# translation of krecipes.po to finnish
# translation of krecipes.po to
# translation of krecipes.po to
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"

#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Ylivuoto"

#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Taste"
msgstr "Otsikko"

#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
msgid "Originality"
msgstr ""

#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Ease of Preparation"
msgstr "Uusi valmistustapa"

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
#, fuzzy
msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..."
msgstr "QSqlRecipeDB: Avaa tietokantaa..."

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"The TQt database plug-in (%1) is not installed.  This plug-in is required "
"for using this database backend."
msgstr ""
"Qt tietokannan liitännäistä (%1) ei ole asennettu.  Tätä liitännäistä "
"tarvitaan tätä tietokantaa (backend)."

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
msgstr "Parametrien asetus. Kutsuu db->open()"

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui. Yrittää luoda sitä"

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
msgid ""
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be "
"down."
msgstr ""
"Krecipes ei pystynyt avaamaan tietokantaa käyttämällä ajuria  '%2' (ja "
"käyttäjätunnusta: \"%1\"). Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tai palvelin "
"ei ole käytössä (sammutettu)."

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
#, c-format
msgid "Database message: %1"
msgstr "Tietokannan viesti: %1"

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
msgid "Failing to open database. Exiting\n"
msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui. Poistutaan\n"

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
msgid ""
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"opened."
msgstr ""
"Tämä tietokanta on luotu Krecipes -ohjelman uudemmalla versiolla ja siksi "
"tätä ei voi avata."

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
msgid ""
"Failed to fix database structure.\n"
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
"with SQLite 3 installed.  If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
"database to the new structure."
msgstr ""

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
msgstr ""

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
msgstr ""

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
msgid ""
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes.  Would "
"you like Krecipes to update this database to work with this version of "
"Krecipes?  Depending on the number of recipes and amount of data, this could "
"take some time.<br><br><b>Warning: After updating, this database will no "
"longer be compatible with previous versions of Krecipes.<br><br>Cancelling "
"this operation may result in corrupting the database.</b>"
msgstr ""
"<!doc>Tietokanta oli luotu Krecipes-ohjelman aiemmalla versiolla. Haluatko "
"päivittää tämän tietokannan toimimaan tällä ohjelman versiolla? Riippuen "
"reseptien lukumäärästä ja tiedon määrästä, muunnos voi kestää pitkän ajan."
"<br><br><b>Varoitus: Päivityksen jälkeen tämä tietokanta ei toimi enää "
"vanhemman Krecipes-ohjelman version kanssa.</b> <br><br>Tämän toiminnon "
"keskeyttäminen voi johtaa vioittuneisiin tietokantoihin.</b>"

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
msgid "Porting database structure..."
msgstr "Siirtää tietokantarakennetta..."

#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
msgid "Loading category list"
msgstr "Lataa kategorialuetteloa"

#: src/backends/recipedb.cpp:303
msgid "Creating complete backup"
msgstr "Luodaan täydellinen varmuuskopio."

#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
msgid ""
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
msgstr ""
"Riippuen reseptien lukumäärästä ja tiedon määrästä, tämä voi viedä aikaa."

#: src/backends/recipedb.cpp:308
msgid ""
"Unable to find or run the program '%1'.  Either it is not installed on your "
"system or it is not in $PATH."
msgstr ""
"Ohjelmaa '%1' ei löytynyt tai sitä ei voi suorittaa.  Joko sitä ei ole "
"asennettu järjestelmään tai se ei ole polun $PATH varrella."

#: src/backends/recipedb.cpp:343
msgid "Backup failed."
msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui."

#: src/backends/recipedb.cpp:390
msgid ""
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"restored."
msgstr ""
"Tämä varmuuskopio on luotu Krecipes -ohjelman uudemmalla versiolla ja siksi "
"tätä ei voi palauttaa."

#: src/backends/recipedb.cpp:400
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
msgstr "Tämä tiedosto ei ole Krecipes-varmuuskopio tai se on vioittunut."

#: src/backends/recipedb.cpp:405
msgid ""
"This backup was created using the \"%1\" backend.  It can only be restored "
"into a database using this backend."
msgstr ""
"Tämä varmuuskopio luotiin käyttäen \"%1\" backendiä.  Se voidaan palauttaa "
"vain tietokantaan, mikä käyttää backendiä."

#: src/backends/recipedb.cpp:427
msgid "Restoring backup"
msgstr "Palauttaa varmuuskopiota"

#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
msgid "Restore Failed"
msgstr "Palauttaminen epäonnistui"

#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Nutrient Import"
msgstr "Ravinteiden tuonti"

#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr "Tuo USDA ravinnetietoja"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:26
msgid "active baker's yeast"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:27
msgid "all-purpose flour"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:28
msgid "allspice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:29
msgid "almond extract"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:30
msgid "almonds"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:31
msgid "apple juice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:32
msgid "apple slices"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:33
msgid "apples"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:34
msgid "applesauce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:35
msgid "applesauce, unsweetened"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:36
msgid "apricot jam"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:37
msgid "bacon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:38
msgid "baking potato"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:39
msgid "baking powder"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:40
msgid "baking soda"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:41
msgid "bananas"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:42
msgid "barley"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:43
msgid "basil"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:44
msgid "bay leaf"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:45
msgid "bean sprouts"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:46
msgid "beans, black"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:47
msgid "beef bottom round"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:48
msgid "beef bouillon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:49
msgid "beef broth"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:50
msgid "beef stock"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:51
msgid "beef, brisket"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:52
msgid "beer"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:53
msgid "bell peppers (red, green, yellow)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:54
msgid "black pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:55
msgid "boiling water"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:56
msgid "bologna"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:57
msgid "bourbon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:58
msgid "bran flakes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:59
msgid "bread"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:60
msgid "bread crumbs"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:61
msgid "bread cubes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:62
msgid "broccoli"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:63
msgid "broccoli (frozen-thawed)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:64
msgid "broccoli spears, frozen"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:65
msgid "broccoli, frozen"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:66
msgid "brown rice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:67
msgid "brown sugar"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:68
msgid "bulgur"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:69
msgid "butter"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:70
msgid "butter (1/2 stick)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:71
#, fuzzy
msgid "butter or margarine"
msgstr "Alamarginaali"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:72
msgid "buttermilk"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:73
msgid "cabbage"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:74
msgid "canned apple slices"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:75
msgid "canned beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:76
msgid "canned beef"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:77
msgid "canned black beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:78
msgid "canned carrot slices"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:79
msgid "canned cooked squid"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:80
msgid "canned corn"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:81
msgid "canned crushed tomatoes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:82
msgid "canned green beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:83
msgid "canned green peas"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:84
msgid "canned jalapeno pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:85
msgid "canned kidney beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:86
msgid "canned pinto beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:87
msgid "canned potato"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:88
msgid "canned red pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:89
msgid "canned red tart cherries in water"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:90
msgid "canned sweet potatoes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:91
msgid "canned tomatoes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:92
msgid "canned wax beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:93
msgid "canned white beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:94
msgid "canned whole kernel corn"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:95
msgid "carrot"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:96
msgid "carrot slices, canned"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:97
msgid "carrots"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:98
msgid "carrots, frozen"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:99
msgid "carrots, peeled and chopped"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:100
msgid "catsup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:101
msgid "cauliflower, frozen"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:102
msgid "cayenne"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:103
msgid "celery"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:104
msgid "celery leaf"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:105
msgid "celery salt"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:106
msgid "celery seed"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:107
msgid "cheddar cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:108
msgid "cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:109
#, fuzzy
msgid "cherry pie filling"
msgstr "Tarkista tavutus"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:110
msgid "chicken"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:111
msgid "chicken (1-2 lb)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:112
msgid "chicken bouillon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:113
msgid "chicken breast"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:114
msgid "chicken broth"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:115
msgid "chicken pieces"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:116
msgid "chicken stock"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:117
msgid "chicken thigh"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:118
msgid "chicken, cooked"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:119
msgid "chickens, whole"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:120
msgid "chili"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:121
msgid "chili powder"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:122
msgid "chinese turnip"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:123
msgid "chives"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:124
msgid "chocolate chip"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:125
msgid "chocolate pudding mix (instant)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:126
msgid "chopped capers"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:127
msgid "chopped carrot"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:128
msgid "chopped celery"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:129
msgid "chopped chives"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:130
msgid "chopped green chilies"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:131
msgid "chopped onion"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:132
msgid "chopped onions"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:133
msgid "chopped onions, frozen"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:134
msgid "chopped parsley"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:135
msgid "chopped pimientos"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:136
msgid "chopped walnuts"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:137
msgid "cider vinegar"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:138
msgid "cilantro"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:139
msgid "cinnamon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:140
#, fuzzy
msgid "clear honey"
msgstr "Tyjennä kuva"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:141
msgid "cloves"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:142
msgid "cloves garlic"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:143
msgid "cloves or allspice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:144
msgid "cocoa"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:145
msgid "coconut"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:146
msgid "coconut milk (canned)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:147
msgid "cold butter"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:148
msgid "cold water"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:149
msgid "condensed milk (sweetened)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:150
msgid "cooked chicken"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:151
msgid "cooked chicken breast"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:152
msgid "cooked ham"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:153
msgid "cooked turkey"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:154
msgid "cooked wild rice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:155
msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:156
msgid "Cool Whip"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:157
msgid "corn chips"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:158
msgid "corn meal"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:159
msgid "corn oil"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:160
#, fuzzy
msgid "corn starch"
msgstr "Tyjennä kuva"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:161
msgid "corn syrup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:162
msgid "cornmeal"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:163
msgid "cornstarch"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:164
msgid "cottage cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:165
msgid "cream (heavy)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:166
msgid "cream cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:167
msgid "cream of celery soup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:168
msgid "cream of chicken soup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:169
msgid "cream of chicken soup, condensed"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:170
msgid "cream of mushroom soup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:171
msgid "cream of mushroom soup, condensed"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:172
msgid "croutons to serve"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:173
msgid "crushed pineapple in juice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:174
msgid "cucumber"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:175
msgid "cucumber, whole"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:176
msgid "cucumbers"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:177
msgid "cucumbers, whole"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:178
msgid "cumin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:179
msgid "currants"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:180
msgid "dehydrated onion flakes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:181
msgid "diced chicken"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:182
msgid "dried basil"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:183
msgid "dried onion"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:184
msgid "dried oregano"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:185
msgid "dried parsley"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:186
msgid "dried porcini mushrooms"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:187
msgid "dried red pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:188
msgid "dried sage"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:189
msgid "dry bread crumbs"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:190
msgid "dry mustard"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:191
msgid "dry nonfat milk powder"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:192
msgid "egg"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:193
msgid "egg noodles (medium)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:194
msgid "egg substitute"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:195
msgid "eggplant"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:196
msgid "eggplant (baby)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:197
msgid "eggs"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:198
msgid "eggs, hard cooked"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:199
msgid "eggs, hard-boiled"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:200
msgid "egg whites"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:201
msgid "egg yolk"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:202
msgid "egg yolks"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:203
msgid "elbow macaroni"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:204
msgid "flaked almonds"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:205
msgid "flat anchovies"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:206
msgid "flour"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:207
msgid "flour tortillas"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:208
msgid "flour, all-purpose"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:209
msgid "flour, white"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:210
msgid "flour, whole-grain wheat"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:211
msgid "fresh spinach"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:212
msgid "freshly chopped coriander"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:213
msgid "freshly chopped parsley"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:214
msgid "frozen broccoli"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:215
msgid "frozen broccoli spears"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:216
msgid "frozen cauliflower"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:217
msgid "frozen corn"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:218
msgid "frozen egg whites"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:219
msgid "frozen fish"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:220
msgid "frozen green beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:221
msgid "frozen orange juice concentrate"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:222
msgid "frozen peas"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:223
msgid "frozen whole egg"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:224
msgid "garlic"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:225
msgid "garlic clove"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:226
msgid "garlic cloves"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:227
msgid "garlic powder"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:228
msgid "garlic salt"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:229
#, fuzzy
msgid "gelatin"
msgstr "Muotoilee"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:230
msgid "gelatin (peach-flavored)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:231
msgid "ginger"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:232
msgid "ginger, fresh"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:233
msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:234
msgid "granny Smith apple"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:235
msgid "granulated garlic"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:236
msgid "grapefruit"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:237
msgid "gravy"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:238
msgid "green beans (fresh)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:239
msgid "green chile"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:240
msgid "green chiles"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:241
msgid "green chili pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:242
msgid "green onion"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:243
msgid "green pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:244
msgid "green peppers"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:245
msgid "ground almonds"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:246
msgid "ground beef"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:247
msgid "ground chuck"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:248
msgid "ground cinnamon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:249
msgid "ground clove"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:250
msgid "ground cloves"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:251
msgid "ground cumin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:252
msgid "ground ginger"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:253
msgid "ground nutmeg"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:254
msgid "ground oregano"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:255
msgid "ground pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:256
msgid "ground thyme"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:257
msgid "ham"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:258
msgid "hamburger"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:259
msgid "hamburger bun"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:260
msgid "hamburger buns"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:261
msgid "hamburger rolls"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:262
msgid "hazelnuts"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:263
msgid "heavy cream"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:264
msgid "herb stuffing"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:265
msgid "honey"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:266
msgid "horseradish"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:267
msgid "hot pepper flakes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:268
msgid "hot pepper sauce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:269
msgid "hot sauce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:270
msgid "hot water"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:271
msgid "instant dry milk"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:272
msgid "instant rice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:273
msgid "Italian salad dressing"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:274
msgid "jalapeno peppers"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:275
msgid "juice of 1 lemon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:276
msgid "ketchup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:277
msgid "lasagna noodles (8 noodles)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:278
msgid "leaf lettuce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:279
msgid "leeks"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:280
msgid "lemon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:281
msgid "lemon juice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:282
msgid "lemon juice, bottled"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:283
msgid "lemon juice, frozen"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:284
msgid "lemon peel"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:285
msgid "lemon, sliced"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:286
msgid "lentil"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:287
msgid "lettuce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:288
msgid "lime juice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:289
msgid "long-grain white rice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:290
msgid "low sodium beef broth"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:291
msgid "low sodium chicken broth"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:292
#, c-format
msgid "lowfat 1% milk"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:293
msgid "lowfat cheddar cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:294
msgid "lowfat cottage cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:295
msgid "lowfat mayonnaise"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:296
msgid "lowfat mozzarella cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:297
msgid "lowfat yogurt"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:298
msgid "low-sodium chicken broth"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:299
msgid "low-sodium soy sauce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:300
msgid "low-sodium vegetable stock"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:301
#, fuzzy
msgid "margarine"
msgstr "Ylämarginaali"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:302
msgid "margarine, soft"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:303
msgid "marjoram"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:304
msgid "marjoram leaves"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:305
msgid "mayonnaise"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:306
msgid "medium-size egg"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:307
msgid "milk"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:308
msgid "mint leaves"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:309
msgid "mixed fruit in syrup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:310
msgid "mixed vegetables"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:311
msgid "mixed vegetables, frozen"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:312
msgid "molasses"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:313
msgid "molasses, dark"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:314
msgid "monterey jack cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:315
msgid "mozzarella cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:316
msgid "mung beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:317
msgid "mushroom"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:318
msgid "mushrooms"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:319
msgid "mustard"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:320
msgid "mustard seeds"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:321
msgid "navy beans, cooked"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:322
msgid "nonfat dry milk"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:323
msgid "nonfat milk"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:324
msgid "noodles"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:325
msgid "noodles (lasagne)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:326
msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:327
msgid "noodles, egg (medium)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:328
msgid "nutmeg"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:329
msgid "nuts, chopped"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:330
msgid "oil"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:331
msgid "oil, peanut"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:332
msgid "oil, sesame"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:333
msgid "olive oil"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:334
msgid "onion"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:335
msgid "onion, medium"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:336
msgid "onion powder"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:337
msgid "onion salt"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:338
msgid "onion soup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:339
msgid "onion, chopped"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:340
msgid "onion, large"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:341
msgid "onions"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:342
msgid "onions, chopped"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:343
msgid "orange juice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:344
msgid "orange juice, from frozen concentra"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:345
msgid "orange rind"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:346
msgid "orange zest"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:347
msgid "oranges"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:348
msgid "oregano"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:349
msgid "Oreo Cookies"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:350
msgid "paprika"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:351
msgid "paprika pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:352
msgid "parmesan cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:353
msgid "parsley"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:354
msgid "parsley flakes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:355
msgid "parsley stalks"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:356
msgid "parsnips"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:357
msgid "pasta shells"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:358
msgid "peach slices in syrup"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:359
msgid "peanut butter"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:360
msgid "pearled barley"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:361
msgid "peas, canned"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:362
msgid "peas, frozen"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:363
msgid "pecans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:364
msgid "pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:365
msgid "Pepperidge Farm stuffing"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:366
msgid "pickle relish"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:367
msgid "pickles"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:368
#, fuzzy
msgid "pimento"
msgstr "Asettelu"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:369
msgid "pine kernels"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:370
msgid "pineapple chunks in juice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:371
msgid "pineapple juice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:372
msgid "pinto beans"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:373
msgid "pinto beans, canned"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:374
msgid "plain flour"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:375
msgid "plain low-fat yogurt"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:376
msgid "plain yogurt"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:377
msgid "pork roast"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:378
msgid "potato"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:379
msgid "potato flakes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:380
msgid "potato Granules"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:381
msgid "potato, canned"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:382
msgid "potatoes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:383
msgid "potatoes (red-skinned)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:384
msgid "poultry seasoning"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:385
msgid "powdered sugar"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:386
msgid "processed American cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:387
msgid "provolone cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:388
msgid "prunes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:389
msgid "pumpkin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:390
msgid "radishes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:391
msgid "raisins"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:392
msgid "red burgundy wine"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:393
msgid "red onion"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:394
msgid "red pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:395
msgid "red snapper fillets"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:396
msgid "red wine"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:397
msgid "reduced calorie mayonnaise"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:398
msgid "relish"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:399
msgid "rice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:400
msgid "ricotta cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:401
msgid "ripe dessert pears"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:402
msgid "rolled oats"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:403
msgid "rosemary"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:404
msgid "rum flavoring or vanilla"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:405
msgid "sage"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:406
msgid "salad dressing (Miracle Whip)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:407
msgid "salad onions"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:408
msgid "salsa"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:409
msgid "salt"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:410
msgid "sandwich rolls"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:411
msgid "sausage"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:412
msgid "scallions"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:413
msgid "self-raising flour"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:414
msgid "sesame oil"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:415
msgid "shallots"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:416
msgid "shortening"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:417
msgid "shredded carrots"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:418
msgid "shredded lettuce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:419
msgid "shrimp (raw, medium-size)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:420
msgid "skim milk"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:421
msgid "skinless boneless chicken breast"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:422
msgid "sliced carrots"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:423
msgid "small mushrooms"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:424
msgid "small onions or shallots"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:425
msgid "smoked bacon"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:426
msgid "soft bread crumbs"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:427
msgid "sour cream"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:428
msgid "soy sauce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:429
msgid "spaghetti"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:430
msgid "spinach leaf"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:431
msgid "sprig fresh thyme"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:432
msgid "stew beef"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:433
msgid "stock"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37
msgid "sugar"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:435
msgid "sweet pickle"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:436
msgid "sweet pickle relish"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:437
msgid "sweet potato"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:438
msgid "sweet potato, canned"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:439
msgid "swiss cheese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:440
msgid "taco sauce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:441
msgid "taco seasoning mix"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:442
msgid "taco shells"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:443
msgid "taco spice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:444
msgid "thyme"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:445
msgid "tomato juice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:446
msgid "tomato paste"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:447
msgid "tomato sauce"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:448
msgid "tomatoes"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:449
msgid "tomatoes, canned"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:450
msgid "tomatoes, stewed"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:451
msgid "tortilla chips"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:452
msgid "tostada shell"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:453
msgid "tuna"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:454
msgid "tuna in water, canned"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:455
msgid "turkey"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:456
msgid "turkey ham"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:457
msgid "turmeric"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:458
msgid "turnip"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:459
msgid "unflavored gelatin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:460
msgid "vanilla"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:461
msgid "vanilla extract"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:462
msgid "vanilla pudding mix (instant)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:463
msgid "veal shank"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:464
msgid "vegetable oil"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:465
msgid "vegetable stock"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:466
msgid "Velveeta"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:467
msgid "vinegar"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:468
msgid "walnuts"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:469
msgid "warm water"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30
#, fuzzy
msgid "water"
msgstr "Laji"

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:471
msgid "whipped topping"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:472
msgid "white flour"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:473
msgid "white pepper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:474
msgid "white rice"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:475
msgid "white turnips"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:476
msgid "white vinegar"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:477
msgid "white wine"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:478
msgid "whole wheat flour"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:479
msgid "yeast"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:480
msgid "yellow squash"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:481
msgid "zucchini"
msgstr ""

#: src/backends/usda_ingredient_data.h:482
msgid "zucchini slices"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:31
msgid "energy"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:32
msgid "protein"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:33
msgid "fat"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:34
msgid "ash"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:35
msgid "carbohydrates"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:36
msgid "dietary fiber"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:38
msgid "calcuim"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:39
msgid "iron"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:40
msgid "magnesium"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:41
msgid "phosphorus"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:42
msgid "potassium"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:43
msgid "sodium"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:44
msgid "zinc"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:45
msgid "copper"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:46
msgid "manganese"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:47
msgid "selenium"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:48
msgid "vitamin C"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:49
msgid "thiamin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:50
msgid "riboflavin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:51
msgid "niacin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:52
msgid "pantothenic acid"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:53
msgid "vitamin B"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:54
msgid "folate"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:55
msgid "folic acid"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:56
msgid "food folate"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:57
msgid "folate (DFE)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:58
msgid "vitamin B12"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:59
msgid "vitamin A"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:60
msgid "vitamin A (RAE)"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:61
msgid "retinol"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:62
msgid "vitamin E"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:63
msgid "vitamin K"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:64
msgid "alpha-carotene"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:65
msgid "beta-carotene"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:66
msgid "beta-cryptoxanthin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:67
msgid "lycopene"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:68
msgid "lutein+zeazanthin"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:69
msgid "saturated fat"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:70
msgid "monounsaturated fat"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:71
msgid "polyunsaturated fat"
msgstr ""

#: src/backends/usda_property_data.h:72
msgid "cholesterol"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
msgid "Require All Words"
msgstr "Vaadi kaikki sanat"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
msgstr "Anna ruokatarvikkeet: (ts. kanapasta valkoviini)"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
msgstr "Anna lajit: (ts. jälkiruoat, pastat pääruoat)"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
msgstr "Anna tekijän nimi (esim. Smith tai \"Jane Doe\")"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
msgid "Created:"
msgstr "Luotu:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Viimeiksi käytetty:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
msgid "Criterion"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62
#: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125
msgid "Id"
msgstr "Tunnus"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
msgid "Search using the following criteria:"
msgstr "Etsi käyttäen seuraavaa kriteeriä:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
msgid "Ingredients"
msgstr "Ruokatarvikkeet"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
msgid "Uses any of:"
msgstr "Käyttää mitä tahansa:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
msgid "Uses all:"
msgstr "Käyttää kaikkia:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
msgid "Without:"
msgstr "Ilman:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
msgid "Categories >>"
msgstr "Luokat >>"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
msgid "In all:"
msgstr "Kaikissa:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
msgid "Not in:"
msgstr "Ei tässä:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
msgid "In any of:"
msgstr "Missä tahansa:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:325
#: src/krecipesview.cpp:393
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
msgid "By any of:"
msgstr "Millä tahansa:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
msgid "By all:"
msgstr "Kaikilla:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
msgid "Not by:"
msgstr "Ei tällä:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
msgid "Yield"
msgstr "Annokset"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
msgid "Enabled"
msgstr "Sallittu"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
msgid "Yields at least:"
msgstr "Annoksia vähintään:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
msgid "Yields at most:"
msgstr "Annoksia enintään:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
msgid "Yields about:"
msgstr "Annoksia suunnilleen:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
msgid "Preparation Time"
msgstr "Valmistusaika"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
msgid "Ready in at most:"
msgstr "Valmis viimeistään:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
msgid "Ready in about:"
msgstr "Valmis suurinpiirtein:"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
msgid "Instructions"
msgstr "Ohjeet"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
msgid "Meta Data"
msgstr "Tietoa tiedosta"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
msgid "C&lear"
msgstr "T&yhjennä"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+L"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
msgid "By average:"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
msgid "stars"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
msgid "By criteria:"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
msgid "+"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
msgid "Ratings"
msgstr ""

#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
msgid "No matching recipes found"
msgstr "Sopivaa reseptiä ei löytynyt"

#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
msgid "Create ..."
msgstr "Luo ..."

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
msgid "Requested Border"
msgstr "Pyydetty kehys"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dotted"
msgstr "Pilkullinen"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dashed"
msgstr "Puoliviiva"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Solid"
msgstr "Kiinteä"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Double"
msgstr "Kaksoisviiva"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Groove"
msgstr "Syvennys"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Ridge"
msgstr "Kohoke"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Inset"
msgstr "Varjostettu syvennys"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Outset"
msgstr "Varjostettu kohoke"

#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
msgid "Border Preview"
msgstr "Kehyksen esikatselu"

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
msgid "Measurement Converter"
msgstr ""

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr ""

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "--Ingredient (optional)--"
msgstr "Ruokatarvikkeen ominaisuudet"

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
#, fuzzy
msgid "-No Preparation-"
msgstr "Uusi valmistustapa"

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
msgid "To"
msgstr ""

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<b>Result:</b>"
msgstr "<b>Reseptilista</b>"

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "<b>Approximated result:</b>"
msgstr "<b>Reseptilista</b>"

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
msgid "<b>Error:</b>"
msgstr ""

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Missing unit conversion"
msgstr "Yksikkömuunnokset"

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available"
msgstr "Ruokatarviketta ei ole valittu."

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
msgstr "Ruokatarviketta ei ole valittu."

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
msgid "Ingredient required for conversion"
msgstr ""

#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
msgstr ""

#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
msgid "New Category"
msgstr "Uusi luokka"

#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
msgid "Subcategory of:"
msgstr "Aliluokka tälle:"

#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
msgid "**NONE**"
msgstr "**EI MIKÄÄN**"

#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "New Ingredient Weight"
msgstr "Uusi ruokatarvike"

#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Per Amount:"
msgstr "Määrä:"

#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Weight:"
msgstr "&Korkeus:"

#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr "Väärä syöte määrä-kentässä"

#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
msgid "Invalid input"
msgstr "Epäkelpo syöte"

#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
msgid "New Property"
msgstr "Uusi ominaisuus"

#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
msgid "Property name:"
msgstr "Ominaisuuden nimi:"

#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
msgid "Units:"
msgstr "Yksikköä:"

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
msgid "New Unit"
msgstr "Uusi yksikkö"

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
msgid "Singular:"
msgstr "Yksikkö:"

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Murtoluku"

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
msgid "Plural:"
msgstr "Monikko:"

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi"

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Laji"

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
msgid "Mass"
msgstr ""

#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr ""

#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
msgid "Database Import"
msgstr "Tietokannan tuonti"

#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
msgid "Database file:"
msgstr "Tietokantatiedosto:"

#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
#: src/setupwizard.cpp:463
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
#: src/setupwizard.cpp:429
msgid "Database name:"
msgstr "Tietokannan nimi:"

#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Ominaisuus"

#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
"they use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
"<b>VAROITUS:</b> Seuraavat poistetaan myös, koska ne käyttävät tällä "
"hetkellä elementtiä, jonka olet valinnut poistettavaksi."

#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to "
"be removed."
msgstr ""
"<b>VAROITUS:</b> Seuraava nykyinen valitsemasi elementin käyttö poistetaan."

#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän ominaisuuden?"

#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "Tee &Ostoslista"

#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
msgid "Diet"
msgstr "Ruokalista"

#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "Päivä %1"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
msgid "Number of Days"
msgstr "Päivien lukumäärä"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
msgid "Meals per Day"
msgstr "Ateriaa päivässä"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Create the diet"
msgstr "Luo ruokalista"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
msgid "Meal 1"
msgstr "Ateria 1"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "Ateria %1"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 viikko -"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 viikkoa -"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
"En pystynyt määrittelemään koko ruokalistaa annetuilla rajoituksilla. Joko "
"reseptilista on liian lyhyt tai rajoitukset ovat liian vaativia."

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
msgid "No. of dishes: "
msgstr "Ruokalajien lukumäärä: "

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
msgid "Previous Dish"
msgstr "Edellinen ruokalaji"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
msgid "Next Dish"
msgstr "Seuraava ruokalaji"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
msgid "1st Course"
msgstr "Ensimmäinen pääruoka"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
msgid "2nd Course"
msgstr "Toinen pääruoka"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
msgid "Dessert"
msgstr "Jälkiruoka"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "Ruokalaji %1"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "Ruokalajin ominaisuudet"

#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "Salli suodatus luokittain"

#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Muotoilee"

#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
msgid "Criteria:"
msgstr ""

#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Stars:"
msgstr "Etsi:"

#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "Pa&lstat:"

#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
msgid "Rater:"
msgstr ""

#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
msgid "Header list"
msgstr "Otsikkoluettelo"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ingredient (required?)"
msgstr "Ruokatarvikkeen jäsentäjä"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
msgid "Amount Available"
msgstr ""

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "Puuttuvat ruokatarvikkeet sallittu:"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
msgid "Matching Recipes"
msgstr "Löytyvät reseptit"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "Puuttuvat ruokatarvikkeet"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
msgid "Find matching recipes"
msgstr "Etsi sopivia reseptejä"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Enter amount"
msgstr "Määrä"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
"You are missing %n ingredients for:"
msgstr ""
"Sinulta puuttuu yksi ruokatarvike reseptiin:\n"
"Sinulta puuttuu %n ruokatarviketta reseptiin:"

#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
msgid "OR"
msgstr ""

#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
msgid "Ingredient Parser"
msgstr "Ruokatarvikkeen jäsentäjä"

#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
msgid "Ingredient"
msgstr "Ruokatarvike"

#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
msgid "Preparation Method"
msgstr "Valmistustapa"

#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
msgid "Set &Header"
msgstr "Aseta &Otsikko"

#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
msgid ""
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click "
"this button so that Krecipes will recognize it as a header.  All the "
"ingredients below the header will be included within that group.\n"
"\n"
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, "
"those ingredients will be grouped together."
msgstr ""
"Jos aineosan otsikko tunnistetaan aineosaksi, valitse se ja napsauta tätä "
"painiketta, jotta Krecipes tunnistaa sen otsikoksi. Kaikki otsikon alla "
"olevat aineosat sisällytetään siihen ryhmään.\n"
"\n"
"Vaihtoehtoisesti, jos valitset moniosaisia aineosia ja napsautat tätä "
"painiketta, ne aineosat ryhmitellään yhteen."

#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
msgid ""
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
"may correct any incorrectly parsed ingredients.<br><b>Caution: Fields will "
"be truncated if longer than the database allows</b>"
msgstr ""
"Käyttö: Liitä luettelo aineosista alla, napsauta \"Jäsennä teksti\", ja "
"sitten korjaa kaikki huonostijäsennetyt aineosat.<br><b>Varoitus: Kentät "
"katkaistaan, jos ne ovat pidempiä kuin tietokanta sallii.</b>"

#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
msgstr "Krecipesin tuntemat aineosat:"

#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
msgid "Parse Text"
msgstr "Jäsennä teksti"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
msgid "Ingredient list"
msgstr "Ruokatarvikelista"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
msgid "Unit list"
msgstr "Yksikkölista"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
msgid "Units"
msgstr "Yksikköä"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "Ruokatarvikkeen ominaisuudet"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117
#: src/widgets/propertylistview.cpp:257
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Ingredient Weights"
msgstr "Ruokatarvikelista"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "&Korkeus:"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Per Amount"
msgstr "Määrä"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
msgid "Load USDA data"
msgstr "Lataa USDA tieto"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
msgid "Headers"
msgstr "Otsikot"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
msgid ""
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
"want to delete this entry?"
msgstr ""

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "Unit Exists"
msgstr "Yksikkö on jo olemassa"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "Ainesosalla on jo yksikkö, jonka olet valinnut."

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
msgid "Recipes"
msgstr "Reseptit"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
#, fuzzy
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
msgstr ""
"<b>Olet poistamassa reseptiä lopullisesti tietokannastasi.</"
"b><br><br>Haluatko varmasti poistaa?"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid "Property Exists"
msgstr "Ominaisuus on jo olemassa"

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr "Sama ominaisuus on jo olemassa ruokatarvikkeessa."

#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
msgid "No ingredient selected."
msgstr "Ruokatarviketta ei ole valittu."

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Tyyli:"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
msgid "Templates"
msgstr ""

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
msgid "Items Shown"
msgstr "Näytetyt asiat"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
msgid "Show Items"
msgstr "Näytä asiat"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
msgstr ""

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
msgid "Save and Close"
msgstr "Tallenna ja sulje"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
msgid ""
"The recipe view layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tämä reseptin näytön asettelu on muokattu.\n"
"Haluatko tallettaa sen?"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid "Save Layout?"
msgstr "Talleta asettelu?"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Krecipes style or template file"
msgstr ""

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Select Layout"
msgstr "Valitse asettelu"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tämä asettelu on muokattu.\n"
"Haluatko tallettaa sen?"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
"Asettelua ei voi tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia "
"muuttaa tätä tiedostoa.\n"
"Haluatko sen sijaan tallettaa nykyisen asettelun uuteen tiedostoon?"

#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
"Olet valinnut tiedoston, johon sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia.\n"
"Haluatko valita toisen tiedoston?"

#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
msgid "Import Recipes"
msgstr "Tuo reseptejä"

#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
msgid "All (%1)"
msgstr "Kaikki (%1)"

#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "Luokittelemattomat"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
msgid "Select photo"
msgstr "Valitse kuva"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
msgid "Clear photo"
msgstr "Tyjennä kuva"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
msgid "Recipe Name"
msgstr "Reseptin nimi"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
msgid "Add ingredient"
msgstr "Lisää ruokatarvike"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
msgid "Move ingredient up"
msgstr "Siirrä ruokatarvike ylös"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
msgid "Move ingredient down"
msgstr "Siirrä ruokatarvike alas"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
msgid "Remove ingredient"
msgstr "Poista ruokatarvike"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
msgid "Paste Ingredients"
msgstr "Liitä ruokatarvikkeet"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Property Status:"
msgstr "Ominaisuuden nimi:"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
msgid "Details..."
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
msgid "Update"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Property details"
msgstr "Ominaisuus on jo olemassa"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
msgid "Check spelling"
msgstr "Tarkista tavutus"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
msgid "Add Rating..."
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
msgid "Recipe"
msgstr "Resepti"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
msgid "Save recipe"
msgstr "Talleta resepti"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
msgid "Show recipe"
msgstr "Näytä resepti"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
msgid "Resize recipe"
msgstr "Muuta reseptin kokoa"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Yksikön nimi voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Valmistustavan pituus voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Reseptin otsikko voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "Reseptiä ei voitu tallettaa"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "Kirjoita reseptin ohjeet tähän"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "Kirjoita reseptin otsikko tähän"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
"Tässä reseptissä on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallentaa ne ennen sulkemista?"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
#: src/krecipesview.cpp:514
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr ""
"Sinun tulee tallettaa resepti ennen kuin näytät sen. Haluatko tallettaa sen "
"nyt?"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is "
"saved. Would you like to save it now?"
msgstr ""
"Tämän reseptin muutoksia ei näytetä ennenkuin resepti on talletettu. "
"Haluatko tallettaa sen nyt?"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
msgid "Spell check complete."
msgstr "Tavutustarkistus suoritettu."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
msgid "-No unit-"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
msgid ""
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or "
"Krecipes needs conversion information to perform one of the following "
"conversions: %2"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
msgstr "Ruokatarviketta ei ole valittu."

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation "
"method is specified"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
"the following manners: %2"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
"the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation "
"method specified): %2"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "P&alstat"

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
msgid "Complete, but approximations made"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
msgid "Incomplete"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
msgid ""
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
"information is missing:"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
msgid ""
"The following approximations will be made when determining nutrient "
"information:"
msgstr ""

#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Sivun esikatselu"

#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"

#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "Avaa reseptin, odota..."

#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
msgid "&Done"
msgstr "&Tehty"

#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
msgid "Ingredients in Shopping List"
msgstr "Ostoslistan ruokatarvikkeet"

#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
msgid ""
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected.  You "
"may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or "
"modify the amounts of existing ingredients."
msgstr ""
"Oikealla on reseptiin valitsemasi ruokatarvikkeet. Nyt voit lisätä "
"ruokatarvikkeita ja poistaa ruokatarvikkeita (joita et tarvitse) tai muuttaa "
"niiden määrää."

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
msgid "Resize Recipe"
msgstr "Aseta reseptin koko"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
msgid "Scale by yield"
msgstr "Skaalaa annoksilla"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
msgid "New yield:"
msgstr "Uusi annosmäärä:"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
msgid "Current yield:"
msgstr "Nykyinen annosmäärä:"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
msgid "Scale by factor"
msgstr "Laajuuskerroin"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "Kerroin (esim. 1/2 on puolikas, 3 on kolminkertainen):"

#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
msgstr "Ei voitu skaalata tyhjällä annosmäärällä"

#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"

#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Tekijän nimi voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä."

#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
msgid "&New Category..."
msgstr "&Uusi ruokalaji..."

#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Lajin nimi voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä."

#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "Valitse ominaisuus"

#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "per yksikköä:"

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "Avaa resepti(t)"

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Muokkaa reseptiä"

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
msgid "Basic"
msgstr "Perus"

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
msgid "Advanced"
msgstr "Lisä"

#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Tyjennä kuva"

#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
msgid "Choose Unit"
msgstr "Valitse yksikkö"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
msgid "Recipe Title"
msgstr "Reseptin otsikko"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "Luokka 1, Luokka 2, ..."

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "Tekijä 1, tekijä 2, ..."

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Ingredient 1"
msgstr "Ruokatarvike"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Ingredient 2"
msgstr "Ruokatarvike"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rater"
msgstr "Laji"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "P&alstat"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
msgid "Criteria 1"
msgstr ""

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
msgid "Criteria 2"
msgstr ""

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Property 1"
msgstr "Ominaisuus"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Property 2"
msgstr "Ominaisuus"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
msgid "Photo"
msgstr "Kuva"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
msgid "\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a Krecipes layout file."
msgstr "\"%1\" rivillä %2, sarake %3.  Tämä ei ole Krecipes asettelutiedosto."

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
msgid "Background Color..."
msgstr "Taustaväri..."

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstin väri..."

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
msgid "Font..."
msgstr "Fontti..."

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
msgid "Show"
msgstr "Näytä"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
msgid "Alignment"
msgstr "Asettelu"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
msgid "Border..."
msgstr "Kehys..."

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Columns..."
msgstr "P&alstat"

#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
msgid "Select the number of columns to use:"
msgstr ""

#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
msgid "Full recipe list"
msgstr "Koko reseptilista"

#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
#: src/krecipesview.cpp:352
msgid "Shopping List"
msgstr "Ostoslista"

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Similar Categories"
msgstr "Kaikki ruokalajit"

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Laji"

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Etsi:"

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Similar Categories:"
msgstr "Kaikki ruokalajit"

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
msgid "<<"
msgstr ""

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
msgid ">>"
msgstr ""

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Categories to Merge:"
msgstr "Luokat >>"

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
msgid "Merge"
msgstr ""

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
msgid "Category"
msgstr "Laji"

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Please select only one category."
msgstr "Valitse vain yksi resepti."

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220
#: src/recipeactionshandler.cpp:252
msgid "No recipes selected."
msgstr "Reseptiä ei ole valittu."

#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "No categories selected to merge."
msgstr "Reseptiä ei ole valittu."

#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Mass Conversions"
msgstr "Yksikkömuunnokset"

#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Volume Conversions"
msgstr "Yksikkömuunnokset"

#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr "Etsii yksikköjen suhteita"

#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "Lataa ominaisuudet ruokatarvikkeille: \"%1\""

#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "&Load"
msgstr "&Lataa"

#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "USDA-ruokatarvike"

#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
msgid ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
"recipe.</p><p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Virhe: </b>Ei löydetä asettelutiedostoa, jota tarvitaan reseptien "
"näyttämiseen.</p><p>Krecipes ei ole todennäköisesti kunnolla asennettu.</p></"
"body></html>"

#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "Krecipes reseptit"

#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
msgid "or"
msgstr ""

#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Overall Rating"
msgstr "Ylivuoto"

#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
msgid "Yields"
msgstr "Annokset"

#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 star\n"
"%n stars"
msgstr ""

#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
msgid "Total"
msgstr "Kaikkiaan"

#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "Tuo valitut reseptit"

#: src/importers/baseimporter.cpp:127
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m reseptiä"

#: src/importers/baseimporter.cpp:221
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr "Kaikki reseptit tähän pisteeseen on tuotu onnistuneesti."

#: src/importers/baseimporter.cpp:230
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "Tuo reseptin: %1"

#: src/importers/baseimporter.cpp:388
msgid ""
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> due to the "
"following error(s):"
msgstr ""
"<!doc>Reseptien tuonti tiedostosta <b>\"%1\"</b> <b>epäonnistui</b> "
"seuraavien virheiden takia:"

#: src/importers/baseimporter.cpp:394
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr "Tiedosto <b>%1</b> antoi seuraavat virheet:"

#: src/importers/kreimporter.cpp:50
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr "Pakkaus ei sisällä Krecipes-tiedostoa"

#: src/importers/kreimporter.cpp:71
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr "\"%1\" rivillä %2, sarake %3"

#: src/importers/kreimporter.cpp:78
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr "Tämä tiedosto ei ole *.kreml -tiedosto"

#: src/importers/kreimporter.cpp:84
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr "KreML versio %1"

#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
msgid "No recipes found in this file."
msgstr "Tässä tiedostossa ei ollut yhtään reseptiä."

#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."

#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
"Ladattaessa reseptiä <b>%1</b> ruokatarvike löytyi ohjeen jälkeen. Jos tämä "
"on oikein, se todennäköisesti tarkoittaa väärin muotoiltua reseptiä."

#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
msgid "servings"
msgstr "annoksia"

#: src/importers/mx2importer.cpp:55
msgid "\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a *.mx2 file."
msgstr "\"%1\" rivillä %2, sarake %3.  Tämä ei ole *.mx2 -tiedosto."

#: src/importers/mx2importer.cpp:63
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr "Tämä tiedosto ei ole *.mx2 -tiedosto"

#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Ladattaessa reseptiä \"%1\" kenttä \"Recipe By:\" joko puuttuu tai sitä ei "
"tunnistettu."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Ladattaessa reseptiä \"%1\" kenttä \"Serving Size:\" joko puuttuu tai sitä "
"ei tunnistettu."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either "
"missing or could not be detected."
msgstr ""
"Ladattaessa reseptiä \"%1\" kenttä \"Preparation Time:\" joko ei löytynyt "
"tai sitä ei tunnistettu."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"Ladattaessa reseptiä \"%1\" kenttä \"Categories:\" joko puuttuu tai sitä ei "
"tunnistettu."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr "Ladattaessa reseptiä \"%1\" Epäkelpo määrä \"%2\"rivillä \"%3\""

#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported.  Please write "
"to jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"MasterCook's yleistä muotoa ei tueta.  Kirjoita sähköposti osoitteeseen "
"mizunoami44@users.sourceforge.net pyytääksesi tukea tälle muodolle."

#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported.  Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"MasterCook Mac's muotoa ei tueta. Kirjoita sähköposti osoitteeseen "
"mizunoami44@users.sourceforge.net pyytääksesi tukea tälle muodolle."

#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr "Tiedosto ei ole NYC export."

#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
msgid "\"%1\" at line %2, column %3.  This may not be a RecipeML file."
msgstr "\"%1\" rivillä %2, sarake %3.  Tämä ei ole RecipeML -tiedosto."

#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr "Tämä tiedosto ei ole RecipeML -paketti."

#: src/krecipes.cpp:117
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kokoaa reseptien tietoja tiedostosta.\n"
"Odota..."

#: src/krecipes.cpp:167
msgid "Reloa&d"
msgstr "Lataa uu&delleen"

#: src/krecipes.cpp:169
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "&Muokkaa reseptiä"

#: src/krecipes.cpp:173
msgid "&Measurement Converter"
msgstr ""

#: src/krecipes.cpp:180
msgid "&Merge Similar Categories..."
msgstr ""

#: src/krecipes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
msgstr "Puuttuvat ruokatarvikkeet"

#: src/krecipes.cpp:190
msgid "&New Recipe"
msgstr "&Uusi resepti"

#: src/krecipes.cpp:203
msgid "Import from File..."
msgstr "Tuo tiedostosta..."

#: src/krecipes.cpp:207
msgid "Import from Database..."
msgstr "Tuo tietokannasta..."

#: src/krecipes.cpp:211
msgid "Export..."
msgstr "Vie..."

#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopioi leikepöydälle"

#: src/krecipes.cpp:220
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sivun asetukset..."

#: src/krecipes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Print Setup..."
msgstr "Sivun asetukset..."

#: src/krecipes.cpp:228
msgid "Backup..."
msgstr "Varmuuskopioi..."

#: src/krecipes.cpp:232
msgid "Restore..."
msgstr "Palauta..."

#: src/krecipes.cpp:356
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
"Suodinta \"%1\" ei tunnistettu.\n"
"Valitse suodin hankituista suotimista."

#: src/krecipes.cpp:358
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "Tunnistamaton suodin"

#: src/krecipes.cpp:390
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
"<br><br>"
msgstr ""
"HUOM: Suosittelemme, että tarkistat kaikki virheilmoituksia tuottavat "
"reseptit. Näin taataan, että ne ovat tuotu asianmukaisesti ja tietoja ei "
"katoa.<br><br>"

#: src/krecipes.cpp:393
msgid "Import Warnings"
msgstr "Tuonnin varoitukset"

#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
msgid ""
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
"changing one view's look changes them both.  If this is not the behavior you "
"desire, load one style and save it under a different name."
msgstr ""

#: src/krecipes.cpp:494
msgid "Save Backup As..."
msgstr "Tallenna varmuuskopio nimellä..."

#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "File \"%1\" exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa.  Haluatko varmasti korvata sen?"

#: src/krecipes.cpp:507
msgid "Backup Failed"
msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui"

#: src/krecipes.cpp:514
msgid "Krecipes Backup File"
msgstr "Krecipes varmuuskopiotiedosto"

#: src/krecipes.cpp:515
msgid "Restore Backup"
msgstr "Palauta varmuuskopio"

#: src/krecipes.cpp:518
msgid ""
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</"
"b><br /><br />If you want to keep the recipes in your database, click "
"\"Cancel\" and first export your recipes.  These can then be imported once "
"the restore is complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"<b>Tämän tiedoston palauttaminen poistaa KAIKKI tiedot nykyisestä "
"tietokannasta!</b><br /><br />Jos haluat säilyttää reseptit tietokannassasi, "
"napsauta \"Keskeytä\" ja vie ensin reseptisi jonnekin. Ne voidaan palauttaa "
"sitten kun varmuuskopioiden palauttaminen on ensin valmis.<br /><br /"
">Haluatko varmasti tehdä?"

#: src/krecipes.cpp:525
msgid "Restore successful."
msgstr "Palauttaminen onnistui."

#: src/krecipes.cpp:589
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
"Reseptissä on tallettamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallettaa muutokset ennen poistumista?"

#: src/krecipes.cpp:591
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tallettamattomia muutoksia"

#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "Etsi/Muokkaa reseptejä"

#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "Tieto"

#: src/krecipesview.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application "
"will be closed."
msgstr ""
"\n"
"Haluatko käynnistää velhoavustajan jälleen? Muussa tapauksessa ohjelma "
"suljetaan."

#: src/krecipesview.cpp:308
msgid "Exiting"
msgstr "Poistuu"

#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
msgid "Preparation Methods"
msgstr "Valmistusmenetelmät"

#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
msgid "Diet Helper"
msgstr "Ruokalistan avustaja"

#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "Ruokatarvikkeiden sovittaja"

#: src/krecipesview.cpp:402
msgid "View Recipe"
msgstr "Näytä resepti"

#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
msgid "Export Recipe"
msgstr "Vie resepti"

#: src/krecipesview.cpp:460
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another "
"recipe?"
msgstr ""
"Reseptissä on tallettamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallettaa tämän reseptin tehdyt muutokset ennenkuin muokkaat toista "
"reseptiä?"

#: src/krecipesview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa lopullisesti valitun reseptin %1?"

#: src/krecipesview.cpp:481
msgid "Confirm remove"
msgstr "Vahvista poisto"

#: src/krecipesview.cpp:512
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
"Reseptissä on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallettaa tähän reseptiin tehdyt muutokset ennen uuden reseptin "
"luontia?"

#: src/krecipesview.cpp:665
msgid "Unable to setup database"
msgstr "Tietokanta-asetuksia ei voitu tehdä"

#: src/krecipesview.cpp:676
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
msgstr "Koodivirhe. Tietokantatukea ei ole mukana. Poistutaan"

#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr "Koodivirhe. Tietokantatukea ei ole. Poistutaan"

#: src/krecipesview.cpp:854
msgid "Unable to open database"
msgstr "Tietokantaa ei voitu avata"

#: src/krecipesview.cpp:877
msgid "DB started correctly\n"
msgstr "Tietokanta käynnistyi oikein\n"

#: src/krecipesview.cpp:885
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr "Määriteltyä tietokantatyyppiä (%1) ei tueta."

#: src/krecipesview.cpp:885
msgid ""
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"Tukematon tietokantatyyppi. Tietokannan tulee olla joko MySQL, SQLite, tai "
"PostgreSQL."

#: src/krepagelayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"

#: src/krepagelayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: src/krepagelayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"

#: src/krepagelayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: src/krepagelayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: src/krepagelayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"

#: src/krepagelayout.cpp:122
msgid "Custom"
msgstr "Oma"

#: src/krepagelayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"

#: src/krepagelayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"

#: src/krepagelayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"

#: src/krepagelayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"

#: src/krepagelayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"

#: src/krepagelayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"

#: src/krepagelayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"

#: src/krepagelayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"

#: src/krepagelayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"

#: src/krepagelayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"

#: src/krepagelayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"

#: src/krepagelayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"

#: src/krepagelayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"

#: src/krepagelayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"

#: src/krepagelayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"

#: src/krepagelayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"

#: src/krepagelayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"

#: src/krepagelayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"

#: src/krepagelayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"

#: src/krepagelayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"

#: src/krepagelayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"

#: src/krepagelayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"

#: src/main.cpp:25
msgid "The TDE Cookbook"
msgstr "TDE keittokirja"

#: src/main.cpp:31
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
msgstr ""
"Muuntaa nykyisen SQLite 2.x tietokannan SQLite 3 tietokannaksi ja poistuu"

#: src/main.cpp:37
msgid "Krecipes"
msgstr "Krecipes"

#: src/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"Tämä tuote on RecipeML-yhteensopiva.\n"
" Saat lisätietoja tästä tiedostoformaatista osoitteessa:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"

#: src/main.cpp:43
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
msgstr "Testaus, bugiraportit, ehdotukset"

#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "LISÄÄ OMA NIMESI TÄHÄN"

#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "LISÄÄ SÄHKÖPOSTIOSOITTEESI TÄHÄN"

#: src/mmdata.h:26
msgid "bunch"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:26
msgid "bunches"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:27
#, fuzzy
msgid "cup"
msgstr "Varmuuskopio"

#: src/mmdata.h:27
msgid "cups"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:28
msgid "cubic cm"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:29
msgid "centigram"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:29
msgid "centigrams"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:30
msgid "centiliter"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:30
msgid "centiliters"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:31
msgid "can"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:31
msgid "cans"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:32
msgid "carton"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:32
msgid "cartons"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:33
msgid "decigram"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:33
msgid "decigrams"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:34
msgid "deciliter"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:34
msgid "deciliters"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:35
msgid "drop"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:35
msgid "drops"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:36
msgid "dash"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:36
msgid "dashes"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:37
msgid "each"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:38
msgid "kilogram"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:38
msgid "kilograms"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:39
msgid "fluid ounce"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:39
msgid "fluid ounces"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:40
msgid "gram"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:40
msgid "grams"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:41
msgid "gallon"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:41
msgid "gallons"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:42
msgid "liter"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:42
msgid "liters"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:43
msgid "pound"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:43
msgid "pounds"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:44
msgid "large"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:45
msgid "medium"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:46
msgid "milligram"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:46
msgid "milligrams"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:47
msgid "milliliter"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:47
msgid "milliliters"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
msgid "package"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
msgid "packages"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:50
msgid "pinch"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:50
msgid "pinches"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:51
msgid "pint"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:51
msgid "pints"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:52
msgid "ounce"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:52
msgid "ounces"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:53
msgid "quart"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:53
msgid "quarts"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:54
msgid "slice"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:54
msgid "slices"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:55
msgid "small"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
msgid "teaspoon"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
msgid "teaspoons"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
msgid "tablespoon"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
msgid "tablespoons"
msgstr ""

#: src/mmdata.h:60
#, fuzzy
msgid "per serving"
msgstr "annoksia"

#: src/pref.cpp:45
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "Krecipes asetukset"

#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
msgid "Server Settings"
msgstr "Palvelimen asetukset"

#: src/pref.cpp:58
msgid "Database Server Options (%1)"
msgstr "Tietokantapalvelimen optiot (%1)"

#: src/pref.cpp:65
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilee"

#: src/pref.cpp:65
msgid "Customize Formatting"
msgstr "Räätälöi muotoilu"

#: src/pref.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "&Vie"

#: src/pref.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Recipe Import and Export Options"
msgstr "Reseptien tuontioptiot"

#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance"
msgstr "Tehokkuus"

#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance Options"
msgstr "Tehokkkuusvalinnat"

#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopio"

#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
#: src/pref.cpp:378
msgid "Path to '%1':"
msgstr "Polku kohteelle '%1':"

#: src/pref.cpp:419
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr ""
"Käynnistä avustajavelho uudelleen seuraavan kerran kun käynnistät Krecipes -"
"ohjelman."

#: src/pref.cpp:423
msgid ""
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
"Huom: Krecipes -ohjelma on käynnistettävä uudelleen, jotta suurin osa "
"palvelimien asetuksista tulisi voimaan."

#: src/pref.cpp:485
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "Ruokalajin muoto:"

#: src/pref.cpp:487
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr "%n: Nimi<br>%p: Valmistustapa<br>%a: Määrä<br>%u: Yksikkö"

#: src/pref.cpp:498
msgid "Use abbreviations"
msgstr ""

#: src/pref.cpp:535
msgid "Number Format"
msgstr "Numeromuoto"

#: src/pref.cpp:536
msgid "Fraction"
msgstr "Murtoluku"

#: src/pref.cpp:537
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaaliluku"

#: src/pref.cpp:555
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "Korvaa samannimiset reseptit"

#: src/pref.cpp:559
msgid "Ask which recipes to import"
msgstr "Kysy tuotava resepti"

#: src/pref.cpp:569
#, fuzzy
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
msgstr "&Kopioi leikepöydälle"

#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Plain Text"
msgstr "Pelkkä teksti"

#: src/pref.cpp:595
msgid ""
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows "
"for faster and less memory-intensive imports."
msgstr ""
"Kun tämä on valittuna, tuoja näyttää jokaisen reseptin tiedosto(i)ssa ja "
"antaa sinun valita, minkä reseptin haluat tuoda..\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tPoista tämä valinta tuo kaikki reseptit, joka sallii "
"nopeammat ja vähemmän muistia kuluttavat tuonnit."

#: src/pref.cpp:630
msgid "Search as you type"
msgstr ""

#: src/pref.cpp:633
msgid ""
"In most instances these options do not need to be changed.  However, "
"limiting the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to "
"better perform when the database is loaded with many thousands of recipes</"
"b>."
msgstr ""
"Useimmissa tapauksissa näitä asetuksia ei tarvitse muuttaa.  Yhdellä "
"kerralla näytettävien asioiden lukumäärän rajoittaminen voi <b>sallia "
"Krecipesin paremman toiminnan kun tietokannasta ladataan monia tuhansia "
"reseptejä</b>."

#: src/pref.cpp:638
msgid "Number of categories to display at once:"
msgstr "Yhdellä kerralla näytettävien kategorioiden lukumäärä:"

#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"

#: src/pref.cpp:647
msgid "Number of elements to display at once:"
msgstr "Yhdellä kerralla näytettävien elementtien lukumäärä:"

#: src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"

#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
msgid "E&xport"
msgstr "&Vie"

#: src/recipeactionshandler.cpp:57
msgid "&Remove From Category"
msgstr "&Poista lajista"

#: src/recipeactionshandler.cpp:62
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "&Lisää ostoslistaan"

#: src/recipeactionshandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ca&tegorize..."
msgstr "Luokat"

#: src/recipeactionshandler.cpp:73
msgid "&Expand All"
msgstr "&Pura kaikki"

#: src/recipeactionshandler.cpp:75
msgid "&Collapse All"
msgstr "&Romauta kaikki"

#: src/recipeactionshandler.cpp:214
msgid "Please select only one recipe."
msgstr "Valitse vain yksi resepti."

#: src/recipeactionshandler.cpp:243
msgid ""
"No recipes are currently selected.\n"
"Would you like to export all recipes in the current view?"
msgstr ""
"Yhtään reseptiä ei ole valittu.\n"
"Haluatko viedä kaikki reseptit nykyisessä näytössä?"

#: src/recipeactionshandler.cpp:246
msgid "Export Recipes"
msgstr "Vie reseptejä"

#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Compressed Krecipes format"
msgstr "Pakattu Krecipes -muoto"

#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Web page"
msgstr "Webbisivu"

#: src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "Saving recipe"
msgstr "Tallettaa reseptiä"

#: src/recipeactionshandler.cpp:387
msgid "Saving recipes..."
msgstr "Tallettaa reseptejä..."

#: src/setupwizard.cpp:39
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "Tervetuloa Krecipes-ohjelmaan"

#: src/setupwizard.cpp:42
msgid "Database Type"
msgstr "Tietokannan tyyppi"

#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
msgid "Database Permissions"
msgstr "Tietokannan oikeudet"

#: src/setupwizard.cpp:57
msgid "Initialize Database"
msgstr "Alusta tietokanta"

#: src/setupwizard.cpp:60
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "Lopeta ja talleta asetukset"

#: src/setupwizard.cpp:130
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></"
"b><br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard "
"will help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
"<br><br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"<b><font size=\"+1\">Suuret kiitokset valittuasi Krecipes -ohjelman.</font></"
"b><br>Näyttää siltä, että tämä on ensimmäinen kerta kun käytät ohjelmaa. "
"Tämä avustajavelho auttaa sinua alkuasetusten tekemisessä, joten pääset "
"käyttämään ohjelmaa nopeasti.<br><br>Tervetuloa, ja nauti ruoanlaitosta!"

#: src/setupwizard.cpp:162
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database.<br><br><b><font size="
"\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just "
"leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> <br><br>If you set "
"a MySQL root password before, or you have already permissions as normal "
"user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be "
"used, with no password.<br><br>[For security reasons, we strongly encourage "
"you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as "
"root: mysqladmin password <i>your_password</i>]"
msgstr ""
"Tällä keskusteludialogilla voit määritellä MySQL tunnuksen, jolla on "
"tarvittavat oikeudet Krecipes MySQL -tietokantaan.<br><br><b><font size="
"\"+1\">Lähes kaikki käyttäjät jotka käyttävät Krecipes -ohjelmaa ja MySQL-"
"tietokantaa ensimmäistä kertaa, voivat jättää oletusparametrit voimaan ja "
"painaa 'seuraava'.</font></b> <br><br>Jos asetat MySQL root salasanan "
"etukäteen tai sinulla on oikeudet normaalina käytätjänä, klikkaa "
"asianomaista optiota. Muussa tapauksessa tunnusta root käytetään ilman "
"salasanaa.<br><br>[Turvallisuuden tähden suosittelemme vahvasti, että asetat "
"MySQL root salasanan jos et ole tehnyt sitä vielä. Kirjoita root-"
"oikeuksilla: mysqladmin password <i>sinun_salasanasi</i>]"

#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr "Olen asettanut jo tarvittavat oikeudet"

#: src/setupwizard.cpp:181
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr "Olen asettanut jo MySQL root/admin tunnukset"

#: src/setupwizard.cpp:189
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr "MySQL ylläpitäjän tunnus"

#: src/setupwizard.cpp:270
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database.  This "
"account may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to "
"both <b>create new PostgreSQL users and databases</b>.<br><br>If no "
"superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be "
"attempted, with no password.  If this is insufficient for your PostgreSQL "
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
"information of a privileged PostgreSQL account."
msgstr ""
"Tällä keskusteludialogilla voit määritellä PostgreSQL tunnuksen, jolla on "
"tarvittavat oikeudet Krecipes PostgreSQL -tietokantaan. Tämä tunnus on joko "
"<b>PostgreSQL superuser</b> tai sillä on kyky <b>luoda uusi PostgreSQL "
"käyttäjä ja tietokanta</b>.<br><br>Jos superuser-tunnusta tai oikeutettua "
"tunnusta ei anneta, tunnusta postgres käytetään ilman salasanaa. Jos tämä ei "
"toimi sinun PostgreSQL asetuksissa, sinun <b>pitää</b> valita asiaankuuluva "
"optio alla päästäksesi oikeutetun PostgreSQL tunnuksen tietoihin."

#: src/setupwizard.cpp:289
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
msgstr "Olen asettanut jo superuserin tai sallitun käyttäjän"

#: src/setupwizard.cpp:297
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
msgstr "PostgreSQL Superuser tai Privileged tunnus"

#: src/setupwizard.cpp:378
msgid ""
"In this dialog you can adjust the database server settings."
"<br><br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially "
"be compromised.  We recommend that you create a username and password "
"combination solely for use by Krecipes.</b>"
msgstr ""
"Tässä ikkunassa voit asettaa tietokantapalvelimen asetukset."
"<br><br><b>Varoitus: Salasanat talletetaan selväkielisenä tekstinä ja ne "
"voidaan saada selville. Suosittelemme, että luot tunnuksen ja salasanan "
"yhdistelmän ainoastaan Krecipesin käyttöön.</b>"

#: src/setupwizard.cpp:446
msgid "The server is remote"
msgstr "Palvelin on etäpalvelin"

#: src/setupwizard.cpp:455
msgid "Server / Client Settings"
msgstr "Palvein / asiakas asetukset"

#: src/setupwizard.cpp:468
msgid "Client:"
msgstr "Asiakas:"

#: src/setupwizard.cpp:539
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr "Tässä dialogissa voit asettaa SQLite asetukset."

#: src/setupwizard.cpp:562
msgid "Open file dialog"
msgstr "Avaa tiedostodialogi"

#: src/setupwizard.cpp:607
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press "
"'Finish' to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"Onnittelut; kaikki tarvittavat asetukset on tehty. Paina Lopeta jatkaaksesi "
"ja nauti ruoanlaitosta!"

#: src/setupwizard.cpp:699
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br><br>Would you like to initialize your database with those? Note that "
"this will erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
"Krecipes -ohjelman mukana tulee muutama herkullinen resepti ja "
"käyttökelpoista tietoa. <br><br>Haluatko viedä ne tietokantaan? Huomaa, että "
"tämä tuhoaa kaikki aiemmin tehdyt reseptit, jos olet tehnyt niitä. "

#: src/setupwizard.cpp:718
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "Kyllä kiitos, alusta tietokanta esimerkeillä"

#: src/setupwizard.cpp:724
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods.  A total of 43 food properties are included for each food, such "
"as energy, fat, vitamin C, etc.<br><br>Would you like to import this data "
"now?  Note that this operation is safe to use on an existing database, and "
"no data loss will occur.  This operation may take several minutes."
msgstr ""
"Krecipes voi hakea USDA:n ravinnetietokannasta yli 400 ruoan ravinnetietoja. "
"Jokaisella ruoalla on kaikkiaan 43 ominaisuutta, kuten energiamäärä, rasva, "
"C-vitamiini, jne.<br><br>Haluatko hakea tämän tiedon nyt?  Huomaa, että tämä "
"haku on turvallinen. Mitään tietoa ei katoa. Tämä toiminto vie useamman "
"minuutin."

#: src/setupwizard.cpp:730
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: "
"English only.)"
msgstr ""
"Kyllä kiitos, hae ravinnetietokanta yli 400+ ruoalle (Huom: vain "
"englanniksi.)"

#: src/setupwizard.cpp:767
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote "
"servers by means of a MySQL or PostgreSQL database."
msgstr ""
"Valitse käytettävän tietokannan tyyppi. Suurin osa käyttäjistä haluaa valita "
"yksinkertaisen paikallisen tietokannan tähän. Voit halutessasi käyttää myös "
"etäpalvelimia MySQL tai PostgreSQL tietokannoilla."

#: src/setupwizard.cpp:783
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "Yksinkertainen paikallinen tiedosto (SQLite)"

#: src/setupwizard.cpp:784
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "Paikallinen tai etä MySQL tietokanta"

#: src/setupwizard.cpp:785
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
msgstr "Paikallinen tai etä PostgreSQL tietokanta"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
msgid "&Create"
msgstr "&Luo"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
msgid "&Rename"
msgstr "&Nimeä uudelleen"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
msgid "New Author"
msgstr "Uusi tekijä"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän tekijän?"

#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
msgid ""
"This author already exists.  Continuing will merge these two authors into "
"one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä tekijä on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi tekijää yhteen. "
"Oletko varma?"

#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
msgid "All Categories"
msgstr "Kaikki ruokalajit"

#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
msgid "Cu&t"
msgstr "Lei&kkaa"

#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "Liitä aliluokkana"

#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
msgid ""
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän ruokalajin ja sen kaikki aliruokalajit?"

#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
msgid ""
"This category already exists.  Continuing will merge these two categories "
"into one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä ruokalaji on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi ruokalajia "
"yhteen. Oletko varma?"

#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
msgid "Header"
msgstr "Otsikko-osa"

#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
msgid ""
"This header already exists.  Continuing will merge these two headers into "
"one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä otsikko on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi otsikkoa yhteen. "
"Oletko varma?"

#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Otsikko voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä."

#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
msgid "Ingredient:"
msgstr "Ruokatarvikkeet:"

#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
msgid ""
"_: Ingredient grouping name\n"
"Header:"
msgstr "Otsikko:"

#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
msgid "Amount:"
msgstr "Määrä:"

#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
msgid "Unit:"
msgstr "Yksikkö:"

#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
msgid "Preparation Method:"
msgstr "Valmistustapa:"

#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Please enter an ingredient"
msgstr "Liitä ruokatarvikkeet"

#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Ruokatarvikkeen nimi voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä."

#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
msgid "New Ingredient"
msgstr "Uusi ruokatarvike"

#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
msgid ""
"This ingredient already exists.  Continuing will merge these two ingredients "
"into one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä ruokatarvike on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi "
"ruokatarviketta yhteen. Oletko varma?"

#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
msgid "tomorrow"
msgstr "huomenna"

#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
msgid "today"
msgstr "tänään"

#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"

#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Tänään"

#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "&Yesterday"
msgstr "&Eilen"

#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Last &Week"
msgstr "Viime &viikko"

#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Last M&onth"
msgstr "Viime k&uu"

#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "Ei päiväystä"

#: src/widgets/kremenu.cpp:139
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: src/widgets/kreruler.cpp:752
msgid "Top margin"
msgstr "Ylämarginaali"

#: src/widgets/kreruler.cpp:756
msgid "Bottom margin"
msgstr "Alamarginaali"

#: src/widgets/kreruler.cpp:870
msgid "Page Layout..."
msgstr "Sivun asettelu..."

#: src/widgets/kreruler.cpp:873
msgid "Remove Tabulator"
msgstr "Poista tabulaattori"

#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
msgid "New Preparation Method"
msgstr "Uusi valmistustapa"

#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
msgid ""
"This preparation method already exists.  Continuing will merge these two "
"into one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä valmistustapa on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi "
"valmistustapaa yhteen. Oletko varma?"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän ominaisuuden?"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
msgid ""
"This property already exists.  Continuing will merge these two properties "
"into one.  Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä ominaisuus on jo olemassa. Jatkaminen yhdistää nämä kaksi ominaisuutta "
"yhteen. Oletko varma?"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Ominaisuuden pituus voi olla korkeintaan %1 merkkiä pitkä."

#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
msgid "Min. Value"
msgstr "Minimiarvo"

#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
msgid "Max. Value"
msgstr "Maksmiarvo"

#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
msgid "Loading recipes"
msgstr "Lataa reseptiä"

#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Murtoluku"

#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
msgid "Plural"
msgstr "Monikko"

#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
msgid ""
"This unit already exists.  Continuing will merge these two units into one.  "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä yksikkö on jo olemassa. Jatkaminen liittää nämä kaksi yksikköä yhteen. "
"Oletko varma?"

#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "P&alstat"

#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Vie..."

#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "T&yhjennä"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ominaisuus"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Vie..."

#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vasen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Oikea:"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Vie"

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Vie"

#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Otsikko"

#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimetriä (mm)"

#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Senttimetriä (cm)"

#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Desimetriä (dm)"

#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Tuumaa (in)"

#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"

#~ msgid "Didot (dd)"
#~ msgstr "Didot (dd)"

#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"

#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Points (pt)"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe!"

#~ msgid "Page Preview"
#~ msgstr "Sivun esikatselu"

#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Sivun asettelu"

#~ msgid "Page Size && &Margins"
#~ msgstr "Paperin koko ja &marginaalit"

#~ msgid "All values are given in %1."
#~ msgstr "Kaikki arvot on annettu %1 yksikköinä."

#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Sivun koko"

#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Koko:"

#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Leveys:"

#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Korkeus:"

#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&Portrait (muotokuva)"

#~ msgid "La&ndscape"
#~ msgstr "la&ndscape (maisema)"

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marginaalit"

#~ msgid "H&eader && Footer"
#~ msgstr "Otsikko ja alatunnist&e"

#~ msgid "Head Line"
#~ msgstr "Otsikkorivi"

#~ msgid "Mid:"
#~ msgstr "Keski:"

#~ msgid "Foot Line"
#~ msgstr "Alaviiva"

#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
#~ msgstr "Voit lisätä useita tunnisteita tekstiin:"

#~ msgid ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
#~ "page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
#~ "The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path "
#~ "or the URL</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; arkin nimi</li><li>&lt;page&gt; nykyinen sivu</"
#~ "li><li>&lt;pages&gt; sivujen kokonaislukumäärä</li><li>&lt;name&gt; "
#~ "tiedostonimi tai URL</li><li>&lt;file&gt; tiedostonimi täydellisine "
#~ "polkuineen tai URL</li></ul></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The "
#~ "current date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; "
#~ "Your organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><ul><li>&lt;time&gt; nykyinen aika</li><li>&lt;date&gt; nykyinen "
#~ "päivä</li><li>&lt;author&gt; koko nimesi</li><li>&lt;org&gt; "
#~ "organisaatiosi</li><li>&lt;email&gt; sähköpostiosoitteesi</li></ul></qt>"

#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "P&alstat"

#~ msgid "Co&lumns:"
#~ msgstr "Pa&lstat:"

#~ msgid "Column &spacing (%1):"
#~ msgstr "Palstan &väli (%1):"

#~ msgid "&Header"
#~ msgstr "&Otsikko"

#~ msgid "Different header for the first page"
#~ msgstr "Erilainen otsikko ensimmäiselle sivulle"

#~ msgid "Different header for even and odd pages"
#~ msgstr "Erilainen otsikko parillisille ja parittomille sivuille"

#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
#~ msgstr "Väli otsikon ja tekstirungon (%1) välillä:"

#~ msgid "&Footer"
#~ msgstr "&Alatunniste"

#~ msgid "Different footer for the first page"
#~ msgstr "Erilainen alatunniste ensimmäiselle sivulle"

#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
#~ msgstr "Erilainen alatunniste parillisille ja parittomille sivuille"

#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
#~ msgstr "Tekstirungon (%1) ja alaviitteen välinen tyhjä tila:"

#~ msgid "Foot&note/Endnote"
#~ msgstr "Ala&viite/loppuviite"

#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
#~ msgstr "Tyhjä tila alaviitteen ja tekstirungon (%1) välissä:"

#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
#~ msgstr ""
#~ "Sivun leveys on kapeampi kuin vasemman ja oikean marginaalin leveys."

#~ msgid "Page Layout Problem"
#~ msgstr "Sivun asetteluongelma"

#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
#~ msgstr "Sivun korkeus on pienempi kuin ylä- ja alamarginaalit."

#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
#~ msgstr "<b>Reseptin näyttö</b>"

#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
#~ msgstr "<b>Reseptilista</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its "
#~ "name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in "
#~ "certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>."
#~ "<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and "
#~ "<b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget "
#~ "you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for "
#~ "thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats "
#~ "on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, "
#~ "<a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</"
#~ "a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from "
#~ "our excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Etsi</b> lempireseptisi helposti: kirjoita osa sen nimestä.<br><br>Set "
#~ "the <b>luokkasuodin</b> käytääksesi vain tämän ruokalajin reseptejä: "
#~ "<i>jälkiruoat, suklaat, salaatit, kasvikset...</i>.<br><br>Klikkaa hiiren "
#~ "oikealla napilla <b>tallettaaksesi Krecipes-muodossa</b> ja <b>jakaaksesi "
#~ "reseptisi</b> ystäviesi kanssa.<br><br>Oi, ja älä unohda, että voit etsiä "
#~ "<a href=\"http://www.google.com\">Googlella</a> tuhansia herkullisia "
#~ "reseptejä. Krecipes voi tuoda reseptejä tunnetuimmilla muodoilla netissä: "
#~ "<a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href="
#~ "\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, and "
#~ "<a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, paitsi meidän "
#~ "erinomaisella Krecipes muodolla tietenkin.<br><br>"

#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
#~ msgstr "<b>Ostoslista</b>"

#~ msgid ""
#~ "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, "
#~ "and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you."
#~ "<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to "
#~ "decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to "
#~ "autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko tehdä ostoslistan? Yksinkertaisesti <b>lisää resepti</b> "
#~ "viikolle, ja <b>paina Ok</b>. Krecipes luo ostoslistan sinulle."
#~ "<br><br>Jos noudatat sopivaa ruokalistaa tai olet liian laiska "
#~ "päättääksesi mitä tällä viikolla syöt, käytä yksinkertaisesti "
#~ "<b>Ruokalista-avustajaa</b> luodaksesi automaattisesti ruokalistasi, ja "
#~ "sitten ostoslistan.<br><br>"

#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
#~ msgstr "<b>Ruokalista-avustaja</b>"

#~ msgid ""
#~ "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days."
#~ "<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day "
#~ "you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, "
#~ "do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want "
#~ "to have pizza for breakfast too....<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Tällä dialogilla luot ruokalistan usealle viikolle/päivälle."
#~ "<br><br>Valitse kuinka monta päivää ruokalista kattaa, kuinka monta "
#~ "ateriaa päivässä haluat ja kuinka monta ruokalajia jokaiselle aterialle "
#~ "haluat.<br><br>Oi, älä unohda määritellä aterioiden ruokalajit, jos et "
#~ "halua esim. pizzaa aamiaiseksi...<br><br>"

#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
#~ msgstr "<b>Ruokatarvikkeiden sovittaja</b>"

#~ msgid ""
#~ "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what "
#~ "to make?  Use this dialog to find out what you can.<br><br>Enter in the "
#~ "ingredients you have and it will let you know what you can make, or even "
#~ "what you can almost make.  If you are just missing a few ingredients, it "
#~ "will automatically let you know what you are missing."
#~ msgstr ""
#~ "Onko sinulla iso joukko ruokatarvikkeita, mutta et tiedä mitä niistä "
#~ "voisi tehdä?  Käytä tätä dialogia etsiäksesi mitä voit.<br><br>Syötä "
#~ "ruokatarvikkeet, joita sinulla on ja ohjelma näyttää, mitä voit tehdä, "
#~ "tai mitä voit melkein tehdä. Jos sinulta puuttuu muutama ruokatarvike, "
#~ "ohjelma ilmoittaa automaattisesti, mitä puuttuu."

#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
#~ msgstr "<b>Muokkaa reseptiä</b>"

#~ msgid ""
#~ "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients "
#~ "of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the "
#~ "<b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes.<br><br>If the "
#~ "<b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, do not "
#~ "worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically "
#~ "created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and "
#~ "fill in the units conversion table later.<br><br>Do you want your nice "
#~ "recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes "
#~ "format, and send it to us."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita reseptisi tähän. Aseta otsikko, tekijä, reseptin "
#~ "ruokatarvikkeet, lisää hieno kuva ja aloita reseptin kirjoitus. Voit "
#~ "käyttää <b>oikeinkirjoituksen tarkistusta</b> korjataksesi "
#~ "kirjoitusvirheesi. Jos etsimäsi <b>ainesosa tai yksikkö</b> <b>puuttuu</"
#~ "b>, älä huoli. Yksinkertaisesti <b>kirjoita se</b>, ja <b>uusi luodaan "
#~ "automaattisesti</b>. Muista määritellä ainesosien ominaisuudet ja täytä "
#~ "yksikkömuunnostaulu myöhemmin.<br><br>Haluatko hienon reseptisi mukaan "
#~ "Krecipes-ohjelman seuraavaan versioon? Talleta resepti yksinkertaisesti "
#~ "Krecipes-muotoon ja lähetä se meille."

#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
#~ msgstr "<b>Ainesosien lista</b>"

#~ msgid ""
#~ "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, "
#~ "define the units used to measure them, and set their properties "
#~ "(<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add "
#~ "more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu"
#~ msgstr ""
#~ "Muokkaa ruokatarvikkeita: lisää/poista, kaksoisklikkaa muuttaakseni "
#~ "niiden nimiä, määritä käytetyt yksiköt mitataksesi niitä ja aseta "
#~ "ominaisuudet (<i>Energiamäärä, Rasva, Kalsium, Proteiini...</"
#~ "i>)<br><br>Huomaa, että voit lisätä enemmän ominaisuuksia ja yksikköjä "
#~ "listaan <i>Ominaisuuksien lista</i> valikosta"

#~ msgid "<b>Properties list</b>"
#~ msgstr "<b>Ominaisuuslista</b>"

#~ msgid ""
#~ "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, "
#~ "Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the "
#~ "characteristics in the ingredients."
#~ msgstr ""
#~ "Mitä ominaisuuksia haluat tietää reseptistäsi? <i>Rasva, Energiamäärä, "
#~ "Vitamiinit, Hinta,...</i>?<br><br>Lisää ne tähän ja myöhemmin määrittele "
#~ "ominaisuudet ainesosille."

#~ msgid "<b>Units list</b>"
#~ msgstr "<b>Yksikkölista</b>"

#~ msgid ""
#~ "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to "
#~ "use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you "
#~ "can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in "
#~ "the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to "
#~ "others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when "
#~ "creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes."
#~ msgstr ""
#~ "Kaksoisklikkaa muokataksesi tai lisätäksesi ja poistaaksesi <b>uusia "
#~ "yksikköjä</b> joita haluat käyttää mitataksesi ainesosia. Voit määritellä "
#~ "yksikköjä <i>grammoista</i> <i>tölkkeihin</i>, voit määritellä mitä "
#~ "tahansa yksikköjä mitä vain haluat. <br><br>Myöhemmin voit määritellä "
#~ "<b>yksikkömuunnostaulukon</b> kuinka sinun määrittelemät yksiköt voidaan "
#~ "muuntaa toisiksi. Näin Krecipes tietää kuinka lisätä sinun ainesosia "
#~ "ostoslistaan tai laskettaessa reseptisi ominaisuuksia."

#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
#~ msgstr "<b>Valmistusmenetelmien lista</b>"

#~ msgid ""
#~ "With the preparation method, you can give extra information about an "
#~ "ingredient. <i>sliced, cooked, optional,...</i> <br><br> Instead of "
#~ "adding this information to the ingredient itself, put this information "
#~ "here so that it is easier, for example, to create a shopping list or "
#~ "calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here."
#~ msgstr ""
#~ "Valmistustavalla voit antaa lisätietoa ainesosasta. <i>viipaloitu, "
#~ "keitetty, valinnainen,...</i> <br><br> Sen sijaan, että lisäisit tiedon "
#~ "ainesosaan itseensä, aseta tieto tähän. On helpompaa esimerkiksi luoda "
#~ "ostoslistaa tai laskea ravinnetietoja.<br><br>Lisää ja muokkaa niitä "
#~ "tähän."

#~ msgid "<b>Categories list</b>"
#~ msgstr "<b>Ruokalajilista</b>"

#~ msgid ""
#~ "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low "
#~ "Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko luokitella reseptisi? <i>Jälkiruoat, Pääruoka, Vähärasvainen, "
#~ "Suklaa, Herkullinen, Kasvisravinto, ....</i> Lisää vain lajeja ja muokkaa "
#~ "niitä tässä."

#~ msgid "<b>Authors list</b>"
#~ msgstr "<b>Tekijöiden lista</b>"

#~ msgid ""
#~ "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use "
#~ "this dialog to edit the details of the authors or add/remove them."
#~ msgstr ""
#~ "Pidä muistissa reseptien tekijät.<br><br>Voit käyttää tätä dialogia "
#~ "muokataksesi tekijän yksityiskohtaisia tietoja tai voit lisätä tai "
#~ "poistaa tekijöitä."

#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+L"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients"
#~ msgstr "Mahdollisia reseptejä määritellyille ruokatarvikkeille"

#~ msgid "New author created"
#~ msgstr "Uusi tekijä luotu"

#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
#~ msgstr "Uusi tekijä \"%1\" lisättiin onnistuneesti tekijöiden listaan"

#~ msgid "Recipe: #%1"
#~ msgstr "Resepti: #%1"

#~ msgid "<ul><li>Ingredient 1</li><li>Ingredient 2</li><li>...</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Ruokatarvike 1</li><li>Ruokatarvike 2</li><li>...</li></ul>"

#~ msgid "<ul><li>Property 1</li><li>Property 2</li><li>...</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Ominaisuus 1</li><li>Ominaisuus 2</li><li>...</li></ul>"

#~ msgid "Shrink to Fit"
#~ msgstr "Kutista sopimaan"

#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Kasvata"

#~ msgid "Overflow"
#~ msgstr "Ylivuoto"

#~ msgid "Included Layouts"
#~ msgstr "Mukaanotetut asettelut"

#~ msgid ""
#~ "The print layout has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä tulostusasettelu on muokattu.\n"
#~ "Haluatko tallettaa sen?"

#~ msgid ""
#~ "Error loading layout file: \"%1\" at line %2, column %3.  This may not be "
#~ "a Krecipes layout file or it has become corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe asettelutiedoston latauksessa. \"%1\" rivillä %2, sarake %3.  Tämä "
#~ "ei ole Krecipes asettelutiedosto tai se on vioittunut."

#~ msgid "Clear recipe list"
#~ msgstr "Tyhjennä reseptilista"

#~ msgid "Failed to fix database structure. Exiting.\n"
#~ msgstr "Tietokantarakenteen korjaus epäonnistui. Poistutaan.\n"