# translation of krecipes.po into Russian # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006. # Gregory Mokhin , 2005. # KDE3 - krecipes.pot Russian translation. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 17:47+0300\n" "Last-Translator: Nick Shaforostoff \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Категория" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: rc.cpp:7 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Условие отбора" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 msgid "Database Import" msgstr "Импорт базы данных" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "Файл базы данных:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 msgid "Database" msgstr "База данных" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Имя базы данных:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Свойство" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Создать категорию" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "Подкатегория категории" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**НЕТ**" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "Создать..." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Перечень ингредиентов" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Список единиц" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123 #: src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Свойства ингредиента" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 #: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Количество" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 #, fuzzy msgid "Ingredient Weights" msgstr "Перечень ингредиентов" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&Высота:" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Per Amount" msgstr "Количество" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "Загрузить данные USDA" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 #: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "Ингредиенты" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "Enter amount" msgstr "Количество" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "Единица существует" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "Ингредиент уже содержит эти единицы." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Рецепты" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Свойство существует" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "Это свойство уже присутствует в ингредиенте с теми же единицами." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "Нет выделенных ингредиентов." #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Открыть рецепты" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Изменить рецепт" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Базовый" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 msgid "Clear search" msgstr "Очистить условие поиска" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Загрузить свойства ингредиента для: \"%1\"" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&Загрузить" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 msgid "USDA Ingredient" msgstr "Ингредиент USDA" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 msgid "Number of Days" msgstr "Количество дней" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 msgid "Meals per Day" msgstr "Блюд в день" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Создать диету" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "Блюдо 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "Блюдо %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 неделя -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 недель -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Количество блюд: " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Предыдущее блюдо" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Следующее блюдо" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "Первое" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "Второе" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Десерт" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "Блюдо %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Характеристики блюда" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Включить фильтр категорий" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Заголовок рецепта" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Категория 1, Категория 2, ..." #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Инструкции" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "Автор 1, Автор 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 msgid "Ingredient 1" msgstr "Ингредиент 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 msgid "Ingredient 2" msgstr "Ингредиент 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 msgid "Property 1" msgstr "Свойство 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 msgid "Property 2" msgstr "Свойство 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "Время приготовления" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Снимок" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "\"%1\" в строке %2, столбце %3. Возможно, это не файл Krecipes." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 msgid "Background Color..." msgstr "Цвет фона..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 msgid "Text Color..." msgstr "Цвет текста..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "Граница..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Полный список рецептов" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 #: src/krecipesview.cpp:352 msgid "Shopping List" msgstr "Список покупок" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Имя автора не может быть больше %1 символов." #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "Создать &список покупок" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Диета" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "День %1" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 #, fuzzy msgid "-No Preparation-" msgstr "Простота приготовления" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Новый ингрежиент" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Per Amount:" msgstr "Количество:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Weight:" msgstr "&Высота:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Недопустимый ввод" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Выберите свойство" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "Единицы:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "Стили" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "Отображаеме элементы" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "Показать элементы" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "Сохранить расположение" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "Выберите располжение" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Изменить размер рецепта" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Scale by yield" msgstr "Умножить на количество порций" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Current yield:" msgstr "Текущие порции:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Умножить на коэфициент" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Коэфициент:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Ноль порций." #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Stars:" msgstr "Поиск:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Rater:" msgstr "Заголовок:" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "&Печать" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 msgid "Mass Conversions" msgstr "" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 msgid "Volume Conversions" msgstr "" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "Поиск отношений единиц" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "Выберите фотографию" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "Очистить фотографию" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Название рецепта" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Добавить ингредиент" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Переместить выше" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Переместить ниже" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Удалить ингредиент" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Paste Ingredients" msgstr "Ингредиенты" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Ингредиент" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "Метод приготовления" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "Property Status:" msgstr "Имя свойства:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Property details" msgstr "Свойство существует" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Проверить правописание" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Рецпт" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Сохранить рецепт" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Показать рецепт" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "Изменить размер рецепта" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Имя единиц не может быть больше %1 символов." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "Имя метода приготовления не может быть больше %1 символов." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "Имя рецепта не может быть больше %1 символов." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Unable to save recipe" msgstr "Невозможно сохранить рецепт" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Введите инструкции по приготовлению здесь" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Введите название рецепта здесь" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 #: src/krecipesview.cpp:514 msgid "Unsaved changes" msgstr "Несохранённые изменения" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. " "Would you like to save it now?" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Проверка правописания завершена." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes " "needs conversion information to perform one of the following conversions: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "Нет выделенных ингредиентов." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation method " "is specified" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the " "following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method " "specified): %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Комментарий" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Анализатор ингредиентов" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Недостающие разрешённые ингредиенты:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 msgid "Any" msgstr "Любые" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "Подходящие рецепты" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Недостающие ингредиенты" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Найти подходящие рецепты" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "" "У вас нет %n ингредиента для:\n" "У вас нет %n ингредиентов для:\n" "У вас нет %n ингредиентов для:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 msgid "Ingredient Parser" msgstr "Анализатор ингредиентов" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 msgid "Set &Header" msgstr "Задать &заголовок" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this " "button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients " "below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those " "ingredients will be grouped together." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients." "
Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 msgid "&Done" msgstr "&Готово" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "Ингедиеныт в списке покупок" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may " "now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify " "the amounts of existing ingredients." msgstr "" #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&Создать категорию..." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Имя категории не может быть больше %1 символов." #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Открытие рецепта..." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "Свойства ингредиента" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Result:" msgstr "Список" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Approximated result:" msgstr "Список" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 msgid "Missing unit conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available" msgstr "Нет выделенных ингредиентов." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "Нет выделенных ингредиентов." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Импортировать рецепты" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Все (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Некатегоризировано" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 msgid "Created:" msgstr "Создан:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 #, fuzzy msgid "Uses all:" msgstr "Использовать:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 msgid "Categories >>" msgstr "Категории >>" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "Во всех:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 msgid "Not in:" msgstr "Отсутствует в:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "В одной из:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 #, fuzzy msgid "By all:" msgstr "Авторы:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "Кроме авторов:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 msgid "Yields at least:" msgstr "Минимум порций:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 msgid "Yields at most:" msgstr "Максимум порций:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 msgid "Yields about:" msgstr "Примерно порций:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 msgid "Ready in at most:" msgstr "Готово не позднее:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "Готово примерно:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 msgid "Meta Data" msgstr "Метдаданные" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "Alt+L" msgstr "Alt+L" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "By average:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "stars" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "By criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 msgid "+" msgstr "+" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 msgid "No matching recipes found" msgstr "Нет подходящих рецептов" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Header list" msgstr "Заголовок" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Новое свойство" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Имя свойства:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to be " "removed." msgstr "" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Выберите единицы" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 msgid "Similar Categories" msgstr "Подобные категории" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 msgid "Similar Categories:" msgstr "Подобные категории:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "<<" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr ">>" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 msgid "Categories to Merge:" msgstr "Объединяемые категории:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 msgid "Please select only one category." msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 #: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252 msgid "No recipes selected." msgstr "Нет выделенных рецептов." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 msgid "No categories selected to merge." msgstr "Нет выделенных категорий." #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Новая единица" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "Единственное число:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Аббревиатура" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "Множественное число:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Категория" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/krepagelayout.cpp:122 msgid "Custom" msgstr "Другой" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Добро пожаловать в Krecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Тип базы данных" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Параметры сервера" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Права доступа к базе данных" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Инициализировать базу данных" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Окончить и сохранить настройки" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes." "
It looks like this is the first time you are using it. This wizard will " "help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "
" "
Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database." "
" "
Most users that use Krecipes and MySQL for the first " "time can just leave the default parameters and press 'Next'. " "
" "
If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as " "normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will " "be used, with no password." "
" "
[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root " "password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password " "your_password]" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account " "may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to both " "create new PostgreSQL users and databases." "
" "
If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will " "be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:289 msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "
" "
Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be " "compromised. We recommend that you create a username and password combination " "solely for use by Krecipes." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "Удалённый сервер" #: src/setupwizard.cpp:455 msgid "Server / Client Settings" msgstr "Клиент/Сервер" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "Открыть файл" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' " "to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "
" "
Would you like to initialize your database with those? Note that this will " "erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Да, заполните базу примерами" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as " "energy, fat, vitamin C, etc." "
" "
Would you like to import this data now? Note that this operation is safe " "to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation " "may take several minutes." msgstr "" "Krecipes может импортировать данные о различных продуктах из базы данных USDA с " "описнием всего 43 свойств, таких как енергетическая ценность, жирность, " "витамины." "
" "
Сделать это сейчас? Это может занять несколько минут." #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English " "only.)" msgstr "Да, загрузить данные о более 400 продуктах. (на английском)" #: src/setupwizard.cpp:767 msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote servers " "by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Локальный файл (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Локальная или удалённая база данных MySQL" #: src/setupwizard.cpp:785 msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Локальная или удалённая база данных PostgreSQL" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

" "

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Krecipes" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "OR" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 msgid "Overall Rating" msgstr "Общий рейтинг" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 msgid "Total" msgstr "Всего" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Yields" msgstr "Порций" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" #: src/main.cpp:25 msgid "The KDE Cookbook" msgstr "Книга рецептов KDE" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: src/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "Совместима с RecipeML.\n" " Для подробностей см.:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "Николай Шафоростов" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "student@program.net.ua" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "&Экспортировать" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 msgid "&Remove From Category" msgstr "Удалить из &категории" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "&Добавить в список покупок" #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Скопировать в буфер обмена" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ca&tegorize..." msgstr "Категории" #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "&Развернуть всё" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "&Свернуть всё" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 msgid "Export Recipe" msgstr "Экспортировать рецепт" #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 msgid "Export Recipes" msgstr "Экспортировать рецепты" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "Сжатый файл Krecipes" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "Web-страница" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "Открытый текст" #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Заменить его?" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Сохранение рецепта" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "Сохранение рецептов..." #: src/krecipes.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "Открытие рецепта..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "&Перезагрузить" #: src/krecipes.cpp:169 msgid "&Edit Recipe" msgstr "&Изменить рецепт" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "Недостающие ингредиенты" #: src/krecipes.cpp:190 msgid "&New Recipe" msgstr "&Добавить рецепт" #: src/krecipes.cpp:203 msgid "Import from File..." msgstr "Импортировать из файла..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "Импортировать из базы данных..." #: src/krecipes.cpp:211 msgid "Export..." msgstr "Экспортировать..." #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Настройка печати..." #: src/krecipes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Print Setup..." msgstr "Настройка печати..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "Создать резервную копию..." #: src/krecipes.cpp:232 msgid "Restore..." msgstr "Восстановить..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Фильтр нераспознаваем" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "
" "
" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:393 msgid "Import Warnings" msgstr "Сообщения импортирования" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:494 msgid "Save Backup As..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:514 msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Резервная копия Krecipes" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "Восстановить из резервной копии" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!
" "
If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and " "first export your recipes. These can then be imported once the restore is " "complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохраненные изменения" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Настройки" #: src/pref.cpp:58 msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Сервер базы данных (%1)" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "Настроить форматирование" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "Импортировать/Экспортировать" #: src/pref.cpp:71 msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Параметры импорта и экспорта" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "Производительность" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "Параметры производительности" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "" #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" #: src/pref.cpp:485 msgid "Ingredient Format:" msgstr "Формат ингредиента:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "" #: src/pref.cpp:535 msgid "Number Format" msgstr "Формат номеров" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "Дробный" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "Десятичный" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Заменять рецпты с одинакоым заголовком" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "" #: src/pref.cpp:569 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for " "faster and less memory-intensive imports." msgstr "" #: src/pref.cpp:630 msgid "Search as you type" msgstr "" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, limiting " "the amount of items displayed at once will allow Krecipes to better perform " "when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 msgid "Unlimited" msgstr "Без ограничений" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 msgid "" "The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for " "using this database backend." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Сообщение мя базы данных: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "" "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "" "не удалось открыть базу данных. Выход...\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would you " "like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? " "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." "
" "
Warning: After updating, this database will no longer be compatible with " "previous versions of Krecipes." "
" "
Cancelling this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 msgid "Porting database structure..." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 msgid "Overall" msgstr "Общая" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 msgid "Taste" msgstr "Вкус" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "Оригинальность" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 msgid "Ease of Preparation" msgstr "Простота приготовления" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:400 #, fuzzy msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "\"%1\" в строке %2, столбце %3. Возможно, это не файл Krecipes." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into " "a database using this backend." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "Импорт данных о продуктах" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "Импорт данных о продуктах USDA" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "Множественное число" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "&Создать" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are " "you sure?" msgstr "" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "сегодня" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "&Сегодня" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "Нет даты" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "&Вырезать" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Вставить как подчинённую категорию" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту и подчинённые ей категории?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories into " "one. Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties into " "one. Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Имя свойства не может быть больше %1 символов." #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Мин. значение" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Максю значение" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 msgid "Loading recipes" msgstr "Загрузка рецептов" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Новый ингрежиент" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Имя ингредиента не может быть больше %1 символов." #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Ингредиент:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Единица:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "Метод приготовления:" #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Введите ингредиент" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "Верхнее поле" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "Нижнее поле" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 msgid "Page Layout..." msgstr "Настройка страницы..." #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "Убрать табуляцию" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Новый автор" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этого автора?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. " "Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Все категории" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. " "Are you sure?" msgstr "" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "Заголовок не может быть больше %1 символов." #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "Новый метод приготовления" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two into " "one. Are you sure?" msgstr "" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "" #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "" #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Невозможно открыть файл." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 #, fuzzy msgid "servings" msgstr "Порядок подачи" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "Нет рецептов в этом файле." #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could " "not be detected." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing " "or could not be detected." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "" #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "" #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "" #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "" #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Импортирование выбранных рецептов" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "" #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Импортирование рецепта: %1" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed " "due to the following error(s):" msgstr "" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Поиск/Изменение рецептов" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Данные" #: src/krecipesview.cpp:302 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will " "be closed." msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:308 msgid "Exiting" msgstr "Выход" #: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 msgid "Preparation Methods" msgstr "Методы приготовления" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 msgid "Diet Helper" msgstr "Помощник по диетам" #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Сопоставление ингредиентов" #: src/krecipesview.cpp:402 msgid "View Recipe" msgstr "Просмотреть рецепт" #: src/krecipesview.cpp:460 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?" msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "Удалить рецепт %1?" #: src/krecipesview.cpp:481 msgid "Confirm remove" msgstr "Подтверждение удаления" #: src/krecipesview.cpp:512 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:665 msgid "Unable to setup database" msgstr "Невозможно настроить базу данных" #: src/krecipesview.cpp:676 msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:854 msgid "Unable to open database" msgstr "Невозможно открыть базу данных" #: src/krecipesview.cpp:877 msgid "" "DB started correctly\n" msgstr "" "База данных запущена\n" #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "" #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Загрузка..." #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Миллиметры (мм)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Сантиметры (см)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "Дециметры (дм)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Дюймы (дм)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "Пика (pi)" #~ msgid "Didot (dd)" #~ msgstr "Дидот (dd)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Цицеро (cc)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "Пункты (пт)" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Ошибка!" #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Формат страницы" #~ msgid "Page Size && &Margins" #~ msgstr "Размер &страницы и поля" #~ msgid "All values are given in %1." #~ msgstr "Единицы измерения: %1" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Размер бумаги" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Размер:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Ширина:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Высота:" #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "Кн&ижная" #~ msgid "La&ndscape" #~ msgstr "&Альбомная" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Поля" #~ msgid "H&eader && Footer" #~ msgstr "&Колонтитулы" #~ msgid "Head Line" #~ msgstr "Верхний колонтитул" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Слева:" #~ msgid "Mid:" #~ msgstr "Посередине:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Справа:" #~ msgid "Foot Line" #~ msgstr "Нижний колонтитул" #~ msgid "You can insert several tags in the text:" #~ msgstr "Вы можете вставить в текст следующие теги:" #~ msgid "
  • <sheet> The sheet name
  • <page> The current page
  • <pages> The total number of pages
  • <name> The filename or URL
  • <file> The filename with complete path or the URL
" #~ msgstr "
  • <sheet> имя листа
  • <page> номер страницы
  • <pages> общее количество страниц
  • <name> имя файла или адрес
  • <file> полное имя файла или адрес
" #~ msgid "
  • <time> The current time
  • <date> The current date
  • <author> Your full name
  • <org> Your organization
  • <email> Your email address
" #~ msgstr "
  • <time>: текущее время
  • <date>: текущая дата
  • <author>: ваше полное имя
  • <org>: ваша организация
  • <email>: ваш электронный адрес
" #, fuzzy #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "К&олонки" #, fuzzy #~ msgid "Co&lumns:" #~ msgstr "Стол&бцы:" #~ msgid "&Header" #~ msgstr "&Заголовок" #~ msgid "Different header for the first page" #~ msgstr "Различать для первой страницы" #~ msgid "Different header for even and odd pages" #~ msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц" #~ msgid "&Footer" #~ msgstr "&Нижний колонтитул" #~ msgid "Different footer for the first page" #~ msgstr "Различать для первой страницы" #~ msgid "Different footer for even and odd pages" #~ msgstr "Различать для чётных и нечётных страниц" #~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins." #~ msgstr "Ширина страницы меньше расстояния между левым и правым полем." #~ msgid "Page Layout Problem" #~ msgstr "Ошибки в макете страницы" #~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." #~ msgstr "Высота страницы меньше расстояния между верхним и нижним полем." #~ msgid "Recipe view" #~ msgstr "Рецепт" #~ msgid "Recipes list" #~ msgstr "Список" #~ msgid "Shopping list" #~ msgstr "Список покупок" #~ msgid "Diet Helper" #~ msgstr "Диета" #~ msgid "Ingredient Matcher" #~ msgstr "Сопоставление ингредиентов" #~ msgid "Edit recipe" #~ msgstr "Изменить рецепт" #~ msgid "Ingredients list" #~ msgstr "Перечень ингредиентов" #~ msgid "Properties list" #~ msgstr "Список свойств" #~ msgid "Units list" #~ msgstr "Список единиц" #~ msgid "Preparation Methods list" #~ msgstr "Список методов приготовления" #~ msgid "Categories list" #~ msgstr " Список категорий" #~ msgid "Authors list" #~ msgstr "Список авторов" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients" #~ msgstr "Рецепты с указанными ингредиентами" #~ msgid "New author created" #~ msgstr "Новый автор создан" #~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors" #~ msgstr "Автор \"%1\" добавлен в список авторов"