From be4fc77c294a41a0db46ba692fbe45b2045b66c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Fri, 19 Feb 2010 20:40:48 +0000 Subject: Added KDE3 version of kpowersave git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kpowersave@1092957 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/zh_TW.po | 1508 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1508 insertions(+) create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..a3d653a --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1508 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Novell Language , 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Kpowersave\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:29\n" +"Last-Translator: Tetralet \n" +"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: detailed_Dialog.cpp:228 +msgid "kpowersave" +msgstr "kpowersave" + +#: detailed_Dialog.cpp:229 +msgid "General Information" +msgstr "一般資訊" + +#: detailed_Dialog.cpp:232 +msgid "Battery Status" +msgstr "電池狀態" + +#: detailed_Dialog.cpp:233 +msgid "AC Adapter" +msgstr "電源轉接器" + +#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 +msgid "plugged in" +msgstr "已連接電源" + +#: detailed_Dialog.cpp:235 +msgid "Power Consumtion: " +msgstr "電源消耗:" + +#: detailed_Dialog.cpp:237 +msgid "Processor Status" +msgstr "處理器狀態" + +#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 +#: configure_Dialog.cpp:838 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: blacklisteditdialog.cpp:60 +msgid "General Blacklist" +msgstr "一般黑名單" + +#: blacklisteditdialog.cpp:63 +msgid "Scheme: " +msgstr "方案:" + +#: blacklisteditdialog.cpp:114 +msgid "Selected entry removed." +msgstr "選取的項目已移除。" + +#: blacklisteditdialog.cpp:117 +msgid "Could not remove the selected entry." +msgstr "無法移除選取的項目。" + +#: blacklisteditdialog.cpp:137 +msgid "Inserted new entry." +msgstr "插入的新項目。" + +#: blacklisteditdialog.cpp:141 +msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." +msgstr "項目已存在。未插入新的項目。" + +#: blacklisteditdialog.cpp:144 +msgid "Empty entry was not inserted." +msgstr "未插入空的項目。" + +#: inactivity.cpp:298 +msgid "" +"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"無法開始 'pidof'。無法自動暫停機器。\n" +"請檢查您的安裝作業。" + +#: blacklistedit_Dialog.cpp:129 +msgid "Autosuspend Blacklist Edit" +msgstr "編輯自動暫停之黑名單" + +#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 +#: configure_Dialog.cpp:836 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: blacklistedit_Dialog.cpp:135 +msgid "Add" +msgstr "新增" + +#: blacklistedit_Dialog.cpp:136 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 +msgid "KPowersave" +msgstr "KPowersave" + +#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 +msgid " - not supported" +msgstr " - 不支援" + +#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 +#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 +msgid "Performance" +msgstr "效能" + +#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 +#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 +msgid "Powersave" +msgstr "省電" + +#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 +#: settings.cpp:70 +msgid "Presentation" +msgstr "簡報" + +#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 +#: settings.cpp:72 +msgid "Acoustic" +msgstr "音效" + +#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 +#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 +msgid "Advanced Powersave" +msgstr "進階 Powersave" + +#: configuredialog.cpp:271 +msgid "" +"This enables specific screen saver settings. \n" +"Note: If selected, the global screen saver settings are \n" +"overwritten while kpowersave runs." +msgstr "" +"如此可以啟用特定的螢幕保護程式設定。\n" +"注意事項:若選取,kpowersave 在執行時將覆寫全部的\n" +"螢幕保護程式設定。" + +#: configuredialog.cpp:274 +msgid "" +"This disables the screen saver. \n" +"Note: If selected, the global screen saver settings are \n" +"overwritten while kpowersave runs." +msgstr "" +"如此會停用螢幕保護程式。\n" +"注意事項:若選取,kpowersave 在執行時將覆寫全部的\n" +"螢幕保護程式設定。" + +#: configuredialog.cpp:277 +msgid "" +"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" +"Note: This may work only with KScreensaver." +msgstr "" +"如此將會使螢幕呈現空白,而非使用特定的螢幕保護程式。\n" +"注意事項:此功能僅可搭配 KScreensaver 使用。" + +#: configuredialog.cpp:279 +msgid "" +"This enables specific DPMS settings. \n" +"Note: If selected, the global DPMS settings are \n" +"overwritten while kpowersave runs." +msgstr "" +"如此可以啟用特定的 DPMS 設定。\n" +"注意事項:若選取,kpowersave 執行時將覆寫全部的 \n" +"DPMS 設定。" + +#: configuredialog.cpp:282 +msgid "This disables DPMS support." +msgstr "這將會停用 DPMS 支援。" + +#: configuredialog.cpp:283 +msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." +msgstr "若選取,「暫停」或「待機」時將鎖定螢幕。" + +#: configuredialog.cpp:284 +msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." +msgstr "若選取,在外蓋閉闔事件觸發時,將會鎖定螢幕。" + +#: configuredialog.cpp:286 +msgid "" +"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." +msgstr "核取此方塊來啟用或停用電腦的自動暫停。" + +#: configuredialog.cpp:288 +msgid "" +"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" +"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." +msgstr "" +"若使用者在定義的時間 \n" +"(> 0 分鐘) 內沒有動作,則啟用此動作。如果是空白,則不會發生任何動作。" + +#: configuredialog.cpp:291 +msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." +msgstr "所有與方案相關的螢幕保護程式及 DPMS 設定。" + +#: configuredialog.cpp:292 +msgid "All scheme-related display brightness settings." +msgstr "所有與方案相關的畫面亮度設定。" + +#: configuredialog.cpp:293 +msgid "All scheme-related automatic suspend settings." +msgstr "所有與方案相關的自動暫停設定。" + +#: configuredialog.cpp:295 +msgid "" +"Here you can change the brightness of your display. \n" +"Use the slider to change the brightness directly for \n" +"testing. To reset back to previous level, please press \n" +"the 'Reset' button. " +msgstr "" +"您可在此變更畫面亮度。 \n" +"可使用滑桿來試著直接變更亮度\n" +"。若要回到原始的設定,請按下【重新設定】按鈕。" + +#: configuredialog.cpp:299 +msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." +msgstr "使用這個按鈕,可以回復滑桿和畫面亮度。" + +#: configuredialog.cpp:352 +msgid "Press this button to delete the selected scheme." +msgstr "按下此按鈕來刪除已選取的方案。" + +#: configuredialog.cpp:357 +msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." +msgstr "您無法刪除目前的電源或電池方案。" + +#: configuredialog.cpp:363 +msgid "You can't delete this default scheme." +msgstr "您無法刪除此預設方案。" + +#: configuredialog.cpp:546 +msgid "" +"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " +"are in percent and mapped to the available brightness levels of your " +"hardware." +msgstr "" +"您的硬體支援亮度變更。滑桿的值為百分比值,並對應至您硬體可用的亮度階層。" + +#: configuredialog.cpp:553 +msgid "" +"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." +msgstr "目前您的硬體不支援變更畫面亮度。" + +#: configuredialog.cpp:664 +msgid "Select Automatically" +msgstr "自動選取" + +#: configuredialog.cpp:665 +msgid "KScreensaver" +msgstr "KScreensaver" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "XScreensaver" +msgstr "XScreensaver" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "xlock" +msgstr "xlock" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "GNOME Screensaver" +msgstr "GNOME Screensaver" + +#: configuredialog.cpp:930 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active scheme.\n" +"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" +msgstr "" +"目前的方案中有尚未儲存的變更。\n" +"是否在跳至下一個方案前先套用變更,或是放棄變更?" + +#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "未儲存的變更" + +#: configuredialog.cpp:981 +msgid "" +"There are unsaved changes.\n" +"Apply the changes before cancel or discard the changes?" +msgstr "" +"有未儲存的變更。\n" +"是否在取消前先套用變更,或是放棄變更?" + +#: configuredialog.cpp:1032 +msgid "Please insert a name for the new scheme:" +msgstr "請替這個新方案輸入名稱:" + +#: configuredialog.cpp:1038 +msgid "KPowersave Configuration" +msgstr "KPowersave 設定" + +#: configuredialog.cpp:1046 +msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" +msgstr "錯誤:已有方案使用這個名稱。\n" + +#: configuredialog.cpp:1076 +msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" +msgstr "您是否確定要刪除 %1 方案?" + +#: configuredialog.cpp:1078 +msgid "Confirm delete scheme" +msgstr "確認刪除方案" + +#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: configuredialog.cpp:1095 +msgid "Could not delete the selected scheme." +msgstr "無法移除所選取的方案。" + +#: configuredialog.cpp:1324 +msgid "" +"Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " +"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " +"logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " +"problems with some programs, such as video players or cd burner. These " +"programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " +"problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" +msgstr "" +"注意事項: 如果您選取此選項,而目前的使用者在定義的時間內沒有活動,即" +"使有某人從遠端登入至 X 伺服器,電腦仍將會暫停或待機。

此功能遇到某些" +"程式時也會發生問題,例如影片播放程式或 CD 燒錄程式。您可以在「啟用特定方案" +"黑名單」中設定並按一下「編輯黑名單」...,將這些程式列入黑名單。如" +"果問題仍未解決,請報告此問題或停用自動暫停功能。

確定要使用此選項?" + +#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 +msgid "" +"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" +msgstr "所選取方案的黑名單是空白的。是否要匯入一般黑名單?" + +#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 +msgid "Import" +msgstr "匯入" + +#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 +msgid "Do Not Import" +msgstr "請勿匯入" + +#: configuredialog.cpp:1416 +#, fuzzy +msgid "General Autosuspend Blacklist" +msgstr "編輯自動暫停之黑名單" + +#: configuredialog.cpp:1546 +#, fuzzy +msgid "General Autodimm Blacklist" +msgstr "一般黑名單" + +#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 +msgid "Shutdown" +msgstr "關機" + +#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 +msgid "Logout Dialog" +msgstr "登出對話盒" + +#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 +#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 +msgid "Suspend to Disk" +msgstr "休眠 (Suspend to Disk)" + +#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 +#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "暫停 (Suspend to RAM)" + +#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 +msgid "CPU Powersave policy" +msgstr "CPU 省電方針" + +#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 +msgid "CPU Dynamic policy" +msgstr "CPU 動態調整方針" + +#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 +msgid "CPU Performance policy" +msgstr "CPU 效能方針" + +#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 +msgid "Set Brightness to" +msgstr "將亮度設定為" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" +msgstr "KDE 的電源管理、電池監控及待機設定之前端程式" + +#: main.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Force a new check for ACPI support" +msgstr "強制檢查是否支援新的 ACPI\n" + +#: main.cpp:46 +msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" +msgstr "" + +#: main.cpp:59 +msgid "Current maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: main.cpp:62 +msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" +msgstr "Powersave 研發者及整合至 D-Bus" + +#: main.cpp:64 +msgid "Powersave developer and tester" +msgstr "Powersave 研發者與測試者" + +#: main.cpp:66 +msgid "Added basic detailed dialog" +msgstr "新增的基本詳細對話盒" + +#: main.cpp:67 +msgid "Packaging Debian and Ubuntu" +msgstr "製作 Debian 與 Ubuntu 套件" + +#: detaileddialog.cpp:61 +msgid "KPowersave Information Dialog" +msgstr "KPowersave 資訊對話盒" + +#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "其他" + +#: detaileddialog.cpp:66 +msgid "CPUs" +msgstr "CPU" + +#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 +msgid "Battery state:" +msgstr "電池狀態:" + +#: detaileddialog.cpp:79 +msgid "Total:" +msgstr "總計:" + +#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 +msgid "Battery %1" +msgstr "電池 %1" + +#: detaileddialog.cpp:114 +msgid "Processor %1" +msgstr "處理器 %1" + +#: detaileddialog.cpp:230 +msgid "not present" +msgstr "不存在" + +#: detaileddialog.cpp:243 +msgid "charged" +msgstr "已充電" + +#: detaileddialog.cpp:245 +msgid "%1:%2 h until charged" +msgstr "%1:%2 小時後充滿" + +#: detaileddialog.cpp:248 +msgid "%1:%2 h remaining" +msgstr "%1:還剩 %2 小時" + +#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 +msgid "unknown" +msgstr "不明的" + +#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 +msgid "%v MHz" +msgstr "%v MHz" + +#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 +msgid "deactivated" +msgstr "已停用" + +#: detaileddialog.cpp:395 +msgid "unplugged" +msgstr "未連接電源" + +#: detaileddialog.cpp:412 +msgid "Current Scheme: " +msgstr "目前的方案:" + +#: detaileddialog.cpp:429 +msgid "Current CPU Frequency Policy:" +msgstr "目前的 CPU 頻率方針:" + +#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 +msgid "Dynamic" +msgstr "動態" + +#: detaileddialog.cpp:456 +msgid "Critical" +msgstr "緊急" + +#: detaileddialog.cpp:459 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 +#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 +#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 +#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 +#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: detaileddialog.cpp:465 +msgid "ok" +msgstr "確定" + +#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 +msgid "Set brightness supported:" +msgstr "可以設定亮度:" + +#: detaileddialog.cpp:475 +msgid "yes" +msgstr "是" + +#: detaileddialog.cpp:478 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 +msgid "HAL Daemon:" +msgstr "HAL 背景程式:" + +#: detaileddialog.cpp:482 +msgid "running" +msgstr "執行中" + +#: detaileddialog.cpp:486 +msgid "not running" +msgstr "尚未執行" + +#: info_Dialog.cpp:197 +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +#: dummy.cpp:36 +msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" +msgstr "如果目前的桌面使用者沒有活動,畫面會變暗為:" + +#: dummy.cpp:37 +msgid "Enable dim display on inactivity" +msgstr "在閒置時讓畫面變暗" + +#: dummy.cpp:38 +msgid "Blacklist" +msgstr "黑名單" + +#: dummy.cpp:39 +msgid "" +"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " +"the display." +msgstr "您可在此新增程式,該程式在執行時可避免顯示器變暗。" + +#: dummy.cpp:41 +msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" +msgstr "是否匯入預先準備好的黑名單?" + +#: dummy.cpp:42 +msgid "Disable CPUs/Cores" +msgstr "停用 CPU/核心" + +#: dummy.cpp:43 +msgid "Max. running CPUs:" +msgstr "最多可執行的 CPU:" + +#: dummy.cpp:44 +msgid "Max. running CPUs/Cores:" +msgstr "最多可執行的 CPU/核心:" + +#: dummy.cpp:45 +msgid "Min. running CPUs:" +msgstr "最少可執行的 CPU:" + +#: dummy.cpp:46 +msgid "Min. running CPUs/Cores:" +msgstr "最少可執行的 CPU/核心:" + +#: dummy.cpp:47 +msgid "Enable to switch off CPUs/cores" +msgstr "啟用 CPU/核心的關閉功能" + +#: dummy.cpp:48 +msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." +msgstr "您有多處理器/多核心機器。" + +#: dummy.cpp:49 +msgid "" +"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " +"power." +msgstr "您可停用 CPU/核心以減少耗電,並節省電池電力。" + +#: dummy.cpp:50 +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#: dummy.cpp:51 +msgid "Devices" +msgstr "裝置" + +#: dummy.cpp:52 +msgid "Device class" +msgstr "裝置類別" + +#: dummy.cpp:53 +msgid "activate" +msgstr "啟用" + +#: dummy.cpp:54 +msgid "Activate" +msgstr "啟用" + +#: dummy.cpp:55 +msgid "deactivate" +msgstr "停用" + +#: dummy.cpp:56 +msgid "Deactivate" +msgstr "停用" + +#: dummy.cpp:57 +msgid "activated" +msgstr "已啟用" + +#: dummy.cpp:59 +msgid "do nothing" +msgstr "不執行任何動作" + +#: dummy.cpp:60 +msgid "Deactivate following devices:" +msgstr "停用下列裝置:" + +#: dummy.cpp:61 +msgid "Activate following devices" +msgstr "啟用下列裝置" + +#: dummy.cpp:62 +msgid "Reactivate following devices" +msgstr "重新啟用下列裝置" + +#: dummy.cpp:63 +msgid "Deactivate following device classes:" +msgstr "停用下列裝置類別:" + +#: dummy.cpp:64 +msgid "Activate following devices classes" +msgstr "啟用下列裝置類別" + +#: dummy.cpp:65 +msgid "Reactivate following device classes" +msgstr "重新啟用下列裝置類別" + +#: dummy.cpp:66 +msgid "If the scheme switched all devices are again activated." +msgstr "如果切換方案,所有裝置會重新啟用。" + +#: dummy.cpp:67 +msgid "This is a experimental feature." +msgstr "這是實驗功能。" + +#: dummy.cpp:68 +msgid "If you have problems with this feature, please report them." +msgstr "如果您使用這個功能時發生任何問題,請告訴我們。" + +#: dummy.cpp:69 +msgid "Select one of the available devices and click on " +msgstr "請選取任一可用裝置,然後按一下" + +#: dummy.cpp:70 +msgid "Select one of the available device classes and click on " +msgstr "請選取任一可用裝置類別,然後按一下" + +#: dummy.cpp:71 +msgid "Select one or more of the available devices and click on " +msgstr "請選取一或多個可用裝置,然後按一下" + +#: dummy.cpp:72 +msgid "Select one or more of the available device classes and click on " +msgstr "請選取一或多個可用裝置類別,然後按一下" + +#: dummy.cpp:73 +msgid "" +"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " +"internet connection." +msgstr "請注意:如果像是網路裝置被停用了,則會失去網際網路連線。" + +#: dummy.cpp:75 +msgid "" +"Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " +"if the current user is inactive for the defined time.

This feature " +"can also produce problems with some programs, such as video players or cd " +"burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" +"specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " +"help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " +"option?" +msgstr "" +"注意事項: 如果您選擇此選項,當目前的使用者在定義的時間內沒有活動,電" +"腦仍將會暫停或待機。

此功能遇到某些程式時也會發生問題,例如影片播放程" +"式或 CD 燒錄程式。您可以在「啟用特定方案黑名單」中設定並按一下「編" +"輯黑名單」...,將這些程式列入黑名單。如果問題仍未解決,請報告此問題或停用" +"自動暫停功能。

確定要使用此選項?" + +#: dummy.cpp:82 +msgid "Try to use only one CPU/Core." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:83 +msgid "" +"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " +"spreading the work over all/multiple CPUs." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:87 +msgid "Could not load the global configuration." +msgstr "無法載入全域設定。" + +#: dummy.cpp:88 +msgid "Could not load the requested scheme configuration." +msgstr "無法載入指定的方案之設定。" + +#: dummy.cpp:89 +msgid "Configure the current scheme." +msgstr "設定目前方案。" + +#: dummy.cpp:90 +msgid "Try loading the default configuration." +msgstr "嘗試載入預設的設定。" + +#: dummy.cpp:91 +msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." +msgstr "全域組態檔案可能是空的或找不到。" + +#: dummy.cpp:94 +msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." +msgstr "無法連線至 D-Bus。D-Bus 背景程式可能並沒有執行。" + +#: dummy.cpp:95 +msgid "" +"Scheme switched to %1. \n" +" Deactivate following devices: %2" +msgstr "" +"將方案切換至 %1。\n" +" 停用下列裝置:%2" + +#: dummy.cpp:96 +msgid "" +"Scheme switched to %1. \n" +" Activate following devices: %2" +msgstr "" +"方案切換至 %1。\n" +" 啟用下列裝置:%2" + +#: dummy.cpp:97 +msgid "Report ..." +msgstr "報告..." + +#: dummy.cpp:98 +msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." +msgstr "您的機器不支援暫停 (Suspend to RAM) 功能。" + +#: dummy.cpp:99 +msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" +msgstr "此外,請將 %1 的輸出郵寄到 %2,謝謝!" + +#: dummy.cpp:100 +msgid "Power consumption" +msgstr "電源消耗" + +#: dummy.cpp:103 +msgid "KScreensaver not found." +msgstr "找不到 Kscreensaver。" + +#: dummy.cpp:104 +msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." +msgstr "嘗試以 XScreensaver 或 xlock 來鎖定。" + +#: dummy.cpp:105 +msgid "XScreensaver not found." +msgstr "找不到 Kscreensaver。" + +#: dummy.cpp:106 +msgid "Try locking the screen with xlock." +msgstr "嘗試以 xlock 來鎖定螢幕。" + +#: dummy.cpp:107 +msgid "" +"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " +"Check your installation." +msgstr "找不到 Kscreensaver 與 xlock。無法鎖定螢幕。請檢查您的安裝作業。" + +#: dummy.cpp:111 +msgid "HAL daemon:" +msgstr "HAL 背景程式:" + +#: dummy.cpp:112 +msgid "D-Bus daemon:" +msgstr "D-Bus 背景程式:" + +#: dummy.cpp:113 +msgid "ConsoleKit daemon:" +msgstr "" + +#: dummy.cpp:114 +msgid "Autosuspend activated:" +msgstr "自動暫停功能已啟用:" + +#: dummy.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Autodimm activated:" +msgstr "自動暫停功能已啟用:" + +#: dummy.cpp:116 +msgid "enabled" +msgstr "已啟用" + +#: dummy.cpp:117 +msgid "Session active:" +msgstr "" + +#: dummy.cpp:120 +msgid "Inactivity detected." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:121 +msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:122 +msgid "The computer autosuspend in: " +msgstr "" + +#: dummy.cpp:123 +#, c-format +msgid "The display get dimmed down to %1% in: " +msgstr "" + +#: dummy.cpp:124 +msgid "%1 seconds" +msgstr "" + +#: dummy.cpp:127 +msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:128 +msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:129 +msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." +msgstr "" + +#: dummy.cpp:130 +msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." +msgstr "" + +#: log_viewer.cpp:78 +msgid "Form1" +msgstr "" + +#: log_viewer.cpp:79 +msgid "Save As ..." +msgstr "" + +#: log_viewer.cpp:80 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: logviewer.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" +msgstr "Powersave 已切換至方案: %1" + +#: logviewer.cpp:89 +msgid "File already exist. Overwrite the file?" +msgstr "" + +#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Error while save logfile" +msgstr "在準備 %1 時發生錯誤" + +#: logviewer.cpp:95 +msgid "File already exist." +msgstr "" + +#: logviewer.cpp:98 +msgid "Try other filename ..." +msgstr "" + +#: suspenddialog.cpp:70 +msgid "Preparing Suspend..." +msgstr "正在準備暫停..." + +#: kpowersave.cpp:168 +msgid "Configure KPowersave..." +msgstr "設定 KPowersave..." + +#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 +msgid "Configure Notifications..." +msgstr "設定通知..." + +#: kpowersave.cpp:175 +msgid "Start YaST2 Power Management Module..." +msgstr "啟動 YaST2 電源管理模組..." + +#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 +#: kpowersave.cpp:2253 +msgid "Standby" +msgstr "待機" + +#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 +msgid "Set CPU Frequency Policy" +msgstr "設定 CPU 頻率方針" + +#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 +msgid "Set Active Scheme" +msgstr "設定使用中方案" + +#: kpowersave.cpp:212 +msgid "Disable Actions on Inactivity" +msgstr "閒置時停用的動作" + +#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 +msgid "&Help" +msgstr "說明(&H)" + +#: kpowersave.cpp:221 +msgid "&KPowersave Handbook" +msgstr "KPowersave 手冊(&K)" + +#: kpowersave.cpp:224 +msgid "&Report a bug ..." +msgstr "錯誤回報(&R)..." + +#: kpowersave.cpp:226 +msgid "&About KPowersave" +msgstr "關於 Kpowersave(&A)" + +#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 +#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 +#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 +#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: kpowersave.cpp:275 +msgid "Cannot find any schemes." +msgstr "無法找到任何方案。" + +#: kpowersave.cpp:453 +msgid "No information about battery and AC status available" +msgstr "沒有電池和電源狀態的相關資訊" + +#: kpowersave.cpp:456 +msgid "Plugged in -- fully charged" +msgstr "電源已連接 -- 電量飽和" + +#: kpowersave.cpp:460 +msgid "Plugged in" +msgstr "電源已連接" + +#: kpowersave.cpp:464 +msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" +msgstr "電源已連接 -- %1% 電量 (%2:完全飽和尚需 %3 小時)" + +#: kpowersave.cpp:467 +msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" +msgstr "電源已連接 -- %1% 電量 (%2:剩餘 %3 小時)" + +#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 +#, c-format +msgid "Plugged in -- %1% charged" +msgstr "電源已連接 -- %1% 電量" + +#: kpowersave.cpp:474 +msgid "Plugged in -- no battery" +msgstr "電源已連接 -- 沒有電池" + +#: kpowersave.cpp:480 +msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" +msgstr "使用電池 -- %1% 電量 (%2:剩餘 %3 小時)" + +#: kpowersave.cpp:484 +#, c-format +msgid "Running on batteries -- %1% charged" +msgstr "使用電池 -- %1% 電量" + +#: kpowersave.cpp:491 +msgid " -- battery is charging" +msgstr " -- 電池正在充電中" + +#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 +msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." +msgstr "無法啟動 YaST 電源管理模組,請檢查是否安裝。" + +#: kpowersave.cpp:703 +msgid "Suspend to disk failed" +msgstr "休眠 (Suspend to Disk) 失敗" + +#: kpowersave.cpp:711 +msgid "Suspend to disk disabled by administrator." +msgstr "管理員己停用休眠 (Suspend to Disk) 功能" + +#: kpowersave.cpp:759 +msgid "Suspend to RAM failed" +msgstr "無法暫停 (Suspend to RAM)" + +#: kpowersave.cpp:767 +msgid "Suspend to RAM disabled by administrator." +msgstr "管理員已停用暫停 (Suspend to RAM) 功能。" + +#: kpowersave.cpp:815 +msgid "Standby failed" +msgstr "待機失敗" + +#: kpowersave.cpp:822 +msgid "Standby disabled by administrator." +msgstr "管理員停用待機功能。" + +#: kpowersave.cpp:853 +msgid "System is going into suspend mode now" +msgstr "系統即將進入暫停模式" + +#: kpowersave.cpp:1039 +msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." +msgstr "無法呼叫 DCOP 介面來卸載外部媒體。" + +#: kpowersave.cpp:1044 +msgid "" +"Could not umount external media before suspend/standby. \n" +" (Reason: %1)\n" +" \n" +" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" +"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" +msgstr "" +"無法在 暫停/待機 之前卸載外部媒體。\n" +" (原因:%1)\n" +" \n" +" 您是否要強制進行暫停或待機?\n" +" (警告:強制暫停可能會導致資料遺失!)" + +#: kpowersave.cpp:1052 +msgid "Error while prepare %1" +msgstr "在準備 %1 時發生錯誤" + +#: kpowersave.cpp:1053 +msgid "Suspend anyway" +msgstr "強迫暫停" + +#: kpowersave.cpp:1053 +msgid "Cancel suspend" +msgstr "取消暫停" + +#: kpowersave.cpp:1127 +msgid "" +"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" +"lock method or something else." +msgstr "" +"無法鎖定螢幕。所選取的鎖定方式可能有問題,\n" +"或者有其他原因。" + +#: kpowersave.cpp:1144 +msgid "The Lid was closed." +msgstr "外蓋已閉闔" + +#: kpowersave.cpp:1156 +msgid "The Lid was opened." +msgstr "外蓋已開啟" + +#: kpowersave.cpp:1223 +msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" +msgstr "是否要在登入時,讓 KPowersave 自動啟動?" + +#: kpowersave.cpp:1224 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: kpowersave.cpp:1225 +msgid "Start Automatically" +msgstr "自動啟動" + +#: kpowersave.cpp:1225 +msgid "Do Not Start" +msgstr "不啟動" + +#: kpowersave.cpp:1242 +msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." +msgstr "無法將 CPU 頻率設定為方針 %1。" + +#: kpowersave.cpp:1271 +msgid "Scheme %1 could not be activated." +msgstr "無法啟用 %1 方案。" + +#: kpowersave.cpp:1600 +msgid "" +"The D-Bus daemon is not running.\n" +"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" +msgstr "" +"D-Bus 背景程式並未在執行中。\n" +"啟動它以提供完整功能:/etc/init.d/dbus start" + +#: kpowersave.cpp:1611 +msgid "Don't show this message again." +msgstr "以後不再顯示這則訊息。" + +#: kpowersave.cpp:1637 +msgid "ERROR" +msgstr "錯誤" + +#: kpowersave.cpp:1638 +msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." +msgstr "無法取得由 HAL 取得資訊。可能 haldaemon 並未執行。" + +#: kpowersave.cpp:1641 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: kpowersave.cpp:1912 +msgid "" +"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." +msgstr "電池狀態變更為「警告」 -- 剩餘時間: %1 小時 %2 分鐘。" + +#: kpowersave.cpp:1921 +msgid "" +"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." +msgstr "電池狀態變更為「低」 -- 剩餘時間:%1 小時 %2 分鐘。" + +#: kpowersave.cpp:1932 +msgid "" +"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " +"minutes.\n" +"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " +"machine\n" +"will go shutdown in 30 seconds" +msgstr "" +"電池狀態變更為「緊急」 -- 剩餘時間:%1 小時 %2 分鐘。\n" +"請立即將您的系統關機,或是插入電源線。否則機器將於 30 秒後進行關機。" + +#: kpowersave.cpp:1943 +msgid "" +"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " +"minutes.\n" +"Shut down your system or plug in the power cable immediately." +msgstr "" +"電池狀態變更為「緊急」 -- 剩餘時間:%1 小時 %2 分鐘。\n" +"請立即關機,或是插入電源線。" + +#: kpowersave.cpp:2041 +msgid "AC adapter plugged in" +msgstr "電源轉接器已連接" + +#: kpowersave.cpp:2043 +msgid "AC adapter unplugged" +msgstr "電源轉接器已拔除" + +#: kpowersave.cpp:2078 +#, fuzzy +msgid "Switched to scheme: %1" +msgstr "Powersave 已切換至方案: %1" + +#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 +msgid "System is going into %1 now." +msgstr "系統即將進入 %1。" + +#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 +msgid "System is resumed from %1." +msgstr "系統已由 %1 恢復。" + +#: kpowersave.cpp:2184 +msgid "Could not remount (all) external storage media." +msgstr "無法重新掛載(所有的)外部儲存媒體。" + +#: kpowersave.cpp:2192 +msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" +msgstr "" + +#: kpowersave.cpp:2197 +#, fuzzy +msgid "Do you want to have a look at the log file?" +msgstr "您是否確定要刪除 %1 方案?" + +#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 +#, fuzzy +msgid "Error while %1" +msgstr "在準備 %1 時發生錯誤" + +#: configure_Dialog.cpp:831 +msgid "KPowersave Settings" +msgstr "KPowersave 設定" + +#: configure_Dialog.cpp:832 +msgid "Apply" +msgstr "套用" + +#: configure_Dialog.cpp:834 +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: configure_Dialog.cpp:840 +msgid "Enable specific display power management" +msgstr "啟用指定的顯示器電源管理" + +#: configure_Dialog.cpp:841 +msgid "Standby after:" +msgstr "在下列情況之後待機:" + +#: configure_Dialog.cpp:842 +msgid "Only blank the screen" +msgstr "僅讓螢幕變成空白" + +#: configure_Dialog.cpp:843 +msgid "Disable screen saver" +msgstr "停用螢幕保護程式" + +#: configure_Dialog.cpp:844 +msgid "Enable specific screensaver settings" +msgstr "啟用特定的螢幕保護程式設定" + +#: configure_Dialog.cpp:845 +msgid "Suspend after:" +msgstr "在下列情況之後暫停:" + +#: configure_Dialog.cpp:846 +msgid "Power off after:" +msgstr "在下列情形之後關閉電源:" + +#: configure_Dialog.cpp:847 +msgid "Disable display power management" +msgstr "停用顯示器電源管理" + +#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 +#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 +msgid " min" +msgstr "最小" + +#: configure_Dialog.cpp:851 +msgid "Screen Saver and DPMS" +msgstr "螢幕保護程式與 DPMS" + +#: configure_Dialog.cpp:852 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: configure_Dialog.cpp:853 +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: configure_Dialog.cpp:855 +msgid "Enable scheme specific Brightness settings" +msgstr "啟用特定方案的亮度設定" + +#: configure_Dialog.cpp:858 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: configure_Dialog.cpp:859 +msgid "Enable autosuspend" +msgstr "啟用自動暫停" + +#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 +msgid "Enable scheme-specific blacklist" +msgstr "啟用特定方案的黑名單" + +#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 +msgid "after:" +msgstr "在下列情況之後:" + +#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 +msgid "Edit Blacklist..." +msgstr "編輯黑名單..." + +#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 +msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" +msgstr "如果目前的桌面使用者沒有活動,電腦將會:" + +#: configure_Dialog.cpp:865 +msgid "Autosuspend" +msgstr "自動暫停" + +#: configure_Dialog.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "Enable autodimm the display" +msgstr "在閒置時讓畫面變暗" + +#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 +#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 +#: configure_Dialog.cpp:898 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: configure_Dialog.cpp:872 +msgid "dimm to:" +msgstr "" + +#: configure_Dialog.cpp:874 +msgid "Autodimm" +msgstr "" + +#: configure_Dialog.cpp:879 +msgid "Set CPU Frequency Policy:" +msgstr "設定 CPU 頻率方針:" + +#: configure_Dialog.cpp:880 +msgid "CPU Frequency Policy" +msgstr "CPU 頻率方針" + +#: configure_Dialog.cpp:881 +msgid "Disable Notifications" +msgstr "停用通知" + +#: configure_Dialog.cpp:884 +msgid "New" +msgstr "新" + +#: configure_Dialog.cpp:885 +msgid "Scheme Settings" +msgstr "方案設定" + +#: configure_Dialog.cpp:886 +msgid "" +"Define the battery warning levels (in percentage) and the releated action if " +"the level get reached:" +msgstr "請指定電池的警告層級(以 % 為單位)及到達該層級時的相關動作:" + +#: configure_Dialog.cpp:887 +msgid "Warning level:" +msgstr "「警告」層級:" + +#: configure_Dialog.cpp:888 +msgid "Low level:" +msgstr "「低」層級:" + +#: configure_Dialog.cpp:889 +msgid "Critical level:" +msgstr "「緊急」層級:" + +#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 +msgid "if reached call:" +msgstr "到達時呼叫:" + +#: configure_Dialog.cpp:899 +msgid "Battery" +msgstr "電池" + +#: configure_Dialog.cpp:900 +msgid "" +"Define the action which should be executed if the related button get pressed:" +msgstr "請指定在按下特定按鈕時所要進行的動作:" + +#: configure_Dialog.cpp:901 +msgid "Suspend-to-disk Button:" +msgstr "休眠 (Suspend to Disk) 按鈕:" + +#: configure_Dialog.cpp:902 +msgid "Sleep button:" +msgstr "睡眠按鈕" + +#: configure_Dialog.cpp:903 +msgid "Lid close Button:" +msgstr "外蓋閉闔按鈕:" + +#: configure_Dialog.cpp:904 +msgid "Power Button:" +msgstr "電源按鈕" + +#: configure_Dialog.cpp:905 +msgid "Button Events" +msgstr "按鈕事件" + +#: configure_Dialog.cpp:906 +msgid "" +"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " +"batteries." +msgstr "如果系統是藉由電源或電池運作時,請在以下選擇出預設方案。" + +#: configure_Dialog.cpp:907 +msgid "Battery scheme:" +msgstr "電池方案:" + +#: configure_Dialog.cpp:908 +msgid "AC scheme:" +msgstr "電源方案:" + +#: configure_Dialog.cpp:909 +msgid "Default Schemes" +msgstr "預設方案" + +#: configure_Dialog.cpp:910 +msgid "Lock screen before suspend or standby" +msgstr "在暫停或待機之前鎖定螢幕" + +#: configure_Dialog.cpp:911 +msgid "Lock screen with:" +msgstr "鎖定螢幕,以:" + +#: configure_Dialog.cpp:912 +msgid "Lock screen on lid close" +msgstr "在關閉筆記型電腦的外蓋時鎖定螢幕。" + +#: configure_Dialog.cpp:913 +msgid "Lock Screen" +msgstr "鎖定螢幕" + +#: configure_Dialog.cpp:914 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" + +#: configure_Dialog.cpp:916 +msgid "Autostart" +msgstr "自動啟動" + +#: configure_Dialog.cpp:917 +msgid "Never ask me again on exit" +msgstr "結束時不要再問我。" + +#: configure_Dialog.cpp:918 +msgid "KPowersave starts automatically on login" +msgstr "KPowersave 會在登入時自動啟動。" + +#: configure_Dialog.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "General Blacklists" +msgstr "一般黑名單" + +#: configure_Dialog.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." +msgstr "編輯自動暫停之黑名單" + +#: configure_Dialog.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Edit Autodimm Blacklist..." +msgstr "編輯黑名單..." + +#: configure_Dialog.cpp:923 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#~ msgid "Force a new check for ACPI support\n" +#~ msgstr "強制檢查是否支援新的 ACPI\n" + +#~ msgid "" +#~ "Inactivity detected.\n" +#~ " Machine autosuspend in %1 seconds." +#~ msgstr "" +#~ "偵測到閒置。\n" +#~ " 電腦會在 %1 秒內自動暫停。" + +#~ msgid "" +#~ "Inactivity detected.\n" +#~ " Dim display in %1 seconds to %2%." +#~ msgstr "" +#~ "偵測到閒置。\n" +#~ " 畫面在 %1 秒內變暗為 %2%。" + +#~ msgid "" +#~ "If you know that it should work, you might override this detection with " +#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." +#~ msgstr "" +#~ "若您確定應該有此功能,可以用 /etc/powersave/sleep 中的 " +#~ "SUSPEND2RAM_FORCE=yes 設定,覆蓋這個偵測功能。" + +#~ msgid "Modules unloaded:" +#~ msgstr "已卸載模組:" + +#~ msgid "checking resume kernel" +#~ msgstr "正在檢查 resume 核心" + +#~ msgid "checking for swap partition" +#~ msgstr "正在檢查置換分割區" + +#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" +#~ msgstr "正在卸載 FAT/NTFS 分割區" + +#~ msgid "stopping services" +#~ msgstr "正在停止服務" + +#~ msgid "stopping service:" +#~ msgstr "正在停止服務:" + +#~ msgid "unloading modules" +#~ msgstr "正在卸載模組" + +#~ msgid "unloading module:" +#~ msgstr "卸載模組:" + +#~ msgid "syncing file systems" +#~ msgstr "正在同步檔案系統" + +#~ msgid "preparing bootloader" +#~ msgstr "正在準備開機程式" + +#~ msgid "Powersave switched to scheme: %1" +#~ msgstr "Powersave 已切換至方案: %1" + +#~ msgid "Edit General Blacklist..." +#~ msgstr "編輯一般黑名單..." -- cgit v1.2.1