# translation of hu.po to Hungarian # Hungarian translation of KRename # This file is distributed under the same license as the KRename package. # Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2003. # Peter Breuer <comp@suselinux.hu>, 2003. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-01 18:38+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: batchrenamer.cpp:126 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "A fájlnevek %1 másodperc alatt feldolgozva." #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Nem hozható létre a visszavonási szkript:" #: batchrenamer.cpp:261 msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Fájlok másolása ide: %1" #: batchrenamer.cpp:263 msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Fájlok áthelyezése ide: %1" #: batchrenamer.cpp:265 msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása itt: %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "A bemeneti fájlok átnevezésre kerülnek" #: batchrenamer.cpp:320 msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "Távoli fájlra nem lehetséges visszavonás: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "%1 fájl átnevezve." #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2 hiba lépett fel." #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Eltelt idő: %1 másodperc" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "A KRename befejezte az átnevezést." #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Kilépéshez kattintson a \"Bezárás\" gombra." #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "Nem lehet beállítani a futtathatósági bitet a visszavonási szkriptre." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Parancsvégrehajtási modul" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "&Parancsvégrehajtási modul" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "Nem adott meg végrehajtandó parancsot." #: commandplugin.cpp:69 msgid "<b>Command Plugin</b>" msgstr "<b>Parancsvégrehajtási modul</b>" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>" msgstr "" "<qt>Parancs végrehajtása minden fájlon az átnevezés után. Az új fájlnévre a %" "1 jellel lehet hivatkozni a parancssori paraméterekben.</qt>" #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "Futtatás bl&okkolás nélkül (nem javasolt)" #: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98 msgid "&Add" msgstr "Fe&lvétel" #: commandplugin.cpp:149 msgid " exited with error: %1" msgstr " kilépett a következő hibával: %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Keresés és csere" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Lecserélés erre" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Lecserélés erre:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguláris kifejezés" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "&Szerkesztés..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "igen" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "nem" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Adja meg a cserélendő szöveget." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "Ugyanaz a szöveg nem cserélhető kétszer." #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: translitplugin.cpp:29 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "Átírási modul" #: translitplugin.cpp:34 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "Átí&rási modul" #: translitplugin.cpp:50 msgid "" "<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</" "qt>" msgstr "<qt>Ez a modul betű szerinti átírást végez a nem angol betűkre.</qt>" #: ProgressDialog.cpp:57 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ProgressDialog.cpp:70 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Restart KRename..." msgstr "A KRename újraindítása..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "A &feldolgozott fájlok ismételt átnevezése..." #: ProgressDialog.cpp:88 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "A fel &nem dolgozott fájlok ismételt átnevezése..." #: ProgressDialog.cpp:89 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "Az összes fájl i&smételt átnevezése..." #: ProgressDialog.cpp:91 msgid "&Rename More..." msgstr "&További átnevezések..." #: ProgressDialog.cpp:96 msgid "&Open Destination..." msgstr "&Cél megnyitása..." #: ProgressDialog.cpp:164 msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: ProgressDialog.cpp:177 msgid "Warning: %1" msgstr "Figyelmeztetés: %1" #: ProgressDialog.cpp:288 msgid "User pressed cancel!" msgstr "Felhasználó általi megszakítás." #: ProgressDialog.cpp:289 msgid "Aborting..." msgstr "Megszakítás..." #: ProgressDialog.cpp:344 msgid "Undo: " msgstr "Visszavonás: " #: ProgressDialog.cpp:348 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "Az átnevezés visszavonása megtörtént." #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Kinézet" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "&Varázslók használata (kezdőknek)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "&Fülek használata (haladóknak)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>" msgstr "A KRename felületének kinézete:<br>" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "&Fájlmodulok betöltése induláskor" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "Az oszlopok &automatikus átméretezése az előnézetben" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Bélyegkép-méret:" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "Mintaként használható elő&zmények száma:" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "Az opció kikapcsolása gyorsítja a KRename elindulását, mivel ebben az " "esetben nem töltődnek be a fájlmodulok" #: fileoperation.cpp:57 msgid "File %1 exists already!" msgstr "\"%1\" nevű fájl már létezik." #: fileoperation.cpp:79 msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "\"%1\" fájlra nem hozható létre szimbolikus link eltérő gépeken." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hilzinger Marcel, Breuer Péter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hili@suselinux.hu, comp@suselinux.hu" #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701 msgid "Start &index:" msgstr "&Kezdőindex:" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "&Lépésköz:" #: numberdialog.cpp:64 msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "Számláló &visszaállítása minden könyvtárnál" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "Számok ki&hagyása" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "Szám &felvétele" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "Szám &törlése" #: numberdialog.cpp:104 msgid "Number of the first file." msgstr "Az első fájl száma" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "A számláló értéke ezzel a számmal nő vagy csökken" #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Vegye fel azon számokat, amelyeket ki szeretne hagyni az átnevezés közben." "<br>Példa: a 2 kihagyása esetén a fájlok sorszámozása: fájl0, fájl1, " "fájl3, ..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters.</qt>" msgstr "" "<qt>A számláló minden könyvtárban felveszi a kezdőindex értékét. Ez a " "beállítás az összes felhasznált számlálóra vonatkozik.</qt>" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "A KRename egy fájlátnevező, amellyel tömeges fájlátnevezés\n" "végezhető kifejezések alapján.\n" "\n" "Ha kedveli a KRename programot, támogathatja is azt.\n" "A tesztelést, hibajavításokat és fejlesztési kéréseket\n" "szívesen fogadjuk, akárcsak az anyagi támogatást (pénzre\n" "mindenkinek szüksége van).\n" "Részletek a dokumentációban.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "Fájl felvétele az átnevezendő fájlok listájába" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "Könyvtár rekurzív felvétele" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "Sablon beállítása" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "Sablon beállítása a fájlnév-kiterjesztéshez" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "Modul bekapcsolása" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "Fájlok másolása egy könyvtárba" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "Fájlok áthelyezése egy könyvtárba" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "A [profile] nevű profil betöltése indításkor" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "Az átnevezés azonnali megkezdése" #: main.cpp:71 msgid "create no realtime preview" msgstr "Valós idejű előnézet mellőzése" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "Weboldal, tesztelés, jó ötletek, a program fejlesztésének támogatása." #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "Red Hat 7.x-csomagok készítése és egyéb segítség." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Egy startIndex-hiba javítása és a BatchRenamer osztály felvétele\n" "a Showimg képmegjelenítőbe." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "Megnyitott fájlok le nem zárását okozó hiba javítása." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Köszönet az apps.kde.com-on végzett munkájáért és a KRename-nek az apps.kde." "com-ra való felvételének segítéséért." #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "" "Az ID3- illetve az Ogg-címkékkel kapcsolatos kód az ő Noatun-moduljaira épül." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "Modulok készítéséhez jó kiindulást adott a Scribus program." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "A PNG-támogatás egyes részei az ő KFile-moduljából származnak." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Gentoo Ebuild-szkriptek létrehozása a KRename-hez." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "GCC 3.1-gyel kapcsolatos javítások Gentoo-hoz." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "A Mandrake-hez való RPM-csomag elkészítése." #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Olasz fordítás." #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "GCC 3.x alatti, névterekkel kapcsolatos javítás." #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Új előnézeti és áthelyezési lehetőségek." #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "A spec-fájllal kapcsolatos problémák javítása, SUSE-hoz való RPM-ek, a " "KRename Gentoo alatti karbantartása." #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "SUSE-hoz való RPM-ek és nagyon jó javaslatok." #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Spanyol fordítás." #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "Red Hat-hez való RPM és komoly segítség a KRename fejlesztésében." #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Japán fordítás." #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Francia fordítás." #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Lengyel fordítás." #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Orosz fordítás." #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Bosnyák fordítás." #: main.cpp:133 msgid "" "<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "<b>A KRename jelenleg rendszergazdai jogokkal fut.</b><br>Rendszergazdai " "jogokkal való használattal a felhasználó problémákat idézhet elő a " "rendszerben." #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Képmodul" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "&Képmodul" #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Átkódolási modul" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "Átkó&dolási modul" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>" msgstr "" "<qt>Ezzel a modullal fájlnevek kódolását lehet módosítani. Például " "konvertálhatók vele a fájlnevek KOI8-R kódolásról UTF-8 kódolásra.</qt>" #: encodingplugin.cpp:72 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "A bemeneti fájlok kódolása:" #: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78 msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "A &helyi kódolás használata: %1" #: encodingplugin.cpp:77 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "A kimeneti fájlok kódolása:" #: helpdialog.cpp:89 msgid "Token" msgstr "Token" #: helpdialog.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "&Fájlok" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "&Cél" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "Mo&dulok" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "Fájl&név" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "E&xtrák" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "&Profilok..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "&Korábbi átnevezés visszavonása..." #: krenameimpl.cpp:311 msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "&TDE-s fájlmodulok betöltése" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "Modul-adatok f&rissítése" #: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86 msgid "&Add..." msgstr "Fe&lvétel..." #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "El&távolítás" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "M&inden eltávolítása" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Rendezés: nincs" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Rendezés: növekvő" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Rendezés: csökkenő" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "Rendezés: véletlenszerű" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "Rendezés: numerikus" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "&Előnézet" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "Név meg&jelenítése" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Egy vagy több fájl vagy könyvtár felvétele" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Kijelölt fájlok eltávolítása" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Az összes fájl eltávolítása" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Képek előnézetének be-/kikapcsolása" #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "A listában levő fájlok számának megjelenítése" #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "A kijelölt elemek eggyel feljebb való helyezése" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "A kijelölt elemek eggyel lejjebb való helyezése" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "A fájlnév megjelenítésének be-/kikapcsolása" #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "A kijelölt elemek áthelyezése (az új hely az egérrel választható ki)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "O&pciók" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "Bemenet&i fájlok átnevezése" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "Fájlok más&olása a célkönyvtárba" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "Fájlok át&helyezése a célkönyvtárba" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "Szimbolikus &linkek létrehozása a célkönyvtárban" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "Me&glevő fájlok felülírása" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "Á&tnevezés visszavonása" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "Vissz&avonási szkript létrehozása" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|KRename visszavonási szkriptek (*.krename)\n" "*|Összes fájl (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "Az összes fájl másolása a célkönyvtárba, majd átnevezés" #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "Az összes fájl áthelyezése a célkönyvtárba, majd átnevezés" #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "Eredeti" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Átnevezve" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>" msgstr "Sablon megadása.<br>Példa: <i>kép###</i>" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename " "template." msgstr "" "Fájlnév-kiterjesztési sablon megadása.<br>A fájlnévsablonhoz hasonlóan " "működik." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "" "Az opció bejelölésének hatása ugyanaz, mint a\n" "kiterjesztési sablon $-ra állításának hatása" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Egy bejegyzés módosításához kattintson arra duplán" #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "A KRename által támogatott tokenek listája" #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename.</qt>" msgstr "" "<qt>A forrás-fájlnév karaktereinek vagy egy részének cseréje a cél-" "fájlnévben</qt>" #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting.</qt>" msgstr "" "<qt>Ezen beállítástól függően például egy \"backup.tar.gz\" nevű fájl " "esetében a \".gz\" vagy a \".tar.gz\" lesz fájlkiterjesztésnek tekintve</qt>" #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "S&ablon:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "Funkc&iók..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "A bemeneti fájl kiter&jesztésének használata" #: krenameimpl.cpp:569 msgid "Find &and Replace..." msgstr "K&eresés és csere..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "Szám&ozás..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "Fájlnév &részének beillesztése..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "korábbi fájlnév" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "a korábbi fájlnév kisbetűs formában" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "a korábbi fájlnév nagybetűs formában" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "minden szó első betűje nagybetűs formában" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "a fájlnév első betűje nagybetűs formában" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "szám (vezető nullák használata: ##, ###, ...)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "számláló beállítható kezdőértékkel (0) és növekménnyel (1)" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "alkönyvtár létrehozása" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "szóközök törlése a szöveg elejéről és végéről" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "a korábbi fájlnévnek az x-edik karaktertől az y-adikig terjedő része" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "y darab karakter a korábbi fájlnévből az x-edik karaktertől kezdve" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "könyvtárnév beillesztése" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "szülőkönyvtár nevének beillesztése" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "a bemeneti fájlnév hosszának beillesztése" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Beépített funkciók:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "\"$\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:596 msgid "Insert '%'" msgstr "\"%\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "\"&\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "\"*\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "\"/\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "\"\\\\\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "\"[\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "\"]\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:603 msgid "Special Characters:" msgstr "Speciális karakterek:" #: krenameimpl.cpp:640 msgid "File extension starts at:" msgstr "A fájlkiterjesztés kezdőpozíciója:" #: krenameimpl.cpp:657 msgid "&Filename" msgstr "Fá&jlnév" #: krenameimpl.cpp:660 msgid "&Prefix:" msgstr "E&lőtag:" #: krenameimpl.cpp:666 msgid "&Suffix:" msgstr "&Utótag:" #: krenameimpl.cpp:673 msgid "Convert to lower case " msgstr "Átalakítás kisbetűsre" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to upper case" msgstr "Átalakítás nagybetűsre" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Capitalize" msgstr "Nagy kezdőbetűsre" #: krenameimpl.cpp:677 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: krenameimpl.cpp:679 msgid "Use original name" msgstr "Az eredeti név használata" #: krenameimpl.cpp:681 msgid "Custom name" msgstr "Egyéni név" #: krenameimpl.cpp:687 msgid "&Extension:" msgstr "Fájlk&iterjesztés:" #: krenameimpl.cpp:689 msgid "Use original extension" msgstr "Az eredeti kiterjesztés használata" #: krenameimpl.cpp:691 msgid "Custom extension" msgstr "Egyéni kiterjesztés" #: krenameimpl.cpp:698 msgid "&Number" msgstr "Szám&ozás" #: krenameimpl.cpp:704 msgid "&Number of digits:" msgstr "Számje&gyek száma:" #: krenameimpl.cpp:707 msgid "&Find and Replace..." msgstr "K&eresés és csere..." #: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718 msgid "Number" msgstr "Szám" #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: krenameimpl.cpp:744 msgid "" "<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename.</qt>" msgstr "" "<qt>Speciális KRename-parancs beillesztése - ezzel a módszerrel " "fájlinformáció illeszthető a fájlnévbe</qt>" #: krenameimpl.cpp:900 msgid "&Use this plugin" msgstr "&A modul használata" #: krenameimpl.cpp:1005 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "%1 fájl konvertálása folyamatban." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Adja meg a sablont a fájlok átnevezéséhez." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Adjon meg célkönyvtárt." #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Adja meg a visszavonási szkript nevét." #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: <b>%1</b>" msgstr "Fájlok: <b>%1</b>" #: krenameimpl.cpp:1165 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "\"%1\" nevű könyvtár nem létezik. A KRename létrehozza azt." #: krenameimpl.cpp:1701 msgid "First Dot" msgstr "Első pont" #: krenameimpl.cpp:1702 msgid "Last Dot" msgstr "Utolsó pont" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "Befeje&zés" #: profiledlg.cpp:55 msgid "KRename: Wizard default profile" msgstr "KRename: varázslós alapprofil" #: profiledlg.cpp:56 msgid "KRename: Tabbed default profile" msgstr "KRename: füleket használó alapprofil" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: profiledlg.cpp:407 msgid "&Save As Profile..." msgstr "M&entés profilként..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "Profil betö<ése" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "Profil &törlése" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "&Alapértelmezett profilként való használat indításkor" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later.</qt>" msgstr "" "<qt>A KRename aktuális beállításainak mentése új profilként. A beállítások " "elmentésre kerülnek - később visszaállíthatók a \"Profil betöltése\" " "funkcióval.</qt>" #: profiledlg.cpp:429 msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>" msgstr "<qt>A profilban tárolt beállítások betöltése</qt>" #: profiledlg.cpp:503 msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "" "Valóban szeretné betölteni a profilt (%1), felüldefiniálva ezzel az aktuális " "beállításokat?" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "\"%1\" profil nem található." #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnév" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Adjon meg egy nevet az új profil számára:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "Már létezik ilyen nevű profil. Válasszon más nevet." #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "Alapértelmezett profilt nem lehet törölni." #: profiledlg.cpp:557 msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "Valóban szeretné törölni a profilt (%1)?" #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "Átnevezés visszavonása" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Visszavonási szkript:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line.</qt>" msgstr "" "<qt>A visszavonási szkriptek normál szkriptek, amelyek végrehajthatók " "manuálisan a parancssorból is.</qt>" #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Ez a szkript nem tűnik KRename által készített visszavonási szkriptnek. A " "szkript futtatása veszélyes lehet. Folytatja?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Nem lehet elindítani a megadott visszavonási szkriptet." #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "A művelet befejeződött" #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "A &könyvtárnevek is legyenek felvéve" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Könyvtárak felvétele: azok &alkönyvtáraival együtt" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "&Rejtett könyvtárak felvétele" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "Csak könyvtárnevek felvétele" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" "A könyvtárfa legyen végignézve, és az összes alkönyvtár tartalma is legyen " "felvéve az átnevezendő fájlok listájába" #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Ha nincs bejelölve, akkor a KRename figyelmen kívül hagyja a ponttal kezdődő " "nevű könyvtárakat az alkönyvtárak felvételénél" #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" "Csak a könyvtárnevek felvétele - a könyvtárakban levő fájlok neveinek " "mellőzése" #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" "Az opció hatása: a KRename a kijelölt fájlok alapkönyvtárának nevét is " "felveszi a listába" #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&Jogosultságok" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Hozzáférési jogosultságok" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "&Jogosultságok módosítása" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Olvasás" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Írás" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Futtatás" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Speciális" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "A UID beállítása" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "A GID beállítása" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós (sticky)" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "Tulajd&onos módosítása" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Tulajdonos" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: permission.cpp:248 msgid "Can't chmod %1." msgstr "\"%1\" jogosultságai nem módosíthatók." #: permission.cpp:252 msgid "Can't chown %1." msgstr "\"%1\" tulajdonosa nem módosítható." #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Adjon meg egy új fájlnevet:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "&Változások visszaállítása" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "A &bemeneti fájlnév használata" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "" "A KRename által létrehozott fájlnév használata a saját módosítások helyett." #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Könyvtármodul" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "Kö&nyvtármodul" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>" msgstr "" "<qt>Ez a modul az átnevezés után alkönyvtárakba rendezi a fájlokat.</qt>" #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Fájlok száma könyvtáranként:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Kezdőindex:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "K&imeneti könyvtár" #: wizard.cpp:81 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - %1. lépés (összesen: %2)" #: kmylistbox.cpp:54 msgid "Please add some files..." msgstr "Vegyen fel fájlokat..." #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "&Rendszerfunkciók" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Rendszerfunkciók" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "Az aktuális dátum beillesztése" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "Az aktuális dátum beillesztése éééé-HH-nn formátumban" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "Az aktuális év beillesztése" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "Az aktuális hónap beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "Az aktuális nap beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "Az aktuális idő beillesztése" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Az aktuális óra beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Az aktuális perc beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "Az aktuális másodperc beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:143 msgid "Insert your username" msgstr "Az Ön felhasználónevének beillesztése" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Insert your groupname" msgstr "Az Ön csoportnevének beillesztése" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "A fájl létrehozási dátumának beillesztése" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "A fájl létrehozási dátumának beillesztése formázott módon" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "A fájl módosítási dátumának beillesztése" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "A fájl módosítási dátumának beillesztése formázott módon" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "A fájl legutóbbi elérésének dátumának beillesztése" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "A fájl legutóbbi elérésének dátumának beillesztése formázott módon" #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "&Fájlnév manuális módosítása" #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "&Kijelölés megfordítása" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Válassza ki a beillesztendő szöveget:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Előnézet: " #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum és idő" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Dátum és &idő" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "&Hozzáférési dátum és idő módosítása" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "Módosí&tási dátum és idő módosítása" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr " óra" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr " perc" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr " mp" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "Az aktuális dátum és idő &lekérdezése" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 msgid "Can't change date of file %1." msgstr "A(z) \"%1\" fájl dátuma nem módosítható." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Támogatott tokenek:"