'images dans les propriétés du fichier courant" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 +#: rc.cpp:2263 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " +"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " +"choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de saut d'images dans " +"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer la " +"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la réinitialisera " +"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, " +"vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. " +"appuyée lors de sa modification." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configuration générale" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 +#: rc.cpp:2269 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "Ajust&er la fenêtre automatiquement" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 +#: rc.cpp:2272 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Redimensionner la fenêtre principale automatiquement afin de positionner la " +"zone vidéo à une taille correcte" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 +#: rc.cpp:2275 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Option permettant de redimensionner la fenêtre principale automatiquement afin " +"de positionner la zone vidéo à une taille correcte." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 +#: rc.cpp:2278 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Taille &minimum initiale de la vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 +#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "" +"Largeur minimale de la zone vidéo lors de la lecture d'un nouveau fichier" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " +"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " +"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Option permettant de choisir la taille horizontale minimale de la zone vidéo " +"lors du chargement et de la lecture d'un nouveau fichier. KPlayer prendra la " +"taille originale de la vidéo et l'augmentera par pas de 50% jusqu'à obtenir au " +"moins cette taille." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 +#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 +#: rc.cpp:2303 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées dans les menus de la liste de lecture" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 +#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Nombre maximal d'entrées dans les menus de la liste de lecture et d'ajout à la " +"liste de lecture" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 +#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier le nombre maximal d'entrées dans les menus de la " +"liste de lecture et d'ajout à la liste de lecture." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 +#: rc.cpp:2319 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Nombre m&aximal d'entrées dans le menu des fichiers récents" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 +#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Nombre maximal d'entrées dans le menu des fichiers récents" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 +#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Option permettant de choisir le nombre maximal de fichier à placer dans le menu " +"des fichiers récents. Si ce nombre est atteint, les anciennes entrées seront " +"supprimées." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 +#: rc.cpp:2335 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Nombre maximal d'entrées &récentes dans la bibliothèque" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 +#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"Nombre maximal d'entrées dans le menu des fichiers récents de la bibliothèque " +"multimédia" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 +#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Option permettant de choisir le nombre maximal de fichier à placer dans le menu " +"des fichiers récents de la bibliothèque multimédia. Si ce nombre est atteint, " +"les anciennes entrées seront supprimées." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 +#: rc.cpp:2351 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "Taille &limite du cache des informations méta" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 +#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "" +"Nombre maximal d'entrées pour lesquels KPlayer mémorisera les propriétés" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 +#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " +"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Option permettant d'afficher et de modifier le nombre maximal d'entrées pour " +"lesquels KPlayer mémorisera les propriétés, même si elles ne sont plus " +"présentes dans la liste. Si la limite est atteinte, les plus anciennes entrées " +"sont supprimées du cache." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "&Autoriser les entrées similaires dans les listes de lecture" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "" +"Autoriser l'ajout d'entrées ayant la même URL dans les listes de lecture" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " +"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " +"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Option permettant d'autoriser ou non l'ajout d'entrées ayant la même URL dans " +"les listes de lecture. Les entrées en double auront les mêmes jeux de " +"propriétés de fichiers. Si cette option n'est pas sélectionnée, et que vous " +"ajoutez une nouvelle entrée possédant la même URL qu'une entrée existante, " +"l'ancienne entrée sera effacée." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Afficher un message &si un fichier échoue lors de sa lecture" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Afficher l'historique des messages si KPlayer rencontre une erreur lors de la " +"lecture d'un fichier" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " +"the error was." +msgstr "" +"Option permettant de choisir d'afficher ou non l'historique des messages si " +"KPlayer rencontre une erreur en tentant de lire un fichier, afin que vous " +"puissiez regarder à la fin de l'historique quel erreur est apparue." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Configuration de la teinte" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 +#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Limite basse pour la nuance vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 +#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la " +"nuance vidéo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 +#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Limite haute pour la nuance vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 +#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la " +"nuance vidéo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 +#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 +#, no-c-format +msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de nuance, en pourcentage" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 +#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la " +"barre de nuance, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 +#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement de la nuance vidéo lors de l'utilisation des commandes " +"« Augmenter / Diminuer »" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 +#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la nuance vidéo lors " +"de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la nuance dans le menu " +"« Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 +#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser la nuance à un paramètre spécifique pour chaque nouveau fichier " +"ou session de KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 +#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser la nuance vidéo à un paramètre spécifique " +"pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 +#: rc.cpp:2498 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Configuration de la recherche et de la progression" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 +#: rc.cpp:2501 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Recherche &normale" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 +#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Quantité de déplacement de la lecture lors de l'utilisation des commandes " +"« Avance / Retour »" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 +#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " +"or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité de déplacement de la lecture en " +"arrière et en avant lors de l'utilisation des commandes « Avance / Retour » du " +"menu « Lecteur », aussi bien en secondes qu'en pourcentages, si la durée totale " +"du fichier est connue." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 +#: rc.cpp:2529 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Recherche &rapide" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 +#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Quantité de déplacement de la lecture lors de l'utilisation des commandes " +"« Avance Rapide / Retour Rapide »" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 +#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité de déplacement de la lecture en " +"arrière et en avant lors de l'utilisation des commandes « Avance Rapide / " +"Retour Rapide » du menu « Lecteur », aussi bien en secondes qu'en pourcentages, " +"si la durée totale du fichier est connue." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 +#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 +#, no-c-format +msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de progression, en pourcentage" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 +#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la " +"barre de progression, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Configuration de la saturation" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 +#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Limite basse pour la saturation vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 +#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la " +"saturation vidéo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 +#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Limite haute pour la saturation vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 +#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la " +"saturation vidéo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 +#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 +#, no-c-format +msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de saturation, en pourcentage" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 +#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux traits sur la barre de " +"saturation, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 +#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement de la saturation vidéo lors de l'utilisation des " +"commandes « Augmenter / Diminuer »" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 +#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la saturation vidéo " +"lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la saturation dans " +"le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 +#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser la saturation à un paramètre spécifique pour chaque nouveau " +"fichier ou session de KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 +#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser la saturation vidéo à un paramètre " +"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 +#: rc.cpp:2698 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Taille &minimum des barres de défilement" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 +#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Longueur minimale du contrôle par défilement" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 +#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " +"affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Option qui affiche et permet de modifier la longueur minimale du contrôle par " +"défilement. Cela affecte les barres de défilements embarquées dans la barre " +"d'outils." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 +#: rc.cpp:2723 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Taille &préférée des barres de défilement" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 +#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Taille préférée des contrôles par défilement" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 +#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " +"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Option permettant d'afficher et vous autorisant à changer la taille préférée " +"des contrôles par défilement. Cela affecte aussi bien les barres de défilements " +"contextuelles que celles des barres d'outils." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Configuration des sous-titres" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 +#: rc.cpp:2751 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&Quantité d'ajustement de la position" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 +#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement de la position verticale des sous-titres lors de " +"l'utilisation des commandes « Monter / Descendre »" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 +#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité en pourcentage de la hauteur de la " +"vidéo à laquelle déplacer les sous-titres lors de l'utilisation des commandes " +"« Monter / Descendre » dans le menu « Lecteur / Sous-titres » ou sur les " +"raccourcis claviers correspondants." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 +#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement modifiant le délai d'apparition des sous-titres lors de " +"l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer »" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 +#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité de secondes modifiant le délai " +"d'apparition des sous-titres lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / " +"Diminuer » le délai dans le menu « Lecteur / Sous-titres » ou sur les " +"raccourcis claviers correspondants." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 +#: rc.cpp:2799 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Chargement &automatique des sous-titres" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 +#: rc.cpp:2802 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "" +"Charger automatiquement les types de sous-titres sélectionnés ci-dessous" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:2805 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les types de sous-titres " +"sélectionnés ci-dessous en recherchant les fichiers de sous-titres ayant le " +"même nom que le fichier courant et possédant l'extension correspondante." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 +#: rc.cpp:2809 +#, no-c-format +msgid "Automatically load AQT subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres AQT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 +#: rc.cpp:2812 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres AQT en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension AQT ou aqt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 +#: rc.cpp:2815 +#, no-c-format +msgid "Automatically load ASS subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres ASS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 +#: rc.cpp:2818 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres ASS en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension ASS ou ass." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 +#: rc.cpp:2821 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JS subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres JS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 +#: rc.cpp:2824 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres JS en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension JS ou js." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 +#: rc.cpp:2827 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JSS subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres JSS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 +#: rc.cpp:2830 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres JSS en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension JSS ou jss." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 +#: rc.cpp:2833 +#, no-c-format +msgid "Automatically load RT subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres RT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 +#: rc.cpp:2836 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres RT en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension RT ou rt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 +#: rc.cpp:2839 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SMI subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SMI" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 +#: rc.cpp:2842 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SMI en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension SMI ou smi." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 +#: rc.cpp:2845 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SRT subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SRT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 +#: rc.cpp:2848 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SRT en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension SRT ou srt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 +#: rc.cpp:2851 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SSA subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SSA" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 +#: rc.cpp:2854 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SSA en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension SSA ou ssa." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 +#: rc.cpp:2857 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SUB subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SUB" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 +#: rc.cpp:2860 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SUB en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension SUB ou sub." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 +#: rc.cpp:2863 +#, no-c-format +msgid "Automatically load TXT subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres TXT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 +#: rc.cpp:2866 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres TXT en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension TXT ou txt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 +#: rc.cpp:2869 +#, no-c-format +msgid "Automatically load UTF subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres UTF" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 +#: rc.cpp:2872 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " +"or utf-8 extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres UTF en recherchant " +"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et " +"possédant l'extension UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 ou utf-8." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 +#: rc.cpp:2875 +#, no-c-format +msgid "Automatically load VobSub subtitles" +msgstr "Charger automatiquement les sous-titres VobSub" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 +#: rc.cpp:2878 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " +"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " +"extension." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres VobSub en " +"recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier " +"courant et possédant l'extension DX, idx, IFO ou ifo." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 +#: rc.cpp:2881 +#, no-c-format +msgid "ot&her" +msgstr "autr&es" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 +#: rc.cpp:2884 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +msgstr "" +"Charger automatiquement les fichiers de sous-titres avec les extensions saisies " +"ci-dessous" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 +#: rc.cpp:2887 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " +"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." +msgstr "" +"Option permettant de charger automatiquement les fichiers de sous-titres ayant " +"les extensions que vous saisissez dans le champ ci-dessous, séparées par des " +"virgules, des points virgules, des deux points ou des espaces." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 +#: rc.cpp:2891 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Liste des extensions à utiliser pour charger automatiquement les sous-titres" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 +#: rc.cpp:2894 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " +"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " +"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " +"case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Option vous permettant de donner une liste d'extensions qui sera utilisée afin " +"de charger automatiquement des sous-titres. Si vous saisissez des extensions " +"multiples, séparez les par des virgules, des points virgules, des deux points, " +"des tabulations ou des espaces. Les extensions que vous donnez seront " +"converties en minuscule et majuscule lors de la recherche de fichiers. Les " +"sous-titres ayant des extensions des casses multiples ne pourront pas être " +"chargés à ce moment." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuration vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 +#: rc.cpp:2900 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "&Pilote" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Sortie vidéo à utiliser pour lire les vidéos" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " +"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " +"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " +"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " +"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " +"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " +"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " +"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " +"Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Option listant les sorties vidéos disponibles et vous permet d'en choisir une à " +"utiliser pour lire les vidéos. Le choix recommandé dépend de votre carte " +"graphique. Pour les cartes graphiques Matrox, essayez XMGA, pour les autres " +"cartes, XVidix (si géré) ou XVideo fournissent la meilleure qualité. Avec les " +"pilotes NVidia, vous pouvez également essayer la sortie XVMC. Si après avoir " +"essayé de nombreuses fois vous ne pouvez pas les faire fonctionner, vous pouvez " +"utiliser la sortie X11 en dernier recours. Les sorties vidéos qui ouvre une " +"fenêtre séparée de la zone vidéo de KPlayer ne sont pas recommandée. La sortie " +"« Auto » laissera MPlayer choisir la sortie vidéo en fonction de sa propre " +"configuration. Si vous devez indiquer plus d'une sortie vidéo en les séparant " +"par des virgules, définissez cette option à « Auto », puis placez les dans les " +"« Arguments supplémentaires en ligne de commande » dans la page « Avancée »." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 +#: rc.cpp:2915 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "Pér&iphérique" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 +#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Périphérique vidéo à utiliser pour la sortie choisie" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 +#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Option permettant d'indiquer le périphérique vidéo à utiliser pour la sortie " +"vidéo choisie. Laissez à blanc pour utiliser le périphérique par défaut." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 +#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "Codec à utiliser pour décoder la vidéo (« Auto » est recommandé)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 +#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Option listant les codecs disponibles et qui vous permet de choisir celui à " +"utiliser pour décoder la vidéo. Le codec « Auto » est le choix recommandé, car " +"il laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement. Si vous avez " +"besoin d'indiquer à MPlayer d'utiliser un codec particulier pour un fichier ou " +"un flux donné, définissez cette option dans les propriétés du fichier." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 +#: rc.cpp:2946 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "É&chelle" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 +#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Échelle vidéo à utiliser lors de l'ajustement logiciel" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 +#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Option spécifiant l'échelle de la vidéo à utiliser lors d'un ajustement " +"logiciel. L'ajustement logiciel consomme une grande quantité des ressources " +"systèmes, donc à moins que vous n'en possédez une quantité importante et que " +"l'ajustement logiciel vous donne une meilleure qualité d'image, vous devriez " +"choisir une sortie vidéo ci-dessus qui utilise un ajustement matériel." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 +#: rc.cpp:2955 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "bilinéaire rapide" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 +#: rc.cpp:2958 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilinéaire" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 +#: rc.cpp:2961 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicubique (bonne qualité)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 +#: rc.cpp:2964 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "expérimental" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 +#: rc.cpp:2967 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "plus proche voisin (mauvaise qualité)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 +#: rc.cpp:2970 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "zone" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 +#: rc.cpp:2973 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bicubique luma / bilinéaire chroma" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 +#: rc.cpp:2976 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gaussien" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 +#: rc.cpp:2979 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 +#: rc.cpp:2982 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 +#: rc.cpp:2985 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "spline bicubique" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 +#: rc.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Activer le do&uble tampon" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 +#: rc.cpp:2997 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Activer le double tampon pour la sortie vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 +#: rc.cpp:3000 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " +"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si le double tampon doit être utilisé pour la " +"sortie vidéo. Cette option est recommandée, car elle permet de lisser " +"l'affichage dans de nombreux cas." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 +#: rc.cpp:3003 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Activer le rendu direc&t" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 +#: rc.cpp:3006 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Activer le rendu direct pour la sortie vidéo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:3009 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " +"option may give performance improvement, but may also cause video display " +"problems, for example when used along with double buffering option or when " +"playing with subtitles." +msgstr "" +"Option permettant de choisir si le rendu direct doit être utilisé pour la " +"sortie vidéo. Cette option peut améliorer les performances, mais peut également " +"créer des problèmes d'affichage de la vidéo, comme par exemple lors de " +"l'utilisation avec l'option de double tampon ou lors de la lecture avec " +"sous-titres." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Configuration du contrôle du volume" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 +#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Limite basse du volume sonore" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 +#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration du volume " +"sonore." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 +#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Limite haute du volume sonore" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 +#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration du volume " +"sonore." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 +#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 +#, no-c-format +msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Distance en pourcentage entre deux marques de traits sur la barre du volume" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 +#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la " +"barre de volume, en pourcentage de la longueur de la barre." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 +#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantité d'ajustement sonore lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / " +"Diminuer »" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 +#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement sonore lors de " +"l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le volume dans le menu " +"« Lecteur / Audio » ou sur les raccourcis claviers correspondants." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 +#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Réinitialiser le volume à un paramètre spécifique pour chaque nouveau fichier " +"ou session de KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 +#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Option permettant de réinitialiser le volume sonore à un paramètre donné à " +"chaque chargement de fichier ou session de KPlayer." + +#: kplayersettingsdialog.cpp:42 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Préférences KPlayer" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Controls" +msgstr "Contrôles" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Configuration de la progression" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Sliders" +msgstr "Glissières" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Configuration des glissières" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:227 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Tous les paramètres vont être remis à zéro.\n" +"\n" +"Voulez-vous vraiment effectuer cette opération ?" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "Tout &sélectionner" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Effacer tous les messages du journal des messages" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "" +"La commande « Vider le journal » supprime tous les messages du journal des " +"messages." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "" +"Copier le texte sélectionné du journal des messages dans le presse-papier" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"La commande « Copier » copie le texte sélectionné du journal des messages dans " +"le presse papier." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "&Effacer" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Effacer tous les messages du journal des messages" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "" +"La commande « Effacer » supprime tous les messages du journal des messages." + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 +#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Piste %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvégien" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Aucun" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Ne pas afficher les sous-titres" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "" +"La commande « Ne pas afficher les sous-titres » désactive l'affichage des " +"sous-titres." + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Ouvre la fenêtre des propriétés du fichier" + +#: kplayerengine.cpp:481 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " +"options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"La commande « Propriétés » ouvre la fenêtre des propriétés du fichier et vous " +"permet de choisir différentes options spécifiques au fichier courant. Lisez le " +"« micro-HOWTO » des propriétés des fichiers pour plus de détails." + +#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Jouer" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Lit le fichier actuellement chargé" + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"La commande « Lire » commence la lecture du fichier courant. Si le lecteur a " +"été mis en pause, cette commande reprend la lecture. Cette commande est " +"disponible lorsqu'un fichier est chargé." + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Paus&e" +msgstr "Paus&e" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Mise en pause de la lecture" + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " +"available when the player is not idle." +msgstr "" +"La commande « Pause » met en pause ou reprend la lecture du fichier courant. " +"Cette commande est disponible lorsque le lecteur n'est pas en attente." + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "Stops the player" +msgstr "Arrête la lecture" + +#: kplayerengine.cpp:491 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " +"the player is not idle." +msgstr "" +"La commande « Arrêter » arrête la lecture du fichier courant. Cette commande " +"est disponible lorsque le lecteur n'est pas en attente." + +#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avancer" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Avance la lecture" + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " +"current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Avance » déplace la lecture en avant d'un pourcent de la durée " +"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture " +"d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "A&vance Rapide" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Avance la lecture rapidement" + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Avance rapide » déplace la lecture en avant de 10% de la durée " +"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture " +"d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "&Backward" +msgstr "&Retour" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Reviens en arrière" + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Retour » déplace la lecture en arrière d'un pourcent de la durée " +"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture " +"d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "R&etour Rapide" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Reviens en arrière rapidement" + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Retour rapide » déplace la lecture en arrière de 10% de la durée " +"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture " +"d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Revenir au &début" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Remets la lecture au début" + +#: kplayerengine.cpp:507 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " +"command is available when playing a file." +msgstr "" +"La commande « Revenir au début » déplace la lecture au début du fichier " +"courant. Cette commande est disponible lors de la lecture d'un fichier." + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Augmenter le volume" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Augmente le volume" + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "La commande « Augmenter le volume » augmente le volume sonore." + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuer le volume" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminue le volume" + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "La commande « Diminuer le volume » diminue le volume sonore." + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "&Mute" +msgstr "Si&lence" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Coupe / Active le son" + +#: kplayerengine.cpp:517 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "La commande « Silence » coupe ou active le son." + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Maintenir l'&aspect" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Maintient le rapport d'aspect de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:523 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." +msgstr "" +"La commande « Maintenir l'aspect » active l'option permettant de maintenir " +"l'aspect de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:531 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Affiche la progression de la lecture et autoriser la recherche" + +#: kplayerengine.cpp:532 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"La barre de progression affiche la progression de la lecture et autorise la " +"recherche." + +#: kplayerengine.cpp:536 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Change le niveau sonore" + +#: kplayerengine.cpp:537 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." +msgstr "" +"La barre de défilement du volume affiche le niveau sonore courant et permet sa " +"modification." + +#: kplayerengine.cpp:540 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Affiche la glissière contextuelle du volume" + +#: kplayerengine.cpp:541 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton du volume affiche une barre de défilement permettant d'afficher le " +"niveau sonore courant et autorise sa modification." + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Charger les &sous-titres..." + +#: kplayerengine.cpp:552 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" + +#: kplayerengine.cpp:553 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " +"current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"La commande « Charger un sous-titres » affiche la fenêtre d'ouverture de " +"fichiers standard et vous laisse choisir un fichier de sous-titres à utiliser " +"avec l'URL ou le fichier courant. Si vous chargez des sous-titres pendant la " +"lecture d'une vidéo, KPlayer affichera les sous-titres immédiatement. Par " +"défaut, KPlayer mémorisera également les sous-titres choisis dans les " +"propriétés du fichier courant. Cette commande est disponible avec les fichiers " +"vidéos." + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Plein écran" + +#: kplayerengine.cpp:562 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Passe en mode plein écran" + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"La commande « Plein écran » alterne entre l'affichage de la vidéo sur tout " +"l'écran et le mode normal." + +#: kplayerengine.cpp:565 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Agrandit la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"La commande « Agrandissement » agrandit de moitié la zone de la vidéo de la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:568 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Rétrécir la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:569 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"La commande «Réduction» réduit de moitié la zone de la vidéo de la taille " +"originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Zoom à 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 50% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 50%» redimensionne la zone de la vidéo à la moitié de la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:576 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Zoom à &100%" + +#: kplayerengine.cpp:577 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " +"current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 100%» redimensionne la zone de la vidéo à la taille " +"originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Zoo&m à 150%" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 150% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 150%» redimensionne la zone de la vidéo à 150% de la taille " +"originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Zoom à &200%" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 200% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 200%» redimensionne la zone de la vidéo à deux fois la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Zoom &à 250%" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 250% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 250%» redimensionne la zone de la vidéo à 250% de la taille " +"originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Zoom à &300%" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Ajuste la vidéo à 300% de sa taille originale" + +#: kplayerengine.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"La commande «Zoom à 300%» redimensionne la zone de la vidéo à trois fois la " +"taille originale du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Maintenir l'&aspect original" + +#: kplayerengine.cpp:607 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Maintient l'aspect original de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:608 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"La commande « Maintenir l'aspect original » active l'option maintenant la vidéo " +"à l'aspect original du fichier courant." + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Maintenir l'aspect a&ctuel" + +#: kplayerengine.cpp:613 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Maintient l'aspect actuel de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"La commande « Maintenir l'aspect actuel » active l'option maintenant la vidéo à " +"l'aspect actuel." + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forcer l'aspect &4:3" + +#: kplayerengine.cpp:617 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 4:3" + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " +"aspect ratio." +msgstr "" +"La commande « Forcer l'aspect 4:3 » active l'option forçant la mise à l'échelle " +"de la vidéo au format quatre tiers." + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forcer l'aspect &16:9" + +#: kplayerengine.cpp:621 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 16:9" + +#: kplayerengine.cpp:622 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"La commande « Forcer l'aspect 16:9 » active l'option forçant la mise à " +"l'échelle de la vidéo au format seize neuvième." + +#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "A&ugmenter le délai" + +#: kplayerengine.cpp:626 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Augmente le délai audio" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"La commande « Augmenter le délai » augmente le délai du son par rapport à la " +"vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "D&iminuer le délai" + +#: kplayerengine.cpp:629 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Diminue le délai audio" + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"La commande « Diminuer le délai » diminue le délai du son par rapport à la " +"vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuer le c&ontraste" + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminue le contraste de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "" +"La commande « Diminuer le contraste » diminue le contraste de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Augmenter le &contraste" + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Augmente le contraste de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "" +"La commande « Augmenter le contraste » augmente le contraste de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuer la &luminosité" + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Diminue la luminosité de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "" +"La commande « Diminuer la luminosité » diminue la luminosité de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Augmenter la &luminosité" + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Augmente la luminosité de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "" +"La commande « Augmenter la luminosité » augmente la luminosité de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Diminuer la &nuance" + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Diminue la nuance de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "La commande « Diminuer la nuance » diminue la nuance de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Augmenter la &nuance" + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Augmente la nuance de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "La commande « Augmenter la nuance » augmente la nuance de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuer la s&aturation" + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminue la saturation de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "" +"La commande « Diminuer la saturation » diminue la saturation de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Augmenter la &saturation" + +#: kplayerengine.cpp:654 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Augmente la saturation de la vidéo" + +#: kplayerengine.cpp:655 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "" +"La commande « Augmenter la saturation » augmente la saturation de la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:658 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Change le niveau du contraste" + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"La barre de défilement de contraste affiche le niveau de contraste de la vidéo " +"courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:661 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Change le niveau de la luminosité" + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"La barre de défilement de luminosité affiche le niveau de luminosité de la " +"vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:664 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Change le niveau de la teinte" + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"La barre de défilement de nuance affiche le niveau de nuance de la vidéo " +"courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:667 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Change le niveau de la saturation" + +#: kplayerengine.cpp:668 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"La barre de défilement de saturation affiche le niveau de saturation de la " +"vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:671 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Montre la glissière contextuelle du contraste" + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton de contraste affiche une barre de défilement montrant le niveau de " +"contraste de la vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:674 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Montre la glissière contextuelle de la luminosité" + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton de luminosité affiche une barre de défilement montrant le niveau de " +"luminosité de la vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:677 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Montre la glissière contextuelle de la teinte" + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " +"you to change it." +msgstr "" +"Le bouton de nuance affiche une barre de défilement montrant le niveau de " +"nuance de la vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:680 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Montre la glissière contextuelle de la saturation" + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Le bouton de saturation affiche une barre de défilement montrant le niveau de " +"saturation de la vidéo courante et permet de le modifier." + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Saut d'image &léger" + +#: kplayerengine.cpp:684 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Activer/Désactiver le saut d'image léger" + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"La commande de saut d'image léger active l'option de saut d'image léger. Si " +"votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter quelques " +"images afin de ne pas ralentir la lecture. L'option léger saute des images " +"moins agressivement que la méthode forte, et ne devrait pas causer de problème " +"de lecture. L'option de saut d'image peut également être définie globalement " +"dans la page « Avancée » dans la configuration de KPlayer ou pour un fichier " +"particulier dans les propriétés de fichiers." + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Saut d'image &fort" + +#: kplayerengine.cpp:688 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Activer / Désactiver le saut d'image fort" + +#: kplayerengine.cpp:689 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " +"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"La commande de saut d'image fort active l'option de saut d'image fort. Si votre " +"système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter quelques images " +"afin de ne pas ralentir la lecture. L'option fort saute des images plus " +"agressivement que la méthode légère, et peut cependant parfois détruire le " +"décodage. L'option de saut d'image peut également être définie globalement dans " +"la page « Avancée » dans la configuration de KPlayer ou pour un fichier " +"particulier dans les propriétés de fichiers." + +#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: kplayerengine.cpp:693 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Déplacer les sous-titres vers le bas" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "La commande « Déplacer en bas » déplace les sous-titres en bas." + +#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Monter" + +#: kplayerengine.cpp:696 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut" + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "La commande « Déplacer en haut » déplace les sous-titres en haut." + +#: kplayerengine.cpp:699 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Retarder l'arrivée des sous-titres" + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"La commande « Réduire le délai » réduit l'arrivée des sous-titres par rapport à " +"la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:702 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Accélérer l'arrivée des sous-titres" + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"La commande « Augmenter le délai » accélère l'arrivée des sous-titres par " +"rapport à la vidéo." + +#: kplayerengine.cpp:705 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Sélection de la piste vidéo %1" + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "" +"La commande « Sélection de la piste vidéo %1 » permet de passer à la piste " +"vidéo sélectionnée." + +#: kplayerengine.cpp:708 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Sélection de la piste audio %1" + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "" +"La commande « Sélection de la piste audio %1 » permet de passer à la piste " +"audio sélectionnée." + +#: kplayerengine.cpp:711 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Sélection du sous-titre %1" + +#: kplayerengine.cpp:712 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "" +"La commande « Sélection du sous-titre %1 » permet de passer au sous-titre " +"sélectionné." + +#: kplayerengine.cpp:1859 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Tous les fichiers\n" +"*.avi *.AVI|fichiers AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|fichiers MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|fichiers OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|fichiers MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1927 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " +"subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Tous les fichiers\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Tous " +"les fichiers de sous-titres\n" +"*.aqt *.AQT|Fichiers AQT\n" +"*.ass *.ASS|Fichiers ASS\n" +"*.js *.JS|Fichiers JS\n" +"*.jss *.JSS|Fichiers JSS\n" +"*.rt *.RT|Fichiers RT\n" +"*.smi *.SMI|Fichiers SMI\n" +"*.srt *.SRT|Fichiers SRT\n" +"*.ssa *.SSA|Fichiers SSA\n" +"*.sub *.SUB|Fichiers SUB\n" +"*.txt *.TXT|Fichiers TXT\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Fichiers UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Fichiers VobSub" + +#: kplayerengine.cpp:1938 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Chargement des sous-titres" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add playlist" +msgstr "Ajouter une liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Ajout d'un dossier" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Ajouter dans une nouvelle liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "Pér&iphérique..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Ajouter un nouveau périphérique" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"La commande « Ajouter un nouveau périphérique » vous permet d'ajouter un " +"nouveau périphérique. Vous devez fournir pour le nouveau périphérique un nom " +"unique, le chemin vers le périphérique et son type." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Liste de lecture..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Ajouter une nouvelle liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"La commande « Ajouter une nouvelle liste de lecture » vous permet d'ajouter une " +"nouvelle liste de lecture. Vous devez fournir un nom unique." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "D&ossier..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"La commande « Ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné » vous " +"permet d'ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné. Vous devez " +"fournir un nom unique pour ce sous-dossier." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Jouer les éléments sélectionnés" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "" +"La commande « Jouer les éléments sélectionnés » joue les éléments sélectionnés." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Jouer l'éléme&nt suivant" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Joue les éléments sélectionnés après l'élément courant" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"La commande « Jouer l'élément suivant » commence la lecture de l'élément " +"suivant sur la liste de lecture courante." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Mettre en file d'attente" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Mettre les éléments sélectionnés dans la file d'attente" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "" +"La commande « Mettre les éléments sélectionnés dans la file d'attente » permet " +"de mettre dans la file d'attente de lecture les éléments sélectionnés." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Mettre en fi&le d'attente suivant" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Déplace les éléments sélectionné en bas de la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"La commande « Mettre en file d'attente suivant » permet de mettre en file " +"d'attente les éléments sélectionnés pour être joués après l'élément courant." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Ajouter les fichiers au dossier sélectionné" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les fichiers » affiche la fenêtre d'ouverture standard et " +"vous laisse choisir un ou plusieurs fichiers à ajouter dans le dossier " +"sélectionné." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Ajouter une URL au dossier sélectionné" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"La commande « Ajouter une URL au dossier sélectionné » affiche la fenêtre " +"d'ouverture d'URL et vous laisse entrer ou copier une URL à ajouter au dossier " +"sélectionné." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nouvelle liste de lecture..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans une nouvelle liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans une nouvelle liste de " +"lecture » vous permet de créer une nouvelle liste de lecture et d'y ajouter les " +"éléments sélectionnés." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Listes de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture racine" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture racine » " +"permet d'ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture racine." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture » " +"ajoute les éléments sélectionnés dans la liste de lecture %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Collection" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans la collection" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." +msgstr "" +"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans la collection » ajoute les " +"éléments sélectionnés dans la collection multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Vous permet de renommer les éléments sélectionnés" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " +"so you can change the item name." +msgstr "" +"La commande « Renommer » permet l'édition des éléments courants de la " +"bibliothèque multimédia afin d'en modifier le nom." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&iétés..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés pour les éléments sélectionnés" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"La commande « Propriétés » ouvre la fenêtre des propriétés d'un fichier de la " +"bibliothèque multimédia. Lisez les propriétés de fichiers micro-HOWTO pour plus " +"de détails." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Sélectionner tous les éléments du dossier courant" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"La commande « Sélectionner tous les éléments du dossier courant » permet de " +"sélectionner tous les éléments du dossier courant de la bibliothèque " +"multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Déplace le fichier sélectionné vers le haut de la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"La commande « Monter » déplace l'élément sélectionné vers le haut de la liste " +"de lecture. Vous pouvez également déplacer les éléments en cliquant dessus et " +"en les glissant à un endroit avec le bouton gauche de la souris." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Déplace le fichier sélectionné vers le bas de la liste de lecture" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"La commande « Descendre » déplace les éléments sélectionnés vers le bas de la " +"liste de lecture. Vous pouvez également déplacer les éléments en cliquant " +"dessus et en les glissant à un endroit avec le bouton gauche de la souris." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "&Supprimer" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés de la bibliothèque multimédia" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "" +"La commande « Supprimer » efface les éléments sélectionnés de la bibliothèque " +"multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Ouvre %1 dans la fenêtre de la bibliothèque" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" +"La commande « Aller à %1 » ouvre le dossier correspondant dans la fenêtre de la " +"bibliothèque." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Retour" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Ouvre le dossier précédent" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "La commande « Retour » ouvre le dossier précédent de l'historique." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Ouvre le dossier suivant" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "La commande « Suivant » ouvre le dossier suivant de l'historique." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "&Monter" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Ouvre le dossier parent" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "La commande « Monter » ouvre le dossier parent du dossier courant." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "&Descendre" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Ouvre le dossier sélectionné" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "La commande « Descendre » ouvre le dossier sélectionné." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Origine" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Ouvre l'origine du dossier courant" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "La commande « Origine » ouvre le dossier original du dossier courant." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Ouvre la liste de lecture de la bibliothèque multimédia" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"La commande « Edition » ouvre la liste de lecture de la bibliothèque multimédia " +"et permet de l'éditer." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Cacher %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Afficher %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Cacher %1 colonne" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Afficher %1 colonne" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "La commande « Cacher %1 » permet de cache la colonne." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "La commande « Afficher %1 » affiche la colonne." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Passer en mode édition pour le champ %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" +"La commande « Édition %1 » permet de passer en mode édition pour le champ de " +"l'élément courant." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Bibliothèque multimédia" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "taille %1" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "aspect %1" + +#: kplayerproperties.cpp:781 +msgid "AVI Video" +msgstr "Vidéo AVI" + +#: kplayerproperties.cpp:1602 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: kplayerproperties.cpp:1620 +msgid "Demuxer" +msgstr "Démultiplexeur" + +#: kplayerproperties.cpp:1662 +msgid "Video codec" +msgstr "Codec vidéo" + +#: kplayerproperties.cpp:1687 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codec audio" + +#: kplayerproperties.cpp:1709 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kplayerproperties.cpp:1749 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#: kplayerproperties.cpp:1753 +msgid "Length" +msgstr "Durée" + +#: kplayerproperties.cpp:1760 +msgid "Video size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: kplayerproperties.cpp:1765 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Taux d'échantillonage de la vidéo" + +#: kplayerproperties.cpp:1770 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taux de trame" + +#: kplayerproperties.cpp:1780 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Taux d'échantillonage audio" + +#: kplayerproperties.cpp:1785 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taux d'échantillonnage" + +#: kplayerproperties.cpp:1790 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: kplayerproperties.cpp:1811 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Sous-titres externes" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Genre" +msgstr "Style" + +#: kplayerproperties.cpp:2907 +msgid "US broadcast" +msgstr "Broadcast US" + +#: kplayerproperties.cpp:2908 +msgid "US cable" +msgstr "cable US" + +#: kplayerproperties.cpp:2909 +msgid "US cable HRC" +msgstr "US cable HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:2910 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Broadcast Japonais" + +#: kplayerproperties.cpp:2911 +msgid "Japan cable" +msgstr "Cable Japonais" + +#: kplayerproperties.cpp:2912 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europe de l'ouest" + +#: kplayerproperties.cpp:2913 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europe de l'est" + +#: kplayerproperties.cpp:2914 +msgid "Italy" +msgstr "Italie" + +#: kplayerproperties.cpp:2915 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nouvelle Zélande" + +#: kplayerproperties.cpp:2916 +msgid "Australia" +msgstr "Australie" + +#: kplayerproperties.cpp:2917 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlande" + +#: kplayerproperties.cpp:2918 +msgid "France" +msgstr "France" + +#: kplayerproperties.cpp:2919 +msgid "China" +msgstr "Chine" + +#: kplayerproperties.cpp:2920 +msgid "South Africa" +msgstr "Afrique du sud" + +#: kplayerproperties.cpp:2921 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentine" + +#: kplayerproperties.cpp:2922 +msgid "Russia" +msgstr "Russie" + +#: kplayerproperties.cpp:3678 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Titre %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3763 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canal %1" + +#: kplayerpart.cpp:33 +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" +msgstr "KPlayer, un lecteur multimédia KDE intégrable basé sur MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:181 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Démarrer &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:182 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Arrête la lecture et démarre KPlayer avec l'URL courante" + +#: kplayerpart.cpp:183 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"La commande « Démarrer KPlayer » stoppe la lecture, ouvre un KPlayer " +"entièrement, place le fichier multimédia ou l'URL sur la liste de lecture et " +"commence à le lire. Il est toujours recommandé d'utiliser cette commande, " +"puisqu'elle vous donnera accès à une meilleure interface et à plus d'options " +"lors de la lecture du fichier." + +#: kplayerprocess.cpp:647 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "N'a pu démarrer mplayer" + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Ajouter les fichiers" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" -- cgit v1.2.1