From 27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Fri, 11 Nov 2022 10:25:54 +0100 Subject: Copy translations to a new directory layout. Use common rules for build and install translations. Use common rules for build and install documentation. Added translation of .desktop files. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Signed-off-by: Slávek Banko --- translations/messages/pt_BR.po | 6819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6819 insertions(+) create mode 100644 translations/messages/pt_BR.po (limited to 'translations/messages/pt_BR.po') diff --git a/translations/messages/pt_BR.po b/translations/messages/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..e7d6b82 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt_BR.po @@ -0,0 +1,6819 @@ +# translation of kplayer.po to Brazilian Portuguese +# +# Henrique Pinto , 2005. +# Jose Monteiro , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 17:26-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Henrique de Souza \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Country: Brazil\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +" Fábio Henrique de Souza,Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel " +"de Souza Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Caio Begotti" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"fabiohsouza@gmail.com,doutor.zero@gmail.com,webmaster@lmfarma.com.br," +"danielscarvalho@netscape.net,lisiane@kdemail.net,caio1982@gmail.com" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" + +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Principal contém botões para as operações normalmente " +"usadas. Clicando com o botão esquerdo do mouse em um ícone você ativará a " +"ação correspondente. Alguns dos botões irão mostrar barras deslizantes " +"quando forem clicados. As barras deslizantes permitem ajustar vários " +"controles do reprodutor: o volume do som, o contraste, o brilho, a " +"tonalidade e a saturação do vídeo. Os controles do vídeo só ficarão " +"disponíveis para os arquivos de vídeo. " + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Lista de Reprodução mostra o título multimídia " +"atualmente carregado ou em reprodução, oferece comandos para ir para os " +"ítens seguintes ou anteriores na lista de reprodução e também lhe permite " +"ver a lista completa, que consiste nos ítens a serem reproduzidos ou que " +"foram recentemente. Se você selecionar um ítem diferente na lista, o KPlayer " +"irá carregá-lo e começará a reproduzí-lo. A barra de ferramentas também " +"contém opções para reproduzir a lista de reprodução em ciclo (loop) ou " +"aleatoriamente. " + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"A barra de Progresso e Posicionamento é mostrada quando se conhece a duração " +"total de um arquivo multimídia. Ela mostra o progresso da reprodução e " +"permite também o posicionamento no mesmo, isto é, mover o ponto de " +"reprodução para a frente e para trás no arquivo. Para colocar em uma posição " +"específica, arraste o indicador na barra deslizante para essa posição com o " +"botão esquerdo do mouse ou, simplesmente, clique nessa posição com o botão " +"do meio do mouse. Para avançar ou recuar a posição em etapas, clique na " +"barra deslizante à esquerda ou à direita da barra com o botão esquerdo ou " +"use os botões Avançar e Recuar. " + +#: kplayer.cpp:437 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Volume tem uma barra deslizante que mostra o volume " +"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra deslizante " +"que se obtém clicando no botão de volume da barra de ferramentas Principal, " +"mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você " +"poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra " +"de Ferramentas Volume no menu Configurações. Clicar no botão de Volume nesta " +"barra de ferramentas também a ocultará. Adicionalmente, a barra de " +"ferramentas tem um botão Mudo que liga ou desliga o som. " + +#: kplayer.cpp:438 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Contraste tem uma barra deslizante que mostra o " +"contraste atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra " +"que se obtém clicando no botão de contraste da barra de ferramentas " +"Principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em um outro ponto " +"qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção " +"Mostrar Barra de Ferramentas Contraste no menu Configurações. Clicar no " +"botão de Contraste nesta barra de ferramentas também a ocultará." + +#: kplayer.cpp:439 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Brilho tem uma barra deslizante que mostra o brilho " +"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que se " +"obtém clicando no botão de brilho da barra de ferramentas Principal, mas ela " +"não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você poderá " +"mostrar ou esconcer a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de " +"Ferramentas Brilho no menu Configurações. Clicando no botão de Brilho nesta " +"barra de ferramentas também a ocultará. " + +#: kplayer.cpp:440 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Tonalidade tem uma barra deslizante que mostra a " +"tonalidade atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra " +"que se obtém ao clicar no botão de tonalidade da barra de ferramentas " +"principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto " +"qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção " +"Mostrar Barra de Ferramentas Tonalidade no menu Configurações. Clicar no " +"botão de Tonalidade nesta barra de ferramentas também ocultará." + +#: kplayer.cpp:441 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Saturação tem uma barra deslizante que mostra a " +"saturação atual e que lhe permite permite alterar esse valor. Esta é a " +"mesma barra que se obtém ao clicar no botão de saturação da barra de " +"ferramentas principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em " +"outro ponto qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas " +"com a opção Mostrar Barra de Ferramentas Saturação no menu Configurações. " +"Clicar no botão de Saturação nesta barra de ferramentas também a ocultará. " + +#: kplayer.cpp:549 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"A barra de Menus contém nomes de menus drop-down. Clique com o botão " +"esquerdo num nome para mostrar e ocultar alternadamente esse menu ou use Alt " +"+ a letra sublinhada no nome como um atalho, como por exemplo Alt+A para " +"mostrar o menu Arquivo. " + +#: kplayer.cpp:550 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"A barra de Status mostra informações gerais sobre o status e o progresso do " +"reprodutor." + +#: kplayer.cpp:551 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." +msgstr "" +"A Biblioteca Multimídia é uma janela que lhe permite organizar seus " +"arquivos, transmissões, dispositivos, gerenciar suas listas de reprodução e " +"escolher os ítens para reproduzir. Ela mostra várias informações sobre seus " +"arquivos multimídia, permitindo a você pesquisá-los e agrupá-los, bem como " +"alterar suas propriedades." + +#: kplayer.cpp:552 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Registro de Mensagens é uma janela onde o KPlayer mostra as mensagens que " +"recebe do MPlayer. O KPlayer pode mostrá-la automaticamante quando ele " +"detectar um erro do MPlayer se essa opção estiver selecionada nas " +"configurações do KPlayer." + +#: kplayer.cpp:580 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Sair do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:581 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"O comando Sair salva a lista de reprodução e todas as configurações, para a " +"reprodução e fecha o KPlayer." + +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de menus" + +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "O comando Mostrar Barra de Menus mostra ou oculta a barra de menus." + +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de status" + +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "O comando Mostrar Barra de Status mostrar ou oculta a barra de status." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Mo&strar Lista de Reprodução " + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Mostra/Oculta a lista de reprodução" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar Lista de Reprodução mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas lista de reprodução. " + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Mostrar &Biblioteca" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Exibe/Oculta a biblioteca de multimídia" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "" +"O comando Exibir Biblioteca exibe ou oculta a biblioteca de multimídia." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Mostrar Registro de &Mensagens" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Mostra/Oculta o registro de mensagens" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"O comando Mostrar Registo de Mensagens mostra ou oculta o registo de " +"mensagens." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas Principal" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas principal" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Principal mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas principal." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Progresso" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas progresso" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Progresso mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas progresso. Este comando está disponível quando o tamanho do " +"arquivo atual é conhecido." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Volume" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas volume" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Volume mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas volume." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas C&ontraste" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas contraste" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Contraste mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas contraste. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Brilho" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas brilho" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Brilho mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas brilho. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." + +#: kplayer.cpp:612 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas To&nalidade" + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta barra de ferramentas tonalidade" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Tonalidade mostra ou oculta a barra " +"de ferramentas tonalidade. Este comando está disponível para arquivos de " +"vídeo." + +#: kplayer.cpp:615 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Saturação" + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas saturação" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Saturação mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas saturação. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Abre a janela de atalhos de teclado do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"O comando Configurar Atalhos abre uma janela que lhe permite ver e alterar " +"as teclas de atalho do KPlayer ou as associações entre as ações e as teclas " +"ou combinações de teclas correspondentes que as ativam. Se você alterar a " +"configuração, tenha a certeza que não está duplicando um atalho existente e " +"que também não está usando a tecla Shift para os seus atalhos, porque esta " +"tecla tem uma função especial no KPlayer." + +#: kplayer.cpp:622 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Abre o diálogo de configuração da barra de ferramentas do KPlayer " + +#: kplayer.cpp:623 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"O comando Configurar Barra de Ferramentas abre um diálogo que o leva a ver e " +"alterar as barras de ferramentas do Kplayer e controles ligados a eles." + +#: kplayer.cpp:625 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Abre a janela de configuração do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:626 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"O comando Configurar o KPlayer abre uma janela que lhe permite configurar o " +"programa, modificando vários aspectos da sua funcionalidade, da interface de " +"usuário e da interação com o MPlayer. Para mais informações, veja o capítulo " +"da janela de Configuração e do micro-HOWTO de Configuração Avançada no " +"manual do usuário." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Abre o manual de usuário do KPlayer " + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"O comando Manual do KPlayer abre e exibe o manual do usuário do KPlayer." + +#: kplayer.cpp:649 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Permite que você clique em qualquer parte do KPlayer para obter a sua " +"descrição " + +#: kplayer.cpp:650 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." +msgstr "" +"O comando O Que É Isto? muda o cursor do mouse para um ponto de interrogação " +"e permite a você clicar e um elemento da interface do KPlayer para obter " +"uma descrição rápida do seu objetivo e funcionalidade. " + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Abre a seção do manual sobre relatório de erros" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"O comando de relatório de erros abre a seção do manual do usuário do KPlayer " +"que explica como relatar um erro no KPlayer, incluindo todas as informações " +"que podem ser relevantes para encontrar e corrigir o erro." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Mostra informações sobre esta versão do KPlayer " + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." +msgstr "" +"O comando Sobre o KPlayer exibe algumas informações breves sobre o número de " +"versão do KPlayer, dos autores e do contrato da licença." + +#: kplayer.cpp:669 +msgid "Shows information about your TDE version" +msgstr "Mostra informações sobre sua versão do TDE " + +#: kplayer.cpp:670 +msgid "" +"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " +"are running." +msgstr "" +"O comando Sobre o TDE exibe algumas informações sobre a versão do TDE que " +"você está executando. " + +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 +msgid "Idle" +msgstr "Parado" + +#: kplayer.cpp:698 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"A área de status da barra de statuz diz a você se houve erros na reprodução." + +#: kplayer.cpp:701 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "" +"A área de status da barra de status exibe o estado atual do reprodutor." + +#: kplayer.cpp:703 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." +msgstr "" +"A área de progresso da barra de status exibe o progresso da reprodução e o " +"tamanho total se for conhecido." + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduzindo" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: kplayer.cpp:1510 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Preenchimento do cache: %1%" + +#: kplayer.cpp:1511 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Gerando índice: %1%" + +#: kplayer.cpp:1512 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Transferindo arquivo: %1%" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Ativa/desativa a visualização das legendas" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "O comando Nenhuma Legenda desativa a visualização de legendas." + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Abre a janela de Propriedades do Arquivo" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do arquivo, que lhe " +"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. " +"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir " + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Lê o arquivo carregado no momento" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"O comando Reproduzir começa a ler o arquivo atual. Se o leitor estiver em " +"pausa, este comando recomeça a reprodução. Este comando está disponível " +"quando é carregado um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "Paus&ar " + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pausa o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Pausa coloca em pausa ou continua a reprodução do arquivo atual. " +"Este comando está disponível quando o leitor não está inativo." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar " + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Para o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Parar começa a reprodução do arquivo atual. Este comando está " +"disponível quando o leitor não está inativo." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Avança a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avançar avança um por cento do tempo total do arquivo atual. Este " +"comando está disponível quando estiver reproduzindo um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Avançar Rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Avança a reprodução rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avançar Rapidamente avança dez por cento do tempo total do arquivo " +"atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "&Retroceder" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Recua a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar anda para trás na reprodução um por cento do tempo total do " +"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Recuar Rapida&mente" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Recua rapidamente a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do " +"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Voltar ¶ o Início" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Recua a reprodução para o início" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O Voltar ao Início recua a reprodução do arquivo atual para o seu início. " +"Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Aumentar Volume " + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume " + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "O comando Aumentar Volume aumenta o volume de som. " + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuir Volume " + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminui o volume " + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "O comando Diminuir Volume diminui o volume de som. " + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "&Mudo " + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Liga/desliga o som " + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "O comando Mudo liga ou desliga o som." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "M&anter Proporção " + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "" +"O Manter as Proporções liga ou desliga a opção de manter as proporções de " +"tamanho do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Mostra o progresso do reprodutor e permite procurar" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "A barra de progresso mostra o progresso da leitura e permite procurar." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Muda o nível do volume" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"A barra de volume mostra o nível de volume atual e permite-lhe alterá-lo." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Exibe a barra deslizante de volume" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de volume apresenta uma barra que mostra o nível de volume atual e " +"permite alterá-lo." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Carregar as &Legendas..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Abre um arquivo de legendas " + +#: kplayerengine.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Carregar as Legendas mostra a janela normal para Abrir um arquivo " +"e permite-lhe escolher um arquivo de legendas para usar com o arquivo ou URL " +"atual. Se carregar as legendas enquanto o vídeo estiver a ser reproduzido, o " +"KPlayer irá recomeçar a reprodução com as legendas. Por omissão, também irá " +"recordar as legendas que escolher nas propriedades do arquivo atual. Este " +"comando está disponível para os arquivos de vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "Tela &Cheia " + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Muda para o modo de tela cheia" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"O comando Tela Cheia muda para uma visualização do vídeo em tela cheia ou " +"volta para o modo normal." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Aumenta o vídeo " + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamanho " +"original do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Diminui o vídeo " + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Reduzir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamanho " +"original do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Ampliação para 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Coloca o vídeo com 50% do tamanho original" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 50% muda o tamanho da área de vídeo para metade do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Ampliar para &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para as dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "A&mpliação a 150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 150% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 150% muda o tamanho da área de vídeo para 150% do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Ampliação a &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 200% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 200% muda o tamanho da área de vídeo para o dobro do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Amp&liação a 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 250% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 250% muda o tamanho da área de vídeo para 250% do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Ampliação a &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 300% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 300% muda o tamanho da área de vídeo para o triplo do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Manter &as Proporções Originais" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções das dimensões originais do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporções originais ativa ou desativa a opção para " +"manter as proporções de tamanho originais do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Manter as Proporções A&tuais" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções atuais das dimensões do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporções Atuais ativa ou desativa a opção para manter " +"as proporções de tamanho atuais." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forçar as Proporções &4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forçar as Proporções 4 por 3 ativa ou desativa a opção de manter " +"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 4 por 3." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forçar as Proporções 1&6 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 16 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forçar as Proporções 16 por 9 ativa ou desativa a opção de manter " +"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 16 por 9." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Aume&ntar o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Aumenta o atraso de áudio" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do som face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "&Diminuir o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Reduz o atraso do áudio" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do som face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuir o C&ontraste" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminui o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Aumentar o &Contraste" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Aumenta o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuir o B&rilho" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Diminuir o brilho do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "O comando Diminuir o Brilho reduz o brilho da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Aumentar o &Brilho" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Aumenta o brilho de vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "O comando Aumentar o Brilho aumenta o brilho da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Dimin&uir a Matiz" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Diminui o tom ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o tom ou matiz da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Aumentar a Mati&z" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Aumenta o tom ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o tom ou matiz da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuir a S&aturação" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminui a saturação do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "O comando Diminuir a Saturação reduz a saturação da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Aumentar a &Saturação" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Aumenta a saturação do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "O comando Aumentar a Saturação aumenta a saturação da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Muda o nível de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Contraste mostra o nível atual de contraste do vídeo e permite-" +"lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Muda o nível de brilho" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Brilho mostra o nível atual de brilho do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Muda o nível de tonalidade" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"A barra de Matiz mostra o nível atual de tom ou matiz do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Muda o nível de saturação" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Saturação mostra o nível atual de saturação do vídeo e permite-" +"lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Mostra a barra de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Contraste mostra uma barra com o nível atual de contraste do " +"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Mostra a barra deslizante de brilho" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Brilho mostra uma barra com o nível atual de brilho do vídeo e " +"permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Mostra a barra de tom" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Matiz mostra uma barra com o nível atual de tom ou matiz do vídeo " +"e permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Mostra a barra de saturação" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Saturação mostra uma barra com o nível atual de saturação do " +"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Perda &Suave de Imagens" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Liga/desliga a eliminação suave de imagens" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Suave de Imagens ativa a opção de eliminação suave de imagens. Se o " +"seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer poderá " +"eliminar algumas imagens para que a reprodução não se atrase demasiado. A " +"opção suave elimina imagens de forma menos agressiva que a versão forte, " +"pelo que não deverá causar problemas de reprodução. A opção de eliminação de " +"imagens poderá também ser definida na página Avançado de forma global na " +"Configuração do KPlayer ou para um arquivo em particular nas Propriedades do " +"Arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Perda &Forte de Imagens" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Activa/desactiva a eliminação forte de imagens" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Forte de Imagens ativa a opção de eliminação agressiva de imagens. " +"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer " +"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O " +"Nenhum desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o " +"Forte perde mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a " +"descodificação. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL " +"individual nas Propriedades do Arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Desce as legendas" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &cima" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Sobe as legendas" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para cima." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Diminui o atraso das legendas" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das legendas em relação ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Aumenta o atraso das legendas" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das legendas em relação ao " +"vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Seleciona a trilha de vídeo %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "O comando de vídeo %1 alterna para a trilha de vídeo selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Seleciona a faixa de áudio %1" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "O comando de áudio %1 alterna para a trilha de áudio selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Seleciona a faixa de legendas %1" + +#: kplayerengine.cpp:710 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "O comando de legendas %1 alterna para a trilha de legenda selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Todos os arquivos\n" +"*.avi *.AVI|Arquivos AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Arquivos MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|Arquivos OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|Arquivos MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Carregar as Legendas" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens " + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar todos" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Selecionar todas as mensagens do registro de mensagens " + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "" +"O comando Selecionar Tudo seleciona todas as mensagens do registro de " +"mensagem. " + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "" +"Copia o texto selecionado no registro de mensagens para a área de " +"transferência" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"O comando copiar copia o texto selecionado no registro de mensagens para a " +"área de transferência." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Limpar todas as mensagens do registro de mensagens" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "O comando Limpar remove todas as mensagens do registro de mensagem. " + +#: kplayernode.cpp:1667 +msgid "Now Playing" +msgstr "Agora Reproduzindo" + +#: kplayernode.cpp:1671 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução" + +#: kplayernode.cpp:1675 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kplayernode.cpp:1683 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "Buscas" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "Diretório Raiz" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "Diretório Home" + +#: kplayernode.cpp:1971 +msgid "My Playlist" +msgstr "Minha Lista de Reprodução" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: kplayernode.cpp:2342 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 e mais %2" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2599 +msgid "CD Device" +msgstr "Dispositivo de CD" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Dispositivo de CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2600 +msgid "DVD Device" +msgstr "Dispositivo de DVD" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Dispositivo de DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2601 +msgid "TV Device" +msgstr "Dispositivo de TV" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Dispositivo de TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2602 +msgid "DVB Device" +msgstr "Dispositivo de DVB" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Dispositivo de DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2682 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: kplayernode.cpp:2683 +msgid "BLURAY" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2685 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de Vídeo" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD de dados" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data CD" +msgstr "CD de dados" + +#: kplayernode.cpp:2941 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disco em %2" + +#: kplayernode.cpp:3251 +msgid "Data Disk" +msgstr "Disco de dados" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Reproduzir %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Carregar Disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "Re&produzir Disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "Re&produzir %1" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Adiciona um novo dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Add files" +msgstr "Adicionar Arquivos" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Adicionar URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Add playlist" +msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Adicionar pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nome da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"O campo de nome do diretório permite que você digite um nome para um novo " +"diretório. O botão OK será habilitado quando você digitar um nome único e " +"válido." + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"O campo Nome da Lista de Reprodução permite que você digite um nome para uma " +"nova lista de reprodução. O botão OK será habilitado quando você digitar um " +"nome único e válido." + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "&Dispositivo..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Adiciona um novo dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"O comando adicionar dispositivo permite que você adicione um novo " +"dispositivo. Você precisará dar ao novo dispositivo um nome único e " +"especificar o caminho para o dispositivo e seu tipo." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Lista de Reprodução..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"O comando adicionar nova lista de reprodução permite que você adicione uma " +"nova lista de reprodução. Você precisará dar um nome único para esta nova " +"lista." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "P&asta..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Adiciona uma nova subpasta na pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"O commando Adicionar pasta lhe permite adicionar uma nova subpasta na pasta " +"selecionada. Você terá de indicar um nome único para a nova subpasta." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Nome " + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Reproduz os ítens selecionados" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "O comando Reproduzir reproduz os ítems selecionados." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Reproduz o &Próximo" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Reproduz os ítens selecionados após o ítem reproduzido atualmente" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"O comando Próximo reproduz os ítens selecionados após terminar o ítem " +"atualmente reproduzido." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Fila" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Põe na fila os ítens selecionados" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "O comando Fila põe os ítens selecionados em uma fila para reprodução." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Põe o &próximo na fila" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "" +"Põe em fila os ítens selecionados para reprodução após o ítem atualmente " +"reproduzido" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"O comando Por Pŕoximo em Fila põe em fila os ítens selecionados para " +"reprodução após terminar o ítem atualmente reproduzido." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Arquivos..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Adiciona os arquivos à pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando Adicionar Arquivos exibe a janela normal para Abrir um Arquivo e " +"permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar no diretório " +"selecionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Adiciona o URL à pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando adicionar URL mostra o diálogo padrão de Abrir URL e permite que " +"você digite ou cole uma URL para adicionar no diretório selecionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nova Lista de Reprodução..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados em uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar em Nova Lista de Reprodução pergunta por um novo nome de " +"lista de reprodução e adiciona os ítens selecionados na nova lista." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Listas de Reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução raiz" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"O comando Prórixmo inicia a reprodução do próximo ítem da Lista de " +"Reprodução atual." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Coleção" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à coleção" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear " + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Permite-lhe renomear o ítem selecionado" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +#, fuzzy +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "" +"O comando Mudar o Nome inicia o modo de edição para o item actual no editor " +"da lista de reprodução, de modo a que possa mudar o nome do item. Este " +"comando está disponível quando o editor da lista de reprodução está visível " +"e não está vazio." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&iedades... " + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Abre a janela Propriedades para o ítem selecionado" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +#, fuzzy +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe " +"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. " +"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Seleciona todos os ítems na pasta atual" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +#, fuzzy +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Sobe os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Subir move os itens seleccionados de momento uma posição para cima " +"no editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando o " +"editor da lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns " +"itens. Poderá também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o " +"botão esquerdo do rato pressionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +#, fuzzy +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Descer move os itens seleccionados de momento uma posição para " +"baixo no editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando " +"o editor da lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns " +"itens. Poderá também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o " +"botão esquerdo do rato pressionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover " + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +#, fuzzy +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +#, fuzzy +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +#, fuzzy +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Abre a janela de relatório de erros " + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "&Regressivo" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Abri a pasta anterior" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Abre a próxima pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +#, fuzzy +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +#, fuzzy +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +#, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Abre a pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +#, fuzzy +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Para a Origem" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Abre a origem da pasta atual" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +#, fuzzy +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Abre a lista de reprodução na biblioteca multimídia" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Oculta a coluna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Mostra a coluna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "O comando Ocultar %1 oculta a coluna." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "O comando Mostrar %1 mostra a coluna respectiva." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Inicia o modo de edição do campo %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Biblioteca Multimídia" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" +msgstr "" +"KPlayerPart, um reprodutor de mídia embutível para TDE baseado no MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Iniciar o &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Para a reprodução e inicia o KPlayer com o URL atual" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"O comando Iniciar o KPlayer pára a reprodução, abre o KPlayer completo, " +"coloca o arquivo ou URL multimídia na lista de reprodução e começa a " +"reproduzi-lo. Recomenda-se sempre que você escolha este comando, dado que " +"lhe dará uma melhor interface e mais opções para reproduzir o multimídia." + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "Re&produzir..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Reproduz um arquivo existente" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"O comando Reproduzir exibe a janela padrão Abrir Arquivo e lhe permite " +"escolher um ou mais arquivos para colocar na lista de reprodução e começar a " +"reproduzir." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Reproduzir &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Reproduz um URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"O comando Reproduzir URL exibe a janela padrão URL e lhe permite escrever ou " +"colar um URL para colocar na lista de reprodução e começar a reproduzir. O " +"URL poderá ser uma localização remota na rede, uma referência a um arquivo " +"local, um URL de um I/O Slave do TDE ou um URL especial para reproduzir a " +"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de Vídeo, CD de Áudio, " +"TV ou DVB." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Reproduz a lista %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "Reproduzir a lista %1 inicia a reprodução da lista." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Reproduz %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "" +"Reproduzir %1 recente inicia a reprodução do ítem recentemente reproduzido." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Exibe os comandos e opções disponíveis para %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Submenu que mostra comandos e opções disponíveis para %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Reproduz o próximo ítem da lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"O comando Próximo inicia a reprodução do próximo ítem da lista de reprodução " +"atual." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Ante&rior" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Reproduz o ítem anterior da lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"O comando Anterior inicia a reprodução do ítem anterior da lista de " +"reprodução." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Mostra os ítens da lista de reprodução e permite-lhe selecionar um item para " +"reproduzir" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." +msgstr "" +"A caixa de rolagem com a lista de reprodução, no estado fechado, mostra o " +"item atual da lista de reprodução. Você Poderá abrir a lista para ver todos " +"os seus ítens e selecionar um diferente para carregar e reproduzir." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "&Repetir" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "" +"Ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da lista em ciclo " +"sucessivo" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"O comando Ciclo ativa ou desativa a opção para começar a reproduzir os ítens " +"do início até ao fim da lista, voltando ao início da lista após ler o último " +"item." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "Alea&tório" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Ative ou desative a opção para reproduzir os ítens por ordem aleatória" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"O comando Baralhar ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da " +"lista de reprodução por uma ordem aleatória." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Adiciona arquivos à lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar Arquivos exibe a janela padrão para Abrir um Arquivo e " +"permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar na Lista de " +"Reprodução e começar a reproduzí-los." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Adiciona um URL a lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar URL exibe a janela padrão para Abrir uma URL e permite a " +"você escolher um ou vários arquivos para colocar na Lista de Reprodução e " +"começar a reproduzí-los." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Lista de Reprodução..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Salva a lista de repordução com um novo nome" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma " +"nova lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Adiciona os ítens da lista de reprodução na lista %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na " +"lista %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "&Collection..." +msgstr "&Coleção" + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Adiciona os ítems da lista de reprodução à coleção" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma " +"nova lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Play files" +msgstr "Reproduzir Arquivos" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Reproduzir URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists" +msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +#, fuzzy +msgid "Add to collection" +msgstr "Coleção" + +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "não" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "tamanho %1" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "proporção %1" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "AVI Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Caminho " + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexador" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Codec do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codec do áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Tipo " + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Duração " + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Coleção" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Taxa de bits do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de quadros " + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Taxa de bits do áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Legendas Externas" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "Transmissão dos EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "US cable" +msgstr "cabo dos EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "Cabo HRC dos EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Transmissão do Japão" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "Cabo do Japão" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa Ocidental" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa Oriental" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Título %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canal %1" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Arquivo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Propriedades Gerais" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Propriedades do Tamanho" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Propriedades do Vídeo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Propriedades do Áudio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Propriedades da Legenda" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriedades Avançadas" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as propriedades do arquivo serão reinicializadas.\n" +"\n" +"Tem certeza?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Europa Oriental" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Southern Europe" +msgstr "Europa Ocidental" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +#, fuzzy +msgid "Northern Europe" +msgstr "Europa Ocidental" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa Oriental" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Norueguês" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Rússia" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "Japanese" +msgstr "Cabo do Japão" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automático" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Preferências do KPlayer " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Controles " + +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Configurações dos Controles " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Configurações de Vídeo " + +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configurações de Áudio " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Configurações de Legenda" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Progresso " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Volume " + +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Contraste " + +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Brilho " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Tonalidade" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Saturação " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Barras deslizantes" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Configuração do Controle das Barras Deslizantes" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as opções de configuração serão reinicializadas.\n" +"\n" +"Tem certeza?" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "arquivo " + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"A área de vídeo é a parte central do KPlayer. Ao ler um arquivo que tenha " +"vídeo, ele irá mostrar o vídeo e, opcionalmente, as suas legendas. " +"Normalmente, ficará escondida ao ler um arquivo apenas de áudio." + +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a TDE media player" +msgstr "KPlayer, um reprodutor de mídia do TDE baseado no MPlayer" + +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Reproduzir os arquivos imediatamente (padrão)" + +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Enfileirar arquivos para reprodução " + +#: main.cpp:30 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "" +"Reproduz os arquivos depois que a reprodução do arquivo atual finalize." + +#: main.cpp:31 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Põe os arquivos na fila para reprodução após o término da reprodução do " +"arquivo atual" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Adiciona os arquivos em uma nova lista de reprodução" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Adiciona os arquivos na listagem de Listas de Reprodução" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Adicionar os arquivos à coleção multimídia" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Arquivo(s), diretório(s), ou URL(s)" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Reprodutor" + +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Volume" + +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Progresso" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Argumentos adicionais de &linha de comando" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Opções adicionais a serem passadas ao MPlayer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comando. Veja a " +"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "definir como" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "anexar" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Escolha como combinar as suas opções com os valores padrão" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." +msgstr "" +"Escolha como combinar as opções que indicar aqui com os valores padrão " +"definidos na Configuração do KPlayer. O padrão usa as opções da Configuração " +"do KPlayer, o Configurar Como substitui-as pelas opções aqui definidas e o " +"Adicionar acrescenta estas opções aos padrões." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplexador" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Demultiplexador usado para o arquivo ou fluxo" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá " +"mostrar para este arquivo ou sequência transmitida. Se o demuxer escolhido " +"falhar um outro pode ser usado." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "&Perda de Quadros" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Escolha se e como o MPlayer deverá descartar quadros" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Se o seu sistema for demasiado lento para ler este arquivo, o MPlayer pode " +"descartar algumas imagens para que a reprodução não fique mais lenta. O " +"padrão usa o valor predefinido da Configuração do KPlayer, o Nenhum desativa " +"a perda de imagens, o Suave perde menos imagens enquanto, finalmente, o " +"Forte elimina mais imagens, podendo invalidar a descodificação. Se " +"selecionar uma opção de perda de imagens do menu Reprodutor enquanto mantém " +"a tecla Shift carregada, o KPlayer irá recordar essa escolha nesta " +"propriedade para o arquivo carregado no momento." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "suave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "forte" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Cac&he" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Escolhe se deve usar uma 'cache' e define o seu tamanho" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." +msgstr "" +"Uma opção para definir se quer usar uma 'cache' e poderá indicar o seu " +"tamanho. O valor padrão usa a opção definida na Configuração do KPlayer. O " +"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao " +"MPlayer para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite-lhe " +"atribuir um tamanho específico." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "definir o tamanho" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Construir novo índice" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Define se deseja criar um novo índice de procura" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja criar um novo índice de procura. O padrão " +"usa a opção definida na Configuração do KPlayer, o Sim cria um índice se o " +"arquivo não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não criar o índice e o " +"Obrigar diz-lhe para criar sempre um índice." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "forçar" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Usar &KIOSlave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" +msgstr "" +"Escolhe se deseja usar um I/O Slave do TDE para reproduzir este arquivo" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do TDE para reproduzir " +"este arquivo. O Auto decide isso automaticamente, usando as opções definidas " +"na Configuração do KPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Usar arquivo &temporário" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" +msgstr "" +"Escolhe se deseja usar um arquivo temporário para reproduzir no I/O Slave do " +"TDE" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Escolhe se deseja usar um arquivo temporário para reproduzir no I/O Slave do " +"TDE. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer. Esta opção não tem " +"efeito nos URLs passados diretamente ao MPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Compressão por hardware" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Escolhe se deve usar compressão de hardware e configura o tamanho e " +"qualidade da imagem" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Uma opção para escolher usar ou não compressão de hardware e ajustar o " +"tamanho e qualidade da imagem." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "tamanho completo" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "tamanho médio" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "tamanho pequeno" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&qualidade" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "&Faixa" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Faixa de áudio a reproduzir" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Opção para escolher a trilha de áudio a ser reproduzida." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "definir o ID" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Nível do volume de som para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de volume de som para este arquivo. O padrão " +"usa o mesmo valor que para os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o " +"volume para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair sobem e descem o " +"volume respectivamente da quantidade indicada. É mais fácil definir esta " +"opção se mover a barra de volume, tendo a tecla Shift pressionada." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "adicionar" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "subtrair" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "Atra&so" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "O Atraso do áudio em relação ao vídeo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Uma opção para definir o atraso do som em relação ao vídeo para este " +"arquivo. Por padrão, o som é reproduzido sem atraso. Uma forma mais simples " +"de configurar esta opção é usando atalhos de teclado para os comandos de " +"Atraso do Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configuração predefinida, o " +"KPlayer irá guardar automaticamente essas alterações nesta propriedade." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Atraso de áudio para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Cod&ec" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "O codec de áudio a ser usado para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Uma opção que enumera os codificadores e que lhe permite escolher o que será " +"usado para este arquivo. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer, o " +"Auto deixa o MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "Taxa de &Bits" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Taxa de bits de áudio para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de áudio deste arquivo." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Taxa de amostragem" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra a taxa de amostragem de áudio deste arquivo." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "O modo de áudio a ser requisitado do dispositivo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Opção para escolher o modo de áudio a ser requisitado do dispositivo." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "idioma 1" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "idioma 2" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Entrada" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "ID de entrada da placa de som" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Uma opção para especificar o ID de entrada da placa de áudio a ser usada " +"para captura de áudio." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "m&odo imediato" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Escolher se o áudio vem ou não através de uma placa de som conectada à placa " +"de TV." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Opção de escolher especificar de onde vem o áudio. Selecione esta opção se " +"sua placa de TV está conectada com um cabo na plca de som. Quando esta opção " +"não está selecionada, o áudio vem junto com o vídeo a partir de uma placa de " +"TV." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Capturar" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Sistema e dispositivo de captura de áudio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Opção para especificar o sistema de captura de áudio e o dispositivo." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "&dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "D&ispositivo " + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Nome descritivo para o dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Opção para dar um nome descritivo para o dispositivo. O nome será mostrado " +"na biblioteca de multimídia e no menu." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "Localização do nó do dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Localização do nó do dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "D&ispositivo " + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Tipo do dispositivo" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Opção que deixa escolher o tipo do dispositivo." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "Canais" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Lista de canais disponíveis" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" +"Opção para escolher os canais disponíveis de acordo com sua localização." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "Controla&dor" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Controlador a usar para entrada" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Opção para escolher o controlador a usar para a entrada. " + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "Arquivo de &Canais" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Caminho para o arquivo contendo a lista de canais disponíveis." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Uma opção para especificar o caminho para o arquivo contendo a lista de " +"canais disponíveis." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Nome do arquivo ou fluxo" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá " +"mostrar para este arquivo ou sequência transmitida." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Caminho ou &URL" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "URL remoto ou caminho de arquivo local" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra o URL remoto ou a localização do arquivo ou " +"sequência." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tipo de dispositivo." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Freqüência" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Freqüência do canal" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterara frequência usada para " +"sintonizar no canal." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Comprimento" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "A quantidade de tempo total do arquivo ou transmissão" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra o tamanho em termos de tempo do arquivo ou " +"transmissão." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista de Reprodução" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Escolha se este é um arquivo de uma lista de reprodução ou não" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se este é um arquivo da lista de reprodução ou não. " +"O Auto determina isso com base na extensão. Se a detecção automática for mal-" +"sucedida, o MPlayer não irá ler o arquivo e você terá, neste caso, de " +"definir esta opção corretamente." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Canais" + +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Coleção" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels " + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&por " + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "Tamanho &Original " + +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels " + +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "definir o tamanho" + +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels " + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "&Mostrar tamanho" + +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "O tamanho ou aspecto inicial do vídeo" + +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para definir o tamanho ou proporções iniciais do vídeo. O Auto irá " +"escolher o tamanho de visualização inicial com base na opção Largura do " +"Vídeo Inicial Mínima da Configuração do KPlayer. O Definir o Tamanho permite-" +"lhe indicar um tamanho específico e o Definir as Proporções possibilita " +"indicar uma proporção específica. É mais fácil definir esta propriedade se " +"redimensionar a janela do KPlayer ou escolher uma opção de tamanho ou " +"proporção do menu Ver, enquanto mantém a tecla Shift pressionada." + +#: kplayerpropertiessize.ui:334 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "definir proporção " + +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&por " + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "Tela &Cheia" + +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Estado inicial da janela em modo tela cheia" + +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em modo tela cheia, numa " +"janela maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da " +"janela para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar " +"para o ecrã completo, para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, " +"enquanto mantém a tecla Shift pressionada." + +#: kplayerpropertiessize.ui:452 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Maximizado " + +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Estado inicial da janela maximizado" + +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em tela cheia, numa " +"janela maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da " +"janela para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar " +"para a tela cheia, para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, enquanto " +"mantém a tecla Shift pressionada." + +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "&Manter aspecto" + +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Mantém as proporções de dimensão do vídeo ao redimensionar a janela" + +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para manter as proporções de tamanho do vídeo ao mudar o tamanho " +"da janela do KPlayer. O padrão mantém a opção de manutenção do tamanho " +"inalterada para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se " +"clicar no botão Manter as Proporções na barra de ferramentas principal do " +"KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift pressionada." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Trilha de legenda a ser reproduzida" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Opção para escolher a trilha de legenda a ser reproduzida." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "externa" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Localização &externa" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Localização das legendas externas" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." +msgstr "" +"Uma propriedade que lhe mostra ou permite alterar o URL remoto ou local das " +"legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá guardar nesta " +"propriedade as legendas que carregar com os comandos Carregar as Legendas ou " +"Carregar o URL da Legenda no menu Arquivo." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "Tipo e&xterno" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Tipo de Legendas externas" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." +msgstr "" +"Opção para especificar o tipo do arquivo externo de legenda. Normalmente " +"você pode deixar o KPlayer determinar o tipo automaticamente. Uma exceção é " +"quando você especifica um arquivo VobSub.sub no campo de caminho externo. " +"Neste caso você deve selecionar a opção VobSub aqui." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal " + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Abre um arquivo de legendas " + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Taxa de quadros " + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Taxa de quadros de vídeo deste arquivo" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Carregar a&utomaticamente " + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este arquivo" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +" Uma opção para carregar automaticamente as legendas para este arquivo. O " +"padrão usa as opções da página de Legendas da Configuração do KPlayer." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posição " + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Posição vertical das legendas" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Uma opção para definir a posição vertical das legendas. O padrão irá usar a " +"mesma posição das legendas que existe para os outros arquivos. Uma forma " +"simples de definir esta propriedade é usando os atalhos de teclado para os " +"comandos de posição das legendas no menu Reprodutor/Legendas enquanto mantém " +"a tecla Shift pressionada." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Atraso " + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "O atraso das legendas relativo ao vídeo" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Uma opção para definir o atraso das legendas face ao vídeo. Por padrão, as " +"legendas são apresentadas sem atraso. Uma forma mais simples de definir esta " +"opção é usando os atalhos de teclado para os comandos de atraso das legendas " +"no menu Reprodutor/Legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá " +"gravar automaticamente as alterações nesta propriedade." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Coleção" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Trilha de Vídeo a ser reproduzida" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Opção para escolher a trilha de vídeo a ser reproduzida." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Contraste " + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Nível de contraste do vídeo para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de contraste do vídeo para este arquivo. O " +"padrão usa o mesmo contraste que os outros arquivos, o Configurar Como " +"ajusta o contraste para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou " +"baixam o contraste da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção " +"se mover a barra de contraste enquanto mantém a tecla Shift pressionada." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "Bri&lho " + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Nível de brilho do vídeo para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de brilho do vídeo para este arquivo. O " +"padrão usa o mesmo brilho que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o " +"brilho para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " +"brilho da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a " +"barra de brilho enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "T&onalidade" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Tonalidade do vídeo para este arquivo " + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de tom ou matiz do vídeo para este arquivo. O " +"padrão usa o mesmo tom ou matiz que os outros arquivos, o Configurar Como " +"ajusta o tom ou matiz para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam " +"ou baixam o tom ou matiz da quantidade indicada. É mais fácil definir esta " +"opção se mover a barra de tom ou matiz enquanto mantém a tecla Shift " +"carregada." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "Sat&uração " + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Nível de saturação do vídeo para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de saturação do vídeo para este arquivo. O " +"padrão usa o mesmo saturação que os outros arquivos, o Configurar Como " +"ajusta o saturação para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou " +"baixam o saturação da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção " +"se mover a barra de saturação enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Codec de vídeo a usar para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Taxa de bits de vídeo para este arquivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de vídeo deste arquivo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Taxa de quadros de vídeo deste arquivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de imagens de vídeo deste arquivo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID de entrada da placa de vídeo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Uma opção para especificar o ID da entrada da placa de vídeo a ser usada " +"para captura de vídeo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Formato de saída a ser requisitado ao dispositivo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "" +"Uma opção para especificar o formato de saída a ser requisitado do " +"dispositivo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rma" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Normalização de vídeo a ser requisitada do dispositivo" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "" +"Uma opção para verificar a normalização de vídeo a ser requisitada do " +"dispositivo." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Caminho do &executável " + +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Caminho para o executável do MPLayer " + +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." +msgstr "" +"A localização do executável MPlayer, seja ela a localização absoluta ou " +"apenas um nome a procurar na variável de ambiente PATH atual." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. " +"Veja a página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções " +"possíveis. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL " +"individual nas Propriedades do arquivo." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "&Demuxer preferido" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Demultiplexador preferido para tratar os formatos de arquivo" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." +msgstr "" +"Propriedade que mostra e permite que você mude o demultiplexador que deve " +"ser usado para tratar os formatos de arquivo. Se o demuxer escolhido falhar " +"em um arquivo particular, um outro pode ser usado." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer " +"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O " +"Nenhum desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o " +"Forte perde mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a " +"descodificação. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL " +"individual nas Propriedades do arquivo." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar a 'cache' e definir o seu tamanho. O " +"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao " +"MPlayer para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite indicar " +"um tamanho específico. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou " +"URL individual nas Propriedades do arquivo." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se desejar criar um novo índice de procura. O Sim " +"constrói um índice se o arquivo não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não " +"criar nenhum índice e o Obrigar diz ao MPlayer para criar sempre um índice. " +"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas " +"Propriedades do arquivo." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Usar um arquivo temporário para reproduzir a partir do KIOSlave" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um arquivo temporário para ler a " +"partir do I/O Slave do TDE. Esta opção não tem qualquer efeito para os URLs " +"passados diretamente ao MPlayer. Poderá também escolher esta opção para um " +"arquivo ou URL individual nas Propriedades do arquivo." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Usar KIOSlave para " + +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler os tipos de URLs " +"selecionados" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler os tipos " +"de URLs selecionados. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou " +"transmissão individual nas Propriedades dos arquivos." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP " + +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs de HTTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave para ler URLs de HTTP. " +"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão individual " +"nas Propriedades dos arquivos." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P " + +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs de FTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para saber se deve usar um I/O Slave do TDE para ler os URLs de " +"FTP. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão " +"individual nas Propriedades dos arquivos." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB " + +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs do Samba" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar um I/O Slave do TDE para ler URLs do " +"Samba. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão " +"individual nas Propriedades dos arquivos." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Ní&vel do OSD " + +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Escolha o que mostrar dentro da área de vídeo" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o que deverá incluir na Visualização na tela dentro " +"da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar quase tudo fora da " +"área de vídeo, a escolha recomendada é Apenas as Legendas." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "somente legendas" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "legendas, volume e posicionamento " + +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "legendas, volume, posicionamento, temporizador e percentagem" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "" +"legendas, volume, posicionamento, temporizador, percentagem e tempo total" + +#: kplayersettingsaudio.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "A saída de áudio a usar para reproduzir o som" + +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Uma opção que lista as saídas de áudio disponíveis e que lhe permite " +"escolher a que será usada para reproduzir o som. As escolhas por omissão são " +"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomenda-se quando está disponível). O ARTS " +"e o SDL não são recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolha uma saída " +"de áudio com base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais " +"do que uma saída separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e " +"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na " +"página Avançado." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escolhida" + +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." + +#: kplayersettingsaudio.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Má&ximo " + +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de " +"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução." + +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "porcentagem " + +#: kplayersettingsaudio.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "&dispositivo" + +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida" + +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." + +#: kplayersettingsaudio.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." + +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "O codificador a usar para decodificar o áudio (recomenda-se o Auto)" + +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e que lhe permite escolher " +"o codificador a ser usado para decodificar o áudio. O Auto é a escolha " +"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar " +"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador " +"em particular para um dado arquivo ou sequência transmitida, defina esta " +"opção nas Propriedades do arquivo." + +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "&Quantidade de ajuste do atraso" + +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade em segundos do atraso do áudio, usando " +"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou " +"os atalhos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mí&nimimo " + +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "O limite mínimo do brilho do vídeo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite inferior para a configuração de brilho do " +"vídeo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Má&ximo " + +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "O limite superior do brilho do vídeo" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior para a configuração de brilho do " +"vídeo." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Quantidade de a&juste" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atalhos de " +"teclado correspondentes." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar " + +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o brilho num valor específico predefinido para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o brilho num valor específico predefinido para cada " +"arquivo ou nova sessão do KPlayer." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "¶ " + +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "para &todos " + +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sessão " + +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo " + +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "Uma opção para indicar um limite inferior do contraste de vídeo." + +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "O limite superior do contraste de vídeo" + +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "Uma opção para indicar um limite superior do contraste de vídeo." + +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar " +"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos de " +"teclado correspondentes." + +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o contraste num valor específico predefinido para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer" + +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o contraste num valor específico predefinido para cada " +"arquivo ou nova sessão do KPlayer." + +#: kplayersettingscontrols.ui:58 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Recordar para o arquivo atual as alterações feitas com o Shift" + +#: kplayersettingscontrols.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as alterações feitas ao manter pressionada a tecla Shift nas " +"propriedades do arquivo para o arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." +msgstr "" +"Uma opção que permite optar por recordar as alterações feitas ao manter " +"carregada a tecla Shift nas propriedades do arquivo para o arquivo atual. É " +"particularmente útil com o volume, o contraste, o brilho e a configuração " +"das proporções de dimensão, mas também funciona com as outras opções " +"indicadas (mas não assinaladas) abaixo." + +#: kplayersettingscontrols.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Recordar sempre as seguintes configurações para cada arquivo" + +#: kplayersettingscontrols.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as alterações feitas nas opções abaixo seleccionadas nas " +"propriedades do arquivo para o arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente as alterações e " +"ajustes feitos às opções que selecionar em baixo para o arquivo aberto de " +"momento. As opções selecionadas serão registadas, mesmo que você não esteja " +"pressionando Shift. Isto é mais útil para as opções que são quase sempre " +"específicas do arquivo, como o URL das legendas, o atraso das legendas e o " +"atraso do áudio." + +#: kplayersettingscontrols.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Mostrar o &tamanho" + +#: kplayersettingscontrols.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as dimensões de visualização que escolher ao redimensionar a janela " +"do KPlayer nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." +msgstr "" +"Uma opção para indicar se irá recordar as dimensões de visualização que " +"escolher ao redimensionar a janela do KPlayer nas propriedades do arquivo " +"atual. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o " +"KPlayer se recorde do tamanho de visualização se mantiver a tecla Shift " +"carregada antes e durante a mudança de tamanho da janela." + +#: kplayersettingscontrols.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "&Mostrar Aspecto" + +#: kplayersettingscontrols.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o aspecto de vídeo nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual as proporções de tamanho do vídeo que definir com os " +"comandos do menu Ver. Se esta opção estiver selecionada, o KPlayer irá " +"recordar as proporções de tamanho nas propriedades do arquivo atual, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um " +"comando de proporções de tamanho." + +#: kplayersettingscontrols.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" +msgstr "Recordar a opção de tela cheia nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual a opção de tela cheia que definir no menu Ver. Se esta " +"opção estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de ecrã completo, " +"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro " +"arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer " +"recorde as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e " +"escolhe um comando de proporções de tamanho." + +#: kplayersettingscontrols.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximizado " + +#: kplayersettingscontrols.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda o estado maximizado da janela nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual o estado maximizado da janela. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado da janela, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o " +"estado maximizado enquanto mantém a tecla Shift e escolhe a opção de " +"maximização da janela." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Manter aspecto" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Recorda a opção de manutenção de proporções do tamanho nas propriedades do " +"arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual a opção de manutenção das proporções de tamanho. Se esta " +"opção estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de manutenção das " +"proporções de tamanho, repondo automaticamente a configuração anterior " +"quando for carregado outro arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer " +"à mesma com que o KPlayer recorde a opção de manutenção das proporções da " +"janela enquanto mantém a tecla Shift e escolhe uma opção de proporções de " +"tamanho no menu Ver." + +#: kplayersettingscontrols.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de volume nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de volume efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de volume, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de volume enquanto mantém a tecla Shift e efetua esses ajustes." + +#: kplayersettingscontrols.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Atraso &do áudio " + +#: kplayersettingscontrols.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes do atraso do áudio efetuados. Se esta opção " +"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o " +"atraso do áudio enquanto mantém a tecla Shift e altera este valor." + +#: kplayersettingscontrols.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste " + +#: kplayersettingscontrols.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de contraste nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de contraste efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de contraste, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de contraste, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." + +#: kplayersettingscontrols.ui:250 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "&Brilho " + +#: kplayersettingscontrols.ui:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de brilho nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de brilho efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de brilho, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de brilho, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." + +#: kplayersettingscontrols.ui:267 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de matiz nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de tom ou matiz efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de matiz, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de matiz, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." + +#: kplayersettingscontrols.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Sa&turação " + +#: kplayersettingscontrols.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de saturação nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual os ajustes de saturação efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de saturação, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. " +"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde " +"os ajustes de saturação, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." + +#: kplayersettingscontrols.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Po&sição da legenda " + +#: kplayersettingscontrols.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Recorda a posição vertical das legendas nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente a posição " +"vertical das legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção " +"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a posição das legendas nas " +"propriedades do arquivo atual, repondo automaticamente a posição das " +"legendas quando for carregado outro arquivo. Se esta opção não estiver " +"selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde a posição das " +"legendas, enquanto mantém carregada a tecla Shift e altera a opção." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Atraso da &legenda" + +#: kplayersettingscontrols.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o atraso das legendas nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente o atraso nas " +"legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar o atraso das legendas nas propriedades " +"do arquivo atual, repondo automaticamente o atraso das legendas quando for " +"carregado outro arquivo. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer " +"à mesma com que o KPlayer recorde o atraso das legendas, enquanto mantém " +"carregada a tecla Shift e altera a opção." + +#: kplayersettingscontrols.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "&Perda de quadros" + +#: kplayersettingscontrols.ui:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda a opção de perda de imagens nas propriedades do arquivo atual" + +#: kplayersettingscontrols.ui:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades " +"do arquivo atual a opção de eliminação de imagens. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de eliminação de imagens, " +"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro " +"arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer " +"recorde a opção de eliminação de imagens enquanto mantém a tecla Shift e " +"escolhe esta opção no menu Reprodutor." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "R&edimensionar automaticamente a janela principal" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Muda automaticamente o tamanho da janela para que a área de vídeo fique com " +"o tamanho correto" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se muda automaticamente o tamanho da janela para que " +"a área de vídeo fique com o tamanho correto." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "" +"A largura mínima da área de vídeo ao começar a reproduzir um arquivo novo" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o tamanho mínimo horizontal que a área de vídeo " +"deverá ter ao carregar e começar a ler um novo arquivo. O KPlayer irá usar o " +"tamanho original do vídeo e aumentá-lo com incrementos de 50% até que tenha " +"pelo menos este tamanho." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "O número máximo de ítens nos menus da lista de reprodução" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"O número máximo de ítens nos menus da Lista de Reprodução e Adicionar na " +"Lista de Reprodução" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de " +"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "O número máximo de ítens no menu dos Arquivos Recentes" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "O número máximo de ítens no menu dos Arquivos Recentes" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o número máximo de arquivos a colocar no menu de " +"Arquivos Recentes. Se este número for excedido, os ítens mais antigos serão " +"removidos." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Máximo de ítens &Recentes na biblioteca" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"O número máximo de ítens na Lista de Recentes na biblioteca de multimídia" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o número máximo de arquivos a colocar na lista de " +"Recentes na biblioteca de multimídia. Se este número for excedido, os ítens " +"mais antigos serão removidos." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Limite de tamanho do cache das meta informações" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "O número máximo de ítens de que o KPlayer recorda as propriedades" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Uma opção que lhe mostra e permite alterar o número máximo de ítens para os " +"quais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que não estejam mais na lista " +"de reprodução. Se o limite for excedido, os itens mais antigos são removidos " +"do 'cache'." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Permitir entradas d&uplicadas nas listas de reprodução" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "" +"Permite a adição de ítens que tenham o mesmo URL na lista de reprodução" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se permite adicionar ítens que tenham exatamente o " +"mesmo URL na lista de reprodução. Os ítens duplicados terão o mesmo conjunto " +"de propriedades de arquivos. Se esta opção não estiver selecionada e você " +"colocar uma nova entrada com a mesma URL de uma entrada já existente na " +"lista, a entrada mais antiga será removida." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Mo&strar se um arquivo não conseguir ser reproduzido" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontrar um erro ao tentar ler " +"um arquivo" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se mostra no registro de mensagens se o KPlayer " +"encontra algum erro ao tentar ler um arquivo, para que possa encontrar no " +"fim do registro a razão do erro." + +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo" + +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite inferior da configuração de matiz do vídeo." + +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "O limite superior da matiz do vídeo" + +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior da configuração de matiz do vídeo." + +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a variação de matiz, de cada vez que são usados os " +"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os " +"atalhos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do " +"KPlayer" + +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer." + +#: kplayersettingsprogress.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Configuração do Controle de Progresso e Posicionamento" + +#: kplayersettingsprogress.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Quantidade de posicionamento &normal" + +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos Avançar/Recuar" + +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade pela qual a reprodução será movida para " +"a frente ou para trás ao usar os comandos Avançar/Recuar no menu Reprodutor, " +"seja em segundos ou como percentagem do tempo total do arquivo, se este for " +"conhecido." + +#: kplayersettingsprogress.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Quantidade de posicionamento &rápido" + +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos para Avançar/" +"Recuar Rápido" + +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os " +"comandos para Avançar/Recuar Rápido no menu Reprodutor, sendo em segundos ou " +"como uma percentagem do tempo do arquivo, se for conhecido." + +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "O limite inferior na saturação do vídeo" + +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite inferior para a opção de saturação do vídeo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "O limite superior na saturação do vídeo" + +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite superior para a opção de saturação do vídeo." + +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste da saturação do vídeo ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de alteração da saturação do vídeo ao " +"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturação no menu Reprodutor/Vídeo ou " +"os atalhos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do " +"KPlayer" + +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou " +"nova sessão do KPlayer." + +#: kplayersettingssliders.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Tamanho &mínimo da barra deslizante" + +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "O tamanho mínimo da barra deslizante" + +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho mínimo da barra " +"deslizante. Ele afeta as barras incorporadas nas barras de ferramentas." + +#: kplayersettingssliders.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Tamanho &preferido da barra" + +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "O tamanho preferido da barra deslizante" + +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho preferido das barras " +"deslizantes. Afeta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas " +"barras de ferramentas." + +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Mostra a barra de contraste" + +#: kplayersettingssliders.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distância entre as &marcas da barra deslizante" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"A distância entre traços da barra da matiz, indicada como uma percentagem" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra da matiz, como " +"sendo uma percentagem do tamanho da barra." + +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra da matiz, como " +"sendo uma percentagem do tamanho da barra." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de " +"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "Itália" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "definir o tamanho" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Abre um arquivo de legendas " + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este arquivo" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "Opção para especificar o sistema de captura de áudio e o dispositivo." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de saturação, " +"como uma percentagem do tamanho da barra." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&Quantidade de ajuste da posição" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"A quantidade do ajuste da posição vertical das legendas, ao usar comandos " +"Subir/Descer" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade percentual da altura do vídeo pela qual " +"mover as legendas ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/" +"Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do atraso das legendas ao usar os comandos Aumentar/" +"Diminuir" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade em segundos da qual ajustar o atraso das " +"legendas ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/" +"Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Posição vertical das legendas" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 4 por 3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas JS" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "" +"Uma opção para verificar a normalização de vídeo a ser requisitada do " +"dispositivo." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente as &legendas" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Carrega automaticamente os tipos de legendas selecionados abaixo" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente os tipos de legendas selecionados em " +"baixo, procurando pelos arquivos de legendas que tenham o mesmo nome que o " +"arquivo carregado de momento e a extensão correspondente." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Uma lista com as extensões a usar para carregar automaticamente as legendas" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Uma opção que lhe permite indicar uma lista de extensões a usar para " +"carregar automaticamente os arquivos de legendas. Se indicar várias " +"extensões, separe-as por vírgulas, pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou " +"espaços. As extensões que indicar serão convertidas para minúsculas e " +"maiúsculas ao procurar pelos arquivos. As legendas com capitalizações mistas " +"não conseguem ser carregadas automaticamente no momento." + +#: kplayersettingsvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "Cont&rolador" + +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproduzir o vídeo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Uma opção que indica as saídas de vídeo disponíveis e que lhe permite " +"escolher a que será usada para reproduzir o vídeo. A escolha recomendada " +"depende da placa gráfica que você tem. Para as placas Matrox tente o XMGA, " +"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o " +"XVideo, para oferecer a melhor qualidade. Com os controladores da NVidia, " +"poderá tentar também a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, não " +"conseguir que nenhuma destas funcione, poderá usar a saída para X11 como " +"último recurso. As saídas de vídeo que abrem uma janela separada em vez de " +"usar a área de vídeo do KPlayer não são recomendadas. O Auto irá deixar que " +"o MPlayer escolha uma saída de vídeo com base na sua própria configuração. " +"Se precisar de indicar mais do que uma saída separada por vírgulas, " +"configure esta opção como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos " +"Adicionais da Linha de Comandos na página Avançado." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "D&ispositivo " + +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida" + +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida. " +"Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." + +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "O codificador a usar para decodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e lhe permite escolher o " +"que será usado para decodificar vídeo. O Auto é a escolha recomendada, dado " +"que permite ao MPlayer decidir qual o codificador a usar automaticamente. Se " +"precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em particular para " +"um dado arquivo ou transmissão, defina esta opção nas Propriedades do " +"Arquivo." + +#: kplayersettingsvideo.ui:192 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Sistema de Escala" + +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "" +"O sistema de escala de vídeo para fazer o redimensionamento por 'software" + +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao fazer o " +"redimensionamento por software. Este processo consome uma quantidade " +"considerável de recursos do sistema; portanto, a menos que tenha bastante " +"recursos e o sistema por software lhe dê uma melhor qualidade de imagem, " +"deverá escolher uma saída de vídeo acima que use o redimensionamento por " +"hardware." + +#: kplayersettingsvideo.ui:213 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "bilinear rápido " + +#: kplayersettingsvideo.ui:218 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilinear " + +#: kplayersettingsvideo.ui:223 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicúbico (boa qualidade) " + +#: kplayersettingsvideo.ui:228 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "experimental " + +#: kplayersettingsvideo.ui:233 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "vizinho mais próximo (má qualidade)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:238 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "área " + +#: kplayersettingsvideo.ui:243 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bi-cúbica de luminância / bi-linear de cor" + +#: kplayersettingsvideo.ui:248 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gaussiano" + +#: kplayersettingsvideo.ui:253 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR " + +#: kplayersettingsvideo.ui:258 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos " + +#: kplayersettingsvideo.ui:263 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "curva bi-cúbica" + +#: kplayersettingsvideo.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Ativar o 'buffering' d&uplo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Ativa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar o 'buffering' duplo para a saída de " +"vídeo. Esta opção é recomendável, dado que dá uma visualização mais suave em " +"muitos dos casos." + +#: kplayersettingsvideo.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Ativar a visualização dire&ta" + +#: kplayersettingsvideo.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Ativa a visualização direta na saída de vídeo" + +#: kplayersettingsvideo.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o método de visualização direta usado para a saída " +"de vídeo. Esta opção poderá dar melhorias de performance, mas poderá também " +"causar problemas de visualização do vídeo, como por exemplo ao usar em " +"conjunto com o 'buffering' duplo ou ao ler com legendas." + +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "O limite inferior no volume de som" + +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite inferior para a configuração do volume de " +"som." + +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "O limite superior do volume de som" + +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior da configuração do volume de som." + +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do volume do som ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do volume do som ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atalhos de teclado " +"correspondentes." + +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do " +"KPlayer" + +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer." + +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "&Lista de Reprodução" + +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Reproduzir &Recente" + +#: kplayerui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osição" + +#: kplayerui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Áudio" + +#: kplayerui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: kplayerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Legendas" + +#: kplayerui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vançado" + +#: kplayerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" + +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "&Adicionar a" + +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Colunas" + +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: kplayerui.rc:177 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Lista de Reprodução" + +#: kplayerui.rc:194 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Contraste" + +#: kplayerui.rc:198 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Brilho" + +#: kplayerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Tons" + +#: kplayerui.rc:206 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Saturação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas Principal" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Propr&iedades... " + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Arquivos..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Configurações de Áudio " + +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre cada traço da barra deslizante do brilho, indicado como " +#~ "percentagem" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para indicar a distância entre cada traço da barra deslizante " +#~ "do brilho, indicado como percentagem da barra." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre os traços da barra de contraste como uma percentagem" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de contraste " +#~ "como uma percentagem do tamanho da barra." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre os traços da barra de progresso, como uma percentagem" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para indicar a distância entre traços na barra de progresso, " +#~ "indicada como uma percentagem do tamanho da barra." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre os traços da barra de saturação, como uma percentagem" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas AQT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas AQT, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão AQT ou aqt." + +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas ASS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas ASS, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão ASS ou ass." + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas JS, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão JS ou js." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas JSS" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas JSS, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão JSS ou jss." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas RT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas RT, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão RT ou rt." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SMI" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SMI, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão SMI ou smi." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SRT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SRT, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão SRT ou srt." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SSA" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SSA, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão SSA ou ssa." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SUB" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SUB, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão SUB ou sub." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas TXT" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas TXT, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão TXT ou txt." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas UTF" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas UTF, procurando pelos " +#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como " +#~ "uma extensão UTF ou utf." + +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas VobSub" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas VobSub, procurando " +#~ "pelos arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem " +#~ "como uma extensão IDX,idx,IFO ou ifo." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "&outro " + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Carrega automaticamente os arquivos de legendas com as extensões " +#~ "indicadas abaixo" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para carregar automaticamente os arquivos de legendas com as " +#~ "extensões que indicar no campo de texto abaixo, separadas por vírgulas, " +#~ "pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "A distância entre os traços da barra de volume, como uma percentagem" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Uma opção para indicar a distância entre as marcas dos traços da barra de " +#~ "volume, como uma percentagem do tamanho da barra." + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Adicionar Arquivos" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt " + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss " + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t " + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi " + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt " + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa " + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b " + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt " + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf " + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" + +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Adiciona os ítens da lista de reprodução na lista raiz." + +#~ msgid "" +#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na " +#~ "lista raiz." + +#~ msgid "" +#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia " +#~ "collection." +#~ msgstr "" +#~ "O comando Adicionar na Coleção adiciona os ítens da lista de reprodução " +#~ "na coleção multimídia." + +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Dispositivo" + +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "&Localização" -- cgit v1.2.1