# translation of ru.po to # translation of kplayer.po into Russian # Maxim A Kulkin , 2003, 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Dimitiry Ryazantcev , 2005. # Nick Shaforostoff , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:09-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otis,Григорий Мохин,Дмитрий Рязанцев" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kplayer-ru-po@en-directo.net,mok@kde.ru,DJm00n@rambler.ru" #: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 #: kplayersettingsdialog.cpp:77 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 #: kplayersettingsdialog.cpp:81 msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 #: kplayersettingsdialog.cpp:85 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 #: kplayersettingsdialog.cpp:89 msgid "Hue" msgstr "Оттенки" #: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 #: kplayersettingsdialog.cpp:93 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: kplayer.cpp:434 msgid "" "Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " "icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " "slider controls when clicked. The sliders let you change various player " "controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " "video controls will only be available for video files." msgstr "" "Главная панель инструментов содержит кнопки для часто используемых действий. " "Щелчок левой кнопкой мыши запускает соответствующее действие. Некоторые " "кнопки содержат счетчики при нажатии. Эти счетчики позволяют вам менять " "различные параметры проигрывателя: громкость звука, контрастность видео, " "яркость, цвет и насыщенность. Управление видео доступно только при просмотре " "видео файлов." #: kplayer.cpp:435 msgid "" "Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " "played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " "and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " "currently being played or have been played recently. If you select a " "different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " "toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." msgstr "" "Панель инструментов Списка воспроизведения содержит название текущей " "загруженной или воспроизводимой композиции, кнопки перехода к следующей или " "предыдущей композиции в списке воспроизведения и, также, позволяет увидеть " "текущий список элементов , которые были или будут воспроизведены. Если вы " "выберете какой-либо элемент из списка, то KPlayer загрузит и начнет его " "воспроизведение. Панель инструментов также содержит опции для повторения и " "перемешивания списка воспроизведения." #: kplayer.cpp:436 msgid "" "Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " "is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " "is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " "specific position, drag the slider thumb to that position with the left " "mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " "To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " "right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." msgstr "" "Панель инструментов прогресса и перемотки отображается, когда время " "воспроизведения композиции известно. Она отображает прогресс воспроизведения " "и, также, позволяет перематывать его, перемещая точку воспроизведения назад " "и вперед в пределах файла. Для перемещения на специфическую позицию, " "переместите ползунок на эту позицию, с помощью левой кнопки мыши или, " "просто, щелкните на требуемой позиции средней кнопкой мыши. Для перемещения " "вперед или назад по шагам, щелкните левой кнопкой мыши по полоске слева или " "справа от ползунка или щелкните по кнопке Вперед или Назад." #: kplayer.cpp:437 msgid "" "Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " "allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" "up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " "click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " "Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " "toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " "turns the sound off and back on." msgstr "" "Панель инструментов Громкости содержит ползунок, который отображает текущий " "уровень громкости и позволяет его менять. Этот самый ползунок вы можете " "найти, щелкнув на соответствующую кнопку Главной панели инструментов, но он " "исчезает, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете отобразить/скрыть эту " "панель инструментов, используя опцию Показывать панель громкости, в меню " "Настроек. Щелчок по кнопке Громкость на этой панели скрывает её. К тому же " "панель содержит кнопку Отключить звук, которая отключает звук и включает его " "обратно, при повторном нажатии." #: kplayer.cpp:438 msgid "" "Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " "and allows you to change it. This is the same slider you get from the " "contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " "when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " "Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " "on this toolbar will also hide it." msgstr "" "Панель инструментов Контрастность содержит ползунок контрастности, который " "отображает текущее значение контрастности видео и позволяет менять его. Этот " "самый ползунок вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде " "кнопки), но он исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/" "скрыть эту панель инструментов, используя опцию Показывать панель " "контрастности из меню опций. Щелчок по кнопке Контрастность на панели, также " "скрывает эту панель." #: kplayer.cpp:439 msgid "" "Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " "brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " "the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " "Brightness button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "Панель инструментов Яркость содержит ползунок яркости, который отображает " "текущее значение яркости видео и позволяет менять его. Этот самый ползунок " "вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде кнопки), но он " "исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/скрыть эту " "панель инструментов, используя опцию Показывать панель яркости из меню " "опций. Щелчок по кнопке Яркость на панели, также скрывает эту панель." #: kplayer.cpp:440 msgid "" "Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " "to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " "button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " "elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " "option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " "also hide it." msgstr "" "Панель инструментов Оттенок содержит ползунок оттенка, который отображает " "текущее значение оттенка видео и позволяет менять его. Этот самый ползунок " "вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде кнопки), но он " "исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/скрыть эту " "панель инструментов, используя опцию Показывать панель оттенков из меню " "опций. Щелчок по кнопке Оттенок на панели, также скрывает эту панель." #: kplayer.cpp:441 msgid "" "Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " "saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " "the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " "disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " "the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " "Saturation button on this toolbar will also hide it." msgstr "" "Панель инструментов Насыщенность содержит ползунок насыщенности, который " "отображает текущее значение насыщенности видео и позволяет менять его. Этот " "самый ползунок вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде " "кнопки), но он исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/" "скрыть эту панель инструментов, используя опцию Показывать панель " "насыщенности из меню опций. Щелчок по кнопке Насыщенность на панели, также " "скрывает эту панель." #: kplayer.cpp:549 msgid "" "Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " "show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " "hot key, for example Alt+F to show the File menu." msgstr "" "Панель меню содержит выпадающие меню. Щелкните левой кнопкой мыши по " "названию меню, чтобы показать/скрыть его, или используйте Alt + подчёркнутая " "буква в названии меню, например Alt+Ф для открытия меню Файл." #: kplayer.cpp:550 msgid "" "Status bar shows general information about the player status and progress." msgstr "Строка состояния отображает текущее состояние проигрывателя." #: kplayer.cpp:551 msgid "" "Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " "streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " "shows various information about your media files and allows you to search " "and group them and change their properties." msgstr "" #: kplayer.cpp:552 msgid "" "Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " "MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " "if that option is selected in KPlayer settings." msgstr "" "Журнал сообщений - это окно, в котором KPlayer отображает сообщения, " "полученные от MPlayer. KPlayer может отображать это окно автоматически, при " "получении сообщения об ошибке от MPlayer (если эта опция включена в " "настройках KPlayer)." #: kplayer.cpp:580 msgid "Quits KPlayer" msgstr "Закрывает KPlayer" #: kplayer.cpp:581 msgid "" "Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " "KPlayer." msgstr "" "Команда закрытия сохраняет список воспроизведения и все настройки, " "останавливает воспроизведение и закрывает KPlayer." #: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 msgid "Shows/hides the menu bar" msgstr "Показать/скрыть строку меню" #: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." msgstr "" "Команда Показать/скрыть строку меню отображает или скрывает строку меню." #: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 msgid "Shows/hides the status bar" msgstr "Показать/скрыть строку состояния" #: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." msgstr "" "Команда Показать/скрыть строку состояния отображает или скрывает строку " "состояния." #: kplayer.cpp:588 msgid "&Show Playlist" msgstr "Пока&зать список" #: kplayer.cpp:589 msgid "Shows/hides the playlist" msgstr "Показать/скрыть список воспроизведения" #: kplayer.cpp:590 msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." msgstr "" "Команда Показать список отображает или скрывает панель инструментов списка " "воспроизведения." #: kplayer.cpp:591 msgid "Sho&w Library" msgstr "Показать &библиотеку" #: kplayer.cpp:592 msgid "Shows/hides the multimedia library" msgstr "Показать/скрыть библиотеку мультимедия" #: kplayer.cpp:593 msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." msgstr "" "Команда Показать/скрыть строку меню отображает или скрывает библиотеку " "мультимедия." #: kplayer.cpp:594 msgid "Show Message &Log" msgstr "Показать &журнал" #: kplayer.cpp:595 msgid "Shows/hides the message log" msgstr "Показать/скрыть журнал сообщений" #: kplayer.cpp:596 msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." msgstr "Команда Показать журнал отображает или скрывает журнал сообщений." #: kplayer.cpp:597 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "Показывать &главную панель" #: kplayer.cpp:598 msgid "Shows/hides the main toolbar" msgstr "Показать/скрыть главную панель" #: kplayer.cpp:599 msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." msgstr "" "Команда Показывать главную панель отображает или скрывает главную панель " "инструментов." #: kplayer.cpp:600 msgid "Show &Progress Toolbar" msgstr "Показать панель &прогресса" #: kplayer.cpp:601 msgid "Shows/hides the progress toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель прогресса" #: kplayer.cpp:602 msgid "" "Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " "command is available when the time length of the current file is known." msgstr "" "Команда Показать панель прогресса отображает или скрывает панель прогресса. " "Эта команда доступна только когда длина текущего файла известна." #: kplayer.cpp:603 msgid "Show &Volume Toolbar" msgstr "Показывать панель г&ромкости" #: kplayer.cpp:604 msgid "Shows/hides the volume toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель изменения громкости звука" #: kplayer.cpp:605 msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." msgstr "" "Команда Показывать панель громкости отображает или скрывает панель " "инструментов громкости." #: kplayer.cpp:606 msgid "Show C&ontrast Toolbar" msgstr "Показывать панель к&онтрастности" #: kplayer.cpp:607 msgid "Shows/hides the contrast toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель изменения контрастности" #: kplayer.cpp:608 msgid "" "Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "Команда Показывать панель контрастности отображает или скрывает панель " "инструментов контрастности. Эта команда доступна только при воспроизведении " "видео файлов." #: kplayer.cpp:609 msgid "Show &Brightness Toolbar" msgstr "Показывать панель &яркости" #: kplayer.cpp:610 msgid "Shows/hides the brightness toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель изменения яркости" #: kplayer.cpp:611 msgid "" "Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "Команда Показывать панель яркости отображает или скрывает панель " "инструментов яркости. Эта команда доступна только при воспроизведении видео " "файлов." #: kplayer.cpp:612 msgid "Show H&ue Toolbar" msgstr "Показывать панель о&ттенков" #: kplayer.cpp:613 msgid "Shows/hides the hue toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель изменения оттенков" #: kplayer.cpp:614 msgid "" "Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " "available for video files." msgstr "" "Команда Показывать панель оттенков отображает или скрывает панель " "инструментов оттенков. Эта команда доступна только при воспроизведении видео " "файлов." #: kplayer.cpp:615 msgid "Show &Saturation Toolbar" msgstr "Показывать панель н&асыщенности" #: kplayer.cpp:616 msgid "Shows/hides the saturation toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель изменения насыщенности" #: kplayer.cpp:617 msgid "" "Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " "command is available for video files." msgstr "" "Команда Показывать панель насыщенности отображает или скрывает панель " "инструментов насыщенности. Эта команда доступна только при воспроизведении " "видео файлов." #: kplayer.cpp:619 msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" msgstr "Открывает диалог настройки горячих клавиш KPlayer" #: kplayer.cpp:620 msgid "" "Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " "corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " "the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " "to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " "special function in KPlayer." msgstr "" "Команда Настроить горячие клавиши открывает диалог, который позволяет вам " "увидеть и изменять горячие клавиши KPlayer, или ассоциации между действиями " "и соответствующими комбинациями клавиш, которые активируют их. Если вы " "изменяете горячие клавиши, то удостоверьтесь, что нет дубликатов " "существующих горячих клавиш, а также, не используете клавиши Shift для новых " "горячих клавиш, потому, что клавиша Shift имеет специальную функцию в " "KPlayer." #: kplayer.cpp:622 msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" msgstr "Открывает диалог настройки панели инструментов" #: kplayer.cpp:623 msgid "" "Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's toolbars and controls assigned to them." msgstr "" #: kplayer.cpp:625 msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" msgstr "Открывает диалог настройки KPlayer" #: kplayer.cpp:626 msgid "" "Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " "program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " "interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " "chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." msgstr "" "Команда Настроить KPlayer открывает диалог, который позволяет вам настроить " "программу, изменяя различные параметры её функций, пользовательского " "интерфейса и взаимодействия с MPlayer. Для дополнительной информации " "обратитесь к главе Настройка и Дополнительная настройка мини-HOWTO (на англ. " "Configuration и Advanced configuration micro-HOWTO) руководства пользователя." #: kplayer.cpp:643 msgid "Opens the KPlayer user manual" msgstr "Открывает руководство пользователя KPlayer" #: kplayer.cpp:644 msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." msgstr "" "Команда Справочник KPlayer открывает и отображает руководство пользователя " "KPlayer." #: kplayer.cpp:649 msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" msgstr "" "Позволяет вам щелкнуть на ЛЮБОЙ части KPlayer, для получения её описания " "(фактически полная справка)" #: kplayer.cpp:650 msgid "" "What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " "you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " "purpose and functionality." msgstr "" "Команда Что это изменяет внешний вид указателя мыши на знак вопроса, и " "позволяет вам щелкнуть на элементе интерфейса KPlayer, для получения " "быстрого описания его предназначения и способа применения." #: kplayer.cpp:657 #, fuzzy msgid "Opens the manual section on bug reporting" msgstr "Открывает окно отчета об ошибке" #: kplayer.cpp:658 msgid "" "Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " "how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " "helpful in finding and fixing the bug." msgstr "" #: kplayer.cpp:663 msgid "Shows information about this version of KPlayer" msgstr "Отображает информацию о этой версии KPlayer" #: kplayer.cpp:664 msgid "" "About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " "version number, authors and license agreement." msgstr "" "Команда О KPlayer отображает основную информацию номере версии KPlayer, " "авторах и лицензионное соглашение." #: kplayer.cpp:669 msgid "Shows information about your TDE version" msgstr "Отображает информацию о вашей версии TDE" #: kplayer.cpp:670 msgid "" "About TDE command shows some information about the version of TDE that you " "are running." msgstr "Команда О TDE отображает основную информацию о запущенной версии TDE." #: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 #: kplayer.cpp:1366 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: kplayer.cpp:698 msgid "" "Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." msgstr "" "Область статуса, панели состояния отображает информацию об ошибках " "воспроизведения." #: kplayer.cpp:701 msgid "State area of the status bar displays the current player state." msgstr "" "Область состояния, панели состояния отображает информацию о состоянии " "проигрывателя." #: kplayer.cpp:703 msgid "" "Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " "if known." msgstr "" "Область прогресса, панели состояния отображает информацию о прогрессе " "воспроизведения и все время воспроизведения, если эта информация доступна." #: kplayer.cpp:1479 msgid "Running" msgstr "Запуск" #: kplayer.cpp:1479 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" #: kplayer.cpp:1479 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: kplayer.cpp:1510 msgid "Cache fill: %1%" msgstr "Наполнение кэша: %1%" #: kplayer.cpp:1511 msgid "Generating index: %1%" msgstr "Создание индекса: %1%" #: kplayer.cpp:1512 msgid "Transferring file: %1%" msgstr "Загрузка файла: %1%" #: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 #: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Дорожка %1" #: kplayeractionlist.cpp:354 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 187 #: kplayeractionlist.cpp:436 msgid "&None" msgstr "&Не показывать" #: kplayeractionlist.cpp:437 msgid "Turns off subtitle display" msgstr "Отключает отображение субтитров" #: kplayeractionlist.cpp:438 msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:479 msgid "Opens the File Properties dialog" msgstr "Открывает диалог Свойства файла" #: kplayerengine.cpp:480 msgid "" "Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " "many options specific to the currently loaded file. See the File properties " "micro-HOWTO for details." msgstr "" "Команда Свойства отображает диалог Свойства файла, который позволяет вам " "выбрать из множества опций требуемые, для текущего файла. См. File " "properties micro-HOWTO для дополнительной информации." #: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 msgid "&Play" msgstr "&Воспроизвести" #: kplayerengine.cpp:483 msgid "Plays the currently loaded file" msgstr "Воспроизводит текущий файл" #: kplayerengine.cpp:484 msgid "" "Play command starts playback of the current file. If the player has been " "paused, this command resumes playback. This command is available when a file " "is loaded." msgstr "" "Команда Воспроизвести начинает воспроизведение текущего загруженного файла. " "Если воспроизведение на паузе, то эта команда продолжит воспроизведение. Эта " "опция доступна, только когда список файл загружен." #: kplayerengine.cpp:485 msgid "Paus&e" msgstr "&Пауза" #: kplayerengine.cpp:486 msgid "Pauses the player" msgstr "Приостанавливает проигрыватель" #: kplayerengine.cpp:487 msgid "" "Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " "is available when the player is not idle." msgstr "" "Команда Пауза приостанавливает или продолжает воспроизведение текущего " "файла. Эта команда доступна только когда проигрыватель не бездействует." #: kplayerengine.cpp:488 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" #: kplayerengine.cpp:489 msgid "Stops the player" msgstr "Останавливает воспроизведение" #: kplayerengine.cpp:490 msgid "" "Stop command stops playback of the current file. This command is available " "when the player is not idle." msgstr "" "Команда Стоп останавливает воспроизведение текущего файла. Эта команда " "доступна только когда проигрыватель не от." #: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 msgid "&Forward" msgstr "&Вперёд" #: kplayerengine.cpp:493 msgid "Moves playback forward" msgstr "Перемещает воспроизведение вперед" #: kplayerengine.cpp:494 msgid "" "Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " "the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" "Команда Вперед перемещает воспроизведение вперед на один процент от длины " "текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при воспроизведении " "файла." #: kplayerengine.cpp:495 msgid "F&ast Forward" msgstr "&Перемотать вперёд" #: kplayerengine.cpp:496 msgid "Moves playback forward fast" msgstr "Перемещает воспроизведение вперед быстро" #: kplayerengine.cpp:497 msgid "" "Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " "length of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" "Команда Быстро вперед перемещает воспроизведение вперед на десять процентов " "от длины текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при " "воспроизведении файла." #: kplayerengine.cpp:498 msgid "&Backward" msgstr "&Назад" #: kplayerengine.cpp:499 msgid "Moves playback backward" msgstr "Перемещает воспроизведение назад" #: kplayerengine.cpp:500 msgid "" "Backward command moves playback backward by one percent of the time length " "of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" "Команда Назад перемещает воспроизведение назад на один процент от длины " "текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при воспроизведении " "файла." #: kplayerengine.cpp:501 msgid "Fast Back&ward" msgstr "Перемотка на&зад" #: kplayerengine.cpp:502 msgid "Moves playback backward fast" msgstr "Перемещает воспроизведение назад быстро" #: kplayerengine.cpp:503 msgid "" "Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " "length of the current file. This command is available when playing a file." msgstr "" "Команда Быстро назад перемещает воспроизведение назад на десять процентов от " "длины текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при " "воспроизведении файла." #: kplayerengine.cpp:504 msgid "Back &to Start" msgstr "&Сначала" #: kplayerengine.cpp:505 msgid "Moves playback to the beginning" msgstr "Перемещает воспроизведение к началу" #: kplayerengine.cpp:506 msgid "" "Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " "This command is available when playing a file." msgstr "" "Команда Очистить удаляет все элементы из списка воспроизведения. Эта команда " "доступна только когда проигрыватель не бездействует." # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 #: kplayerengine.cpp:508 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Увеличить громкость" #: kplayerengine.cpp:509 msgid "Increases the volume" msgstr "Увеличить громкость" #: kplayerengine.cpp:510 msgid "Increase Volume command increases the sound volume." msgstr "Команда Увеличить громкость увеличивает уровень громкости." # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 #: kplayerengine.cpp:511 msgid "&Decrease Volume" msgstr "&Уменьшить громкость" #: kplayerengine.cpp:512 msgid "Decreases the volume" msgstr "Уменьшить громкость" #: kplayerengine.cpp:513 msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." msgstr "Команда Уменьшить громкость уменьшает уровень громкости." #: kplayerengine.cpp:514 msgid "&Mute" msgstr "&Выключить звук" #: kplayerengine.cpp:515 msgid "Turns the sound on/off" msgstr "В(ы)ключить звук" #: kplayerengine.cpp:516 msgid "Mute command turns the sound on or off." msgstr "Команда Выключить звук включает или отключает звук." #: kplayerengine.cpp:520 msgid "Maintain &Aspect" msgstr "Сохран&ять пропорции" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505 #: kplayerengine.cpp:521 msgid "Maintains the video aspect ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон видео" #: kplayerengine.cpp:522 msgid "" "Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " "ratio." msgstr "" "Команда Сохранять пропорции переключает опцию сохранения соотношения сторон." #: kplayerengine.cpp:529 msgid "Shows player progress and allows seeking" msgstr "Отображает прогресс воспроизведения позволяет перематывать" #: kplayerengine.cpp:530 msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." msgstr "" "Ползунок прогресса, отображает прогресс воспроизведения и позволяет " "перемотку." #: kplayerengine.cpp:534 msgid "Changes volume level" msgstr "Изменяет уровень громкости" #: kplayerengine.cpp:535 msgid "" "Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " "it." msgstr "" "Ползунок громкости отображает текущий уровень громкости и позволяет его " "менять." #: kplayerengine.cpp:538 msgid "Shows the volume popup slider" msgstr "Отображает всплывающий счетчик изменения громкости" #: kplayerengine.cpp:539 msgid "" "Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " "and allows you to change it." msgstr "" "Кнопка громкости отображает ползунок, который отображает текущий уровень " "громкости и позволяет его менять." #: kplayerengine.cpp:549 msgid "&Load Subtitles..." msgstr "&Загрузить субтитры..." #: kplayerengine.cpp:550 msgid "Opens a subtitle file" msgstr "Открывает файл субтитр" #: kplayerengine.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " "choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " "subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " "immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " "the current file properties. This command is available for video files." msgstr "" "Команда Открыть субтитры открывает стандартный диалог открытия файлов, " "который позволяет вам выбрать файл с субтитрами для текущего файла видео, " "или ввести адрес. Если вы загрузите субтитры при воспроизведении видео " "файла, то KPlayer перезапустит воспроизведение с субтитрами. По умолчанию " "путь к субтитрам автоматически запоминается в свойствах текущего файла. Эта " "команда доступна для видео файлов." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 445 #: kplayerengine.cpp:559 msgid "&Full Screen" msgstr "&Полный экран" #: kplayerengine.cpp:560 msgid "Switches to full screen mode" msgstr "Переключает в полноэкранный режим" #: kplayerengine.cpp:561 msgid "" "Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " "mode." msgstr "" "Команда Полный экран переключает отображение видео на полный экран и " "возвращает назад." #: kplayerengine.cpp:563 msgid "Enlarges the video" msgstr "Расширяет видео" #: kplayerengine.cpp:564 msgid "" "Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" "Команда Увеличить увеличивает изображение в два раза от оригинального " "размера текущего файла." #: kplayerengine.cpp:566 msgid "Shrinks the video" msgstr "Уменьшает видео" #: kplayerengine.cpp:567 msgid "" "Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" "Команда Уменьшить уменьшает изображение в два раза от оригинального размера " "текущего файла." #: kplayerengine.cpp:568 #, c-format msgid "Zoom to 5&0%" msgstr "Масштаб 5&0%" #: kplayerengine.cpp:570 #, no-c-format msgid "Scales video to 50% of the original size" msgstr "Масштабирует видео к 50% от оригинального размера." #: kplayerengine.cpp:572 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" "Команда Масштаб 50% уменьшает изображение в два раза от оригинального " "размера текущего файла." #: kplayerengine.cpp:574 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Масштаб &100%" #: kplayerengine.cpp:575 msgid "Scales video to its original size" msgstr "Масштабирует видео к оригинальному размеру." #: kplayerengine.cpp:577 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " "the current file." msgstr "" "Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео " "текущего файла" #: kplayerengine.cpp:579 #, c-format msgid "Zoo&m to 150%" msgstr "М&асштаб 150%" #: kplayerengine.cpp:581 #, no-c-format msgid "Scales video to 150% of the original size" msgstr "Масштабирует видео к 150% от оригинального размера." #: kplayerengine.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " "size of the current file." msgstr "" "Команда Масштаб 150% масштабирует изображение до 150% от исходного размера " "текущего файла." #: kplayerengine.cpp:585 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Масштаб &200%" #: kplayerengine.cpp:587 #, no-c-format msgid "Scales video to 200% of the original size" msgstr "Масштабирует видео к 200% от оригинального размера." #: kplayerengine.cpp:589 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " "of the current file." msgstr "" "Команда Масштаб 200% масштабирует изображение до 200% от исходного размера " "текущего файла." #: kplayerengine.cpp:591 #, c-format msgid "Zoom &to 250%" msgstr "Мас&штаб 250%" #: kplayerengine.cpp:593 #, no-c-format msgid "Scales video to 250% of the original size" msgstr "Масштабирует видео к 250% от оригинального размера." #: kplayerengine.cpp:595 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " "size of the current file." msgstr "" "Команда Масштаб 250% масштабирует изображение до 250% от исходного размера " "текущего файла." #: kplayerengine.cpp:597 #, c-format msgid "Zoom to &300%" msgstr "Масштаб &300%" #: kplayerengine.cpp:599 #, no-c-format msgid "Scales video to 300% of the original size" msgstr "Масштабирует видео к 300% от оригинального размера." #: kplayerengine.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " "size of the current file." msgstr "" "Команда Масштаб 300% масштабирует изображение до 300% от исходного размера " "текущего файла." #: kplayerengine.cpp:604 msgid "Maintain Original &Aspect" msgstr "Сохран&ять оригинальные пропорции" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505 #: kplayerengine.cpp:605 msgid "Maintains the original video aspect ratio" msgstr "Сохранять оригинальное соотношение сторон видео" #: kplayerengine.cpp:606 msgid "" "Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " "video aspect ratio of the current file." msgstr "" "Команда Сохранять исходные пропорции переключает поддержку исходного " "отношения длины к высоте изображения." #: kplayerengine.cpp:610 msgid "Maintain &Current Aspect" msgstr "Сохранять &текущие пропорции" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505 #: kplayerengine.cpp:611 msgid "Maintains the current video aspect ratio" msgstr "Сохранять текущее соотношение сторон видео" #: kplayerengine.cpp:612 msgid "" "Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " "video aspect ratio." msgstr "" "Команда Сохранять текущие пропорции переключает поддержку текущих отношения " "длины к высоте изображения." #: kplayerengine.cpp:614 msgid "Force &4 to 3 Aspect" msgstr "Принудительно соотношение &4 к 3" #: kplayerengine.cpp:615 msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" msgstr "Устанавливает соотношение сторон 4 к 3" #: kplayerengine.cpp:616 msgid "" "Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " "video aspect ratio." msgstr "" "Команда Принудительно соотношение 4 к 3 переключает использование " "постоянного соотношения четыре к трем." #: kplayerengine.cpp:618 msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" msgstr "Принудительно соотношение 1&6 к 9" #: kplayerengine.cpp:619 msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" msgstr "Устанавливает соотношение сторон 16 к 9" #: kplayerengine.cpp:620 msgid "" "Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " "video aspect ratio." msgstr "" "Команда Принудительно соотношение 16 к 9 переключает использование " "постоянного соотношения шестнадцати к девяти." #: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 msgid "I&ncrease Delay" msgstr "У&величить задержку" #: kplayerengine.cpp:624 msgid "Increases audio delay" msgstr "Увеличивает задержку звука" #: kplayerengine.cpp:625 msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." msgstr "" "Команда Увеличить задержку увеличивает задержку звука относительно видео." #: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 msgid "D&ecrease Delay" msgstr "У&меньшить задержку" #: kplayerengine.cpp:627 msgid "Decreases audio delay" msgstr "Уменьшает задержку звука" #: kplayerengine.cpp:628 msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." msgstr "" "Команда Уменьшить задержку уменьшает задержку звука относительно видео." #: kplayerengine.cpp:630 msgid "Decrease C&ontrast" msgstr "Уменьшить к&онтрастность" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 #: kplayerengine.cpp:631 msgid "Decreases video contrast" msgstr "Уменьшает контрастность видео" #: kplayerengine.cpp:632 msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." msgstr "Команда Уменьшить контрастность уменьшает контрастность видео." #: kplayerengine.cpp:633 msgid "Increase &Contrast" msgstr "Увеличить ко&нтрастность" #: kplayerengine.cpp:634 msgid "Increases video contrast" msgstr "Увеличивает контрастность видео" #: kplayerengine.cpp:635 msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." msgstr "Команда Увеличить контрастность увеличивает контрастность видео." #: kplayerengine.cpp:636 msgid "Decrease B&rightness" msgstr "Уменьшить &яркость" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 #: kplayerengine.cpp:637 msgid "Decreases video brightness" msgstr "Уменьшает яркость видео" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 #: kplayerengine.cpp:638 msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." msgstr "Команда Уменьшить яркость уменьшает яркость видео." #: kplayerengine.cpp:639 msgid "Increase &Brightness" msgstr "Увеличить я&ркость" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 #: kplayerengine.cpp:640 msgid "Increases video brightness" msgstr "Увеличивает яркость видео" #: kplayerengine.cpp:641 msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." msgstr "Команда Увеличить яркость увеличивает контрастность видео." #: kplayerengine.cpp:642 msgid "Decrease H&ue" msgstr "Уменьшить о&ттенки" #: kplayerengine.cpp:643 msgid "Decreases video hue" msgstr "Уменьшает оттенки видео" #: kplayerengine.cpp:644 msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." msgstr "Команда Уменьшить оттенки уменьшает оттенки видео." #: kplayerengine.cpp:645 msgid "Increase &Hue" msgstr "Увеличить &оттенки" #: kplayerengine.cpp:646 msgid "Increases video hue" msgstr "Увеличивает оттенки видео" #: kplayerengine.cpp:647 msgid "Increase Hue command increases the video hue." msgstr "Команда Увеличить оттенки увеличивает оттенки видео." #: kplayerengine.cpp:648 msgid "Decrease S&aturation" msgstr "Уменьшить &насыщенность" #: kplayerengine.cpp:649 msgid "Decreases video saturation" msgstr "Уменьшает насыщенность видео" #: kplayerengine.cpp:650 msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." msgstr "Команда Уменьшить насыщенность уменьшает насыщенность видео." #: kplayerengine.cpp:651 msgid "Increase &Saturation" msgstr "Увеличить н&асыщенность" #: kplayerengine.cpp:652 msgid "Increases video saturation" msgstr "Увеличивает насыщенность видео" #: kplayerengine.cpp:653 msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." msgstr "Команда Увеличить насыщенность увеличивает насыщенность видео." #: kplayerengine.cpp:656 msgid "Changes contrast level" msgstr "Изменяет уровень контрастности" #: kplayerengine.cpp:657 msgid "" "Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " "change it." msgstr "" "Ползунок контрастности отображает текущий уровень контрастности видео и " "позволяет его менять." # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 159 #: kplayerengine.cpp:659 msgid "Changes brightness level" msgstr "Изменяет уровень яркости" #: kplayerengine.cpp:660 msgid "" "Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " "change it." msgstr "" "Ползунок яркости отображает текущий уровень яркости видео и позволяет его " "менять." #: kplayerengine.cpp:662 msgid "Changes hue level" msgstr "Изменяет уровень насыщенности" #: kplayerengine.cpp:663 msgid "" "Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." msgstr "" "Ползунок оттенков отображает текущий уровень оттенков видео и позволяет его " "менять." # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 311 #: kplayerengine.cpp:665 msgid "Changes saturation level" msgstr "Изменяет уровень насыщенности" #: kplayerengine.cpp:666 msgid "" "Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " "change it." msgstr "" "Ползунок насыщенности отображает текущий уровень насыщенности видео и " "позволяет его менять." #: kplayerengine.cpp:669 msgid "Shows the contrast popup slider" msgstr "Отображает всплывающий ползунок контрастности" #: kplayerengine.cpp:670 msgid "" "Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " "level and allows you to change it." msgstr "" "Кнопка Контрастность отображает ползунок уровня контрастности и позволяет " "его менять." #: kplayerengine.cpp:672 msgid "Shows the brightness popup slider" msgstr "Отображает всплывающий ползунок яркости" #: kplayerengine.cpp:673 msgid "" "Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " "level and allows you to change it." msgstr "" "Кнопка Яркость отображает ползунок уровня яркости и позволяет его менять." #: kplayerengine.cpp:675 msgid "Shows the hue popup slider" msgstr "Отображает всплывающий ползунок оттенков" #: kplayerengine.cpp:676 msgid "" "Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " "allows you to change it." msgstr "" "Кнопка Оттенки отображает ползунок уровня оттенков и позволяет его менять." #: kplayerengine.cpp:678 msgid "Shows the saturation popup slider" msgstr "Отображает всплывающий ползунок насыщенности" #: kplayerengine.cpp:679 msgid "" "Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " "level and allows you to change it." msgstr "" "Кнопка Насыщенность отображает ползунок уровня насыщенности и позволяет его " "менять." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 #: kplayerengine.cpp:681 msgid "S&oft Frame Dropping" msgstr "М&ягкий пропуск кадров" #: kplayerengine.cpp:682 msgid "Turns soft frame dropping on/off" msgstr "Включает или отключает мягкий пропуск кадров" #: kplayerengine.cpp:683 msgid "" "Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " "hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " "also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " "a particular file in the File Properties." msgstr "" "Команда Мягкий пропуск кадров включает/выключает мягкий пропуск кадров. Если " "ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer может " "пропускать некоторые кадры, так что воспроизведение не замедлиться. Опция " "мягкий пропускает кадры менее агрессивно чем жёсткий, и обычно не вызывает " "проблем. Опция пропуск кадров может быть найдена на странице Дополнительно, " "настроек KPlayer или для каждого файла в свойствах этого файла." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 #: kplayerengine.cpp:685 msgid "&Hard Frame Dropping" msgstr "&Жёсткий пропуск кадров" #: kplayerengine.cpp:686 msgid "Turns hard frame dropping on/off" msgstr "Включает или отключает жёсткий пропуск кадров" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 179 #: kplayerengine.cpp:687 msgid "" "Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " "system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " "does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " "soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " "be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" "Команда Жёсткий пропуск кадров переключает использования жесткого пропуска " "кадров. Если ваша система слишком слаба для воспроизведения файла, MPlayer " "может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. " "Жёсткий пропуск кадров позволяет пропускать больше всего кадров и может " "иногда вызывать ошибки при декодировании. Можно выбрать эту опцию глобально " "в настройках или для особого файла в Свойствах файла." #: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 msgid "Move &Down" msgstr "Сдвинуть в&низ" #: kplayerengine.cpp:691 msgid "Moves subtitles down" msgstr "Перемещает субтитры вниз" #: kplayerengine.cpp:692 msgid "Move Down command moves the subtitles down." msgstr "Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз." #: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 msgid "Move &Up" msgstr "Сдвинуть ввер&х" #: kplayerengine.cpp:694 msgid "Moves subtitles up" msgstr "Перемещает субтитры вверх" #: kplayerengine.cpp:695 msgid "Move Up command moves the subtitles up." msgstr "Команда Переместить вверх сдвигает субтитры вверх." #: kplayerengine.cpp:697 msgid "Decreases subtitle delay" msgstr "Уменьшает задержку субтитров" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262 #: kplayerengine.cpp:698 msgid "" "Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" "Команда Уменьшить задержку уменьшает задержку субтитр относительно видео." #: kplayerengine.cpp:700 msgid "Increases subtitle delay" msgstr "Увеличивает задержку субтитров" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262 #: kplayerengine.cpp:701 msgid "" "Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." msgstr "" "Команда Увеличить задержку увеличивает задержку субтитр относительно видео." #: kplayerengine.cpp:703 #, fuzzy msgid "Selects %1 video track" msgstr "Устанавливает соотношение сторон 16 к 9" #: kplayerengine.cpp:704 msgid "Video %1 command switches to the selected video track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:706 msgid "Selects %1 audio track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:707 msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." msgstr "" #: kplayerengine.cpp:709 msgid "Selects %1 subtitle track" msgstr "" #: kplayerengine.cpp:710 #, fuzzy msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры." #: kplayerengine.cpp:1867 msgid "" "*|All files\n" "*.avi *.AVI|AVI files\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" "*.ogg *.OGG|OGG files\n" "*.mp3 *.MP3|MP3 files" msgstr "" "*|Все файлы\n" "*.avi *.AVI|Файлы AVI\n" "*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Файлы MPEG\n" "*.ogg *.OGG|Файлы OGG\n" "*.mp3 *.MP3|Файлы MP3" #: kplayerengine.cpp:1935 #, fuzzy msgid "" "*|All files\n" "*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." "SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" "All subtitle files\n" "*.aqt *.AQT|AQT files\n" "*.ass *.ASS|ASS files\n" "*.js *.JS|JS files\n" "*.jss *.JSS|JSS files\n" "*.rt *.RT|RT files\n" "*.smi *.SMI|SMI files\n" "*.srt *.SRT|SRT files\n" "*.ssa *.SSA|SSA files\n" "*.sub *.SUB|SUB files\n" "*.txt *.TXT|TXT files\n" "*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" "*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" msgstr "" "*|Все файлы\n" "*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub " "*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Все файлы субтитров\n" "*.aqt *.AQT|Файлы AQT\n" "*.jss *.JSS|Файлы JSS\n" "*.rt *.RT|Файлы RT\n" "*.smi *.SMI|Файлы SMI\n" "*.srt *.SRT|Файлы SRT\n" "*.ssa *.SSA|Файлы SSA\n" "*.sub *.SUB|Файлы SUB\n" "*.txt *.TXT|Файлы TXT\n" "*.utf *.UTF|Файлы UTF" #: kplayerengine.cpp:1946 msgid "Load Subtitles" msgstr "Загрузить субтитры" #: kplayerlogwindow.cpp:36 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 msgid "&Select All" msgstr "В&ыделить всё" #: kplayerlogwindow.cpp:81 #, fuzzy msgid "Selects all messages in the message log" msgstr "Удаляет все сообщения из журнала" #: kplayerlogwindow.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select All command selects all messages in the message log." msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала." #: kplayerlogwindow.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayerlogwindow.cpp:85 msgid "" "Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." msgstr "" #: kplayerlogwindow.cpp:86 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить" #: kplayerlogwindow.cpp:87 msgid "Clears all messages from the message log" msgstr "Удаляет все сообщения из журнала" #: kplayerlogwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Clear command removes all messages from the message log." msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала." #: kplayernode.cpp:1667 msgid "Now Playing" msgstr "Текущие" #: kplayernode.cpp:1671 msgid "Playlists" msgstr "Списки воспроизведения" #: kplayernode.cpp:1675 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: kplayernode.cpp:1679 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: kplayernode.cpp:1683 msgid "Recent" msgstr "Последние" #: kplayernode.cpp:1688 msgid "Searches" msgstr "Поиски" #: kplayernode.cpp:1693 msgid "Root Directory" msgstr "Корневой каталог" #: kplayernode.cpp:1698 msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" #: kplayernode.cpp:1971 msgid "My Playlist" msgstr "Мой список воспроизведения" #: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 в %2" #: kplayernode.cpp:2342 msgid "%1 and %2" msgstr "%1 и %2" #: kplayernode.cpp:2343 msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 и ещё %2" #: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168 #, no-c-format msgid "CD" msgstr "CD" #: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173 #, no-c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183 #, no-c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: kplayernode.cpp:2594 msgid "CD Device" msgstr "Устройство CD" #: kplayernode.cpp:2594 #, c-format msgid "CD Device %1" msgstr "Устройство CD %1" #: kplayernode.cpp:2595 msgid "DVD Device" msgstr "Устройство DVD" #: kplayernode.cpp:2595 #, c-format msgid "DVD Device %1" msgstr "Устройство DVD %1" #: kplayernode.cpp:2596 msgid "TV Device" msgstr "Устройство TV" #: kplayernode.cpp:2596 #, c-format msgid "TV Device %1" msgstr "Устройство TV %1" #: kplayernode.cpp:2597 msgid "DVB Device" msgstr "Устройство DVB" #: kplayernode.cpp:2597 #, c-format msgid "DVB Device %1" msgstr "Устройство DVB %1" #: kplayernode.cpp:2677 msgid "Audio CD" msgstr "CD аудио" #: kplayernode.cpp:2679 msgid "Video CD" msgstr "CD видео" #: kplayernode.cpp:2680 msgid "Data DVD" msgstr "DVD данных" #: kplayernode.cpp:2680 msgid "Data CD" msgstr "CD данных" #: kplayernode.cpp:2935 #, c-format msgid "Disk in %2" msgstr "Диск в %2" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayernode.cpp:3243 msgid "Data Disk" msgstr "Диск данных" #: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 #, c-format msgid "Play %1" msgstr "Воспроизвести %1" #: kplayernodeaction.cpp:438 msgid "&Load Disk" msgstr "&Загрузить диск" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 msgid "&Play Disk" msgstr "&Воспроизвести диск" #: kplayernodeaction.cpp:473 #, c-format msgid "&Play %1" msgstr "&Воспроизвести %1" #: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 #, no-c-format msgid "Add device" msgstr "Добавить устройство" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 #: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 msgid "Add files" msgstr "Добавить файлы" #: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 msgid "Add URL" msgstr "Добавить ссылку" #: kplayernodeview.cpp:1814 msgid "Add playlist" msgstr "Добавить список воспроизведения" #: kplayernodeview.cpp:1814 msgid "Add folder" msgstr "Добавить папку" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 msgid "Playlist name" msgstr "Имя списка" #: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" #: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 msgid "" "Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:1861 msgid "Add to new playlist" msgstr "Добавить в новый список воспроизведения" #: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 msgid "" "Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 msgid "&Device..." msgstr "&Устройство..." #: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 msgid "Adds a new device" msgstr "Добавить новое устройство" #: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 msgid "" "Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " "new device a unique name and specify the device path and type." msgstr "" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 msgid "&Playlist..." msgstr "&Список воспроизведения..." #: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 msgid "Adds a new playlist" msgstr "Добавить новый список воспроизведения" #: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 msgid "" "Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " "the new playlist a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 msgid "F&older..." msgstr "&Папку..." #: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 msgid "" "Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " "You will need to give the new subfolder a unique name." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 msgid "Name" msgstr "Имя" #: kplayernodeview.cpp:3320 #, fuzzy msgid "Plays the selected items" msgstr "Воспроизводит текущий элемент списка" #: kplayernodeview.cpp:3321 msgid "Play command plays the selected items." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3322 msgid "Play &Next" msgstr "Воспроизвести &следующим" #: kplayernodeview.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Plays the selected items after the currently played item" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх" #: kplayernodeview.cpp:3324 #, fuzzy msgid "" "Play next command plays the selected items after the currently played item " "finishes playing." msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка." #: kplayernodeview.cpp:3325 msgid "&Queue" msgstr "Добавить в &очередь" #: kplayernodeview.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Queues the selected items" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх" #: kplayernodeview.cpp:3327 #, fuzzy msgid "Queue command queues the selected items for playing." msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3328 msgid "Queue Ne&xt" msgstr "Добавить в о&чередь следующим" #: kplayernodeview.cpp:3329 #, fuzzy msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3330 msgid "" "Queue next command queues the selected items for playing after the currently " "played item finishes playing." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 msgid "&Files..." msgstr "&Файлы..." #: kplayernodeview.cpp:3332 msgid "Adds files to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3333 #, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " "a file or several files to add to the selected folder." msgstr "" "Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам " "выделить один или несколько файлов, для добавления их в список " "воспроизведения и для начала их воспроизведения." #: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 msgid "&URL..." msgstr "&Ссылку..." #: kplayernodeview.cpp:3335 msgid "Adds a URL to the selected folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3336 #, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the selected folder." msgstr "" "Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам " "выделить один или несколько файлов, для добавления их в список " "воспроизведения и для начала их воспроизведения." #: kplayernodeview.cpp:3340 msgid "&New Playlist..." msgstr "&Новый список воспроизведения..." #: kplayernodeview.cpp:3341 #, fuzzy msgid "Adds selected items to a new playlist" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3342 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " "selected items to the new playlist." msgstr "" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayernodeview.cpp:3343 msgid "&Playlists" msgstr "&Списки воспроизведения" #: kplayernodeview.cpp:3344 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the root playlist" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3345 #, fuzzy msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка." #: kplayernodeview.cpp:3346 #, fuzzy msgid "Adds selected items to %1 playlist" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3349 msgid "&Collection" msgstr "&Коллекцию" #: kplayernodeview.cpp:3350 #, fuzzy msgid "Adds selected items to the collection" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3351 msgid "" "Add to collection command adds the selected items to the multimedia " "collection." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3352 msgid "&Rename" msgstr "Переи&меновать" #: kplayernodeview.cpp:3353 #, fuzzy msgid "Lets you rename the selected item" msgstr "Позволяет переименовать текущий элемент" #: kplayernodeview.cpp:3354 #, fuzzy msgid "" "Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " "library so you can change the item name." msgstr "" "Команда Переименовать запускает режим редактирования текущего элемента " "списка воспроизведения, так что вы сможете изменять его название. Эта опция " "доступна, только когда список воспроизведения отображен и не пуст." #: kplayernodeview.cpp:3355 msgid "Propert&ies..." msgstr "Сво&йства..." #: kplayernodeview.cpp:3356 #, fuzzy msgid "Opens Properties dialog for the selected item" msgstr "Открывает диалог свойств файла для выбранной записи" #: kplayernodeview.cpp:3357 #, fuzzy msgid "" "Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " "multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." msgstr "" "Команда Свойства отображает диалог Свойства файла, который позволяет вам " "выбрать из множества опций требуемые, для текущего файла. См. File " "properties micro-HOWTO для дополнительной информации." #: kplayernodeview.cpp:3359 msgid "Selects all items in the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3360 msgid "" "Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " "library." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3362 msgid "Moves the selected items up in the playlist" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх" #: kplayernodeview.cpp:3363 #, fuzzy msgid "" "Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " "items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" "Команда Сдвинуть вверх перемещает выбранные элементы списка воспроизведения " "вверх. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и " "выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка " "воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши." #: kplayernodeview.cpp:3365 msgid "Moves the selected items down in the playlist" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3366 #, fuzzy msgid "" "Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " "move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" "Команда Сдвинуть вниз перемещает выбранные элементы списка воспроизведения " "вниз. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и " "выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка " "воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши." #: kplayernodeview.cpp:3367 msgid "Re&move" msgstr "&Удалить" #: kplayernodeview.cpp:3368 #, fuzzy msgid "Removes the selected items from the multimedia library" msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка" #: kplayernodeview.cpp:3369 #, fuzzy msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка" #: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 #, fuzzy msgid "Opens %1 in the library window" msgstr "Открывает окно отчета об ошибке" #: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3373 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: kplayernodeview.cpp:3374 msgid "Opens the previous folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3375 msgid "Go back command opens the previous folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Opens the next folder" msgstr "Открывает существующий файл" #: kplayernodeview.cpp:3378 msgid "Go forward command opens the next folder from the history." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3379 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: kplayernodeview.cpp:3380 #, fuzzy msgid "Opens the parent folder" msgstr "Открывает недавно загруженный файл" #: kplayernodeview.cpp:3381 #, fuzzy msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." msgstr "" "Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео " "текущего файла" #: kplayernodeview.cpp:3382 msgid "&Down" msgstr "В&низ" #: kplayernodeview.cpp:3383 #, fuzzy msgid "Opens the selected folder" msgstr "Открывает недавно загруженный файл" #: kplayernodeview.cpp:3384 #, fuzzy msgid "Go down command opens the selected folder." msgstr "Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз." #: kplayernodeview.cpp:3385 msgid "&To Origin" msgstr "В &источник" #: kplayernodeview.cpp:3386 msgid "Opens the origin of the current folder" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3387 #, fuzzy msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." msgstr "" "Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео " "текущего файла" #: kplayernodeview.cpp:3389 msgid "Opens the playlist in the multimedia library" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3390 msgid "" "Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " "edit it." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Скрыть %1" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 149 #: kplayernodeview.cpp:3403 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Показать %1" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Hides %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Shows %1 column" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 msgid "Hide %1 command hides the column." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3404 #, fuzzy msgid "Show %1 command shows the column." msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры." #: kplayernodeview.cpp:3405 msgid "Starts edit mode for %1 field" msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3406 msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." msgstr "" #: kplayernodeview.cpp:3560 msgid "Multimedia Library" msgstr "Библиотека мультимедия" #: kplayerpart.cpp:33 #, fuzzy msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель TDE, основанный на MPlayer" #: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." msgstr "" # i18n: file kplayerpartui.rc line 4 #: kplayerpart.cpp:184 msgid "Start &KPlayer" msgstr "Запустить &KPlayer" #: kplayerpart.cpp:185 msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" msgstr "Останавливает воспроизведение и запускает KPlayer с текущим адресом" #: kplayerpart.cpp:186 msgid "" "Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " "multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " "recommended that you choose this command, since it will give you better " "interface and more options when playing the multimedia." msgstr "" "Команда Запустить KPlayer останавливает воспроизведение, открывает полностью " "KPlayer, помещает мультимедиа файл или адрес в список воспроизведения и " "начинает его воспроизведение. Всегда рекомендовано, чтобы вы выбирали эту " "команду, поскольку это даст вам лучший интерфейс и больше опций при " "воспроизведении." #: kplayerplaylist.cpp:49 msgid "&Play..." msgstr "&Воспроизвести..." #: kplayerplaylist.cpp:50 msgid "Plays an existing file" msgstr "Воспроизводит существующий файл" #: kplayerplaylist.cpp:51 msgid "" "Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " "file or several files to put on the playlist and start playing." msgstr "" "Команда Воспроизвести отображает стандартный диалог Воспроизвести файл и " "позволяет вам выделить один или несколько файлов для добавления их в список " "воспроизведения и для начала их воспроизведения." #: kplayerplaylist.cpp:52 msgid "Play &URL..." msgstr "В&оспроизвести ссылку..." #: kplayerplaylist.cpp:53 msgid "Plays a URL" msgstr "Воспроизводит ссылку" #: kplayerplaylist.cpp:54 msgid "" "Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " "in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " "network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." msgstr "" "Команда Воспроизвести ссылку отображает стандартный диалог Воспроизвести " "ссылку и позволяет вам набрать или вставить адрес для добавления его в " "список воспроизведения и начала его воспроизведения. Адрес может быть " "сетевым адресом, локальным файлом или адресом TDE I/O Slave." #: kplayerplaylist.cpp:55 msgid "Plays the %1 list" msgstr "Воспроизводит список %1" #: kplayerplaylist.cpp:56 msgid "Play List %1 starts playing the list." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:58 #, c-format msgid "Plays %1" msgstr "Воспроизводит %1" #: kplayerplaylist.cpp:59 msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:62 #, c-format msgid "Shows commands and options available for %1" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:63 #, c-format msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:64 msgid "&Next" msgstr "С&ледующий" #: kplayerplaylist.cpp:65 msgid "Plays the next item on the playlist" msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка" #: kplayerplaylist.cpp:66 msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка." #: kplayerplaylist.cpp:67 msgid "P&revious" msgstr "Пред&ыдущий" #: kplayerplaylist.cpp:68 msgid "Plays the previous item on the playlist" msgstr "Воспроизводит предыдущий элемент из списка" #: kplayerplaylist.cpp:69 msgid "" "Previous command starts playing the previous item on the current playlist." msgstr "" "Команда Предыдущий начинает воспроизведение предыдущего элемента из списка." #: kplayerplaylist.cpp:73 msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" msgstr "" "Показывает список воспроизведения и позволяет выбрать элемент для " "воспроизведения" #: kplayerplaylist.cpp:74 msgid "" "Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " "You can drop down the combo box to see the entire list and select a " "different item to load and play." msgstr "" "Флажок списка воспроизведения в закрытом состоянии отображает текущий " "элемент списка воспроизведения. Вы можете переместить вниз флажок для " "просмотра всего списка и выбора разных элементов для воспроизведения." #: kplayerplaylist.cpp:77 msgid "&Loop" msgstr "Пов&торять" #: kplayerplaylist.cpp:78 msgid "Turns the option to loop through the list on/off" msgstr "Включает/выключает повторение списка" #: kplayerplaylist.cpp:79 msgid "" "Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " "the playlist after playing the last item on the playlist." msgstr "" "Команда Повторять переключает начинать ли воспроизведение с начала списка " "после окончания списка, или нет." #: kplayerplaylist.cpp:82 msgid "S&huffle" msgstr "П&еремешивать" #: kplayerplaylist.cpp:83 #, fuzzy msgid "Turns the option to play items in random order on or off" msgstr "Включает/выключает перемешивание списка" #: kplayerplaylist.cpp:84 #, fuzzy msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." msgstr "" "Команда Перемешивать переключает использовать ли воспроизведение в случайном " "порядке, или нет." #: kplayerplaylist.cpp:88 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist" msgstr "Показать/скрыть список воспроизведения" #: kplayerplaylist.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " "a file or several files to add to the playlist." msgstr "" "Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам " "выделить один или несколько файлов, для добавления их в список " "воспроизведения и для начала их воспроизведения." # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130 #: kplayerplaylist.cpp:91 #, fuzzy msgid "Adds a URL to the playlist" msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом" #: kplayerplaylist.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the playlist." msgstr "" "Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам " "выделить один или несколько файлов, для добавления их в список " "воспроизведения и для начала их воспроизведения." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayerplaylist.cpp:93 msgid "&Playlists..." msgstr "&Списки воспроизведения..." #: kplayerplaylist.cpp:94 msgid "Saves the playlist under a new name" msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:95 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " "playlist under the new name." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:96 #, fuzzy msgid "Adds playlist items to %1 playlist" msgstr "Удаляет все элементы из списка" #: kplayerplaylist.cpp:97 #, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." msgstr "" "Команда Показать список отображает или скрывает панель инструментов списка " "воспроизведения." #: kplayerplaylist.cpp:99 msgid "&Collection..." msgstr "&Коллекцию..." #: kplayerplaylist.cpp:100 #, fuzzy msgid "Saves the playlist in the collection" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayerplaylist.cpp:101 msgid "" "Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " "playlist under the new name in the multimedia collection." msgstr "" #: kplayerplaylist.cpp:470 msgid "Play files" msgstr "Воспроизвести файлы" #: kplayerplaylist.cpp:475 msgid "Play URL" msgstr "Воспроизвести ссылку" #: kplayerplaylist.cpp:702 msgid "Add to playlists" msgstr "Добавить к спискам" #: kplayerplaylist.cpp:734 msgid "Add to collection" msgstr "Добавить в коллекцию" #: kplayerprocess.cpp:691 msgid "Could not start MPlayer" msgstr "Не удалось запустить MPlayer" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 342 #: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 #: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 #: kplayersettingsadvanced.ui:360 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "да" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 347 #: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 #: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 #: kplayersettingsadvanced.ui:365 #, no-c-format msgid "no" msgstr "нет" #: kplayerproperties.cpp:732 #, c-format msgid "size %1" msgstr "размер %1" #: kplayerproperties.cpp:732 #, c-format msgid "aspect %1" msgstr "пропорции %1" #: kplayerproperties.cpp:821 msgid "AVI Video" msgstr "Видео AVI" #: kplayerproperties.cpp:1710 msgid "Path" msgstr "Путь" #: kplayerproperties.cpp:1728 msgid "Demuxer" msgstr "Демуксер" #: kplayerproperties.cpp:1778 msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" #: kplayerproperties.cpp:1803 msgid "Audio codec" msgstr "Звуковой кодек" #: kplayerproperties.cpp:1825 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kplayerproperties.cpp:1865 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: kplayerproperties.cpp:1869 msgid "Length" msgstr "Продолжительность" #: kplayerproperties.cpp:1876 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Коллекция" #: kplayerproperties.cpp:1881 msgid "Video size" msgstr "Размер видео" #: kplayerproperties.cpp:1892 msgid "Video bit rate" msgstr "Видео поток" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527 #: kplayerproperties.cpp:1897 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" #: kplayerproperties.cpp:1907 msgid "Audio bit rate" msgstr "Звуковой поток" #: kplayerproperties.cpp:1912 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизации" #: kplayerproperties.cpp:1917 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: kplayerproperties.cpp:1938 msgid "External Subtitles" msgstr "Внешние субтитры" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 #: kplayerproperties.cpp:1955 msgid "Title" msgstr "Название" #: kplayerproperties.cpp:1955 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: kplayerproperties.cpp:1956 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: kplayerproperties.cpp:1956 msgid "Year" msgstr "Год" #: kplayerproperties.cpp:1956 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: kplayerproperties.cpp:3036 msgid "US broadcast" msgstr "вещание США" #: kplayerproperties.cpp:3037 msgid "US cable" msgstr "кабель США" #: kplayerproperties.cpp:3038 msgid "US cable HRC" msgstr "кабель HRC США" #: kplayerproperties.cpp:3039 msgid "Japan broadcast" msgstr "вещание Япония" #: kplayerproperties.cpp:3040 msgid "Japan cable" msgstr "кабель Япония" #: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 msgid "Western Europe" msgstr "Западная Европа" #: kplayerproperties.cpp:3042 msgid "Eastern Europe" msgstr "Восточная Европа" #: kplayerproperties.cpp:3043 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: kplayerproperties.cpp:3044 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: kplayerproperties.cpp:3045 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: kplayerproperties.cpp:3046 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: kplayerproperties.cpp:3047 msgid "France" msgstr "Франция" #: kplayerproperties.cpp:3048 msgid "China" msgstr "Китай" #: kplayerproperties.cpp:3049 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: kplayerproperties.cpp:3050 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: kplayerproperties.cpp:3051 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: kplayerproperties.cpp:3893 #, c-format msgid "Title %1" msgstr "Заголовок %1" #: kplayerproperties.cpp:3978 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Канал %1" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 msgid "File Properties" msgstr "Свойства файла" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 msgid "General" msgstr "Главные" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "General Properties" msgstr "Главные свойства" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 msgid "Size" msgstr "Размер" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 #, no-c-format msgid "Size Properties" msgstr "Размерные свойства" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 msgid "Video" msgstr "Видео" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 #, no-c-format msgid "Video Properties" msgstr "Свойства видео" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 msgid "Audio" msgstr "Звук" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 #: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 #, no-c-format msgid "Audio Properties" msgstr "Свойства звука" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle Properties" msgstr "Свойства субтитров" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 #, no-c-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Дополнительные свойства" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 msgid "" "All file properties will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Все свойства будут утеряны.\n" "\n" "Продолжить?" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 msgid "Unicode" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Central and Eastern Europe" msgstr "Восточная Европа" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Southern Europe" msgstr "Западная Европа" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Northern Europe" msgstr "Западная Европа" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 msgid "Arabic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 msgid "Greek" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 msgid "Hebrew" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 msgid "Turkish" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 msgid "Nordic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 msgid "Thai" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 msgid "Baltic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 msgid "Celtic" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 #, fuzzy msgid "South-Eastern Europe" msgstr "Восточная Европа" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 msgid "Armenian" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Норвежский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Россия" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 msgid "Tajik" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 msgid "Lao" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 msgid "Kazakh" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "кабель Япония" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 msgid "Korean" msgstr "" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 101 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 #: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 #: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 #: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 #: kplayerpropertiesvideo.ui:402 #, no-c-format msgid "default" msgstr "по умолчанию" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 238 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 #: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 #: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 #: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 #: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 #: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 #: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 #: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 #: kplayersettingssubtitles.ui:474 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "авто" #: kplayersettingsdialog.cpp:45 msgid "KPlayer Preferences" msgstr "Параметры KPlayer" #: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 #: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 #: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 #: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 #: kplayersettingssliders.ui:16 #, no-c-format msgid "Control Settings" msgstr "Параметры управления" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Параметры видео" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 #: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 #, no-c-format msgid "Audio Settings" msgstr "Параметры звука" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle Settings" msgstr "Параметры субтитров" #: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 #, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: kplayersettingsdialog.cpp:73 msgid "Progress Control Settings" msgstr "Параметры управления прогрессом" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 #, no-c-format msgid "Volume Control Settings" msgstr "Параметры регулирования громкости" #: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 #, no-c-format msgid "Contrast Control Settings" msgstr "Параметры управления контрастностью" #: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 #, no-c-format msgid "Brightness Control Settings" msgstr "Параметры управления яркостью" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 #, no-c-format msgid "Hue Control Settings" msgstr "Параметры управления оттенками" #: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 #, no-c-format msgid "Saturation Control Settings" msgstr "Параметры управления насыщенностью" #: kplayersettingsdialog.cpp:97 msgid "Sliders" msgstr "Регуляторы" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 #: kplayersettingsdialog.cpp:97 msgid "Slider Control Settings" msgstr "Параметры управления ползунками" #: kplayersettingsdialog.cpp:230 msgid "" "All configuration settings will be reset.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Все настройки будут утеряны.\n" "\n" "Продолжить?" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 #: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 #: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 #: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 #: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 #: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 #, no-c-format msgid "file" msgstr "файла" #: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 msgid "" "Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " "video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " "be hidden when playing an audio only file." msgstr "" "Область видео - основная часть KPlayer. При воспроизведении файла с видео-" "изображением, оно отображается в этом окне, возможно с субтитрами. Обычно " "эта область скрыта при воспроизведении звуковых файлов." #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "KPlayer, a TDE media player" msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель TDE, основанный на MPlayer" #: main.cpp:28 msgid "Play the files immediately (default)" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Queue the files for playing" msgstr "" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Play the files after the currently played file finishes" msgstr "Воспроизводит текущий файл" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "Queue the files for playing after the currently played file" msgstr "Воспроизводит текущий файл" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Add the files to a new playlist" msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Add the files to the list of playlists" msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка" #: main.cpp:34 msgid "Add the files to the multimedia collection" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" msgstr "" # i18n: file kplayerpartui.rc line 4 #: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Проигрыватель" # i18n: file kplayerpartui.rc line 35 #: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Панель инструментов громкости" # i18n: file kplayerpartui.rc line 41 #: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 #, no-c-format msgid "Progress Toolbar" msgstr "Панель инструментов прогресса" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 #, no-c-format msgid "Additional command &line arguments" msgstr "&Дополнительные параметры командной строки" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 #: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Additional options to be passed to MPlayer" msgstr "Дополнительные опции, отправленные MPlayer" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 95 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." msgstr "" "Дополнительные опции, отправленные MPlayer по командной строке. См. " "mplayer(1) manpage для полного списка возможных опций." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 #: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 #: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 #: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 #: kplayerpropertiesvideo.ui:640 #, no-c-format msgid "set to" msgstr "задать" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 111 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 #, no-c-format msgid "append" msgstr "добавить" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 118 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 #, no-c-format msgid "Choose how to combine your options with the defaults" msgstr "Выберите как объединять ваши опции со стандартными" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 121 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " "KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " "replaces them with the options set here, and Append adds these options to " "the defaults." msgstr "" "Выберите, как объединять ваши опции, указанные здесь, со стандартными " "Параметрами KPlayer. По умолчанию используются опции из Параметров KPlayer, " "Установить заменяет на опции, указанные здесь и Добавить добавляет эти опции " "как стандартные." #: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 #, no-c-format msgid "&Demuxer" msgstr "Д&емуксер" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Demultiplexer used for the file or stream" msgstr "Имя файла или потока" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " "file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." msgstr "" "Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer " "отобразить для этого файла или потока." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "&Frame drop" msgstr "П&ропуск кадров" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 173 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 #: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" msgstr "Выберите где и как MPlayer должен пропускать кадры" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 176 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " "so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " "Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " "more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " "option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " "choice in this property for the currently loaded file." msgstr "" "Если ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer " "может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. По " "умолчанию используется значение из Настроек KPlayer, Нет отключает пропуск " "кадров, Мягкий пропускает некоторые кадры и Жесткий пропускает больше всего " "кадров и может иногда вызывать ошибки. Если вы выбрали опцию Пропуск кадров " "из меню Проигрыватель при нажатии клавиши Shift, KPlayer запомнит ваш выбор " "для текущего файла." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 187 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 #: kplayersettingsadvanced.ui:266 #, no-c-format msgid "none" msgstr "нет" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 192 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 #, no-c-format msgid "soft" msgstr "мягкий" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 197 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 #, no-c-format msgid "hard" msgstr "жёсткий" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 215 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 #, no-c-format msgid "Cac&he" msgstr "&Кэш" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 #: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 #: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 #, no-c-format msgid "Choose whether to use cache and set its size" msgstr "Укажите когда использовать кэш и его размер" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 227 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " "option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " "configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " "a specific size." msgstr "" "Опция для указания использовать ли кэш указания его размера. По умолчанию " "используется опции указанные в Настройках KPlayer, Авто позволяет " "использовать собственный файл конфигурации, Нет - не использовать кэш, и " "Указать размер позволяет вам явно указать размер кэша." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 #: kplayersettingsadvanced.ui:271 #, no-c-format msgid "set size" msgstr "задать размер" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 302 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 #, no-c-format msgid "kilobytes" msgstr "килобайт" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 319 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 #, no-c-format msgid "&Build new index" msgstr "Создавать новый &индекс" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 328 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 #: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 #, no-c-format msgid "Choose whether to build new index for seeking" msgstr "Создание новых индексов поиска" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 331 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " "option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " "it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " "index." msgstr "" "Когда генерировать новый индекс поиска. По умолчанию используются глобальные " "настройки KPlayer, Да - создавать индекс, если файл не имеет его, Нет - не " "создавать индекс, и Всегда - создавать индекс всегда." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 352 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 #, no-c-format msgid "force" msgstr "всегда" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 370 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 #, no-c-format msgid "Use &KIOSlave" msgstr "&Использовать KIOSlave" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" msgstr "" "Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 382 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " "decides it automatically using options set in KPlayer Settings." msgstr "" "Когда использовать TDE I/O для воспроизведения этого файла. Авто определение " "её автоматически использует опцию из Настроек KPlayer." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 416 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 #, no-c-format msgid "Use &temporary file" msgstr "&Временный файл" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 425 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 #: kplayersettingsadvanced.ui:393 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" msgstr "" "Укажите когда использовать временный файл для воспроизведения из TDE I/O " "Slave" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 428 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " "Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " "effect for URLs passed directly to MPlayer." msgstr "" "Когда использовать временный файл для воспроизведения из TDE I/O Slave. По " "умолчанию используются опции из Настроек KPlayer. Эта опция не имеет эффекта " "для адресов отправленных MPlayer напрямую." #: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 #, no-c-format msgid "Hardware &compression" msgstr "С&жатие в аппаратуре" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" msgstr "Укажите когда использовать кэш и его размер" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " "quality." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." #: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 #, no-c-format msgid "full size" msgstr "полный размер" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 #, no-c-format msgid "medium size" msgstr "средний размер" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 #, no-c-format msgid "small size" msgstr "малый размер" #: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 #, no-c-format msgid "&quality" msgstr "ка&чество" #: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 #: kplayerpropertiesvideo.ui:66 #, no-c-format msgid "&Track" msgstr "&Дорожка" #: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 #: kplayerpropertiesaudio.ui:129 #, no-c-format msgid "Audio track to play" msgstr "Звуковая дорожка для воспроизведения" #: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 #: kplayerpropertiesaudio.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio track to play." msgstr "" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106 #: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 #: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 #, no-c-format msgid "set ID" msgstr "задать номер" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 #: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 #, no-c-format msgid "&Volume" msgstr "&Громкость" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 #: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 #: kplayerpropertiesaudio.ui:213 #, no-c-format msgid "Sound volume level for this file" msgstr "Уровень громкости для этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 #: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 #: kplayerpropertiesaudio.ui:216 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " "volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " "Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " "easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " "pressed." msgstr "" "Опция изменяет уровень громкости для этого файла. По умолчанию используется " "тот же уровень громкости, что и для других файлов, Установите на " "устанавливает на указанный уровень, Добавить и. Убавить повышает и понижает " "уровень громкости соответственно к желаемой величине. Проще указать эту " "опцию, просто перемещая, ползунок громкости при зажатой клавише Shift." # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 94 #: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 #: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 #: kplayerpropertiesvideo.ui:412 #, no-c-format msgid "add" msgstr "добавить" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 99 #: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 #: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 #: kplayerpropertiesvideo.ui:417 #, no-c-format msgid "subtract" msgstr "убавить" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 142 #: kplayerpropertiesaudio.ui:224 #, no-c-format msgid "Dela&y" msgstr "&Задержка" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 151 #: kplayerpropertiesaudio.ui:233 #, no-c-format msgid "Delay of audio relative to video" msgstr "Задержка звука относительно видео" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 154 #: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 #: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " "sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " "keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " "default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " "property." msgstr "" "Задержка звука относительно видео этого файла. По умолчанию звук " "воспроизводится без задержки. Проще воспользоваться сочетаниями клавиш для " "команд для Задержки звука в меню Проигрыватель/Звук." # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 180 #: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 #: kplayerpropertiesaudio.ui:312 #, no-c-format msgid "Audio delay for this file" msgstr "Задержка звука для этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 208 #: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 #: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 #: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "секунд" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 225 #: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 #: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 #, no-c-format msgid "Cod&ec" msgstr "Код&ек" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 234 #: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 #, no-c-format msgid "Audio codec to use for this file" msgstr "Звуковой кодек используемый для этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 237 #: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 #: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " "for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " "MPlayer decide which codec to use automatically." msgstr "" "Опция, которая отображает список доступных кодеков и позволяет вам выбирать " "один, чтобы использовать для воспроизведения этого файла. По умолчанию " "используются опции из Настроек KPlayer, Авто позволяет MPlayer выбирать " "кодек автоматически." # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 318 #: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 #, no-c-format msgid "&Bitrate" msgstr "Пото&к" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 327 #: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 #: kplayerpropertiesaudio.ui:418 #, no-c-format msgid "Audio bitrate of this file" msgstr "Поток звука этого файла (битрейт)" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 330 #: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 #: kplayerpropertiesaudio.ui:421 #, no-c-format msgid "Property that shows audio bitrate of this file." msgstr "Свойство, указывающее поток (битрейт) этого файла." # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 357 #: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 #, no-c-format msgid "kbps" msgstr "кб/c" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527 #: kplayerpropertiesaudio.ui:429 #, no-c-format msgid "&Samplerate" msgstr "&Частота дискретизации" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 327 #: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 #: kplayerpropertiesaudio.ui:485 #, no-c-format msgid "Audio sample rate of this file" msgstr "Частота дискретизации аудио этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 330 #: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 #: kplayerpropertiesaudio.ui:488 #, no-c-format msgid "Property that shows audio sample rate of this file." msgstr "Свойство, указывающее частоту дискретизации аудио этого файла." #: kplayerpropertiesaudio.ui:479 #, no-c-format msgid "Hz" msgstr "Герц" #: kplayerpropertiesaudio.ui:496 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Режим" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 234 #: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio mode to request from the device" msgstr "Звуковой кодек используемый для этого файла" #: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." msgstr "" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 347 #: kplayerpropertiesaudio.ui:519 #, no-c-format msgid "mono" msgstr "моно" #: kplayerpropertiesaudio.ui:524 #, no-c-format msgid "stereo" msgstr "стерео" #: kplayerpropertiesaudio.ui:529 #, no-c-format msgid "language 1" msgstr "язык 1" #: kplayerpropertiesaudio.ui:534 #, no-c-format msgid "language 2" msgstr "язык 2" #: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 #, no-c-format msgid "&Input" msgstr "&Вход" #: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 #: kplayerpropertiesaudio.ui:615 #, no-c-format msgid "Audio card input ID" msgstr "" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 #: kplayerpropertiesaudio.ui:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." msgstr "Опция для указания нижнего предела насыщенности видео." #: kplayerpropertiesaudio.ui:634 #, no-c-format msgid "immediate m&ode" msgstr "&непосредственный режим" #: kplayerpropertiesaudio.ui:637 #, no-c-format msgid "" "Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:640 #, no-c-format msgid "" "Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " "TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " "selected, audio comes along with video from the TV card." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:648 #, no-c-format msgid "&Capture" msgstr "С&истема" #: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 #: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 #, no-c-format msgid "Audio capture system and device" msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 #: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio capture system and device." msgstr "" #: kplayerpropertiesaudio.ui:666 #, no-c-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: kplayerpropertiesaudio.ui:671 #, no-c-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: kplayerpropertiesaudio.ui:705 #, no-c-format msgid "&device" msgstr "устро&йство" #: kplayerpropertiesdevice.ui:66 #, no-c-format msgid "Device &name" msgstr "Имя устройства" #: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 #, no-c-format msgid "Descriptive name for the device" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " "in the multimedia library and on the menu." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:105 #, no-c-format msgid "&Path to device node" msgstr "&Путь к узлу устройства" #: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 #, no-c-format msgid "Path to the device node" msgstr "Путь к узлу устройства" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the path to the device node." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." #: kplayerpropertiesdevice.ui:147 #, no-c-format msgid "Device &type" msgstr "&Тип устройства" #: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 #, no-c-format msgid "Type of the device" msgstr "Тип устройства" #: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 #, no-c-format msgid "Option that lets you choose the type of the device." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:206 #, no-c-format msgid "Channel &list" msgstr "&Список каналов" #: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 #, no-c-format msgid "List of available channels" msgstr "Список доступных каналов" #: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 #, no-c-format msgid "Option to choose the available channels according to your location." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 #, no-c-format msgid "&Driver" msgstr "&Драйвер" #: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 #, no-c-format msgid "Driver to use for input" msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 #, no-c-format msgid "Option to choose the input driver." msgstr "" #: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 #, no-c-format msgid "BSD Bt848" msgstr "BSD Bt848" #: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 #, no-c-format msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 #, no-c-format msgid "Video4Linux 2" msgstr "Video4Linux 2" #: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 #, no-c-format msgid "&Channel file" msgstr "&Файл каналов" #: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 #, no-c-format msgid "Path to the file containing the list of available channels" msgstr "" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the path to the file containing the list of available " "channels." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 #, no-c-format msgid "&Name" msgstr "Им&я" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "Name of the file or stream" msgstr "Имя файла или потока" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " "display for this file or stream." msgstr "" "Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer " "отобразить для этого файла или потока." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 #, no-c-format msgid "Path or &URL" msgstr "Путь или &адрес" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 #, no-c-format msgid "Remote URL or local file path" msgstr "Удаленный адрес или локальный путь" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "" "Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." msgstr "" "Свойство, указывающее удаленный адрес или локальный путь к этому файлу или " "потоку." #: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "Т&ип" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 483 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 #, no-c-format msgid "Property that shows the type of the device." msgstr "Свойство, указывающее тип устройства." #: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 #, no-c-format msgid "&Frequency" msgstr "&Частота" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 #, no-c-format msgid "Frequency of the channel" msgstr "Частота канала" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " "to the channel." msgstr "" "Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer " "отобразить для этого файла или потока." #: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 #, no-c-format msgid "MHz" msgstr "мегагерц" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 234 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 #, no-c-format msgid "&Length" msgstr "Про&должительность" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 243 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 #, no-c-format msgid "Time length of the file or stream" msgstr "Продолжительность файла или потока" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 246 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 #, no-c-format msgid "Property that shows the time length of the file or stream." msgstr "Свойство, указывающее время воспроизведения файла или потока." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 #, no-c-format msgid "&Playlist" msgstr "Список &воспроизведения" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 197 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 #, no-c-format msgid "Choose whether this is a playlist file or not" msgstr "Укажите, является ли этот файл списком воспроизведения или нет" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 200 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " "that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " "MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " "option correctly." msgstr "" "Опция для указания, является ли этот файл файлом списка воспроизведения или " "нет. Автоматическое определение базируется на проверке расширения файла. " "Если автоматическое определение определяет неправильно, MPlayer не сможет " "открыть этот файл и вам потребуется установить эту опцию корректно." #: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 #, no-c-format msgid "&Channels" msgstr "&Каналы" #: kplayerpropertiessize.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Resolution" msgstr "&Коллекцию" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 #: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 #: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video resolution in pixels" msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283 #: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 #: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property that shows the video resolution in pixels." msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 308 #: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 #: kplayerpropertiessize.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "by" msgstr "&на" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 271 #: kplayerpropertiessize.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original si&ze" msgstr "Ис&ходный размер" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 #: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 #: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 #, no-c-format msgid "Original video size in pixels" msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283 #: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 #: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 #, no-c-format msgid "Property that shows the original video size in pixels." msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 #: kplayerpropertiessize.ui:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent size" msgstr "задать размер" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 #: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 #: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current video size in pixels" msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283 #: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 #: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property that shows the current video size in pixels." msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345 #: kplayerpropertiessize.ui:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display &size" msgstr "Размер &изображения" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 354 #: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 #: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 #: kplayerpropertiessize.ui:395 #, no-c-format msgid "Initial video display size or aspect" msgstr "Начальный размер или соотношение изображения" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 357 #: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 #: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 #: kplayerpropertiessize.ui:398 #, no-c-format msgid "" "Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " "initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " "KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " "lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " "resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " "while holding Shift key down." msgstr "" "Задать начальный размер видео или соотношения длин сторон. Авто - " "основываться на значении параметра Минимальный начальный размер изображения " "в Настройках KPlayer. Указать размер - вручную указать размер изображения и " "Задать пропорции - указать желаемые пропорции изображения. Проще настроить " "это свойство изменяя размер окна KPlayer или выбрав этот размер или " "соотношение в меню Вид при нажатой клавише Shift." #: kplayerpropertiessize.ui:334 #, no-c-format msgid "set aspect" msgstr "задать пропорции" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 308 #: kplayerpropertiessize.ui:369 #, no-c-format msgid "&by" msgstr "&на" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 445 #: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 #, no-c-format msgid "&Full screen" msgstr "Полный &экран" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454 #: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Initial full screen window state" msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457 #: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " "Default does not change the window state for this file. It is easier to set " "this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " "holding Shift key down." msgstr "" "Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, " "или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. " "Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный " "при зажатой клавише Shift." #: kplayerpropertiessize.ui:452 #, no-c-format msgid "&Maximized" msgstr "&Развёрнуто" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454 #: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "Initial maximized window state" msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457 #: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " "window. Default does not change the window state for this file. If the full " "screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " "property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " "down." msgstr "" "Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, " "или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. " "Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный " "при зажатой клавише Shift." #: kplayerpropertiessize.ui:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mai&ntain aspect" msgstr "Сохран&ять пропорции" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505 #: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 #, no-c-format msgid "Maintain video aspect when resizing window" msgstr "Сохранять соотношение сторон видео при смене размера окна" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 508 #: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 #, no-c-format msgid "" "Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " "the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " "property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " "while holding Shift key down." msgstr "" "Опция для сохранения соотношения сторон видео при смене размера окна " "KPlayer. По умолчанию это свойство не изменяет значение для воспроизведения " "этого файла. Проще установить это свойство щелчком мыши по кнопке Сохранять " "пропорции на главной панели инструментов KPlayer при зажатой клавише Shift." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 #, no-c-format msgid "Subtitle track to play" msgstr "Дорожка субтитров для воспроизведения" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 #, no-c-format msgid "Option to choose the subtitle track to play." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 #, no-c-format msgid "external" msgstr "внешние" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 #, no-c-format msgid "&External path" msgstr "Путь к &внешним субтитрам" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 #, no-c-format msgid "Path to external subtitles" msgstr "Путь к внешним субтитрам" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 119 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " "file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " "File menu in this property." msgstr "" "Свойство, указывающее и позволяющее менять удаленный адрес или локальный " "путь к файлу субтитров. В стандартных настройках KPlayer сохраняет это " "свойство автоматически при загрузке субтитров, с помощью команд Открыть " "субтитры и Открыть субтитры по ссылке из меню Файл." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 #, no-c-format msgid "E&xternal type" msgstr "Внешний т&ип" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 #, no-c-format msgid "Type of external subtitles" msgstr "Тип внешних субтитров" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " "let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " "specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " "to select the VobSub option here." msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 #, no-c-format msgid "vobsub" msgstr "vobsub" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 #, no-c-format msgid "normal" msgstr "нормальный" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 #, no-c-format msgid "&Encoding" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 #: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoding of the subtitle file" msgstr "Открывает файл субтитр" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 #: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 #, no-c-format msgid "&Framerate" msgstr "&Частота кадров" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 536 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frame rate of the subtitle file" msgstr "Частота кадров видео этого файла" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 #, no-c-format msgid "A&utoload" msgstr "Авто&загрузка" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitles for this file" msgstr "Автоматически загружать субтитры для этого файла" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 73 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " "from Subtitles page in KPlayer Settings." msgstr "" "Опция для автоматической загрузки субтитров для этого файла. По умолчанию " "используется значение на странице Субтитры Настроек KPlayer." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Расположение" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 204 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 #, no-c-format msgid "Vertical position of subtitles" msgstr "Вертикальное расположение субтитров" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 207 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 #, no-c-format msgid "" "Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " "subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " "using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " "menu while holding Shift down." msgstr "" "Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже " "расположение, что и для других файлов. Проще изменить этот параметр, " "используя горячие клавиши для позиции субтитров в меню Проигрыватель/" "Субтитры при нажатой клавише Shift." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 #, no-c-format msgid "&Delay" msgstr "З&адержка" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 #, no-c-format msgid "Delay of subtitles relative to video" msgstr "Задержка субтитров относительно видео" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 265 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 #, no-c-format msgid "" "Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " "played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " "shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " "default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " "property." msgstr "" "Опция для указания задержки отображения субтитров относительно видео. По " "умолчанию субтитры отображаются без задержки. Проще изменить этот параметр, " "используя горячие клавиши для задержки субтитров в меню Проигрыватель/" "Субтитры. При стандартных настройках KPlayer автоматически сохранит значение " "в это свойство." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&losed caption" msgstr "Коллекция" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 #: kplayersettingssubtitles.ui:520 #, no-c-format msgid "Display closed caption subtitles if they are available" msgstr "" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 #: kplayersettingssubtitles.ui:523 #, no-c-format msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 #: kplayerpropertiesvideo.ui:129 #, no-c-format msgid "Video track to play" msgstr "Дорожка видео для воспроизведения" #: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 #: kplayerpropertiesvideo.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the video track to play." msgstr "" #: kplayerpropertiesvideo.ui:140 #, no-c-format msgid "&Contrast" msgstr "Контрастност&ь" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 #: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 #: kplayerpropertiesvideo.ui:205 #, no-c-format msgid "Video contrast level for this file" msgstr "Контрастность видео для этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 #: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 #: kplayerpropertiesvideo.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " "contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " "and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " "is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " "key down." msgstr "" "Опция для установки уровня контрастности для этого файла По умолчанию " "используется тот же уровень контрастности, что и для других файлов, " "Установить на изменяет уровень на указанный, Добавить и Убавить увеличивает " "и уменьшает соответственно на заданную величину. Проще изменить этот " "параметр, перемещая ползунок контрастности на главной панели, при зажатой " "клавише Shift." #: kplayerpropertiesvideo.ui:232 #, no-c-format msgid "Bri&ghtness" msgstr "&Яркость" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 159 #: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 #: kplayerpropertiesvideo.ui:297 #, no-c-format msgid "Video brightness level for this file" msgstr "Яркость видео для этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 162 #: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 #: kplayerpropertiesvideo.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " "brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " "Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " "amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " "holding Shift key down." msgstr "" "Уровень яркости для этого файла. По умолчанию используется тот же уровень " "яркости, что и для других файлов, Установить на изменяет уровень на " "указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает соответственно на " "заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая ползунок яркости " "на главной панели, при зажатой клавише Shift." #: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 #, no-c-format msgid "&Hue" msgstr "Оттенк&и" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 235 #: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 #: kplayerpropertiesvideo.ui:373 #, no-c-format msgid "Video hue for this file" msgstr "Оттенок видео для этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 238 #: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 #: kplayerpropertiesvideo.ui:376 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " "other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " "hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " "option by moving hue slider while holding Shift key down." msgstr "" "Уровень оттенков для этого файла. По умолчанию используется тот же уровень " "оттенков, что и для других файлов, Установить на изменяет уровень на " "указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает соответственно на " "заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая ползунок оттенков " "на главной панели, при зажатой клавише Shift." #: kplayerpropertiesvideo.ui:384 #, no-c-format msgid "Saturatio&n" msgstr "&Насыщенность" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 311 #: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 #: kplayerpropertiesvideo.ui:449 #, no-c-format msgid "Video saturation level for this file" msgstr "Насыщенность видео для этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 314 #: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 #: kplayerpropertiesvideo.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " "saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " "Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " "amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " "holding Shift key down." msgstr "" "Уровень насыщенности для этого файла. По умолчанию используется тот же " "уровень насыщенности, что и для других файлов, Установить на изменяет " "уровень на указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает " "соответственно на заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая " "ползунок насыщенности на главной панели, при зажатой клавише Shift." # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 387 #: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 #, no-c-format msgid "Video codec to use for this file" msgstr "Видео кодек для декодирования этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 480 #: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 #: kplayerpropertiesvideo.ui:547 #, no-c-format msgid "Video bitrate of this file" msgstr "Видео поток (bitrate) этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 483 #: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 #: kplayerpropertiesvideo.ui:550 #, no-c-format msgid "Property that shows video bitrate of this file." msgstr "Свойство, указывающее поток (bitrate) видео этого файла." # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 536 #: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 #: kplayerpropertiesvideo.ui:606 #, no-c-format msgid "Video frame rate of this file" msgstr "Частота кадров видео этого файла" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 539 #: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 #: kplayerpropertiesvideo.ui:609 #, no-c-format msgid "Property that shows video frame rate of this file." msgstr "Свойство, указывающее частоту кадров видео этого файла." # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 566 #: kplayerpropertiesvideo.ui:600 #, no-c-format msgid "fps" msgstr "кадров/c" #: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 #: kplayerpropertiesvideo.ui:672 #, no-c-format msgid "Video card input ID" msgstr "" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 #: kplayerpropertiesvideo.ui:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." msgstr "Опция для указания нижнего предела контрастности видео." #: kplayerpropertiesvideo.ui:683 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Формат" #: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 #, no-c-format msgid "Output format to request from the device" msgstr "" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the output format to request from the device." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." #: kplayerpropertiesvideo.ui:907 #, no-c-format msgid "No&rm" msgstr "Нор&ма" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 387 #: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 #: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video norm to request from the device" msgstr "Видео кодек для декодирования этого файла" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 #: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the video norm to request from the device." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." #: kplayerpropertiesvideo.ui:930 #, no-c-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: kplayerpropertiesvideo.ui:935 #, no-c-format msgid "NTSC-JP" msgstr "NTSC-JP" #: kplayerpropertiesvideo.ui:940 #, no-c-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #: kplayerpropertiesvideo.ui:945 #, no-c-format msgid "PAL-60" msgstr "PAL-60" #: kplayerpropertiesvideo.ui:950 #, no-c-format msgid "PAL-BG" msgstr "PAL-BG" #: kplayerpropertiesvideo.ui:955 #, no-c-format msgid "PAL-DK" msgstr "PAL-DK" #: kplayerpropertiesvideo.ui:960 #, no-c-format msgid "PAL-I" msgstr "PAL-I" #: kplayerpropertiesvideo.ui:965 #, no-c-format msgid "PAL-M" msgstr "PAL-M" #: kplayerpropertiesvideo.ui:970 #, no-c-format msgid "PAL-N" msgstr "PAL-N" #: kplayerpropertiesvideo.ui:975 #, no-c-format msgid "PAL-NC" msgstr "PAL-NC" #: kplayerpropertiesvideo.ui:980 #, no-c-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: kplayersettingsadvanced.ui:66 #, no-c-format msgid "&Executable path" msgstr "Пут&ь к программе" #: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 #, no-c-format msgid "Path to MPlayer executable" msgstr "Путь к программе MPlayer" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 84 #: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " "the current environment path." msgstr "" "Путь к программе MPlayer, может содержать полный путь или переменную " "окружения, содержащую этот путь." # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 126 #: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Дополнительные опции, передаваемые MPlayer по командной строке. См. " "mplayer(1) manpage для полного списка доступных опций. Вы также можете " "выбрать эту опцию для отдельных адресов в Свойствах файла." #: kplayersettingsadvanced.ui:158 #, no-c-format msgid "Preferred &demuxer" msgstr "Предпочитаемый д&емуксер" #: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 #, no-c-format msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" msgstr "" #: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " "be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " "file, another one may be used." msgstr "" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 179 #: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "" "If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " "playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " "and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " "choose this option for individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Если ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer " "может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. Нет " "отключает пропуск кадров, Мягкий пропускает некоторые кадры и Жесткий " "пропускает больше всего кадров и может иногда вызывать ошибки. Можно выбрать " "эту опцию для особого адреса или пути в Свойствах файла." # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 225 #: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 #: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " "use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " "Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " "individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Опция для выбора использования кэша и его размера. Авто позволяет MPlayer " "использовать собственный файл конфигурации, Нет - не использовать кэш, и " "Указать размер позволяет явно указать размер кэша. Вы также можете указать " "эту опцию для любого файла или адреса в Свойствах файла." # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 324 #: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " "if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " "makes it always build an index. You can also choose this option for " "individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Опция для указания когда строить новый индекс для поиска. Да строит индекс, " "если файл не имеет его, Нет - не создавать индекс, и Всегда создаёт индекс " "всегда. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или адреса в " "Свойствах файла." #: kplayersettingsadvanced.ui:390 #, no-c-format msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" msgstr "Использовать временный &файл для воспроизведения через KIOSlave" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 366 #: kplayersettingsadvanced.ui:396 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " "Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " "can also choose it for individual file or URL in File Properties." msgstr "" "Опция для указания когда использовать временный файл для воспроизведения из " "TDE I/O Slave. Эта опция не имеет эффекта для адресов отправленных MPlayer " "напрямую. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или адреса в " "Свойствах файла." #: kplayersettingsadvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Use KIOSlave for" msgstr "Использовать KIOSlave для" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 391 #: kplayersettingsadvanced.ui:418 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" msgstr "" "Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения выбранных " "адресов" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 394 #: kplayersettingsadvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " "You can also choose this option for individual file or stream in File " "Properties." msgstr "" "Опция для выбора когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения " "выбранных адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или " "потока в Свойствах файла." #: kplayersettingsadvanced.ui:429 #, no-c-format msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 405 #: kplayersettingsadvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" msgstr "" "Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения выбранных HTTP " "адресов" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 408 #: kplayersettingsadvanced.ui:435 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " "also choose this option for individual file or stream in File Properties." msgstr "" "Опция для выбора когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения " "выбранных HTTP адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла " "или потока в Свойствах файла." # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 416 #: kplayersettingsadvanced.ui:443 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 419 #: kplayersettingsadvanced.ui:446 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" msgstr "" "Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения выбранных FTP " "адресов" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 422 #: kplayersettingsadvanced.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " "also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" "Опция для выбора когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения " "выбранных FTP адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла " "или потока в Свойствах файла." #: kplayersettingsadvanced.ui:457 #, no-c-format msgid "&SMB" msgstr "&SMB" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 441 #: kplayersettingsadvanced.ui:468 #, no-c-format msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" msgstr "" "Укажите когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения выбранных Samba " "адресов" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 444 #: kplayersettingsadvanced.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " "also choose this option for individual file in File Properties." msgstr "" "Опция для выбора когда использовать TDE I/O Slave для воспроизведения " "выбранных Samba адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла " "или потока в Свойствах файла." #: kplayersettingsadvanced.ui:489 #, no-c-format msgid "OSD le&vel" msgstr "Содер&жание индикатора" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 #: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 #, no-c-format msgid "Choose what to display inside the video area" msgstr "Выберите что отображать внутри области видео" # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 474 #: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " "Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " "recommended choice is Subtitles Only." msgstr "" "Поскольку KPlayer может отображать почти всё за пределами окна с видео-" "изображением, то рекомендуется использовать Только субтитры." #: kplayersettingsadvanced.ui:507 #, no-c-format msgid "subtitles only" msgstr "только субтитры" #: kplayersettingsadvanced.ui:512 #, no-c-format msgid "subtitles, volume and seek" msgstr "субтитры, громкость и перемещение" #: kplayersettingsadvanced.ui:517 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" msgstr "субтитры, громкость, перемещение, таймер с процентами" #: kplayersettingsadvanced.ui:522 #, no-c-format msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" msgstr "субтитры, громкость, перемещение, таймер с процентами и общее время" #: kplayersettingsaudio.ui:66 #, no-c-format msgid "Output d&river" msgstr "Выходной &драйвер" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 #: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 #, no-c-format msgid "Audio output to use for playing sound" msgstr "Вывод звука для воспроизведения файла" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 #: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " "for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " "(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " "let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " "you need to specify more than one output separated by comma, set this option " "to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" "Опция, отображающая список доступных выводов звука, и позволяющая выбрать " "один из них для воспроизведения. Рекомендуемый выбор - OSS (по умолчанию) и " "ALSA (рекомендуется, если доступно). ARTS и SDL не рекомендуется " "использовать. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод звука основываясь на " "своем файле конфигурации. Если вам требуется указать более одного вывода " "через запятую, то установите этот параметр в Авто и укажите их в " "Дополнительные параметры командной строки на вкладке Дополнительно." #: kplayersettingsaudio.ui:105 #, no-c-format msgid "Output dev&ice" msgstr "В&ыходное устройство" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128 #: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 #, no-c-format msgid "Audio device to use for the chosen output" msgstr "Звуковое устройство, используемое для вывода звука" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131 #: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " "blank to use the default device." msgstr "" "Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного " "устройства." #: kplayersettingsaudio.ui:144 #, no-c-format msgid "Control &volume independently of other programs" msgstr "Изменять &громкость независимо от других програм" #: kplayersettingsaudio.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Choose whether to control volume in software independently of other programs" msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:150 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to control volume in software independently of " "other programs." msgstr "" #: kplayersettingsaudio.ui:158 #, no-c-format msgid "Maximum vo&lume" msgstr "&Максимальная громкость" #: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 #: kplayersettingsaudio.ui:209 #, no-c-format msgid "Maximum volume in percents of the normal level" msgstr "" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 #: kplayersettingsaudio.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " "level." msgstr "" "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе громкости в " "процентах." #: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 #: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 #: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 #, no-c-format msgid "percent" msgstr "процент" #: kplayersettingsaudio.ui:220 #, no-c-format msgid "Mi&xer device" msgstr "Устройство м&икширования" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128 #: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mixer device to be used to control volume" msgstr "Видео устройство, используемое для вывода видео" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131 #: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer device to be used to control audio output " "volume. Leave blank to use the default device." msgstr "" "Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного " "устройства." #: kplayersettingsaudio.ui:259 #, no-c-format msgid "Mixer cha&nnel" msgstr "&Канал микширования" #: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 #, no-c-format msgid "Mixer channel to be used to control volume" msgstr "" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131 #: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " "volume. Leave blank to use the default channel." msgstr "" "Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного " "устройства." # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 #: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" msgstr "Кодек для декодирования звука (Авто рекомендуется)" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 #: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " "for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " "which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " "particular codec for a given file or stream, set this option in File " "Properties." msgstr "" "Список доступных кодеков для декодирования звука. Авто рекомендуется, что " "позволяет MPlayer определять используемый кодек автоматически. Если вам " "требуется указать MPlayer особый кодек для файла или потока, установите эту " "опцию в Свойствах файла." #: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 #, no-c-format msgid "Delay adjustment a&mount" msgstr "&Шаг задержки" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230 #: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 #: kplayersettingsaudio.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "Величина изменения при использовании команд Увеличить/Уменьшить" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233 #: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 #: kplayersettingsaudio.ui:404 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " "using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" "Величина в секундах, на которую измениться значение задержки звука при " "использовании команд Увеличить/Уменьшить в меню Проигрыватель/Звук или " "соответствующих клавиш." # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 #: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 #: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 #: kplayersettingsvolume.ui:66 #, no-c-format msgid "Mi&nimum" msgstr "Ми&нимум" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 #: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video brightness" msgstr "Нижний предел яркости видео" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 #: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." msgstr "Опция для указания нижнего предела яркости видео." #: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 #: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 #: kplayersettingsvolume.ui:122 #, no-c-format msgid "Ma&ximum" msgstr "&Максимум" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 #: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video brightness" msgstr "Верхний предел яркости видео" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 #: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." msgstr "Опция для указания верхнего предела яркости видео." #: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 #: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 #: kplayersettingsvolume.ui:178 #, no-c-format msgid "Adjustment a&mount" msgstr "&Шаг" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 #: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " "commands" msgstr "" "Величина изменения яркости при использовании команд Увеличить/Уменьшить" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 #: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video brightness when using " "Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" "Опция для указания величины, на которую измениться значение яркости при " "использовании команд Увеличить/Уменьшить Яркость в меню Проигрыватель/Звук " "или соответствующих клавиш." #: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 #: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 #: kplayersettingsvolume.ui:237 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "С&бросить" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 #: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 #: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 #: kplayersettingsbrightness.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" "Сбросить яркость на специальное значение для каждого нового файла или " "запуска KPlayer" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 #: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 #: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 #: kplayersettingsbrightness.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" "Опция для сброса яркости на специальное значение для каждого нового файла " "или запуска KPlayer." #: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 #: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 #: kplayersettingsvolume.ui:259 #, no-c-format msgid "&to" msgstr "&до" #: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 #: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 #: kplayersettingsvolume.ui:315 #, no-c-format msgid "for &every" msgstr "для &каждого" #: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 #: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 #: kplayersettingsvolume.ui:338 #, no-c-format msgid "session" msgstr "сеанса" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 #: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video contrast" msgstr "Нижний предел контрастности видео" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." msgstr "Опция для указания нижнего предела контрастности видео." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 #: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video contrast" msgstr "Верхний предел контрастности видео" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 #: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." msgstr "Верхний предел контрастности видео." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 #: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" msgstr "" "Величина изменения контрастности при использовании команд Увеличить/Уменьшить" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 #: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video contrast when using " "Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" "Величина, на которую измениться значение контрастности при использовании " "команд Увеличить/Уменьшить Контрастность в меню Проигрыватель/Звук или " "соответствующих клавиш." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 #: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 #: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 #: kplayersettingscontrast.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" "Сбросить контрастность на специальное значение для каждого нового файла или " "запуска KPlayer" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 #: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 #: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 #: kplayersettingscontrast.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" "Опция для сброса контрастности на специальное значение для каждого нового " "файла или запуска KPlayer." #: kplayersettingscontrols.ui:58 #, no-c-format msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" msgstr "&Запоминать для текущего файла изменения с Shift" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 #: kplayersettingscontrols.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Remember changes made while holding the Shift key down in the file " "properties for the current file" msgstr "" "Запоминать изменения, сделанные при зажатой клавише Shift в свойствах " "текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 #: kplayersettingscontrols.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and " "adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " "the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " "contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " "listed (but not checked) below." msgstr "" "Опция для указания сохранять ли автоматически изменения, сделанные в диалоге " "Свойства файла при зажатой клавише Shift. Это особенно полезно с громкостью, " "контрастностью, яркостью и настройкой соотношения сторон, но работает и с " "другими опциями, указанными (но не отмеченными) ниже." #: kplayersettingscontrols.ui:96 #, no-c-format msgid "Always remember the following settings for each file" msgstr "Всегда запоминать следующие установки для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 #: kplayersettingscontrols.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Always remember any changes made to the settings selected below in the file " "properties for the current file" msgstr "" "Всегда запоминать любые изменения, сделанные для выбранных ниже настроек в " "Свойствах текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 #: kplayersettingscontrols.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember any changes and " "adjustments made to the settings you select below in the file properties for " "the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " "do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " "file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." msgstr "" "Опция для указания всегда ли запоминать любые изменения, сделанные для " "выбранных ниже настроек в Свойствах текущего загруженного файла. Выбранные " "настройки будут сохранены даже при не нажатой клавише Shift. Это очень " "полезно для таких настроек как адрес для субтитров, задержка субтитров и " "задержка звука." #: kplayersettingscontrols.ui:138 #, no-c-format msgid "Display si&ze" msgstr "&Размер изображения" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 #: kplayersettingscontrols.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " "properties for the current file" msgstr "" "Запомнить изменение размера окна при изменении размера окна KPlayer в " "Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 #: kplayersettingscontrols.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video display size " "you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " "you resize the window." msgstr "" "Опция для выбора запоминать ли автоматически размер окна при изменении " "размера окна KPlayer в Свойствах файла для текущего открытого файла. Если " "эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить размер окна KPlayer при " "зажатой клавише Shift до и при изменении размера окна." # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 #: kplayersettingscontrols.ui:152 #, no-c-format msgid "Displa&y aspect" msgstr "Пропорции &изображения" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 #: kplayersettingscontrols.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" msgstr "" "Запомнить выбранное соотношение сторон в свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 #: kplayersettingscontrols.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " "choose by using commands on View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " "video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " "to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " "selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " "down the Shift key when choosing an aspect command." msgstr "" "Опция для выбора запоминать ли выбранное соотношение сторон видео в " "Свойствах файла для текущего открытого файла. Если эта опция указана, то " "KPlayer запомнит соотношение сторон текущего файла, а потом автоматически " "восстановит предыдущие настройки, при загрузке другого файла. Если эта опция " "не указана, то вы все еще можете запомнить соотношение сторон видео при " "зажатой клавише Shift во время изменения соотношения сторон." # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 #: kplayersettingscontrols.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Remember the full screen display option in the file properties for the " "current file" msgstr "" "Запомнить изменение состояния опции Полный экран в Свойствах файла для " "текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 #: kplayersettingscontrols.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " "screen option you choose on the View menu in the file properties for the " "currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " "full screen option in the current file's properties, then automatically " "reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " "is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " "by holding down the Shift key when choosing it." msgstr "" "Опция для выбора сохранять ли состояние опции полно-экранного режима в " "Свойствах файла для текущего открытого файла. Если эта опция указана, то " "KPlayer будет запоминать состояние режима для текущего файла, и " "автоматически восстановит предыдущее значение при загрузке другого файла. " "Если эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить опцию " "Полноэкранный режим при зажатой клавише Shift при изменении состояния этой " "опции в Свойствах файла." #: kplayersettingscontrols.ui:180 #, no-c-format msgid "Ma&ximized" msgstr "Р&азвёрнуто" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 #: kplayersettingscontrols.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Remember maximized window state in the file properties for the current file" msgstr "" "Запомнить состояние распахнуто ли окно в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 #: kplayersettingscontrols.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember whether the window is " "maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " "option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " "file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " "maximizing the KPlayer window." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли автоматически когда окно распахнуто в " "Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция указана, то " "KPlayer запомнит состояние распахнутости в свойствах текущего файла, а потом " "автоматически восстановит его к предыдущему значению, при загрузке другого " "файла. Если эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить значение " "для текущего файла, разворачивая окно на весь экран при зажатой клавише " "Shift." #: kplayersettingscontrols.ui:194 #, no-c-format msgid "&Maintain aspect" msgstr "Сохран&ять пропорции" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 #: kplayersettingscontrols.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " "file" msgstr "" "Запомнить состояние опции Сохранять пропорции в Свойствах файла для текущего " "файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 #: kplayersettingscontrols.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the setting for the " "maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " "If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " "in the current file's properties, then automatically reset it to the " "previous setting when another file is loaded. If this option is not " "selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " "holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " "or choosing an aspect option from View menu." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли состояние опции Сохранять пропорции в " "Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то " "KPlayer запомнит состояние опции Сохранять пропорции для текущего файла, а " "потом автоматически восстановит эту опцию при загрузке другого файла. Если " "эта опция не выбрана, то вы все еще можете запомнить опцию Сохранять " "пропорции для любого файла, зажав клавишу Shift и выбирая опцию в свойствах " "файла или опцию в меню Вид" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 #: kplayersettingscontrols.ui:211 #, no-c-format msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" "Запомнить состояние опции громкости в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 #: kplayersettingscontrols.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " "then automatically reset the volume to the previous setting when another " "file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " "remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли уровень громкости в Свойствах файла для " "текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит " "уровень громкости для текущего файла, а потом автоматически восстановит его " "при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете " "запомнить уровень громкости для любого файла, зажав клавишу Shift и меняя " "громкость на требуемую." #: kplayersettingscontrols.ui:222 #, no-c-format msgid "Audio d&elay" msgstr "За&держка звука" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 #: kplayersettingscontrols.ui:225 #, no-c-format msgid "" "Remember audio delay setting in the file properties for the current file" msgstr "" "Запомнить состояние опции Задержка звука в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 #: kplayersettingscontrols.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " "in file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " "properties, then automatically reset the audio delay when another file is " "loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " "the audio delay by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" "Запоминать ли величину Задержки звука в Свойствах файла для текущего " "загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит величину " "Задержки звука для текущего файла, а потом автоматически восстановит её при " "загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете " "запомнить величину Задержки звука для любого файла, зажав клавишу Shift и " "меняя задержку на требуемую." #: kplayersettingscontrols.ui:236 #, no-c-format msgid "Co&ntrast" msgstr "&Контрастность" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 #: kplayersettingscontrols.ui:239 #, no-c-format msgid "" "Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" "Запомнить состояние опции Контрастность в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 #: kplayersettingscontrols.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " "properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " "making them." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли величину Контрастности в Свойствах файла " "для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит " "величину Контрастности для текущего файла, а потом автоматически восстановит " "её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще " "можете запомнить величину Контрастности для любого файла, зажав клавишу " "Shift при её изменении." #: kplayersettingscontrols.ui:250 #, no-c-format msgid "&Brightness" msgstr "&Яркость" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 #: kplayersettingscontrols.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Запомнить состояние опции Яркость в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 #: kplayersettingscontrols.ui:256 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " "properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " "making them." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли величину Яркости в Свойствах файла для " "текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит " "величину Яркости для текущего файла, а потом автоматически восстановит её " "при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете " "запомнить величину Яркости для любого файла, зажав клавишу Shift при её " "изменении." # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 #: kplayersettingscontrols.ui:267 #, no-c-format msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" msgstr "Запомнить состояние опции Оттенок в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 #: kplayersettingscontrols.ui:270 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " "automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " "If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " "adjustments by holding down the Shift key when making them." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли величину Оттенка в Свойствах файла для " "текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит " "величину Оттенка для текущего файла, а потом автоматически восстановит её " "при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете " "запомнить величину Оттенка для любого файла, зажав клавишу Shift при её " "изменении." #: kplayersettingscontrols.ui:278 #, no-c-format msgid "Sa&turation" msgstr "&Насыщенность" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 #: kplayersettingscontrols.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" msgstr "" "Запомнить состояние опции Насыщенность в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 #: kplayersettingscontrols.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " "the file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " "properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " "another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " "KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " "making them." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли величину Насыщенности в Свойствах файла для " "текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит " "величину Насыщенности для текущего файла, а потом автоматически восстановит " "её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще " "можете запомнить величину Насыщенности для любого файла, зажав клавишу Shift " "при её изменении." #: kplayersettingscontrols.ui:292 #, no-c-format msgid "Subtitle po&sition" msgstr "Распо&ложение субтитров" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 337 #: kplayersettingscontrols.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " "file" msgstr "" "Запомнить значение вертикальной позиции субтитр в Свойствах файла для " "текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 340 #: kplayersettingscontrols.ui:298 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " "position in the file properties for the currently loaded file. If this " "option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " "current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " "when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " "make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " "when changing it." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли значение вертикальной позиции субтитр в " "Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то " "KPlayer запомнит расположение субтитр для текущего файла, а потом " "автоматически восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не " "выбрана, то вы все еще можете запомнить значение расположения субтитр для " "любого файла, зажав клавишу Shift при его изменении." #: kplayersettingscontrols.ui:306 #, no-c-format msgid "Subtitle de&lay" msgstr "Задер&жка субтитров" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 351 #: kplayersettingscontrols.ui:309 #, no-c-format msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" msgstr "" "Запомнить значение Задержки субтитр в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 354 #: kplayersettingscontrols.ui:312 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " "file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " "KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " "then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " "this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " "subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли значение Задержки субтитр в Свойствах файла " "для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит " "значение задержки субтитр относительно видео для текущего файла, а потом " "автоматически восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не " "выбрана, то вы все еще можете запомнить значение задержки субтитр для любого " "файла, зажав клавишу Shift при его изменении." #: kplayersettingscontrols.ui:320 #, no-c-format msgid "Frame dro&p" msgstr "Пропуск кадро&в" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 #: kplayersettingscontrols.ui:323 #, no-c-format msgid "" "Remember frame dropping option in the file properties for the current file" msgstr "" "Запомнить состояние опции Пропуск кадров в Свойствах файла для текущего файла" # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 #: kplayersettingscontrols.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " "in the file properties for the currently loaded file. If this option is " "selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " "file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " "setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " "still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " "key when choosing it from the Player menu." msgstr "" "Опция для указания запоминать ли величину Пропуска кадров в Свойствах файла " "для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит " "величину Пропуск кадров для текущего файла, а потом автоматически " "восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы " "все еще можете запомнить величину Пропуск кадров для любого файла, зажав " "клавишу Shift при выборе её из меню Проигрыватель." #: kplayersettingsgeneral.ui:58 #, no-c-format msgid "R&esize main window automatically" msgstr "&Автоматически изменять размер окна" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 #: kplayersettingsgeneral.ui:61 #, no-c-format msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" msgstr "Автоматически изменять размер окна для правильного отображения видео" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 #: kplayersettingsgeneral.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " "the video area is of the desired size." msgstr "" "Опция для выбора изменять ли автоматически размер главного окна KPlayer, " "чтобы видео отображалось корректно." #: kplayersettingsgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "&Minimum initial video width" msgstr "&Минимальный начальный размер изображения" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 #: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 #: kplayersettingsgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" msgstr "" "Минимальный начальный размер изображения при воспроизведении нового файла" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 #: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 #: kplayersettingsgeneral.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " "when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " "video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." msgstr "" "Опция для указания минимального горизонтального размера видео области, " "которое может быть при открытии нового файла. KPlayer берет оригинальный " "размер видео и расширяет его на 50% пока не будет этот размер." # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 #: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 #: kplayersettingssliders.ui:211 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "пт" #: kplayersettingsgeneral.ui:169 #, no-c-format msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" msgstr "Ма&ксимальное число элементов в меню списков" #: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" msgstr "Максимальное число элементов в списке воспроизведения" #: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " "Playlist menus." msgstr "" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: kplayersettingsgeneral.ui:225 #, no-c-format msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" msgstr "Максимальное число элементов на &недавнем меню" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 #: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " "this number is exceeded, the oldest entries will be removed." msgstr "" "Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если " "этот номер больше количества записей, то старые будут удалены." #: kplayersettingsgeneral.ui:281 #, no-c-format msgid "Maximum &Recent entries in the library" msgstr "Максимальный размер н&едавнего списка в библиотеке" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 #: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " "multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " "removed." msgstr "" "Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если " "этот номер больше количества записей, то старые будут удалены." #: kplayersettingsgeneral.ui:337 #, no-c-format msgid "Meta information cache size &limit" msgstr "Ограничение &размера информационного кэша" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" msgstr "Максимальное количество элементов, для которых KPlayer помнит свойства" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 #: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " "which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " "If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." msgstr "" "Опция для указания максимального количества записей, для которых KPlayer " "запоминает свойства, даже если их нет в списке воспроизведения. Если этот " "предел превышается, то старые элементы будут удалены из кэша." #: kplayersettingsgeneral.ui:387 #, no-c-format msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" msgstr "&Допускать повторение элементов в списках воспроизведения" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130 #: kplayersettingsgeneral.ui:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 133 #: kplayersettingsgeneral.ui:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " "on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " "this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " "existing one on a playlist, the old entry will be removed." msgstr "" "Опция для указания разрешить ли добавление файлов, имеющих один и тот же " "адрес, в список воспроизведения. Дубликаты элементов имеют один набор " "свойств файлов." #: kplayersettingsgeneral.ui:401 #, no-c-format msgid "&Show messages if a file fails to play" msgstr "Показать &журнал если не удаётся проиграть файл" #: kplayersettingsgeneral.ui:404 #, no-c-format msgid "" "Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" msgstr "Показать сообщения, если при воспроизведении файла возникает ошибка" # i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 64 #: kplayersettingsgeneral.ui:407 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " "when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " "what the error was." msgstr "" "Показывать ли сообщения, если при воспроизведении файла возникает ошибка, " "таким образом вы можете посмотреть в конец файла и выяснить причину ошибки." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 #: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video hue" msgstr "Нижний предел оттенка видео" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 #: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." msgstr "Опция для указания нижнего предела оттенка видео" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 #: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video hue" msgstr "Верхний предел оттенка видео" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 #: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." msgstr "Опция для указания верхнего предела оттенка видео" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 #: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 #, no-c-format msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" msgstr "" "Величина изменения оттенка при использовании команд Увеличить/Уменьшить" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 #: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video hue when using " "Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" "Опция для указания величины, на которую измениться значение оттенка при " "использовании команд Увеличить/Уменьшить Оттенки в меню Проигрыватель/Звук " "или соответствующих клавиш." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 #: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 #: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 #: kplayersettingshue.ui:345 #, no-c-format msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" "Сбросить оттенки на специальное значение для каждого нового файла или " "запуска KPlayer" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 #: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 #: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 #: kplayersettingshue.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " "session." msgstr "" "Устанавливать ли настройки насыщенности для каждого нового файла или сеанса " "работы с KPlayer." #: kplayersettingsprogress.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress and Seek Control Settings" msgstr "Параметры управления прогрессом и перемоткой" #: kplayersettingsprogress.ui:74 #, no-c-format msgid "&Normal seek amount" msgstr "Величина &нормальной перемотки" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230 #: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 #: kplayersettingsprogress.ui:132 #, no-c-format msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" msgstr "Величина перемещения при использовании команд Вперед/Назад" #: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 #: kplayersettingsprogress.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" "Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперед или " "назад при использовании команд Вперед/Назад в меню Проигрыватель, указанная " "в секундах или процентах от длины файла, если длина известна." #: kplayersettingsprogress.ui:151 #, no-c-format msgid "&Fast seek amount" msgstr "Величина &быстрой перемотки" #: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 #: kplayersettingsprogress.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" msgstr "" "Величина, на которую переместится воспроизведение при использовании команд " "Перемотать вперёд/Перемотать" #: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 #: kplayersettingsprogress.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " "backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " "seconds or in percents of time length of the file if it is known." msgstr "" "Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперед или " "назад при использовании команд Перемотать вперёд/Перемотать назад в меню " "Проигрыватель, указанная в секундах или процентах от длины файла, если длина " "известна." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 #: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the video saturation" msgstr "Нижний предел насыщенности видео" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." msgstr "Опция для указания нижнего предела насыщенности видео." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 #: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the video saturation" msgstr "Верхний предел насыщенности видео" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 #: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." msgstr "Верхний предел насыщенности видео." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 #: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " "commands" msgstr "" "Величина изменения насыщенности при использовании команд Увеличить/Уменьшить" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 #: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change video saturation when using " "Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" "Величина, на которую измениться значение насыщенности при использовании " "команд Увеличить/Уменьшить насыщенность в меню Проигрыватель/Звук или " "соответствующих клавиш." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 #: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 #: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 #: kplayersettingssaturation.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" "Устанавливать насыщенность в заданное значение для каждого нового файла или " "сеанса работы с KPlayer" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 #: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 #: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 #: kplayersettingssaturation.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" "Опция для сброса насыщенности видео на специальное значение для каждого " "нового файла или запуска KPlayer." #: kplayersettingssliders.ui:74 #, no-c-format msgid "&Minimum slider length" msgstr "&Минимальный размер ползунка" #: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 #: kplayersettingssliders.ui:136 #, no-c-format msgid "Minimum length of slider control" msgstr "Минимальный размер ползунка" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 169 #: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 #: kplayersettingssliders.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " "It affects sliders embedded in toolbars." msgstr "" "Опция отображающая и позволяющая изменять минимальную длину ползунков. Это " "действует на ползунки встроенные в панели." #: kplayersettingssliders.ui:155 #, no-c-format msgid "&Preferred slider length" msgstr "П&редпочитаемая длина ползунка" #: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 #: kplayersettingssliders.ui:217 #, no-c-format msgid "Preferred length of slider control" msgstr "Предпочитаемая длина ползунка" #: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 #: kplayersettingssliders.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Option that shows and allows you to change preferred length of slider " "control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." msgstr "" "Опция, позволяющая изменять предпочтительную длину ползунка. Это влияет на " "всплывающие ползунки и ползунки, встроенные в панели инструментов." #: kplayersettingssliders.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tick marks on sliders" msgstr "Отображает всплывающий ползунок контрастности" #: kplayersettingssliders.ui:231 #, no-c-format msgid "Show tick marks on slider controls" msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:234 #, no-c-format msgid "Option to show slider marks on slider controls." msgstr "" #: kplayersettingssliders.ui:250 #, no-c-format msgid "Distance between slider &marks" msgstr "&Расстояние между отметками ползунка" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 #: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 #: kplayersettingssliders.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" msgstr "Расстояние между метками на регуляторе оттенков в процентах" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: kplayersettingssliders.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " "percents of slider length." msgstr "" "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в " "процентах от длины регулятора." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " "slider length." msgstr "" "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в " "процентах от длины регулятора." #: kplayersettingssubtitles.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font &name" msgstr "Имя папки" #: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 #, no-c-format msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " "OSD text." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:100 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:103 #, no-c-format msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Italic" msgstr "Италия" #: kplayersettingssubtitles.ui:117 #, no-c-format msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 #: kplayersettingssubtitles.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text &size" msgstr "задать размер" #: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of subtitle text" msgstr "Открывает файл субтитр" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Option to specify the size of subtitle text." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." #: kplayersettingssubtitles.ui:175 #, no-c-format msgid "&Auto scale" msgstr "" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #: kplayersettingssubtitles.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" msgstr "Автоматически загружать субтитры для этого файла" #: kplayersettingssubtitles.ui:181 #, no-c-format msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:189 #, no-c-format msgid "&Outline" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 #, no-c-format msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " "OSD text." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 #: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 #: kplayersettingssubtitles.ui:337 #, no-c-format msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" msgstr "" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 #: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 #: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 #: kplayersettingssubtitles.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " "width." msgstr "Расстояние между метками на регуляторе насыщенности в процентах." #: kplayersettingssubtitles.ui:348 #, no-c-format msgid "Position adjustment a&mount" msgstr "Ш&аг изменения позиции" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 #: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 #: kplayersettingssubtitles.ui:391 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " "commands" msgstr "" "Величина изменения вертикальной позиции субтитр при использовании команд " "Переместить Вверх/Вниз" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233 #: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 #: kplayersettingssubtitles.ui:394 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in percents of video height by which to move " "subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" "Величина в процентах от высоты видео, на которую переместятся субтитры, при " "использовании команд Переместить Вверх/Вниз в меню Проигрыватель/Субтитры " "или соответствующих клавиш." # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230 #: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 #: kplayersettingssubtitles.ui:445 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" msgstr "" "Величина изменения задержки субтитр при использовании команд Увеличить/" "Уменьшить" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233 #: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 #: kplayersettingssubtitles.ui:448 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " "when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " "corresponding keyboard shortcuts." msgstr "" "Величина в секундах, на которую измениться значение задержки субтитр при " "использовании команд Увеличить/Уменьшить Задержку в меню Проигрыватель/" "Субтитры или соответствующих клавиш." #: kplayersettingssubtitles.ui:503 #, no-c-format msgid "&Use embedded fonts when available" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:506 #, no-c-format msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." msgstr "" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 204 #: kplayersettingssubtitles.ui:517 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Display closed caption subtitles" msgstr "Вертикальное расположение субтитров" #: kplayersettingssubtitles.ui:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" msgstr "Устанавливает соотношение сторон 4 к 3" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #: kplayersettingssubtitles.ui:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" msgstr "Автоматически загружать JS субтитры" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayersettingssubtitles.ui:537 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " "video." msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." #: kplayersettingssubtitles.ui:568 #, no-c-format msgid "Aspect ratio of the expanded video area" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " "will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " "choose." msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:579 #, no-c-format msgid "Auto&load subtitles" msgstr "&Загружать субтитры автоматически" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #: kplayersettingssubtitles.ui:582 #, no-c-format msgid "Automatically load subtitle types selected below" msgstr "Автоматически загружать субтитры следующих типов" #: kplayersettingssubtitles.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " "subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " "corresponding subtitle extension." msgstr "" "Опция для автоматической загрузки типов субтитров, выбранных ниже. Загрузка " "осуществляется поиском файла субтитров в текущем каталоге с именем текущего " "загруженого файла и соответствующего расширения субтитров." #: kplayersettingssubtitles.ui:593 #, no-c-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 #, no-c-format msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" msgstr "Список расширений для автоматической загрузки субтитров" #: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 #, no-c-format msgid "" "Option that lets you give a list of extensions that will be used to " "automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " "them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " "will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " "with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." msgstr "" "Опция для ввода списка расширений субтитров, которые будут автоматически " "загружены. Если вы введете несколько расширений, то разделяйте их запятыми, " "точками с запятой, двоеточиями, точками или пробелами. Расширения будут " "переведены в верхний и нижний регистры. Субтитры с расширением, содержащим и " "заглавные буквы и прописные пока еще не могут быть загружены." #: kplayersettingsvideo.ui:66 #, no-c-format msgid "D&river" msgstr "&Драйвер" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 #: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 #, no-c-format msgid "Video output to use for playing video" msgstr "Вывод видео для воспроизведения видео" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 #: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " "for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " "For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " "XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " "output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " "X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " "instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " "MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " "need to specify more than one output separated by comma, set this option to " "Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." msgstr "" "Опция, отображающая список доступных выводов видео, и позволяющая выбрать " "один из них для воспроизведения видео. Рекомендуемый выбор зависит от вашей " "видеокарты. Для карт от Matrox попробуйте XGMA, для других - XVidix (если " "поддерживается) или XVideo для лучшего качества. Для карт от NVidia вы также " "можете попробовать вывод XVMC. Если после долгих попыток вы все еще не " "можете заставить mplayer работать, то, как последний шанс ставьте вывод X11. " "Видео выводы, использующие для несколько окон, вместо одного окна - KPlayer " "не рекомендуются. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод видео основываясь на " "своем файле конфигурации. Если вам требуется указать более одного вывода " "через запятую, то установите этот параметр в Авто и укажите их в " "Дополнительные параметры командной строки на вкладке Дополнительно." #: kplayersettingsvideo.ui:105 #, no-c-format msgid "Dev&ice" msgstr "Уст&ройство" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128 #: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 #, no-c-format msgid "Video device to use for the chosen output" msgstr "Видео устройство, используемое для вывода видео" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131 #: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " "blank to use the default device." msgstr "" "Какое видео устройство использовать для выбранного вывода видео. Оставьте " "пустым для стандартного устройства." # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 #: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 #, no-c-format msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" msgstr "Кодек для декодирования видео (Авто рекомендуется)" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 #: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 #, no-c-format msgid "" "Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " "for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " "which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " "particular codec for a given file or stream, set this option in File " "Properties." msgstr "" "Список доступных кодеков для декодирования видео. Авто рекомендуется, что " "позволяет MPlayer определять используемый кодек автоматически. Если вам " "требуется указать MPlayer особый кодек для файла или потока, установите эту " "опцию в Свойствах файла." #: kplayersettingsvideo.ui:192 #, no-c-format msgid "&Scaler" msgstr "&Метод масштабирования" #: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 #, no-c-format msgid "Video scaler to use when doing software scaling" msgstr "Тип масштабирования, используемый при программном масштабировании" #: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " "Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " "you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " "you should choose a video output above that uses hardware scaling." msgstr "" "Опция для указания типа масштабирования, который будет использоваться при " "программном масштабировании. Программное масштабирование поглощает " "значительно больше системных ресурсов, поэтому если у вас мощный компьютер, " "то программное масштабирование может дать лучшее качество изображения при " "просмотре." #: kplayersettingsvideo.ui:213 #, no-c-format msgid "fast bilinear" msgstr "краткое билинейное" #: kplayersettingsvideo.ui:218 #, no-c-format msgid "bilinear" msgstr "билинейное (норм.)" #: kplayersettingsvideo.ui:223 #, no-c-format msgid "bicubic (good quality)" msgstr "бикубическое (хорошее качество)" #: kplayersettingsvideo.ui:228 #, no-c-format msgid "experimental" msgstr "экспериментальное" #: kplayersettingsvideo.ui:233 #, no-c-format msgid "nearest neighbour (bad quality)" msgstr "смежное (плохое качество)" #: kplayersettingsvideo.ui:238 #, no-c-format msgid "area" msgstr "районное" #: kplayersettingsvideo.ui:243 #, no-c-format msgid "luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "бикубический luma / билинейный chroma" #: kplayersettingsvideo.ui:248 #, no-c-format msgid "gauss" msgstr "гауссово" #: kplayersettingsvideo.ui:253 #, no-c-format msgid "sincR" msgstr "sincR" #: kplayersettingsvideo.ui:258 #, no-c-format msgid "lanczos" msgstr "ланцош" #: kplayersettingsvideo.ui:263 #, no-c-format msgid "bicubic spline" msgstr "b-сплайн" #: kplayersettingsvideo.ui:288 #, no-c-format msgid "Enable do&uble buffering" msgstr "Двойная &буферизация" #: kplayersettingsvideo.ui:291 #, no-c-format msgid "Enable double buffering for video output" msgstr "Включить двойную буферизацию видео вывода" #: kplayersettingsvideo.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether double buffering should be used for video output. " "This option is recommended, it gives smoother display in many cases." msgstr "" "Опция для указания должна ли использоваться двойная буферизация для вывода " "видео. Эта опция рекомендуется, т.к. даёт более плавное воспроизведение во " "многих случаях." #: kplayersettingsvideo.ui:302 #, no-c-format msgid "Enable direc&t rendering" msgstr "Включить пр&ямую отрисовку" #: kplayersettingsvideo.ui:305 #, no-c-format msgid "Enable direct rendering for video output" msgstr "Включить прямой рендеринг для вывода видео" #: kplayersettingsvideo.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " "This option may give performance improvement, but may also cause video " "display problems, for example when used along with double buffering option " "or when playing with subtitles." msgstr "" "Опция для указания использовать ли прямой рендеринг для вывода видео. Эта " "опция должна давать улучшение производительности, но также вызывать проблемы " "отображения видео, например при использовании двойной буферизации или " "воспроизведения с субтитрами." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 #: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 #, no-c-format msgid "Lower limit on the sound volume" msgstr "Нижний предел громкости" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 #: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." msgstr "Опция для указания нижнего предела громкости звука" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 #: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 #, no-c-format msgid "Upper limit on the sound volume" msgstr "Верхний предел громкости" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 #: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." msgstr "Опция для указания верхнего предела громкости звука" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 #: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 #, no-c-format msgid "" "Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" msgstr "" "Величина изменения громкости при использовании команд Увеличить/Уменьшить" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 #: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 #, no-c-format msgid "" "Option to specify the amount by which to change sound volume when using " "Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " "keyboard shortcuts." msgstr "" "Опция для указания величины, на которую измениться громкость при " "использовании команд Увеличить/Уменьшить громкость в меню Проигрыватель/Звук " "или соответствующих клавиш." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 #: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 #: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 #: kplayersettingsvolume.ui:345 #, no-c-format msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" msgstr "" "Сбросить громкость на специальное значение для каждого нового файла или " "запуска KPlayer" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 #: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 #: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 #: kplayersettingsvolume.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " "KPlayer session." msgstr "" "Опция для сброса громкости звука на специальное значение для каждого нового " "файла или сеанса работы с KPlayer." #: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 #, no-c-format msgid "Play &List" msgstr "Восп&роизвести список" #: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 #, no-c-format msgid "Play &Recent" msgstr "Воспроизвести &последние" #: kplayerui.rc:49 #, no-c-format msgid "P&osition" msgstr "&Расположение" # i18n: file kplayerui.rc line 51 #: kplayerui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Звук" # i18n: file kplayerui.rc line 59 #: kplayerui.rc:66 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "В&идео" #: kplayerui.rc:80 #, no-c-format msgid "S&ubtitles" msgstr "С&убтитры" #: kplayerui.rc:88 #, no-c-format msgid "A&dvanced" msgstr "&Дополнительно" #: kplayerui.rc:93 #, no-c-format msgid "&Library" msgstr "&Библиотека" #: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 #, no-c-format msgid "Add &to" msgstr "До&бавить в" # i18n: file kplayerui.rc line 51 #: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавить" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 #: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 #, no-c-format msgid "&Columns" msgstr "С&толбцы" #: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Идти" #: kplayerui.rc:177 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Панель списка" #: kplayerui.rc:194 #, no-c-format msgid "Contrast Toolbar" msgstr "Панель контрастности" #: kplayerui.rc:198 #, no-c-format msgid "Brightness Toolbar" msgstr "Панель яркости" # i18n: file kplayerpartui.rc line 35 #: kplayerui.rc:202 #, no-c-format msgid "Hue Toolbar" msgstr "Панель оттенков" #: kplayerui.rc:206 #, no-c-format msgid "Saturation Toolbar" msgstr "Панель насыщенности" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Показывать &главную панель" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Сво&йства..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файлы..." # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Параметры звука" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 #~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" #~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе яркости в процентах" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 #~ msgid "" #~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " #~ "slider, in percents of slider length." #~ msgstr "" #~ "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе яркости, в " #~ "процентах от длины регулятора." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 #~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" #~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе контрастности в процентах" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 #~ msgid "" #~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " #~ "in percents of slider length." #~ msgstr "" #~ "Расстояние между метками на регуляторе контрастности, в процентах от " #~ "длины регулятора." # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 #~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" #~ msgstr "Расстояние между метками на ползунке перемотки в процентах" # i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 #~ msgid "" #~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " #~ "in percents of slider length." #~ msgstr "" #~ "Расстояние между метками на регуляторе яркости, в процентах от длины " #~ "регулятора." # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 #~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" #~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе насыщенности в процентах" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load AQT subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать AQT субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки AQTсубтитров, поиском файла субтитров с " #~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением AQT или " #~ "aqt." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load ASS subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать ASS субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки ASS субтитров, поиском файла субтитров " #~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением ASS " #~ "или ass." #~ msgid "" #~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки JS субтитров, поиском файла субтитров с " #~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением JS или " #~ "js." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load JSS subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать JSS субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки JSS субтитров, поиском файла субтитров " #~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением JSS " #~ "или jss." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load RT subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать RT субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки RTсубтитров, поиском файла субтитров с " #~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением RT или " #~ "rt." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load SMI subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать SMI субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки SMI субтитров, поиском файла субтитров " #~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SMI " #~ "или smi." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load SRT subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать SRT субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки SRTсубтитров, поиском файла субтитров с " #~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SRT или " #~ "srt." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load SSA subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать SSA субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки SSA субтитров, поиском файла субтитров " #~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SSA " #~ "или ssa." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load SUB subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать SUB субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки SUB субтитров, поиском файла субтитров " #~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SUB " #~ "или sub." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load TXT subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать TXT субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки TXT субтитров, поиском файла субтитров " #~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением TXT " #~ "или txt." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load UTF subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать UTF субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " #~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " #~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки UTF субтитров, поиском файла субтитров " #~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением UTF, " #~ "utf, UTF8, utf8, UTF-8 или utf-8." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" #~ msgstr "Автоматически загружать VobSub субтитры" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " #~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " #~ "IFO, or ifo extension." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки VobSub субтитров, поиском файла " #~ "субтитров с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и " #~ "расширением IDX, idx, IFO или ifo." #~ msgid "ot&her" #~ msgstr "&другие" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" #~ msgstr "Автоматически загружать субтитры с расширениями, указанными ниже" #~ msgid "" #~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " #~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " #~ "spaces." #~ msgstr "" #~ "Опция для автоматической загрузки субтитров с расширениями, указанными " #~ "ниже, отделенными запятыми, точками с запятой, двоеточиями, точками или " #~ "пробелами." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 #~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" #~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе громкости в процентах" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #~ msgid "" #~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " #~ "in percents of slider length." #~ msgstr "" #~ "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе громкости в " #~ "процентах." #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Добавить файлы" #~ msgid "a&qt" #~ msgstr "a&qt" #~ msgid "&ass" #~ msgstr "&ass" #~ msgid "&js" #~ msgstr "&js" #~ msgid "&jss" #~ msgstr "&jss" #~ msgid "r&t" #~ msgstr "r&t" #~ msgid "s&mi" #~ msgstr "s&mi" #~ msgid "s&rt" #~ msgstr "s&rt" #~ msgid "&ssa" #~ msgstr "&ssa" #~ msgid "su&b" #~ msgstr "su&b" #~ msgid "t&xt" #~ msgstr "t&xt" #~ msgid "&utf" #~ msgstr "&utf" #~ msgid "&vobsub" #~ msgstr "&vobsub" #, fuzzy #~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" #~ msgstr "Воспроизводит предыдущий элемент из списка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." #~ msgstr "" #~ "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка." #, fuzzy #~ msgid "Device Properties" #~ msgstr "Свойства файла" #, fuzzy #~ msgid "&Path" #~ msgstr "Путь" #~ msgid "Message Settings" #~ msgstr "Параметры сообщений" #~ msgid "&Show if a file fails to play" #~ msgstr "Показать, если &не удаётся проиграть файл" #~ msgid "Show &before playing" #~ msgstr "Показать п&еред воспроизведением" #~ msgid "Show message log before starting to play a file" #~ msgstr "Показать сообщения перед началом воспроизведения файла" # i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 78 #~ msgid "" #~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a " #~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being " #~ "played." #~ msgstr "" #~ "Показывать ли сообщения перед началом воспроизведения файла, таким " #~ "образом вы всегда сможете посмотреть сообщения при воспроизведении файла." #~ msgid "Show after &playing" #~ msgstr "Показать после &воспроизведения" # i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 89 #~ msgid "Show message log after a file finishes playing" #~ msgstr "Показать сообщения после окончания воспроизведения файла" # i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 92 #~ msgid "" #~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes " #~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Показывать ли сообщения после окончания воспроизведения файла, таким " #~ "образом вы всегда сможете посмотреть сообщения после воспроизведения " #~ "файла." #~ msgid "C&lear before playing" #~ msgstr "О&чистить перед воспроизведением" #~ msgid "Remove all messages before starting to play a file" #~ msgstr "Удаляет все сообщения перед началом воспроизведения файла" # i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 106 #~ msgid "" #~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting " #~ "to play a file. If you select this option and also select the option to " #~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files " #~ "until playback stops so you have a chance to review the errors." #~ msgstr "" #~ "Удалять ли все предыдущие сообщения перед началом воспроизведения нового " #~ "файла. Если вы выбрали это и также включили вывод сообщений об ошибках, " #~ "то KPlayer не будет удалять сообщения об ошибочных файлах, пока вы их не " #~ "просмотрите." #~ msgid "Playlist Settings" #~ msgstr "Параметры списка воспроизведения" #~ msgid "&Start playing new entries immediately" #~ msgstr "&Немедленно начинать воспроизведение новых записей" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 72 #~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately" #~ msgstr "" #~ "Начинать воспроизведение новых записей в списке воспроизведения сразу" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 75 #~ msgid "" #~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " #~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL " #~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer " #~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments." #~ msgstr "" #~ "Начинать ли воспроизведение новых записей в списке. Элементы в список " #~ "можно добавить командами Открыть файл и Открыть адрес из меню Файл, " #~ "перетащив файлы в окно KPlayer, передав имена файлов в командной строке " #~ "при запуске." #~ msgid "only if player is &idle" #~ msgstr "только если проигрыватель &бездействует" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 114 #~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle" #~ msgstr "" #~ "Начинать воспроизведение новых файлов в списке воспроизведение, только " #~ "если проигрыватель бездействует" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 117 #~ msgid "" #~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " #~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added " #~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and " #~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or " #~ "URL arguments." #~ msgstr "" #~ "Опция для указания начинать ли воспроизведение новых файлов в списке " #~ "воспроизведения, только если проигрыватель бездействует. Элементы в " #~ "список можно добавить командами Открыть файл и Открыть адрес из меню " #~ "Файл, перетащив файлы в окно KPlayer, передав имена файлов в команд оной " #~ "строке при запуске." #~ msgid "Allo&w duplicate entries" #~ msgstr "&Допускать повторение элементов" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130 #~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist" #~ msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 133 #~ msgid "" #~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same " #~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file " #~ "properties." #~ msgstr "" #~ "Опция для указания разрешить ли добавление файлов, имеющих один и тот же " #~ "адрес, в список воспроизведения. Дубликаты элементов имеют один набор " #~ "свойств файлов." # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 157 #~ msgid "&Maximum number of entries" #~ msgstr "&Максимальное число элементов" #~ msgid "Maximum number of entries playlist can have" #~ msgstr "Максимальное число элементов в списке воспроизведения" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 169 #~ msgid "" #~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries " #~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries " #~ "are removed." #~ msgstr "" #~ "Просмотр и изменение максимального количества элементов в списке " #~ "воспроизведения. При достижении лимита, будут удаляться элементы вверху " #~ "списка." #~ msgid "Cache size &limit" #~ msgstr "Ограничение &размера кэша"