# translation of krecipes.po to Slovenian # translation of krecipes.po to # translation of krecipes.po to # translation of krecipes.po to # SLOVENIAN TRANSLATION OF KRECIPES # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Source$ # Matija Šuklje , 2004. # Andrej Vernekar , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 14:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 17:36+0200\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matija Šuklje" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "matija.suklje@rutka.net" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 msgid "Overall" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 #, fuzzy msgid "Taste" msgstr "Naslov" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:475 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:372 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:754 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 #, fuzzy msgid "Ease of Preparation" msgstr "Nov način priprave" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 #, fuzzy msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "MySQLRecipeDB: odpiram podatkovno zbirko MySQL ...\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "The TQt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required " "for using this database backend." msgstr "" "Vstavek MySQL za Qt (QMYSQL3) ni nameščen. Ta vstavek je potreben za " "uporabo MySQL." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 #, fuzzy msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "Parametri so nastavljeni. Kličem db->open()\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 #, fuzzy msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "Ni bilo moč odpreti zbirke podatkov. Poskušam jo ustvariti.\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be " "down." msgstr "" "Krecipes ni uspel odpreti zbirke podatkov MySQL (z uporabniškim imenom: " "»%1«). Morda nimate potrebnih dovoljenj, ali pa strežnik ni dosegljiv." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Spročilo MySQL: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "Ni bilo moč odpreti zbirke podatkov. Končujem.\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would " "you like Krecipes to update this database to work with this version of " "Krecipes? Depending on the number of recipes and amount of data, this could " "take some time.

Warning: After updating, this database will no " "longer be compatible with previous versions of Krecipes.

Cancelling " "this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Porting database structure..." msgstr "Ni bilo moč popraviti strukture zbirke podatkov. Končujem.\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:400 #, fuzzy msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "" "»%1« v vrstici %2, stolpcu %3. Ali ta datoteka ne vsebuje postavitve za " "recepte Krecipesli pa je pokvarjena." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored " "into a database using this backend." msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "Uvoz hranljivih vrednosti" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "Uvažam podatke USDA o hranjlivih vrednostih" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:26 msgid "active baker's yeast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:27 msgid "all-purpose flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:28 msgid "allspice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:29 msgid "almond extract" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:30 msgid "almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:31 msgid "apple juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:32 msgid "apple slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:33 msgid "apples" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:34 msgid "applesauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:35 msgid "applesauce, unsweetened" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:36 msgid "apricot jam" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:37 msgid "bacon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:38 msgid "baking potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:39 msgid "baking powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:40 msgid "baking soda" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:41 msgid "bananas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:42 msgid "barley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:43 msgid "basil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:44 msgid "bay leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:45 msgid "bean sprouts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:46 msgid "beans, black" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:47 msgid "beef bottom round" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:48 msgid "beef bouillon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:49 msgid "beef broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:50 msgid "beef stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:51 msgid "beef, brisket" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:52 msgid "beer" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:53 msgid "bell peppers (red, green, yellow)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:54 msgid "black pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:55 msgid "boiling water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:56 msgid "bologna" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:57 msgid "bourbon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:58 msgid "bran flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:59 msgid "bread" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:60 msgid "bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:61 msgid "bread cubes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:62 msgid "broccoli" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:63 msgid "broccoli (frozen-thawed)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:64 msgid "broccoli spears, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:65 msgid "broccoli, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:66 msgid "brown rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:67 msgid "brown sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:68 msgid "bulgur" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:69 msgid "butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:70 msgid "butter (1/2 stick)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:71 msgid "butter or margarine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:72 msgid "buttermilk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:73 msgid "cabbage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:74 msgid "canned apple slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:75 msgid "canned beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:76 msgid "canned beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:77 msgid "canned black beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:78 msgid "canned carrot slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:79 msgid "canned cooked squid" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:80 msgid "canned corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:81 msgid "canned crushed tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:82 msgid "canned green beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:83 msgid "canned green peas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:84 msgid "canned jalapeno pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:85 msgid "canned kidney beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:86 msgid "canned pinto beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:87 msgid "canned potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:88 msgid "canned red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:89 msgid "canned red tart cherries in water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:90 msgid "canned sweet potatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:91 msgid "canned tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:92 msgid "canned wax beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:93 msgid "canned white beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:94 msgid "canned whole kernel corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:95 msgid "carrot" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:96 msgid "carrot slices, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:97 msgid "carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:98 msgid "carrots, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:99 msgid "carrots, peeled and chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:100 msgid "catsup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:101 msgid "cauliflower, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:102 msgid "cayenne" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:103 msgid "celery" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:104 msgid "celery leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:105 msgid "celery salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:106 msgid "celery seed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:107 msgid "cheddar cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:108 msgid "cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:109 #, fuzzy msgid "cherry pie filling" msgstr "Preveri črkovanje" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:110 msgid "chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:111 msgid "chicken (1-2 lb)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:112 msgid "chicken bouillon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:113 msgid "chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:114 msgid "chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:115 msgid "chicken pieces" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:116 msgid "chicken stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:117 msgid "chicken thigh" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:118 msgid "chicken, cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:119 msgid "chickens, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:120 msgid "chili" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:121 msgid "chili powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:122 msgid "chinese turnip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:123 msgid "chives" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:124 msgid "chocolate chip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:125 msgid "chocolate pudding mix (instant)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:126 msgid "chopped capers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:127 msgid "chopped carrot" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:128 msgid "chopped celery" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:129 msgid "chopped chives" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:130 msgid "chopped green chilies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:131 msgid "chopped onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:132 msgid "chopped onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:133 msgid "chopped onions, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:134 msgid "chopped parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:135 msgid "chopped pimientos" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:136 msgid "chopped walnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:137 msgid "cider vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:138 msgid "cilantro" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:139 msgid "cinnamon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:140 #, fuzzy msgid "clear honey" msgstr "Počisti sliko" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:141 msgid "cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:142 msgid "cloves garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:143 msgid "cloves or allspice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:144 msgid "cocoa" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:145 msgid "coconut" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:146 msgid "coconut milk (canned)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:147 msgid "cold butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:148 msgid "cold water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:149 msgid "condensed milk (sweetened)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:150 msgid "cooked chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:151 msgid "cooked chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:152 msgid "cooked ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:153 msgid "cooked turkey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:154 msgid "cooked wild rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:155 msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:156 msgid "Cool Whip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:157 msgid "corn chips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:158 msgid "corn meal" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:159 msgid "corn oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:160 #, fuzzy msgid "corn starch" msgstr "Počisti sliko" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:161 msgid "corn syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:162 msgid "cornmeal" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:163 msgid "cornstarch" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:164 msgid "cottage cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:165 msgid "cream (heavy)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:166 msgid "cream cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:167 msgid "cream of celery soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:168 msgid "cream of chicken soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:169 msgid "cream of chicken soup, condensed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:170 msgid "cream of mushroom soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:171 msgid "cream of mushroom soup, condensed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:172 msgid "croutons to serve" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:173 msgid "crushed pineapple in juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:174 msgid "cucumber" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:175 msgid "cucumber, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:176 msgid "cucumbers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:177 msgid "cucumbers, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:178 msgid "cumin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:179 msgid "currants" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:180 msgid "dehydrated onion flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:181 msgid "diced chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:182 msgid "dried basil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:183 msgid "dried onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:184 msgid "dried oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:185 msgid "dried parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:186 msgid "dried porcini mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:187 msgid "dried red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:188 msgid "dried sage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:189 msgid "dry bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:190 msgid "dry mustard" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:191 msgid "dry nonfat milk powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:192 msgid "egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:193 msgid "egg noodles (medium)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:194 msgid "egg substitute" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:195 msgid "eggplant" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:196 msgid "eggplant (baby)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:197 msgid "eggs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:198 msgid "eggs, hard cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:199 msgid "eggs, hard-boiled" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:200 msgid "egg whites" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:201 msgid "egg yolk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:202 msgid "egg yolks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:203 msgid "elbow macaroni" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:204 msgid "flaked almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:205 msgid "flat anchovies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:206 msgid "flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:207 msgid "flour tortillas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:208 msgid "flour, all-purpose" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:209 msgid "flour, white" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:210 msgid "flour, whole-grain wheat" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:211 msgid "fresh spinach" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:212 msgid "freshly chopped coriander" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:213 msgid "freshly chopped parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:214 msgid "frozen broccoli" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:215 msgid "frozen broccoli spears" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:216 msgid "frozen cauliflower" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:217 msgid "frozen corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:218 msgid "frozen egg whites" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:219 msgid "frozen fish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:220 msgid "frozen green beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:221 msgid "frozen orange juice concentrate" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:222 msgid "frozen peas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:223 msgid "frozen whole egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:224 msgid "garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:225 msgid "garlic clove" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:226 msgid "garlic cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:227 msgid "garlic powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:228 msgid "garlic salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:229 #, fuzzy msgid "gelatin" msgstr "Oblikovanje" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:230 msgid "gelatin (peach-flavored)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:231 msgid "ginger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:232 msgid "ginger, fresh" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:233 msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:234 msgid "granny Smith apple" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:235 msgid "granulated garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:236 msgid "grapefruit" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:237 msgid "gravy" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:238 msgid "green beans (fresh)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:239 msgid "green chile" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:240 msgid "green chiles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:241 msgid "green chili pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:242 msgid "green onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:243 msgid "green pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:244 msgid "green peppers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:245 msgid "ground almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:246 msgid "ground beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:247 msgid "ground chuck" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:248 msgid "ground cinnamon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:249 msgid "ground clove" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:250 msgid "ground cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:251 msgid "ground cumin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:252 msgid "ground ginger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:253 msgid "ground nutmeg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:254 msgid "ground oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:255 msgid "ground pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:256 msgid "ground thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:257 msgid "ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:258 msgid "hamburger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:259 msgid "hamburger bun" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:260 msgid "hamburger buns" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:261 msgid "hamburger rolls" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:262 msgid "hazelnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:263 msgid "heavy cream" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:264 msgid "herb stuffing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:265 msgid "honey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:266 msgid "horseradish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:267 msgid "hot pepper flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:268 msgid "hot pepper sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:269 msgid "hot sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:270 msgid "hot water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:271 msgid "instant dry milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:272 msgid "instant rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:273 msgid "Italian salad dressing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:274 msgid "jalapeno peppers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:275 msgid "juice of 1 lemon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:276 msgid "ketchup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:277 msgid "lasagna noodles (8 noodles)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:278 msgid "leaf lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:279 msgid "leeks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:280 msgid "lemon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:281 msgid "lemon juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:282 msgid "lemon juice, bottled" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:283 msgid "lemon juice, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:284 msgid "lemon peel" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:285 msgid "lemon, sliced" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:286 msgid "lentil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:287 msgid "lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:288 msgid "lime juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:289 msgid "long-grain white rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:290 msgid "low sodium beef broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:291 msgid "low sodium chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:292 #, c-format msgid "lowfat 1% milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:293 msgid "lowfat cheddar cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:294 msgid "lowfat cottage cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:295 msgid "lowfat mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:296 msgid "lowfat mozzarella cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:297 msgid "lowfat yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:298 msgid "low-sodium chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:299 msgid "low-sodium soy sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:300 msgid "low-sodium vegetable stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:301 msgid "margarine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:302 msgid "margarine, soft" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:303 msgid "marjoram" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:304 msgid "marjoram leaves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:305 msgid "mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:306 msgid "medium-size egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:307 msgid "milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:308 msgid "mint leaves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:309 msgid "mixed fruit in syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:310 msgid "mixed vegetables" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:311 msgid "mixed vegetables, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:312 msgid "molasses" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:313 msgid "molasses, dark" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:314 msgid "monterey jack cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:315 msgid "mozzarella cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:316 msgid "mung beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:317 msgid "mushroom" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:318 msgid "mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:319 msgid "mustard" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:320 msgid "mustard seeds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:321 msgid "navy beans, cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:322 msgid "nonfat dry milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:323 msgid "nonfat milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:324 msgid "noodles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:325 msgid "noodles (lasagne)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:326 msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:327 msgid "noodles, egg (medium)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:328 msgid "nutmeg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:329 msgid "nuts, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:330 msgid "oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:331 msgid "oil, peanut" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:332 msgid "oil, sesame" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:333 msgid "olive oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:334 msgid "onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:335 msgid "onion, medium" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:336 msgid "onion powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:337 msgid "onion salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:338 msgid "onion soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:339 msgid "onion, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:340 msgid "onion, large" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:341 msgid "onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:342 msgid "onions, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:343 msgid "orange juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:344 msgid "orange juice, from frozen concentra" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:345 msgid "orange rind" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:346 msgid "orange zest" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:347 msgid "oranges" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:348 msgid "oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:349 msgid "Oreo Cookies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:350 msgid "paprika" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:351 msgid "paprika pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:352 msgid "parmesan cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:353 msgid "parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:354 msgid "parsley flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:355 msgid "parsley stalks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:356 msgid "parsnips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:357 msgid "pasta shells" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:358 msgid "peach slices in syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:359 msgid "peanut butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:360 msgid "pearled barley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:361 msgid "peas, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:362 msgid "peas, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:363 msgid "pecans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:364 msgid "pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:365 msgid "Pepperidge Farm stuffing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:366 msgid "pickle relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:367 msgid "pickles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:368 #, fuzzy msgid "pimento" msgstr "Poravnava" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:369 msgid "pine kernels" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:370 msgid "pineapple chunks in juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:371 msgid "pineapple juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:372 msgid "pinto beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:373 msgid "pinto beans, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:374 msgid "plain flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:375 msgid "plain low-fat yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:376 msgid "plain yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:377 msgid "pork roast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:378 msgid "potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:379 msgid "potato flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:380 msgid "potato Granules" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:381 msgid "potato, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:382 msgid "potatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:383 msgid "potatoes (red-skinned)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:384 msgid "poultry seasoning" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:385 msgid "powdered sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:386 msgid "processed American cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:387 msgid "provolone cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:388 msgid "prunes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:389 msgid "pumpkin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:390 msgid "radishes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:391 msgid "raisins" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:392 msgid "red burgundy wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:393 msgid "red onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:394 msgid "red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:395 msgid "red snapper fillets" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:396 msgid "red wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:397 msgid "reduced calorie mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:398 msgid "relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:399 msgid "rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:400 msgid "ricotta cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:401 msgid "ripe dessert pears" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:402 msgid "rolled oats" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:403 msgid "rosemary" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:404 msgid "rum flavoring or vanilla" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:405 msgid "sage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:406 msgid "salad dressing (Miracle Whip)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:407 msgid "salad onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:408 msgid "salsa" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:409 msgid "salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:410 msgid "sandwich rolls" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:411 msgid "sausage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:412 msgid "scallions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:413 msgid "self-raising flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:414 msgid "sesame oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:415 msgid "shallots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:416 msgid "shortening" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:417 msgid "shredded carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:418 msgid "shredded lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:419 msgid "shrimp (raw, medium-size)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:420 msgid "skim milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:421 msgid "skinless boneless chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:422 msgid "sliced carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:423 msgid "small mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:424 msgid "small onions or shallots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:425 msgid "smoked bacon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:426 msgid "soft bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:427 msgid "sour cream" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:428 msgid "soy sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:429 msgid "spaghetti" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:430 msgid "spinach leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:431 msgid "sprig fresh thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:432 msgid "stew beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:433 msgid "stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37 msgid "sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:435 msgid "sweet pickle" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:436 msgid "sweet pickle relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:437 msgid "sweet potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:438 msgid "sweet potato, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:439 msgid "swiss cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:440 msgid "taco sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:441 msgid "taco seasoning mix" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:442 msgid "taco shells" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:443 msgid "taco spice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:444 msgid "thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:445 msgid "tomato juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:446 msgid "tomato paste" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:447 msgid "tomato sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:448 msgid "tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:449 msgid "tomatoes, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:450 msgid "tomatoes, stewed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:451 msgid "tortilla chips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:452 msgid "tostada shell" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:453 msgid "tuna" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:454 msgid "tuna in water, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:455 msgid "turkey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:456 msgid "turkey ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:457 msgid "turmeric" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:458 msgid "turnip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:459 msgid "unflavored gelatin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:460 msgid "vanilla" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:461 msgid "vanilla extract" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:462 msgid "vanilla pudding mix (instant)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:463 msgid "veal shank" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:464 msgid "vegetable oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:465 msgid "vegetable stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:466 msgid "Velveeta" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:467 msgid "vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:468 msgid "walnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:469 msgid "warm water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30 #, fuzzy msgid "water" msgstr "Kategorija" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:471 msgid "whipped topping" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:472 msgid "white flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:473 msgid "white pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:474 msgid "white rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:475 msgid "white turnips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:476 msgid "white vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:477 msgid "white wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:478 msgid "whole wheat flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:479 msgid "yeast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:480 msgid "yellow squash" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:481 msgid "zucchini" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:482 msgid "zucchini slices" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:31 msgid "energy" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:32 msgid "protein" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:33 msgid "fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:34 msgid "ash" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:35 msgid "carbohydrates" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:36 msgid "dietary fiber" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:38 msgid "calcuim" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:39 msgid "iron" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:40 msgid "magnesium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:41 msgid "phosphorus" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:42 msgid "potassium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:43 msgid "sodium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:44 msgid "zinc" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:45 msgid "copper" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:46 msgid "manganese" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:47 msgid "selenium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:48 msgid "vitamin C" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:49 msgid "thiamin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:50 msgid "riboflavin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:51 msgid "niacin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:52 msgid "pantothenic acid" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:53 msgid "vitamin B" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:54 msgid "folate" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:55 msgid "folic acid" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:56 msgid "food folate" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:57 msgid "folate (DFE)" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:58 msgid "vitamin B12" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:59 msgid "vitamin A" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:60 msgid "vitamin A (RAE)" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:61 msgid "retinol" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:62 msgid "vitamin E" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:63 msgid "vitamin K" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:64 msgid "alpha-carotene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:65 msgid "beta-carotene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:66 msgid "beta-cryptoxanthin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:67 msgid "lycopene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:68 msgid "lutein+zeazanthin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:69 msgid "saturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:70 msgid "monounsaturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:71 msgid "polyunsaturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:72 msgid "cholesterol" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "&Ustvari" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 #: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:533 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:124 src/dialogs/editratingdialog.cpp:151 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:86 src/recipeactionshandler.cpp:59 #: src/widgets/authorlistview.cpp:71 src/widgets/categorylistview.cpp:318 #: src/widgets/headerlistview.cpp:74 src/widgets/ingredientlistview.cpp:123 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:71 src/widgets/propertylistview.cpp:134 #: src/widgets/unitlistview.cpp:138 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320 #: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "Sestavine" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 #, fuzzy msgid "Uses all:" msgstr "Uporabi:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 #, fuzzy msgid "Categories >>" msgstr "Kategorije" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 #, fuzzy msgid "Not in:" msgstr "Ni od:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:325 #: src/krecipesview.cpp:393 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 #, fuzzy msgid "By all:" msgstr "Od:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "Ni od:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 #, fuzzy msgid "Yields at least:" msgstr "Minimalno porcij:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 #, fuzzy msgid "Yields at most:" msgstr "Maksimalno porcij:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 #, fuzzy msgid "Yields about:" msgstr "Približno porcij:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "Čas priprave" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 #, fuzzy msgid "Ready in at most:" msgstr "Narejeno v vsaj:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "Narejeno v približno:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Navodila" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 #, fuzzy msgid "Meta Data" msgstr "Podatki" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "Alt+L" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Iskanje" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "By average:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "stars" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "By criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574 msgid "+" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877 #, fuzzy msgid "No matching recipes found" msgstr "Poišči ujemajoče se recepte" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "Ustvari ..." #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:43 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:45 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:44 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:52 #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:108 src/dialogs/unitsdialog.cpp:54 msgid "Delete" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "Lastnosti sestavin" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 #, fuzzy msgid "-No Preparation-" msgstr "Nov način priprave" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Result:" msgstr "Spisek receptov" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Approximated result:" msgstr "Spisek receptov" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 msgid "Missing unit conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available" msgstr "Nobena sestavina ni izbrana." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "Nobena sestavina ni izbrana." #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Nova kategorija" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "Podkategorija od:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**BREZ**" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Nova sestavina" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Per Amount:" msgstr "Količina:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 msgid "Weight:" msgstr "" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "Polje za količino vsebuje neveljaven vnos." #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Neveljaven vnos" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Nova lastnost" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Ime lastnosti:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Enote:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Nova enota" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Ulomek" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Kategorija" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Database Import" msgstr "Vrsta podatkovne zbirke" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka podatkovne zbirke:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Vrsta podatkovne zbirke" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Ime podatkovne zbirke:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Lastnost" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:161 src/pref.cpp:152 src/pref.cpp:279 msgid "Default" msgstr "" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" "Tudi sledeči elementi bodo morali biti odstranjeni, ker vsebujejo elemente, " "ki ste jih izbrali, da morajo biti odstranjeni." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to " "be removed." msgstr "" "Tudi sledeči elementi bodo morali biti odstranjeni, ker vsebujejo elemente, " "ki ste jih izbrali, da morajo biti odstranjeni." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati to lastnost?" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "Ustvari &nakupovalni listek" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Dieta" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "%1. dan" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Number of Days" msgstr "Število dni" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Meals per Day" msgstr "Obrokov na dan" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Ustvari dieto" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:91 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:121 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Počisti sliko" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "1. obrok" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "%1. obrok" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 teden -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 tednov" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" "S podanimi omejitvami ni bilo mogoče sestaviti polnega spiska za dieto. " "Spisek receptov je ali prekratek ali pa so vaše zahteve/omejitve prestroge. " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Število jedi: " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Prejšnja jed" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Naslednja jed" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "Prvi obrok" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "Drugi obrok" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Sladica" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "%1. jed" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Značilnosti jedi" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Vključi filtriranje po kategorijah" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Oblikovanje" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Stars:" msgstr "Iskanje:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:150 msgid "Add" msgstr "" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Odjemalec:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Rater:" msgstr "Glava" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Header list" msgstr "Glava" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Ime sestavine" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Dovoljene manjkajoče sestavine:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "katerekoli" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "Ujemajoči se recepti" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Manjkajoče sestavine" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Poišči ujemajoče se recepte" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "Enter amount" msgstr "Količina" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "Manjka vam še %1 sestavin za:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Ingredient Parser" msgstr "Ime sestavine" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Sestavina" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "Način priprave" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Set &Header" msgstr "Glava" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click " "this button so that Krecipes will recognize it as a header. All the " "ingredients below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, " "those ingredients will be grouped together." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients.
Caution: Fields will " "be truncated if longer than the database allows" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Spisek sestavin" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Spisek enot" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Enote" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Lastnosti sestavin" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117 #: src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 #, fuzzy msgid "Ingredient Weights" msgstr "Spisek sestavin" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 msgid "Weight" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Per Amount" msgstr "Količina" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "Naloži podatke USDA" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Glava" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "Enota obstaja" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "Sestavina že vsebuje enoto, ki ste jo izbrali." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Recepti" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:490 src/dialogs/setupdisplay.cpp:124 #: src/krecipesview.cpp:321 src/krecipesview.cpp:373 #: src/widgets/unitlistview.cpp:235 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Lastnost" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Lastnost obstaja" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "" "Lastnost, ki ste jo poskušali dodati, že obstaja v sestavini z isto količino." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "Nobena sestavina ni izbrana." #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "Prikazane postavke" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "Prikaži postavke" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:88 msgid "&Cancel" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ta postavitev je bila spremenjena\n" "Ali želite, da jo shranim?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "Shrani postavitev?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "Izberi postavitev" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ta postavitev je bila spremenjena\n" "Ali želite, da jo shranim?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" "Ker nimate ustreznih pravic za speminjanje te datoteke, shranitev postavitve " "ni bila mogoča.\n" "Ali želite shraniti trenutno postavitev raje v drugo datoteko?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" "Izbrali ste datoteko do katere nimate pravic speminjanja.\n" "Ali želite izbrati drugo datoteko?" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Uvozi recepte" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Vse (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirani" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "Izberi sliko" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "Počisti sliko" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Ime recepta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Dodaj sestavino" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Premakni sestavino gor" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Premakni sestavino dol" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Odstrani sestavino" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Paste Ingredients" msgstr "Sestavine" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "Property Status:" msgstr "Ime lastnosti:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Property details" msgstr "Lastnost obstaja" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Preveri črkovanje" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Shrani recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Prikaži recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:451 msgid "Close" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "Povečaj recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Ime enote ne more biti daljše kot %1 znakov." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "Opis načina priprave ne more biti daljši kot %1 znakov." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "Naslov recepta ne more biti daljši kot %1 znakov." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Unable to save recipe" msgstr "Ni moč shraniti datoteke." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Tu napišite navodila za recept" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Tu napišite naslov recepta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "Recept vsebuje neshranjene spremembe.\n" "Ali bi jih radi shranili preden končate?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462 #: src/krecipesview.cpp:514 msgid "Unsaved changes" msgstr "Neshranjene spremembe" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "" "Preden si lahko ogledate recept, ga morate shraniti. Ali naj recept shranim " "zdaj?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is " "saved. Would you like to save it now?" msgstr "" "Recept vsebuje spremembe, ki ne bodo prikazane, če jih ne shranite. Ali naj " "shranim recept zdaj?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Preverjanje črkovanja zaključeno." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or " "Krecipes needs conversion information to perform one of the following " "conversions: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "Nobena sestavina ni izbrana." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation " "method is specified" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of " "the following manners: %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of " "the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation " "method specified): %2" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Odjemalec:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "&Natisni" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:26 src/krecipesui.rc:14 #: src/recipeactionshandler.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "Pisava ..." #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "&Natisni" #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Recepti se odpirajo, prosim počakajte ..." #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Done" msgstr "Brez" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "Ustvari &nakupovalni listek" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You " "may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or " "modify the amounts of existing ingredients." msgstr "" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Spremeni velikost recepta" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Scale by yield" msgstr "Spremeni velikost po številu porcij" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Current yield:" msgstr "Trenutno število porcij:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Spremeni velikost za določen faktor" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Faktor (npr. 1/2 za razpolovitev, 3 za potrojitev recepta):" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Ni mogoče spremeniti velikosti recepta z nič porcijami" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Ime avtorja ne more biti daljše kot %1 znakov." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&Nova kategorija ..." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Ime kategorije ne more biti daljše kot %1 znakov." #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Izberi lastnost" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "Na enoto:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Iskanje:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Odpri recept(e)" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Uredi recept" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Počisti sliko" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Izberite enoto" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Naslov recepta" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Kategorija 1, Kategorija 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "Avtor 1, Avtor 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 #, fuzzy msgid "Ingredient 1" msgstr "Sestavina" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 #, fuzzy msgid "Ingredient 2" msgstr "Sestavina" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Kategorija" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Odjemalec:" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 #, fuzzy msgid "Property 1" msgstr "Lastnost" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 #, fuzzy msgid "Property 2" msgstr "Lastnost" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "" "»%1« v vrstici %2, stolpcu %3. Morda datoteka ne vsebuje postavitve za " "program Krecipes." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 #, fuzzy msgid "Background Color..." msgstr "Barva ozadja ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 #, fuzzy msgid "Text Color..." msgstr "Barva pisave ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Pisava ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:442 src/dialogs/setupdisplay.cpp:572 msgid "Center" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:443 src/dialogs/setupdisplay.cpp:574 msgid "Left" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:444 src/dialogs/setupdisplay.cpp:576 msgid "Right" msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Poln spisek receptov" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319 #: src/krecipesview.cpp:352 msgid "Shopping List" msgstr "Nakupovalni listek" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:127 msgid "&OK" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Similar Categories" msgstr "Vse kategorije" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategorija" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Iskanje:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Similar Categories:" msgstr "Vse kategorije" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories to Merge:" msgstr "Kategorije" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:146 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 msgid "Please select only one category." msgstr "" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220 #: src/recipeactionshandler.cpp:252 #, fuzzy msgid "No recipes selected." msgstr "Nobena sestavina ni izbrana." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "No categories selected to merge." msgstr "Nobena sestavina ni izbrana." #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 msgid "Mass Conversions" msgstr "" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 msgid "Volume Conversions" msgstr "" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "Iščem razmerje enot" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Naloži lastnosti sestavine za: »%1«" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&Naloži" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 msgid "USDA Ingredient" msgstr "Sestavina USDA" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Recepti Krecipes" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 #, fuzzy msgid "Overall Rating" msgstr "Oblikovanje" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Yields" msgstr "Približno porcij:" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Uvažam izbrane recepte" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m receptov" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "Do tega trenutka so bili vsi recepti uspešno uvoženi." #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Uvažanje recepta: %1" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed due to the " "following error(s):" msgstr "" "Uvoz receptov iz datoteke %1 ni uspel zaradi naslednjih napak:" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "Datoteka %1 je ustvarila naslednja opozorila:" #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "Arhiv ne vsebuje veljavne datoteke Krecipes" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "»%1« v vrstici %2, stoplcu %3" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "Videti je, da datoteka ni vrste *.kreml" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "KreML različica %1" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "Ni najti receptov v tej datoteki." #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Ni moč odpreti datoteke." #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" "Med nalaganjem recepta %1 je bila najdena vrstica s sestavinami takoj " "za navodili. Čeprav je to veljavno, gre običajno vseeno za nepravilno " "oblikovan recept." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 #, fuzzy msgid "servings" msgstr "Za koliko ljudi" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "»%1« v vrstici %2, stolpcu %3. Morda to ni *.mx2 datoteka." #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "Videti je, da ta datoteka ni formata *.mp2" #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "Med nalaganjem recepta »%1«, ni bilo najdeno polje »Recipe By:«." #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "Med nalaganjem recepta »%1«, ni bilo najdeno polje »Serving Size:«." #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either " "missing or could not be detected." msgstr "" "Med nalaganjem recepta »%1«, ni bilo najdeno polje »Preparation Time:«." #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "Med nalaganjem recepta »%1«, ni bilo najdeno polje »Categories:«." #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "" "Med nalaganjem recepta »%1« je bilo najti neveljavno količino »%2« v vrstici " "»%3«" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write " "to jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Generičen izvozni format receptov za MasterCook trenutno ni podprt. Prosim " "pišite mizunoami44@users.sourceforge.net če želite, da Krecipes podpre ta " "format." #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Mac-ov izvozni format receptov za MasterCook trenutno ni podprt. Prosim " "pišite mizunoami44@users.sourceforge.net če želite, da Krecipes podpre ta " "format." #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "Videti je, da datoteka ni veljaven izvoz NYC." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "»%1« v vrstici %2, stoplcu %3. Morda to ni datoteka RecipeML." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "Videti je, da datoteka ni veljaven arhiv RecipeML." #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "Zbiram podatke o receptu iz datoteke.\n" "Prosim počakajte ..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "Pono&vno naloži" #: src/krecipes.cpp:169 msgid "&Edit Recipe" msgstr "&Uredi recept" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "Manjkajoče sestavine" #: src/krecipes.cpp:190 msgid "&New Recipe" msgstr "&Nov recept" #: src/krecipes.cpp:203 #, fuzzy msgid "Import from File..." msgstr "Uvoz ..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:211 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Pisava ..." #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavitve strani ..." #: src/krecipes.cpp:224 #, fuzzy msgid "Print Setup..." msgstr "Nastavitve strani ..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:232 #, fuzzy msgid "Restore..." msgstr "Barva pisave ..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "Filter »%1« ni bil prepoznan.\n" "Prosim izberite kak priložen filter." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Neprepoznan filter" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "

" msgstr "" "OPOMBA: Priporočamo, da pregledate vse recepte, ki prikazujejo opozorila, da " "bo gotovo, da so bili pravilno uvoženi in se ni izgubil noben del recepta." "

" #: src/krecipes.cpp:393 #, fuzzy msgid "Import Warnings" msgstr "Opozorila uvažanja" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:494 #, fuzzy msgid "Save Backup As..." msgstr "&Shrani kot" #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka »%1« že obstaja. Ste prepričani, da jo želite prepisati?" #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:514 #, fuzzy msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Recepti Krecipes" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!

If you want to keep the recipes in your database, click " "\"Cancel\" and first export your recipes. These can then be imported once " "the restore is complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "" #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "Recept vsebuje neshranjene spremembe.\n" "Ali ga želite shraniti pred izhodom?" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neshranjene spremembe" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Išči/uredi recepte" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/krecipesview.cpp:302 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application " "will be closed." msgstr "" "\n" "Ali želite ponovno zagnati nastavitvenega čarovnika? Drugače se bo ta " "program zaprl." #: src/krecipesview.cpp:308 msgid "Exiting" msgstr "Končujem" #: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383 msgid "Preparation Methods" msgstr "Načini priprave" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357 msgid "Diet Helper" msgstr "Pomočnik za diete" #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Išči po sestavinah" #: src/krecipesview.cpp:402 msgid "View Recipe" msgstr "Poglej recept" #: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 #, fuzzy msgid "Export Recipe" msgstr "Uvozi recepte" #: src/krecipesview.cpp:460 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another " "recipe?" msgstr "" "Recept vsebuje neshranjene spremembe.\n" "Ali bi ga radi shranili preden začnete urejati kak drug recept?" #: src/krecipesview.cpp:480 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrani recept za vedno zbrisati?" #: src/krecipesview.cpp:481 msgid "Confirm remove" msgstr "Potrdi odstranitev" #: src/krecipesview.cpp:512 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "Nek recept vsebuje neshranjene spremembe.\n" "Ali bi jih radi shranili preden ustvarite nov recept?" #: src/krecipesview.cpp:665 #, fuzzy msgid "Unable to setup database" msgstr "Ni moč odpreti zbirke podatkov" #: src/krecipesview.cpp:676 #, fuzzy msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "" "Napaka v kodi. Podpora za zbirke podatkovni bila vključena. Končujem.\n" #: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "Napaka v kodi. Podpora za zbirke podatkov ni bila vgrajena. Končujem." #: src/krecipesview.cpp:854 msgid "Unable to open database" msgstr "Ni moč odpreti zbirke podatkov" #: src/krecipesview.cpp:877 msgid "DB started correctly\n" msgstr "Zbirka podatkov je bila pravilno zagnana\n" #: src/krecipesview.cpp:885 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "Nastavljen tip zbirke podatkov (%1) ni podprt." #: src/krecipesview.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "Nepodprt tip zbirke podatkov. Zbirka podatkov mora biti ali MySQL ali SQLite." #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:122 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "&Izreži" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "" #: src/main.cpp:25 msgid "The TDE Cookbook" msgstr "Kuharska knjiga za TDE" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: src/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "\n" "__________\n" "\n" "\n" "Ta izdelek je združljiv z RecipeML.\n" " Več o tem datotečnem formatu lahko izveste na:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "Matija Šuklje" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "matija.suklje@rutka.net" #: src/mmdata.h:26 msgid "bunch" msgstr "" #: src/mmdata.h:26 msgid "bunches" msgstr "" #: src/mmdata.h:27 #, fuzzy msgid "cup" msgstr "Ozadje" #: src/mmdata.h:27 msgid "cups" msgstr "" #: src/mmdata.h:28 msgid "cubic cm" msgstr "" #: src/mmdata.h:29 msgid "centigram" msgstr "" #: src/mmdata.h:29 msgid "centigrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:30 msgid "centiliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:30 msgid "centiliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:31 msgid "can" msgstr "" #: src/mmdata.h:31 msgid "cans" msgstr "" #: src/mmdata.h:32 msgid "carton" msgstr "" #: src/mmdata.h:32 msgid "cartons" msgstr "" #: src/mmdata.h:33 msgid "decigram" msgstr "" #: src/mmdata.h:33 msgid "decigrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:34 msgid "deciliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:34 msgid "deciliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:35 msgid "drop" msgstr "" #: src/mmdata.h:35 msgid "drops" msgstr "" #: src/mmdata.h:36 msgid "dash" msgstr "" #: src/mmdata.h:36 msgid "dashes" msgstr "" #: src/mmdata.h:37 msgid "each" msgstr "" #: src/mmdata.h:38 msgid "kilogram" msgstr "" #: src/mmdata.h:38 msgid "kilograms" msgstr "" #: src/mmdata.h:39 msgid "fluid ounce" msgstr "" #: src/mmdata.h:39 msgid "fluid ounces" msgstr "" #: src/mmdata.h:40 msgid "gram" msgstr "" #: src/mmdata.h:40 msgid "grams" msgstr "" #: src/mmdata.h:41 msgid "gallon" msgstr "" #: src/mmdata.h:41 msgid "gallons" msgstr "" #: src/mmdata.h:42 msgid "liter" msgstr "" #: src/mmdata.h:42 msgid "liters" msgstr "" #: src/mmdata.h:43 msgid "pound" msgstr "" #: src/mmdata.h:43 msgid "pounds" msgstr "" #: src/mmdata.h:44 msgid "large" msgstr "" #: src/mmdata.h:45 msgid "medium" msgstr "" #: src/mmdata.h:46 msgid "milligram" msgstr "" #: src/mmdata.h:46 msgid "milligrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:47 msgid "milliliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:47 msgid "milliliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49 msgid "package" msgstr "" #: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49 msgid "packages" msgstr "" #: src/mmdata.h:50 msgid "pinch" msgstr "" #: src/mmdata.h:50 msgid "pinches" msgstr "" #: src/mmdata.h:51 msgid "pint" msgstr "" #: src/mmdata.h:51 msgid "pints" msgstr "" #: src/mmdata.h:52 msgid "ounce" msgstr "" #: src/mmdata.h:52 msgid "ounces" msgstr "" #: src/mmdata.h:53 msgid "quart" msgstr "" #: src/mmdata.h:53 msgid "quarts" msgstr "" #: src/mmdata.h:54 msgid "slice" msgstr "" #: src/mmdata.h:54 msgid "slices" msgstr "" #: src/mmdata.h:55 msgid "small" msgstr "" #: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58 msgid "teaspoon" msgstr "" #: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58 msgid "teaspoons" msgstr "" #: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59 msgid "tablespoon" msgstr "" #: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59 msgid "tablespoons" msgstr "" #: src/mmdata.h:60 #, fuzzy msgid "per serving" msgstr "Novo število porcij:" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Nastavitve Krecipes" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Nastavitve strežnika" #: src/pref.cpp:58 #, fuzzy msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Nastavitve podatkovne zbirke" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "Nastavi oblikovanje" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "" #: src/pref.cpp:71 #, fuzzy msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Nastavitve uvažanja receptov" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Ozadje" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "Ponovno zaženi čarovnika ob naslednjem zagonu" #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" "Opomba: Krecipes je potrebno ponovno zagnati, da nastopi večina strežniških " "sprememb." #: src/pref.cpp:485 msgid "Ingredient Format:" msgstr "Oblika sestavin:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "%n: Ime
%p: Način priprave
%a: Količina
%u: Enota" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "" #: src/pref.cpp:535 msgid "Number Format" msgstr "Oblika številk" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "Ulomek" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "Desetiška" #: src/pref.cpp:553 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Uvozi recepte" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Prepiši recepte z istim imenom" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "" #: src/pref.cpp:565 src/recipeactionshandler.cpp:252 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Pisava ..." #: src/pref.cpp:569 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows " "for faster and less memory-intensive imports." msgstr "" #: src/pref.cpp:630 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "Rezultati iskanja" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, " "limiting the amount of items displayed at once will allow Krecipes to " "better perform when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Enota" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Remove From Category" msgstr "Odstrani iz &kategorije" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "&Dodaj na nakupovalni listek" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ca&tegorize..." msgstr "Kategorije" #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "&Razširi vse" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "&Skrči vse" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 #, fuzzy msgid "Export Recipes" msgstr "Uvozi recepte" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Shranjujem recept" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "Shranjujem recepte ..." #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Pozdravljeni v Krecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Vrsta podatkovne zbirke" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Dovoljenja podatkovne zbirke" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Inicializiraj podatkovno zbirko" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Končaj in shrani nastavitve" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes.
It looks like this is the first time you are using it. This wizard " "will help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "

Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "Hvala lepa, da ste izbrali Krecipes.
Videti je, da je to vaš prvi zagon programa. Ta čarovnik vam bo " "pomagal pri začetni namestitvi, tako da boste lahko začeli uporabljati " "program čimprej.

Pozdravljeni in veliko užitkov pri kuhi!" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database.

Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just " "leave the default parameters and press 'Next'.

If you set " "a MySQL root password before, or you have already permissions as normal " "user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be " "used, with no password.

[For security reasons, we strongly encourage " "you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as " "root: mysqladmin password your_password]" msgstr "" "To pogovorno okno vam bo omogočilo določiti račun MySQL s pravilnimi " "dovoljenji za dostop do KRecipesove podatkovne zbirke MySQL.

Večina uporabnikov, ki prvič uporablja Krecipes in MySQL lahko " "mirno uporabi prednastavljene parametre in samo pritisne »Naprej«.

Če ste kdaj prej že ustvarili geslo za MySQL root račun, ali " "imate ustvarjen navaden uporabniški račun MySQL s pravilnimi dovoljenji, " "kliknite na ustrezen gumb. V nasprotnem primeru bo uporabljen " "administratorski (root) račun brez gesla.

[Zaradi varnostnih razlogov " "vam toplo priporočamo, da, če tega niste storili že prej, ustvarite " "administratorsko geslo za MySQLt. Da to storite poženite kot root: " "mysqladmin-password vaše_novo_geslo" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "Potrebna dovoljenja so že nastavljena" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "Administratorski račun (root/admin) za MySQL je že nastavljen" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "Administracijski račun MySQL" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This " "account may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to " "both create new PostgreSQL users and databases.

If no " "superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be " "attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:289 #, fuzzy msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "Administratorski račun (root/admin) za MySQL je že nastavljen" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "

Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially " "be compromised. We recommend that you create a username and password " "combination solely for use by Krecipes." msgstr "" #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "Oddaljen strežnik" #: src/setupwizard.cpp:455 #, fuzzy msgid "Server / Client Settings" msgstr "Strežniške / odjemalniške nastavitve" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Odjemalec:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "" "V tem pogovornem oknu lahko spremenite nastavitve vašega strežnika SQLite." #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "Pogovorno okno Odpri datoteko" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press " "'Finish' to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "Čestitamo, vse potrebne nastavitve so končane. Pritisnite »Končaj« za " "nadaljevanje in uživajte v kuhi!" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "

Would you like to initialize your database with those? Note that " "this will erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" "Krecipes paket vključuje nekaj okusnih receptov in uporabih podatkov.
" "
Ali želite, da zbirko podatkov napolnim z njimi? Ne pozabite, da bo to " "dejanje zbrisalo že dodane recepte v tej zbirki podatkov, če obstajajo." #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Da, prosim napolni zbirko podatkov s temi primeri." #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such " "as energy, fat, vitamin C, etc.

Would you like to import this data " "now? Note that this operation is safe to use on an existing database, and " "no data loss will occur. This operation may take several minutes." msgstr "" "Krecipes lahko uvozi podatke o hranjlivosti čez 400 sestavin iz zbirke " "USDA. Za vsako sestavino vsebuje ta zbirka 43 različnih lastnosti, kot so: " "energijska vrednost, količina maščobe, vitamina C, itd.

Ali želite " "uvoziti te podatke zdaj? Ne pozabite, da ta poseg ne bo zbrisal podatkov v " "zbirki, tako da jo je varno uporabiti. Dodajanje teh podatkov lahko traja " "nekaj minut." #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: " "English only.)" msgstr "" "Da, prosim naloži podatke o hranljivosti za 400+ sestavin. (Opomba: podatki " "so samo v angleščini!)" #: src/setupwizard.cpp:767 #, fuzzy msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote " "servers by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" "Izberite, katero vrsto zbirke podatkov želite uporabljati. Večina " "uporabnikov bo zadovoljna z enostavno lokalno zbirko (SQLite). Vendar imate " "na izbiro tudi zbirko MySQL (lokalno ali oddaljeno)." #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Enostavna lokalna zbirka shranjena v datoteki (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Lokalna ali oddaljena zbirka MySQL" #: src/setupwizard.cpp:785 #, fuzzy msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Lokalna ali oddaljena zbirka MySQL" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "&Ustvari" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "&Preimenuj" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Nov avtor" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati tega avtorja?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Ta avtor že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ta dva avtorja združila v " "enega." #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Vse kategorije" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #: src/widgets/categorylistview.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "Naslov" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Prilepi kot podkategorijo" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite zbrisati to kategorijo in vse njene podkategorije?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Ta kategorija že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ti dve kategoriji " "združili v eno. Ali želite to storiti?" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Prejšnja jed" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Naslednja jed" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "Glava" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Ta avtor že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ta dva avtorja združila v " "enega." #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 #, fuzzy msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "Ime enote ne more biti daljše kot %1 znakov." #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Sestavina:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Enota:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "Način priprave:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Sestavine" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Ime sestavine ne more biti daljše kot %1 znakov." #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Nova sestavina" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Ta sestavina že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ti dve sestavini združili " "v eno. Ali to želite storiti?" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "" #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 #, fuzzy msgid "Page Layout..." msgstr "Shrani postavitev?" #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "Nov način priprave" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Ta način priprave že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ta dva načina " "priprave združila v enega. Ali želite to storiti?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati to lastnost?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Ta lastnost že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ti dve lastnosti združili " "v eno. Ali želite to storiti?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Ime lastnosti ne more biti daljše kot %1 znakov." #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Najmanjša vrednost" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Največja vrednost" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 #, fuzzy msgid "Loading recipes" msgstr "Shranjujem recept" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Ulomek" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Ta enota že obstaja. Če boste nadaljevali, se bosta ti dve enoti združili v " "eno. Ali želite to storiti?" #: src/krecipesui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: src/krecipesui.rc:20 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Pisava ..." #, fuzzy #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "Shrani recept" #, fuzzy #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Shrani postavitev?" #, fuzzy #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Nastavitve strani ..." #, fuzzy #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&Natisni" #, fuzzy #~ msgid "Head Line" #~ msgstr "Glava" #, fuzzy #~ msgid "Foot Line" #~ msgstr "Ni od:" #, fuzzy #~ msgid "&Header" #~ msgstr "Glava" #~ msgid "Recipe view" #~ msgstr "Pogled recepta" #~ msgid "Recipes list" #~ msgstr "Spisek receptov" #~ msgid "" #~ "Search for your favourite recipes easily: just type part of its " #~ "name.

Set the category filter to use only the recipes in " #~ "certain category: desserts, chocolate, salads, vegetarian...." #~ "

Right-click on a recipe to save in Krecipes format and " #~ "share your recipes with your friends.

Oh, and do not forget " #~ "you can search in Google for " #~ "thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats " #~ "on the net: RecipeML, " #~ "MasterCook, and MealMaster, apart from " #~ "our excellent Krecipes format obviously.

" #~ msgstr "" #~ "Poiščite najljubše recepte povsem enostavno: samo vtipkajte del " #~ "njegovega imena.

Nastavite filter kategorij, če hočete " #~ "iskati le po določeni kategoriji, npr.:deserti, čokolada, solate, " #~ "vegetariansko...
Kliknite z desnim miškinim gumbom na recept, da " #~ "ga shranite v formatu Krecipesin ga lahko delite s svojimi " #~ "prijatelji.

O, in ne pozabite, da lahko poiščete na tisoče " #~ "odličnih receptov tudi na Google-u. " #~ "Krecipes lahko namreč uvozi najbolj znane in razširjene formate receptov " #~ "na spletu: RecipeML, " #~ "MasterCook, and MealMaster, seveda " #~ "poleg lastnega odličnega formata Krecipes.

" #~ msgid "Shopping list" #~ msgstr "Nakupovalni listek" #~ msgid "" #~ "Need to do your shopping list? Just add your recipes for the week, " #~ "and press Ok. Krecipes will generate a shopping list for you." #~ "

If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to " #~ "decide what to eat this week, just use the Diet Helper to " #~ "autogenerate your diet, and then the shopping list.

" #~ msgstr "" #~ "Morate po nakupih? Da vam bo lažje, kar dodajre svoje recepte za " #~ "ta teden in pritisnite »V redu«. Krecipes bo ustvaril nakupovalni " #~ "listek namesto vas.

Če ste pripravljeni slediti primerni dieti " #~ "ali pa ste samo preleni, da bi se sami odločili kaj bi jedli ta teden, " #~ "lahko uporabite Pomočnika za diete da vam ustvari dieto in nato še " #~ "nakupovalni listek." #~ msgid "Diet Helper" #~ msgstr "Pomočnik za diete" #~ msgid "" #~ "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days." #~ "

Choose how many days the diet will be for, how many meals per day " #~ "you want, and how many dishes in each meal you want to have.

Oh, " #~ "do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want " #~ "to have pizza for breakfast too....

" #~ msgstr "" #~ "To pogovorno okno vam bo pomagalo ustvariti dieto za več dni ali tednov. " #~ "

Označite koliko dni želite uporabljati to dieto, koliko obrokov " #~ "na dan želite in koliko jedi naj vsak obrok vsebuje.

O, in ne " #~ "pozabite označiti kategorije za svoje jedi, razen seveda, če želite imeti " #~ "pico tudi za zajtrk ... ;)

" #~ msgid "Ingredient Matcher" #~ msgstr "Išči po sestavinah" #~ msgid "" #~ "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what " #~ "to make? Use this dialog to find out what you can.

Enter in the " #~ "ingredients you have and it will let you know what you can make, or even " #~ "what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it " #~ "will automatically let you know what you are missing." #~ msgstr "" #~ "Vam v kuhinji leži na kupe setavin, pa ne veste kaj bi iz njih skuhali? " #~ "Uporabite to pogovorno okno, da najdete recepte, ki jih lahko pripravite " #~ "iz svojih sestavin.

Vnesite sestavine, ki jih imate in program " #~ "vam bo povedal kaj lahko iz njih pripravite. Pove vam lahko celo, kaj bi " #~ "lahko naredili, če bi vam manjkalo par sestavin. Seveda vam bo v tem " #~ "primeru tudi pokazal spisek manjkajočih sestavin za posamezne recepte." #~ msgid "Edit recipe" #~ msgstr "Uredi recept" #~ msgid "" #~ "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients " #~ "of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the " #~ "spellchecker to correct your spelling mistakes.

If the " #~ "ingredient or unit you are looking for is missing, do not " #~ "worry. Just type it, and new ones will be automatically " #~ "created. Remember to define the properties of your ingredients and " #~ "fill in the units conversion table later.

Do you want your nice " #~ "recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes " #~ "format, and send it to us." #~ msgstr "" #~ "Tu lahko pišete svoje slastne recepte. Vnesite naslov, dodajte avtorje in " #~ "sestavine v svoj recept, pripnite lepo sliko in začnite pisati. Lahko si " #~ "tudi pustite preveriti črkovanje, da se izognete neljubemu " #~ "tipkarskemu škratu.

Brez skrbi, če sestavine ali enote, " #~ "ki jo iščete ni na spisku. Samo vtipkajte jo in nove se " #~ "bodo avtomatično dodale spisek. Ne pozabite določiti (hranilnih) " #~ "vrednosti za vaše sestavine ter kasneje dodati možne enotne mere, v " #~ "tabelo enot.

Želite vaš recept vključiti v priloženo zbirko tega " #~ "programa? Samo shranite ga v Krecipes format in nam ga pošljite po e-" #~ "pošti." #~ msgid "Ingredients list" #~ msgstr "Spisek sestavin" #~ msgid "" #~ "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, " #~ "define the units used to measure them, and set their properties " #~ "(Energy, Fat, Calcium, Proteins...)

Note that you can add " #~ "more properties and units to the list from the Properties List menu" #~ msgstr "" #~ "Tu lahko urejate svoje sestavine: jih dodate/odstranit, z dvojnim klikom " #~ "preimenujete, določite merske enote, ki jih uporabljate zanje, ter jim " #~ "določite njihove lastnosti (energijsko vrednost, maščobe, kalcij, " #~ "proteine ...)

Ne pozabite, da lahko vedno dodate več " #~ "lastnosti in določite merske enote vspisku lastnosti." #~ msgid "Properties list" #~ msgstr "Spisek lastnosti" #~ msgid "" #~ "What properties do you want to know from your recipes? Fat, Energy, " #~ "Vitamins, Cost,...?

Add those here and later define the " #~ "characteristics in the ingredients." #~ msgstr "" #~ "Katere lastnosti bi radi vedeli o svojih receptih? Energijsko " #~ "vrednost, maščobe, vitamine, ceno, ...?

Dodajte željene " #~ "lastnosti tu in kasneje jih boste lahko dodeljevali različnim sestavinam." #~ msgid "Units list" #~ msgstr "Spisek merskih enot" #~ msgid "" #~ "Double click to edit, or Add and Remove new units that you want to " #~ "use to measure your ingredients. From a gram, to a jar, you " #~ "can specify all kind of units you want.

Later, you can define in " #~ "the unit conversion table how your units can be converted to " #~ "others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when " #~ "creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes." #~ msgstr "" #~ "Dvakrat kliknite na ime enote, če jo hočete spremeniti. Lahko tudi dodate " #~ "nove merske enote ali pa jih odstranite. Sestavinam lahko določite " #~ "vse mogoče merske enote od grama pa do kozarca ali " #~ "pločevinke, karkoli vam je lažje.

Kasneje pa lahko v " #~ "tabeli nastavite koliko neke enote vsebuje druga (npr. 1kg=1000g, " #~ "kozarec=2dl, ipd.) tako, da bo Krecipes vedel, kako nej sešteje količine, " #~ "ko bo delal vaš nakupovalni listek ali računal lastnosti vaših receptov." #~ msgid "Preparation Methods list" #~ msgstr "Spisek načinov priprave " #~ msgid "" #~ "With the preparation method, you can give extra information about an " #~ "ingredient. sliced, cooked, optional,...

Instead of " #~ "adding this information to the ingredient itself, put this information " #~ "here so that it is easier, for example, to create a shopping list or " #~ "calculate nutrient information.

Just add and edit those here." #~ msgstr "" #~ "Z načinom priprave lahko podate več informacij o sestavini. Na primer: " #~ "nasekljan, kuhan, po želji, ...

Namesto, da bi bilo " #~ "potrebno pisati te informacije v samo sestavino (iz česar bi nastalo več " #~ "sestavin), jih lahko dodate tu tako, da je lažje, na primer, ustvariti " #~ "nakupovalni listek ali izračunati hranjlive vrednosti.

Samo " #~ "dodajajte in urejajte te informacije tukaj." #~ msgid "Categories list" #~ msgstr "Spisek kategorij" #~ msgid "" #~ "How do you want to classify your recipes? Desserts, Main Course, Low " #~ "Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, .... Just add and edit those " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Kako želite razvrstiti svoje recepte? Deserti, glavne jedi, jedi z " #~ "malo maščobe, čokoladne, slastne, vegetarianske, ... Samo dodajajte " #~ "in urejajte svoje kategorije tukaj." #~ msgid "Authors list" #~ msgstr "Seznam avtorjev" #~ msgid "" #~ "Keep track of the authors that created the recipes.

You can use " #~ "this dialog to edit the details of the authors or add/remove them." #~ msgstr "" #~ "Obdržite pregled nad avtorji, ki so spisali te recete.

V tem " #~ "pogovornem oknu lahko uredite podrobnosti o avtorjih in jih dodajate ali " #~ "odstranjujete." #~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients" #~ msgstr "Možni recepti iz podanih sestavin" #~ msgid "New author created" #~ msgstr "Ustvarjen je nov avtor" #~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors" #~ msgstr "Nov avtor »%1« je bil uspešno dodan v spisek avtorjev" #~ msgid "Recipe: #%1" #~ msgstr "Recept številka: %1" #~ msgid "
  • Ingredient 1
  • Ingredient 2
  • ...
" #~ msgstr "
  • Sestavina 1
  • Sestavina 2
  • ...
" #~ msgid "
  • Property 1
  • Property 2
  • ...
" #~ msgstr "
  • Lastnost 1
  • Lastnost 2
  • ...
" #~ msgid "Included Layouts" #~ msgstr "Vsebovane postavitve" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The print layout has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Ta postavitev je bila spremenjena\n" #~ "Ali želite, da jo shranim?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading layout file: \"%1\" at line %2, column %3. This may not be " #~ "a Krecipes layout file or it has become corrupt." #~ msgstr "" #~ "»%1« v vrstici %2, stolpcu %3. Ali ta datoteka ne vsebuje postavitve za " #~ "recepte Krecipesli pa je pokvarjena." #~ msgid "Clear recipe list" #~ msgstr "Počisti spisek receptov" #~ msgid "Failed to fix database structure. Exiting.\n" #~ msgstr "Ni bilo moč popraviti strukture zbirke podatkov. Končujem.\n" #, fuzzy #~ msgid "Recipe View" #~ msgstr "Naslov recepta" #~ msgid "" #~ "Krecipes could not open the SQLite database. You may not have the " #~ "necessary permissions.\n" #~ msgstr "" #~ "Krecipes ni mogel odpreti zbirke podatkov SQLite. Morda nimate potrebnih " #~ "dovoljenj.\n" #~ msgid "Could not open DB. You may not have permissions. Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "Zbirke podatkov ni bilo moč odpreti. Morda nimate potrebnih dovoljenj. " #~ "Končujem.\n" #~ msgid "" #~ "Krecipes failed to fix the SQLite database structure. You may not have " #~ "the necessary permissions, or the database structure may be too " #~ "corrupted.\n" #~ msgstr "" #~ "Krecipes ni uspel popraviti strukture podatkovne zbirke SQLite. Morda " #~ "nimate potrebnih dovoljenj ali pa je struktura zbirke podatkov preveč " #~ "pokvarjena.\n" #, fuzzy #~ msgid "&Group Ingredients" #~ msgstr "Sestavine" #~ msgid "File extension does not match that of a valid Krecipes file." #~ msgstr "Končnica datoteke ni enaka končnici veljavne datoteke Krecipes." #~ msgid "Persons" #~ msgstr "Oseb" #, fuzzy #~ msgid "In this dialog you can adjust the database server settings." #~ msgstr "" #~ "V tem pogovornem oknu lahko spremenite nastavitve vašega strežnika MySQL." #, fuzzy #~ msgid "Ready before:" #~ msgstr "Narejeno v približno:" #~ msgid "Recipes in the category \"%1\"" #~ msgstr "Recepti v kategoriji »%1«" #~ msgid "Preparing to save recipes..." #~ msgstr "Pripravljam se, da bom shranil recepte ..." #~ msgid "Do not use:" #~ msgstr "Ne uporabi:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe uses " #~ "certain ingredients. Note that you can use both the inclusive and " #~ "exclusive searches simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Tu lahko iščete recepte, glede na to katere sestavine vsebuje.\n" #~ "Nasvet: pri istem iskanju lahko uporabljate obenem inkluzivne in " #~ "ekskluzivne trditve." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Prekliči izbor" #~ msgid "Belong to:" #~ msgstr "Kam naj spada:" #~ msgid "Do not belong to:" #~ msgstr "Kam naj ne spada:" #~ msgid "" #~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe belongs " #~ "to certain categories. Note that you can use both the inclusive and " #~ "exclusive searches simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Tu lahko iščete za recepte, glede na to kateri kategoriji pripadajo." #~ "Nasvet: pri istem iskanju lahko uporabljate obenem inkluzivne in " #~ "ekskluzivne trditve." #~ msgid "Serves exactly:" #~ msgstr "Porcij (točno):" #, fuzzy #~ msgid "Ready in more than:" #~ msgstr "Narejeno v največ:" #~ msgid "Ready in exactly:" #~ msgstr "Narejeno v točno:" #, fuzzy #~ msgid "Servings/Preparation Time" #~ msgstr "Čas priprave" #~ msgid "" #~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe is by " #~ "certain authors. Note that you can use both the inclusive and exclusive " #~ "searches simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Tu lahko iščete recepte, glede na to kdo od avtorjev ga je napisal." #~ "Nasvet: pri istem iskanju lahko uporabljate obenem inkluzivne in " #~ "ekskluzivne trditve." #~ msgid "ok" #~ msgstr "v redu" #~ msgid "Save Recipe" #~ msgstr "Shrani recept" #~ msgid "Save Recipes" #~ msgstr "Shrani recepte" #~ msgid "Code error. Unrecognized database type. Exiting\n" #~ msgstr "Napaka v kodi. Neprepoznan vrsta zbirke podatkov. Končujem.\n" #~ msgid "Configured type... MySQL\n" #~ msgstr "Nastavljena zvrst ... MySQL\n" #~ msgid "Configured type... SQLite\n" #~ msgstr "Nastavljena zvrst ... SQLite\n" #, fuzzy #~ msgid "Configured type... PostgreSQL\n" #~ msgstr "Nastavljena zvrst ... MySQL\n" #~ msgid "" #~ "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Images (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)" #~ msgstr "" #~ "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)" #~ msgid "" #~ "*.kre|Compressed Krecipes file (*.kre)\n" #~ "*.kreml|Krecipes file (*.kreml)\n" #~ "*.html|Web Page (*.html)\n" #~ "*.mmf|Meal-Master file (*.mmf)\n" #~ "*.xml|RecipeML file (*.xml)" #~ msgstr "" #~ "*.kre|Stisnjena datoteka Krecipes (*.kre)\n" #~ "*.kreml|Datoteka Krecipes (*.kreml)\n" #~ "*.html|Spletna stran (*.html)\n" #~ "*.mmf|Datoteka Meal-Master (*.mmf)\n" #~ "*.xml|Datoteka RecipeML (*.xml)"