diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-22 18:58:28 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-22 18:58:28 +0000 |
commit | 83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1 (patch) | |
tree | b05b1793361693ae88106648c2a953bed988f423 /po/ru.po | |
download | krusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.tar.gz krusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.zip |
Added old KDE3 version of Krusader
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/krusader@1094427 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 6624 |
1 files changed, 6624 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..8846ad0 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,6624 @@ +# Translation of krusader.pot to Russian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Dmitry V. Chernyak <[email protected]>, 2003, 2005. +# Denis Koryavov <[email protected]>, 2005. +# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005. +# Dmitry A. Bugay <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:34+0600\n" +"Last-Translator: Dmitry A. Bugay <[email protected]>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Открыть историю посещения каталогов" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Готов." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Удалить запись" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Заменить запись" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Добавить новую запись" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Управление профилями" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Введите имя профиля:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Перезапустить" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Открыть список доступных носителей" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Жёсткий диск" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Пишущий CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Пишущий DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Удалённый ресурс" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Дисковод" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Диск Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Монтировать" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Отмонтировать" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Извлечь" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Эта кнопка переключает режим синхронизированного перехода в каталоги.\n" +"Когда она активирована, каждая смена каталога будет производиться в\n" +"обоих панелях, если это возможно." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Режим выполнения" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Путь к каталогу, где будет запущена команда." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Что же, это совсем просто: Вы вводите сюда команду и Krusader её " +"выполняет.</p><p><b>Совет</b>: Перемещаться по истории ввода команд можно с " +"помощью клавиш <Вверх> и <Вниз>.</p></qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Добавить <b>шаблоны</b> для выделенных файлов на панели." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Терминал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Открыть терминал в текущем каталоге. </p><p>Терминал может быть определён " +"в конфигураторе, по умолчанию - это <b>konsole</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Просмотр " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Открыть файл в программе просмотра." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Правка " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Редактировать файл.</p><p>Редактор может быть определён в конфигураторе, " +"по умолчанию - это <b>внутренний редактор</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Копировать" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Копировать файл из одной панели в другую." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Переместить" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Переместить файл из одной панели в другую." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Нов. Каталог" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Создать каталог в текущей панели." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Удалить" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Удалить файл, каталог и т.д." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Переименовать" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Переименовать файл, каталог и т.д." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Выход" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Выйти из Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Терминал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Вид" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Правка" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Копировать" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Переместить" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Нов. Каталог" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Удалить" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Переименовать" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Выход" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Недопустимый URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader не поддерживает доступ к ftp через http.\n" +"Проверьте настройки proxy в центре управления KDE." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader не поддерживает протокол:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "<qt>Не удалось прочитать<b>%1</b>. Архив может быть повреждён!</qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Удаление файлов..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Распаковка файлов" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Переупаковка..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Каталог %1 не существует!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Не удалось открыть каталог %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Доступ запрещён к" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Не удалось создать каталог. Проверьте права доступа." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Не удалось копировать файлы непосредственно в каталог 'virt:/'.\n" +"Но разрешено создавать его подкаталоги и копировать в них файлы ." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Создавать новые каталоги можно только в 'виртуальном' ('virt:/') каталоге." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Архивы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Каталоги" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Графические файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Текстовые файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлы" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Настраиваемый" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Поиск содержимого '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Подсчёт файлов в архиве" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Ошибка отображения содержания архива (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Неудачная распаковка" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Неудачное конвертирование rpm (%1) в cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Неудачное конвертирование deb (%1) в tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Распаковка файла(ов)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Неудачная распаковка %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Отказ пользователя." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Проверка архива" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Упаковка файла(ов)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Неудачная упаковка %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Неудачная упаковка: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Архив зашифрован, введите пароль:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Не отловленная ошибка JavaScript '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Не отловленная ошибка JavaScript '%2' в строке %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Ошибка JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Существует ошибка в JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Основные" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Выберите файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Имя файла" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "С &учётом регистра" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Фильтр:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Типы:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Менеджер профилей" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Загрузить" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Заменить" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Удалить" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Искать в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Не искать в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Содержащие текст" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Удалённый поиск" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Только полные слова" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "С &учётом регистра" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Искать в п&одкаталогах" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Искать в а&рхивах" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Следовать по &ссылкам" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Не введён критерий поиска!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Укажите расположение для поиска." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Большие, чем" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "Кб" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Меньше, чем" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Изменявшиеся между" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&и" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Не измененявшиеся после" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "И&зменялись за последние" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "дни" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "недели" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "месяцы" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "года" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Н&е изменялись за последние" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Владелец" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Принадлежит &пользователю" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Принадлежит гр&уппе" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "Пр&ава" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "В&ладелец" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Гру&ппа" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "В&се" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Примечание: '?' - это шаблонный символ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Введена неправильная дата." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Дата %1 не соответствует вашей локализации. Введите правильную дату " +"(используйте кнопку даты для простого доступа)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Указанные размеры несообразны!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Введите значения так, чтобы левый размер был\n" +"меньше (или равен) правому." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Даты являются несообразными!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Дата слева позже, чем дата справа.\n" +"Введите даты так, чтобы левая дата\n" +"была более ранней, чем правая." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Дата сверху более поздняя, чем дата снизу.\n" +"Введите даты так, чтобы верхняя дата \n" +"была более ранней, чем нижняя." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Путь в панели" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Автоматически пропускать пробелы" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "Количество..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Монтировать" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Маска фильтра: *.h, *.cpp, и.т.д." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "текущий файл (не тоже самое, что выделенный)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Не включать текущий путь (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Список значений..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Какие элементы" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Разделитель между элементами (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Маска (необязательно, все кроме 'выделенных')" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Имя файла в списке..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Разделитель между элементами (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Управление выделением" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Маска выделения" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Обрабатывать следующим образом" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Перейти к местонахождению" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "выберите путь" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Открыть путь в новой вкладке" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Вопрос" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Предустановка (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Значение (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Пользовательское действие" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Копировать в буфер обмена" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Добавить к текущему содержимому буфера обмена через разделитель " +"(необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Копировать файл/папку" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Куда скопировать" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Копировать/переименовать файл/папку" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Что перемещено/переименовано" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Новая цель/имя" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Открыть профиль синхронизатора" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Выбрать профиль" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Открыть профиль модуля поиска" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Загрузить профиль панели" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Отдельный вызов программы для..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Указать режим сортировки для данной панели" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Выбрать столбец" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Выбрать последовательность сортировки" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Указать соотношение между двумя панелями" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Установить новый размер в процентах" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Запустить расширение JavaScript" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Расположение сценария" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Установите переменные для запуска (необязательно).\n" +"Например,\"return=cmd;foo=bar\", читайте справку\n" +"для дополнительной информации" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Просмотреть файл через встроенную программу просмотра" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +#, fuzzy +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Файл для просмотра (нормально '%aCurrent%')" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Выбрать режим просмотра" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Выбрать режим окна" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Подтвердите выполнение" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Выполняемая команда:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Уничтожить" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Уничтожить запущенный процесс" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Сохранить как" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Стандартный вывод (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Стандартный вывод для ошибок (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Вывод" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Использовать моноширинный шрифт" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-файлы\n" +"*|все файлы" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "Файл уже существует. Перезаписать или добавить?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Перезаписать или добавить?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Добавить" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Не удалось открыть %1 для записи!\n" +"Не чего сохранять." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Неудачное сохранение!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Файл %1 не содержит верного пользовательского действия.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Пользовательское действие - не удалось прочитать файл!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Невозможно открыть файл действия %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Обнаружено пользовательское действие без имени. Действие не будет загружено. " +"Ошибку можно исправить путём редактирования файла." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Пользовательское действие - неверное действие" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<KAT>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Предварительный просмотр не доступен" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Столбцы" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Строка статуса показывает информацию о файловой системе в которой находится " +"текущий каталог: общий размер, свободное место, тип файловой системы и т.д." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Открыть меню с закладками. Можно добавлять текущий путь в список, " +"редактировать закладки или добавлять подпапки в список." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Строка итогов показывает сколько файлов существует, сколько отмечено и " +"занимаемое ими место" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Открыть дополнительную панель" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Очистить панель адреса" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Использовать превосходный диалог KDE для выбора местонахождения. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Имя каталога в котором вы находитесь. Вы можете вводить здесь путь к " +"требуемому расположению для перемещения. Используйте сетевые протоколы, " +"такие как ftp если это возможно." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Выровнять панели" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Домой" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Корневой каталог" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Закрыть дополнительную панель" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Выделить файлы " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Снять выделение с файлов " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Нет информации о нелокальных файловых системах" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Нет информации о пространстве на [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Нет информации о пространстве на [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Нет информации о пространстве на [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Менеджер монтирования: выполнение ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестный" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 свободно из %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Не удалось перетащить, нет прав на запись." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Копировать" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Перенести" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Создать ссылку" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">>Чтение..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Чтение" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Чтение: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Расширение" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Права(расш.)" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "Права" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Подъём вверх по дереву каталогов" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Символическая ссылка" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(битая ссылка!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Ссылка)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 из %2, %3 (%4) из %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Переименовать " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " в:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Дерево: древовидный вид локальной файловой системы" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Панель предпросмотра: отображает предпросмотр текущего файла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Панель быстрых операций: быстрый способ выполнения некоторых операций" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Панель просмотра: показывает текущий файл" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Панель статистики: показать статистику использования каталогов" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Статистика использования диска: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Быстрое выделение" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "применить выбор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "сохранить текущее выделение" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "вызвать диалог выбора" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Дерево:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Предпросмотр:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Быстрый выбор:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Просмотр:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Статистика использования диска:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Предпросмотр: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Просмотр: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Подсчёт занимаемого пространства" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Имя: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Всего занято: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"в %n каталоге\n" +"в %n каталогах\n" +"в %n каталогах" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"и %n файл\n" +"и %n файла\n" +"и %n файлов" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Открыть/запустить" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Запустить" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Предпросмотр" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Другое..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Открыть с помощью" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Меню пользователя" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Меню Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Копировать..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Переместить..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Переместить в корзину" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Уничтожить" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Символическая ссылка..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Жёсткая ссылка..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Перенаправить ссылку..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Создать ссылку" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Отправить по почте" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Синхронизировать выделенные файлы..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копировать в буфер обмена" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Вырезать в буфер обмена" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Вставить из буфера обмена" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Папку..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Текстовый файл..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Создать" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Уничтожить <b>%1</b>? Удалённые таким образом файлы восстановлению не " +"подлежат!</qt>" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Не удалось открыть \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Можно редактировать ссылки только на локальных файловых системах" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Текущий файл не является ссылкой, его невозможно перенаправить." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Перенаправление ссылки" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Введите новую цель для ссылки:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Не удалось удалить старую ссылку: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Не удалось создать новую ссылку: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Можно создавать ссылки только на локальных файловых системах" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Новая ссылка" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Создать новую ссылку на: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Каталог или файл с таким именем уже существует." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Не удалось создать новую символическую ссылку: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " В: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Нет прав для просмотра файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Не удалось открыть <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Вы не можете редактировать каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Нет прав на редактирование файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Перемещение в архив выключено" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Переместить %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Переместить %n файл в:\n" +"Переместить %n файла в:\n" +"Переместить %n файлов в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Вы не можете переместить файлы в эту файловую систему" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Новый каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Введите имя каталога:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Копировать %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Копировать %n файл в:\n" +"Копировать %n файла в:\n" +"Копировать %n файлов в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Вы не можете копировать файлы в эту файловую систему" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Вы не имеете прав на запись в этот каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Переместить в корзину?\n" +"Переместить %n элемента в корзину?\n" +"Переместить %n элементов в корзину?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Корзина" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Удалить виртуальный элемент (физические файлы останутся нетронутыми)?\n" +"Удалить %n виртуальных элементов (физические файлы останутся нетронутыми)?\n" +"Удалить %n виртуальных элементов (физические файлы останутся нетронутыми)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Удалить" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удалить элемент <b>физически</b> (удаляется также из числа виртуальных " +"элементов)?</qt>\n" +"<qt>Удалить %n элемента <b>физически</b> (удаляются также из числа " +"виртуальных элементов)?</qt>\n" +"<qt>Удалить %n элементов <b>физически</b> (удаляются также из числа " +"виртуальных элементов)?</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Удалить?\n" +"Удалить %n элемента?\n" +"Удалить %n элементов?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Каталог <b>%1</b> не пустой!</p><p>Пропустить или удалить всё?</p></" +"qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Пропустить" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Удалить всё" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Не удалось упаковать файлы в виртуальную файловую систему!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Архив <b>%1.%2</b> уже существует. Перезаписать?</p><p>Все данные " +"будут потеряны!</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Архив <b>%1.%2</b>уже существует. Перезаписать?</p><p>Файлы в архиве " +"будут замещены другими с идентичными именами, новые файлы будут добавлены.</" +"p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Подсчёт количества файлов для упаковки" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader не может загрузить: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, неизвестный тип архива." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, тест пройден." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, тест не пройден!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Распаковать %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Распаковать %n файл в:\n" +"Распаковать %n файла в:\n" +"Распаковать %n файлов в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, неизвестный тип архива" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Обновить БД" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Размещение" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Размещение" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Искать в:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Не искать в" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Показывать только существующие файлы" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "С учётом регистра" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Результаты" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Не могу запустить утилиту 'locate'! Проверьте вкладку <b>зависимости</b> в " +"конфигураторе." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Менеджер размещения выдал следующее сообщение об ошибке:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Произошла ошибка во время запуска утилиты 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Поместить на панель" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Просмотр (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Редактировать (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Поиск (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Продолжить поиск (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Найти предыдущий (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Искомая строка не найдена!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Результаты выполнения утилиты 'locate'" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Имя для запроса" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Вы можете ввести имя для коллекции файлов" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Строка статуса показывает основную информацию о файле находящимся под " +"курсором мыши." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Найдена конфигурация старее чем v1.51. Krusader переустановит конфигурацию в " +"значения \"По умолчанию\". \n" +"Примечание: закладки и комбинации клавиш останутся нетронутыми.\n" +"Сейчас будет запущен конфигуратор." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Добро пожаловать в Krusader!</b><p> Это первый запуск, сейчас система " +"будет проверена на внешние программы необходимые для Krusader. Затем будет " +"запущен конфигуратор, с помощью которого можно настроить Krusader.</p></qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Диалог просмотра" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: переключение панелей" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Обновить" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Показывать панель действий" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Показывать панель &функциональных клавиш" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Показывать &командную строку" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Показывать &эмулятор терминала" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Детальный вид" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Компактный вид" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показывать &скрытые файлы" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "По&менять панели местами" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Пом&енять стороны" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Показать командную строку" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Создать текстовый файл..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Запустить Krusader с правами &Root" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Про&верить архив" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Сетевое со&единение..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Про&фили" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Подсчёт &занимаемого места" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Создать контрольную сумму..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Проверить контрольную сумму..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Свойства..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Упако&вать..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Распаковка..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Раз&делить файл..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Объ&единить файлы..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Выделить &группу..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Выделить все" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Снять выделение с группы..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Убрать выделение" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертировать выделение" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Сравнить каталоги" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Выделять &более новые и единственные" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Выделить &более новые" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Выделить &единственные" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Выделять р&азличающиеся и единственные" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Выделять &различающиеся" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Выделять стандартный вывод для ошибок" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Запустить &Терминал" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Показывать &эмулятор терминала" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Запустить &Терминал" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Отсоединиться от &сети" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Менеджер монтирования..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Поиск..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Размещение..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Синхронизировать &каталоги..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "С&инхронизировать изменения в каталоге" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Статистика использования ди&ска..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Настроить &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Сохранить &позицию" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Все файлы" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Настраиваемый" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Сравнить &файлы..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Групповое &переименование..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Меню по правой клавише" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Правые закладки" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Левые закладки" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Добавить закладку" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Синхронизировать панели" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "История просмотра левой панели" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "История просмотра правой панели" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Носители" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Левый носитель" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Правый носитель" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Открыть/закрыть дополнительную панель" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Вертикальный режим" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Дублировать вкладку" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Следующая вкладка" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Предыдущая вкладка" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Управление действиями..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Выбрать кодировку" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Запустить терминал здесь" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Просмотр файла" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Редактировать файл" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Новый каталог..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Выход" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Часто посещаемые адреса..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Перейти к панели адреса" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Вернуться" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Установить точку возврата" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Полноэкранный эмулятор терминала" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Выделить файлы с использованием фильтра" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Выделить все файлы в текущем каталоге" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Снять выделение со всех файлов" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Настроить Krusader" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Возврат в предыдущее место расположения" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Корневой каталог (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Поиск файлов" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Консоль JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Выйти?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Не выделено ни одного файла или выделенные файлы не могут быть показаны." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer недоступен для загрузки: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Основной просмотрщик" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Просмотрщик текста" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex просмотрщик" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Текстовый &редактор" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Следующая вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Предыдущая вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Отделить вкладку" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Закрыть текущую вкладку" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Выход" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Просмотр" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Не удалось открыть " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Редактирование" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Не найден внутренний редактор" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Поиск" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Найдено 0 совпадений." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Размещение" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Текст найден:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Результаты" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Найдено %1 совпадений." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"С момента указания искать также и в архивах, помните следующие ограничения:\n" +"1. Krusader будет искать во всех поддерживаемых архивах, НЕ ВКЛЮЧАЯ arj, и " +"ace.\n" +"2. Вы не можете искать текст, пока выполняется поиск, который включает " +"архивы." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Поиск закончен." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Поиск" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Просмотр файла (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Редактировать файл (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Открыть новую вкладку в домашнем каталоге" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Менеджер закладок" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Не удалось записать в %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " вместо " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "отсутствует тег " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 не может быть правильным файлом закладок" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Ошибка чтения файла закладок: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Часто посещаемые адреса" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Управление закладками" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Позволить особые закладки" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Локальная сеть" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Виртуальная файловая система" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Вернуться" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавить закладку" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "Путь:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Создать в:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Имя папки:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Ошибка извлечения устройства! В системе должна быть установлена утилита " +"'eject'." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 Пб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 Тб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Гб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan не работает, извините" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Закрыть" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Менеджер монтирования" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Файловые системы" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Точка монтирования" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Общий размер" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Свободно" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Свободно %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Критическая ошибка" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Внутренняя ошибка в менеджере монтирования.\n" +"Пожалуйста, напишите об этом разработчикам" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Внутренняя ошибка в менеджере монтирования.\n" +"Свяжитесь с разработчиками" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"В MountMan произошла внутренняя ошибка. Пожалуйста сообщите разработчикам." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Менеджер монтирования" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Форматировать" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дмитрий Черняк, Денис Корявов,Дмитрий Бугай" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],dkoryavov@yandex,[email protected]" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Двухпанельный файловый менеджер для KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Левую панель установить на <path>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Правую панель установить на <path>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Загружать данный профиль при старте" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - Root привилегии" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Обратная связь\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"сервер: irc.freenode.net, канал: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Приложение уже запущено!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Функциональные клавиши позволяют выполнять быстрые операции с файлами." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Сохранить атрибуты (только для локальных объектов)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Сохранить структуру виртуального каталога" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Базовый путь:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Источник:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Место назначения:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader прогресс" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n каталог\n" +"%n каталога\n" +"%n каталогов" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n файл\n" +"%n файла\n" +"%n файлов" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% из %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Чтение)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 из %2 завершено" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n каталог\n" +"%1 / %n каталога\n" +"%1 / %n каталогов" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n файл\n" +"%1 / %n файла\n" +"%1 / %n файлов" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Работаю" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 осталось )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Упаковать %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Упаковать %n файл\n" +"Упаковать %n файла\n" +"Упаковать %n файлов" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Выберите каталог" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Выбор файлов" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Отметить следующие файлы:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Предопределённый выбор" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую Вы часто используете,\n" +"хорошим примером могут быть *.c, *.h, *.c *.o и т.д. Вы можете добавлять\n" +"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку 'Добавить'.\n" +"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и 'Очистить' удаляет их все." +"Предупреждаем, что строка в которой вы редактируете маску имеет свою " +"собственную историю, вы можете развернуть её при необходимости." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Добавить выбранное в строке редактирования к списку" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Удалить отмеченные выборы из списка" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Очистить весь список выбора" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Сетевое соединение" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Соединение с..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Соединиться" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отмена" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Сохранённый список часто посещаемых адресов неправилен. Список будет очищен" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Часто посещаемые адреса" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Поиск: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Ёмкость: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Занято: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Свободно: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Не смонтирован." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Комбинации клавиш krusader\n" +"*|Все файлы" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Загрузить комбинации" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Загрузить список комбинаций клавиш как в Total-Commander" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Сохранить комбинации" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Сохранить текущий список комбинаций клавиш." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Выбрать файл с комбинациями клавиш" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Файл является неправильным файлом комбинаций клавиш.\n" +"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Попробовать загрузить устаревший формат?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Загрузить" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"К текущей комбинации клавиш добавляется новая.\n" +"Добавить выбранную комбинацию?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Перезапустите диалог, чтобы увидеть изменения" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Загрузка завершена" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> уже существует. Перезаписать?</qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Не удалось открыть <b>%1</b> для записи!</qt>" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Упаковать" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "В архив" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "В каталог" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Многотомный архив" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Установить степень сжатия" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "МИН" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "МАКС" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Повторите" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Шифрование заголовков" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Переключатели командной строки:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Пароль не задан" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Пароли совпадают" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Пароли не совпадают" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Не удалось упаковать! Пароли не совпадают!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Неверный размер тома!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Неверный переключатель командной строки!\n" +"Переключатель должен начинаться с '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Неверный переключатель командной строки!\n" +"Бэкслеш не может быть последним символом" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Неверный переключатель командной строки!\n" +"Не закрыты кавычки!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Введите выбор:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "режим сравнения" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Быстрая навигация" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Уже <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Щелчок для перехода в <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Подождите" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Создать контрольную сумму" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не удалось посчитать контрольную сумму, потому что не найдены " +"соответствующие приложения. Проверьте вкладку <b>зависимости</b> в " +"настройках.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Примечание</b>: Вы имеете выделенные каталоги или, возможно, у вас не " +"установлены программы для проверки контрольной суммы. Krusader поддерживает " +"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv</i></qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Вычисление контрольной суммы для следующих файлов" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "и папок:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Выберите метод подсчёта контрольной суммы:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Подсчёт контрольной суммы ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Ошибка при запуске<b>%1</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Ошибка чтения" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Проверить контрольную сумму" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не удалось проверить контрольную сумму, из-за отсутствия приложений для " +"этого. Проверьте вкладку <b>зависимости</b> в настройках.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Проверка контрольной суммы для следующих файлов" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Файл контрольной суммы:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ошибка чтения контрольной суммы файла<i>%1</i>.<br/> Укажите верный файл " +"контрольной суммы.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader не может найти утилиту подсчёта контрольной суммы %1. Проверьте " +"вкладку <b>зависимости</b> в настройках.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Проверка контрольных сумм ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Обнаружена ошибка при проверке контрольных сумм" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Проверка контрольных сумм прошло успешно" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Следующие файлы биты:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Обнаружена ошибка при создании контрольных сумм" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Создание контрольных сумм прошло успешно" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Подсчёт контрольных сумм:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Хэш" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Имя файла" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Полученные ошибки:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Сохранить контрольную сумму в файл:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Контрольная сумма для каждого исходного файла" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл %1 уже существует.\n" +"Перезаписать?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Выделить файлы для сохранения" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Ошибка сохранения файла %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Сохранить контрольную сумму файлов ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Произошла ошибка при сохранении контрольных сумм. Остановка" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-файлы\n" +"*|все файлы" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Создать новое действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Загрузить действие " + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Сохранить действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Вставить действие из буфера обмена" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Удалить выбранное действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Текущее действие было изменено. Применить изменения?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Удалить выбранные действия?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Удалить выбранные действия?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Файл уже содержит некоторые действия.\n" +"Перезаписать или объединить с выбранными действиями?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Перезаписать или объединить?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Объединить" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Перезаписать существующий файл?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Новый протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Изменить протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Другой протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Изменить путь" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Другой путь:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Новый MIME-тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Новый MIME-тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Изменить MIME-тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Другой MIME-тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Новое имя файла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Имя файла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Изменить имя файла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Назначить иное имя файла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Задайте имя для действия" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Укажите заголовок для элемента меню" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Командная строка пуста" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Действие с таким именем уже существует\n" +"Если нет пользовательского действия с таким именем, значит имя использовано " +"для встроенного действия" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Менеджер действий - Управление пользовательскими действиями" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Свойство действия" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"Подробное описание <b>действия</b>. Может быть показано только через " +"<i>конфигуратор</i> и <code>Shift-F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Применять команду" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Только для локальных файлов" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Заменять <b>шаблоны</b> именами локальных файлов." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Для удалённых (URL) и локальных файлов " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Заменять <b>шаблоны</b> путями к удалённым ресурсам (URL)." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Название пункта в <b>пользовательском меню</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Пункт меню:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Имя <b>действия</b> используется только в <i>конфигураторе</i> и не может " +"появляться в других меню.<b>Примечание</b>: <b>название</b> показанное в " +"<b>меню</b> может быть установлено ниже." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"<b>Действия</b> могут быть группированы по категориям.\n" +"Выберите существующую <i>категорию</i> или создайте новую." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Каждое <b>действие</b> может иметь свой значок. Он появится перед заголовком " +"в <b>меню</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Имя <b>действия</b> используется только в <i>конфигураторе</i> и не может " +"появляться в других меню.</p><p><b>Примечание</b>: <i>название</i> " +"показанное в <b>меню</b> может быть установлено ниже.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<p><i>Команда</i> определяет приложение, которое будет запущено, при " +"использование <b>пользовательского действия</b>. Это может быть простая " +"команда или последовательность многочисленных команд с <b>шаблонами</b>.\n" +"Примеры:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList " +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Прочтите справку, чтобы узнать больше о синтаксисе.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"<i>Всплывающая подсказка</i> появится, когда курсор мыши будет напротив " +"пункта в меню <b>действий</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Рабочий каталог</i>, определяет в каком каталоге будет запущена " +"<i>команда</i>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Всплывающая подсказка:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"<i>Команда</i> определяет приложение, которое будет запущено, при " +"использование <b>пользовательского действия</b>. Это может быть простая " +"команда или последовательность многочисленных команд с <b>шаблонами</b>.\n" +"Примеры:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList " +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Прочтите справку, чтобы узнать больше о синтаксисе." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Рабочий каталог:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Назначить комбинацию клавиш по умолчанию." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Перехватывать вывод" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Перехватывать вывод запущенной программы." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Выделять стандартный вывод для ошибок" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Разделять стандартный вывод (stout) и вывод для ошибок (sterr)." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Нормальный" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Запустить в терминале" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Запустить команду в терминале." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Основные свойства" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Данное действие доступно только для следующего" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Добавить..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Изме&нить..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Уд&алить" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Показывать <b>действие</b> только для определённых типов файлов." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Путь" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"Показывать <b>действия</b> только для имён файлов, определённых здесь. " +"Символы '<code>'?'</code>' и '<code>'*'</code>' могут быть использованы." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Подтверждать вызов каждой программы отдельно" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Это позволяет вам настроить <i>команду</i> перед её выполнением." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Запустить от имени другого пользователя:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Выполнить <i>команду</i> под другим uid." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Дополнительные свойства" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Активная панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Другая панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Левая панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Правая панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Независимая панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Выполняемый" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Диалог параметров пользовательского действия" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Данный шаблон допускает некоторые параметры:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "добавить" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Новая группа" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Новая сессия" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Сессии" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Менеджер соединений" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Удалить???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Менеджер соединений" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Наименование сессии:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Больше" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Удалённый каталог:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Cое&динится" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Новая &Группа" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Новое сое&динение" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Внимание: сохранение пароля не безопасно!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Меню пользователя" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Управление действиями" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Синхронизатор каталогов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Сравнение каталогов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Файловый фильтр:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Левый указанный каталог используется в течение процесса синхронизации." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Правый указанный каталог используется в течение процесса синхронизации." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Рекурсивный обход подкаталогов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Сравниваются не только указанные каталоги, но и их подкаталоги." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Следовать по символическим ссылкам" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Следовать по символическим ссылкам при сравнении." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Сравнивать по содержанию" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Одинаковые файлы сравниваются по содержимому." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Игнорировать дату" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"<p>Игнорировать информацию о дате в течение процесса сравнения. " +"<b>Примечание</b>: Это полезно, если файлы находятся на сетевых файловых " +"системах или в архивах.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Ассиметричный режим" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ассиметричный режим</b></p><p>Левая сторона - назначение, правая - " +"исходная.\n" +"Файлы присутствующие только в левом каталоге будут удалены,\n" +"остальные будут заменены файлами с правого каталога.\n" +"</p><p>Удобно при синхронизации с файловым сервером.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Без учёта регистра" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"<p>Регистронезависимое сравнение имён файлов.</p><p>Используйте для " +"синхронизации с файловыми системами операционных систем Windows.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Показать параметры" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Список файлов выделенных для <i>копирования слева направо</i>." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Список файлов рассматриваемых на идентичность." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Список исключённых файлов." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Список файлов выделенных для копирования с права налево" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Список файлов помеченных для удаления." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дубликаты" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Список всех файлов с обоих сторон." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Единичные" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Список всех файлов с одной стороны." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Синхронизатор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Параметры" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Параллельные потоки:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Равный порог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "с" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "час" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "день" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Смещение времени (вправо-влево):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Поменять стороны местами." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Сравнить" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Скрытый" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Прокрутить результаты" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизировать" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Выделенные файлы в текущем каталоге:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Выделенные файлы в указанном каталоге:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Выделенные файлы с левого каталога:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Выделенные файлы из правого каталога:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Каталог назначения:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Исходный каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Левый каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Правый каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL должен быть основан на URL правой или левой панели!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Синхронизировать каталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Исключить" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Поменять направление" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Копировать с права налево" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Копировать слева на право" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Удалить (левый единичный)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Просмотреть левый файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Просмотреть правый файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Сравнить файлы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Выделить элементы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Снять выделение с элементов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Инвертировать выделение" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Синхронизация с KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Выделить элементы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Снять выделение с элементов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Синхронизатору нечего делать!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Ошибка!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Ошибка ввода/вывода (IO) при сравнении файла %1 с %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Сравнить файл %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Синхронизация" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Копировать файл с право налево\n" +"Копировать %n файла с право налево\n" +"Копировать %n файлов с право налево" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 байт)\n" +"(%n байта)\n" +"(%n байтов)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Готов: %1/1 файл, %3/%4\n" +"Готов: %1/%n файла, %3/%4\n" +"Готов: %1/%n файлов, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Копировать файл с лева направо\n" +"Копировать %n файла с лева направо\n" +"Копировать %n файлов с лева направо" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Левый: удалить 1 файл\n" +"Левый: удалить %n файла\n" +"Левый: удалить %n файлов" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Подтверждать перезапись" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Запуск" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: %1/%2 файлов, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжить" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Число файлов: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Число сравниваемых каталогов: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл уже существует" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Ошибка копирования файла %1 в %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Ошибка удаления файла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Синхронизатор" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Добавить пути (URL) в KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Ошибка выполнения " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Добавление в список" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Нет элементов для добавления!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Синхронизировать результаты" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Левый" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Правый" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Оба" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Выбрать только файлы" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Не удалось открыть %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Открыть &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Запустить &Konsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центр карты" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Открыть" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Каталог <i>%1</i> будет <b>рекурсивно</b> и <b>навсегда</b> удалён!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>%1</i> будет <b>навсегда</b> удалён!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 файлов: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Файлы: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Линейный вид" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Процент" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Показывать размеры файлов" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Линейный" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Радужные цвета" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Высоко-контрастная" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Увеличить контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Уменьшить контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Использовать сглаживание" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Показывать маленькие файлы" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Менять размер шрифта в заметках" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Уменьшить размер шрифта" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Круговой" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Круговой вид" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Статистика использования диска" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Новая статистика использования диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Перейти в родительский каталог" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Линейный вид" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Детальный вид" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Круговой вид" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Показать статистику использования каталога:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Общий размер" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Собственный размер" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Загрузка информации об использовании" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Файлы:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Каталоги:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Общий размер:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Загрузка информации о состоянии использования диска..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Переход на один уровень вверх потребует загрузки информации о содержимом " +"каталога \"%1 \". Продолжить?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Статистика использования диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"Переместить в корзину?\n" +"Переместить %n элемента в корзину?\n" +"Переместить %n элементов в корзину?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Удалить?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Удаление %1 ..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Текущий каталог:%1, Общий размер:%2, Собственный размер:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Статистика использования диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Исключить" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Выше на один уровень" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Новый поиск" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Включить все" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Войти" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Детальный" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Следующий" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Просмотр" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Собственный размер:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Дата последней модификации:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Права доступа:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Владелец:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Настройки ср&авнения" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Вид" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Навигация" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Дей&ствия" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Инструменты" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройки" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Режим выполнения" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Помощь" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Основные" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Архиваторы" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Утилиты подсчёта контрольной суммы" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Неверный путь %1. Правильный путь не найден." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Путь %1 неверен, вместо него будет использован %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Удалить файлы" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Файлы будут полностью удаляться." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Переместить в корзину" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Файлы будут перемещаться в корзину при удалении." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Читать из файлов информацию об их типе ('mimetype magic')" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Чтение записи 'mimetype magic' позволяет лучше различать типы файлов, но " +"замедляет работу." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Подсказка: Используйте внутренний редактор, если вы хотите использовать " +"быстрый редактор Krusader'а" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Стандартный режим просмотрщика:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Основной режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Использовать стандартный системный просмотрщик" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Текстовый режим: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Просмотр файла только в текстовом режиме" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Просмотр файла в Hex режиме (для двоичных файлов)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Просмотрщик открывает каждый файл в отдельном окне" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Каждый файл откроется в отдельном окне, в противном случае просмотрщик будет " +"работать в режиме табов" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Единые расширения:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Терминал:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Менять каталог в эмуляторе терминала при смене панели" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Всякий раз, когда меняется панель, допустим, при нажатии клавиши TAB, " +"Krusader изменяет текущий каталог в эмуляторе терминала." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Временный каталог:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Примечание: Вы должны иметь полный доступ к временному каталогу!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Поиск инструментов..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Установить новые инструменты из <code>$PATH</code>" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Добавить новое расширение" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Расширение: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Единые расширения должны начинаться с '.'и содержать более одного знака '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj не найден, но найден arj, который будет использован для распаковки " + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm найден, но не найден cpio, который требуется для распаковки " + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Обнаружено" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Упаковка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Распаковка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Примечание" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "вкл." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "выкл." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff утилита" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "почтовый клиент" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "групповое переименование" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "утилита для подсчёта контрольной суммы" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Инструмент" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "По умолчанию" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Конфигуратор - Создание своего собственного Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Установки применяемые при запуске" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Внешний вид" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Основные операции" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Вы должны быть уверены в том, что делаете!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Настроить работу Krusader с архивами" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависимости" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Укажите полный путь к внешним приложениям" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Настройка персональных действий" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколы" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Связать MIME типы с протоколами" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Текущая страница изменилась. Применить изменения?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Операция" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Внешний вид" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Показывать предупреждение, при выходе из Krusader." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Сворачивать в лоток" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "Вместо элемента панели задач показывать значок в системном лотке." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Автоматическая метка каталогов" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "При выборе по введённому критерию, каталоги так же будут выделены." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Переименовывать выделенное расширение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Если вы хотите переименовывать только имя файла без расширения, как в total-" +"commander, не ставьте флажок." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Использовать полные пути в названиях вкладок" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Показывать полные пути в названиях вкладок.\n" +"По умолчанию будет отображаться только название текущего каталога." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Полноэкранный терминал (стиль mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Терминал будет показан взамен окна Krusader (полный экран)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Быстрый поиск" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Новый стиль быстрого поиска" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Открывать диалоговое окно быстрого поиска." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Быстрый поиск с учётом регистра" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Имена файлов начинающиеся с букв в верхнем регистре будут идти первыми в " +"списке (стиль UNIX по умолчанию)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Настройки панели" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Шрифт панели:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Размер значков файлового списка:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Использовать значки в именах файлов" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Использовать значки в именах файлов и папок." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Размеры файлов в удобном формате" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Размеры файлов будут отображаться как в байтах, так и в Кб, Мб, Гб." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Сортировка с учётом регистра" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Всегда сортировать каталоги по имени" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Каталоги сортируются по имени, независимо от сортировки столбцов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Права (числовой вид)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "Показывать числа (0755) взамен стандартных прав (rwxr-xr-x) в столбце." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Стандартный тип панели:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Компактный" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Кнопочная панель" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Отображать панель" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Панель инструментов будет видимой после запуска программы." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Видимые кнопки на панели инструментов" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Кнопка очистки панели адреса" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Очищает панель адреса" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Кнопка открытия диалога выбора файлов" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Открыть браузер каталогов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Кнопка равно (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Меняет каталог в неактивной панели на каталог активной." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Кнопка перехода в родительский каталог (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Меняет каталог в текущей панели на родительский для данного каталога." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Кнопка перехода в домашний каталог (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Меняет каталог в текущей панели на домашний." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Кнопка перехода в корневой каталог (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Меняет каталог в текущей панели на корневой." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Кнопка включения/выключения синхронного режима " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Каждая смена каталога в одной панели будет сопровождаться аналогичной сменой " +"в другой." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Настраиваемый выбор" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Режим Krusader-а" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Обе клавиши выделяют файлы. Для того чтобы выделить более одного файла, " +"удерживайте Ctrl и щёлкните левой кнопкой мыши.\n" +"Контекстное меню вызывается коротким щелчком правой кнопки мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Как в Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Нажатие на левую кнопку мыши выделяет файл. Для того чтобы выделить более " +"одного файла, удерживайте Ctrl и щёлкните левой кнопкой мыши.\n" +"Контекстное меню вызывается коротким щелчком правой кнопки мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Как в Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Левая кнопка мыши устанавливает фокус на файл и не изменяет состояние уже " +"выделенных файлов.\n" +"Выделение файлов производится правой кнопкой мыши. Контекстное меню " +"вызывается нажатием и\n" +"удерживанием правой кнопки мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Настраиваемый выбор" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Настройте свой собственный стиль выделения!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Детально" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Двойной щелчок (классический стиль)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Одинарный щелчок выделяет файл, двойной - запускает файл или открывает " +"каталог." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Использовать глобальную политику KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"<p>Использовать настройки центра управления:</p><p><i>Центр управления-" +">Периферия->Мышь</i></p>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Использовать режим KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Если флажок установлен, будет использован режим KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Выбор левой кнопкой мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Если флажок установлен, щелчек левой кнопкой мыши выбирает элемент." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Выбор левой кнопкой мыши оставляет выделение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчек левой кнопкой мыши выбирает элемент,\n" +"но не снимет выделения с других уже выделенных элементов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Выбор по Shift/Ctrl + левая кнопка мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок левой кнопкой мыши совместно с клавишей Shift/" +"Ctrl выбирает элемент.\n" +"Примечание: Это не будет работать если включён режим выбора левой кнопкой " +"мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Выбор правой кнопкой мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Если флажок установлен, щелчек правой кнопкой мыши выбирает элемент." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Выбор правой кнопкой оставляет выделение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчек правой кнопкой мыши выделяет элемент,\n" +" но не снимает выделения с уже выделенных элементов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Выбор по Shift/Ctrl + правая кнопка мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши совместно с клавишей " +"Shift/Ctrl выделяет элемент. \n" +"Примечание: Это не будет работать если включён режим выбора правой кнопкой." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Клавиша Space перемещает курсор вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие на клавишу пробел выделит текущий элемент\n" +" и переместит курсор вниз. В ином случае курсор останется на месте." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Подсчитывать занимаемое пространство при нажатии на клавишу Space" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие клавиши Space на каталоге,\n" +" (помимо его выделения) запустит процесс подсчёта дискового пространства " +"(рекурсивно)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Клавиша Insert перемещает курсор вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие на клавишу INSERT выделит текущий элемент\n" +"и переместит курсор на следующий.\n" +"В противном случае курсор останется на той же позиции." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Щелчок правой кнопкой немедленно вызывает контекстное меню" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши по немедленно вызовет " +"контекстное меню.\n" +"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500мс." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Сохранять атрибуты при локальном копировании/перемещении (медленно)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader пробует сохранить все атрибуты (время доступа, владелец, группа) " +"локальных файлов в соответствии с исходными правами:\n" +"<ul><li>Владелец сохраняется, если вы root </li><li>Группа сохраняется, если " +"вы root или член группы.</li><li>Сохраняется время доступа</li></ul>\n" +"<b>Примечание</b>: Это может замедлить процесс копирования." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Автомонтирование файловых систем" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Когда переходите в каталог, который является точкой монтирования в fstab, он " +"монтироваться с определёнными опциями." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "Не использовать протокол поиска носителей KDE" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Выберите, если у вас старая версия KDE или не установлен пакет kdebase." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Менеджер монтирования не будет (от)монтировать следующие точки:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Подтверждения" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader требует подтверждения пользователя для следующих операций:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Удаление не пустых каталогов" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Удаление файлов" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Копирование файлов" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Перемещение файлов" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Добавление в список" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Удаление пользовательских действий" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Точная настройка" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Размер кэша иконок (Кб):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Размер кеша определяет как быстро Krusader может отображать содержимое " +"панелей. \n" +"Однако, слишком большой кэш может неоправданно расходовать память." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Аргументы для 'updatedb':" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Ссылки" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Определённые ссылки" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Добавить протокол в связующий список." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Удалить протокол из связующего списка." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Добавить MIME тип к выбранному протоколу в связанном списке." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Удалить MIME-тип из связующего списка." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Типы MIME" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Пользовательский цвет" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Красный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Зелёный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Синий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Голубой" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Пурпурный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Жёлтый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Тёмно-красный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Тёмно-зелёный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Тёмно-синий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Тёмно-голубой" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Тёмно-пурпурный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Тёмно-жёлтый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Белый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светло-серый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Серый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Тёмно-серый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Чёрный" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Использовать цвета KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Использовать цветовую схему KDE.</p><p><i>KDE Control Center -> Внешний " +"вид и темы -> Цвета</i></p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Использовать альтернативный цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Показывать последнюю позицию курсора на неактивной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Показывает последнюю позицию курсора на неактивной панели.</p><p> Этот " +"параметр доступен, если не используются <i>стандартные цвета KDE</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Убрать тусклые цвета на неактивной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активная панель" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачный" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Текст каталога:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Цвет текста" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Текст выполняемых файлов:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Текст символической ссылки:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Текст неверной ссылки:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Альтернативный цвет фона:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Выбранный текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Выбранный фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Альтернативный цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Альтернативный выбранный фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Как выбранный фон" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Текущий текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не используется" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Как выделенный текст" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Текст текущего выделения:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Текущий фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивная панель" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Как на активной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Тусклый цвет:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Коэффициент тусклости:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Синхронизатор" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Используемый по умолчанию в KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Одинаковый текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Фон одинакового текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Различающийся текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Фон различающегося текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Текст для копирования влево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Фон текста для копирования влево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Текст для копирования вправо:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Фон текста для копирования вправо:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Удалённый текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Фон удалённого текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Добавить схему" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Сохранить схему" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Выбранный + текущий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Выделенный 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Выделенный 1 " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Текущий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Неверная символическая ссылка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символическая ссылка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Приложение (выполняемый файл)" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Копировать на право" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Копировать влево" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Различающийся" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Одинаковый" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Укажите файл цветовой схемы" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Укажите файл для сохранения цветовой схемы" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Файл" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " уже существует. Перезаписать?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Ошибка: Невозможно записать в файл" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Загружает выбранный профиль. В профиле содержится информация о состоянии " +"вкладок и о том, какая панель активна.\n" +"<b><Последний сеанс></b> особый профиль, который сохраняется " +"автоматически при выходе из Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Начальный профиль:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Последний сеанс" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Показывать заставку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Показывать заставку при запуске Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Запускать одну копию Krusader" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Запускать одну копию Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Интерфейс пользователя" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Сохранять установки при выходе" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader проверяет состояние компонентов пользовательского интерфейса, с " +"момента последнего выключения, а затем восстанавливает его." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Показывать панель инструментов" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Панель инструментов будет видимой после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Показывать строку состояния" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Строка состояния будет видимой после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Отображать функциональные клавиши" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Функциональные клавиши будут видны после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Отображать командную строку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Командная строка будет видимой после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Отображать эмулятор терминала" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Эмулятор терминала будет видим после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Восстанавливать позицию, размер и настройки панелей" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"<p>При запуске, Krusader будет восстанавливать собственные размеры до " +"размеров использованных в предыдущем сеансе.\n" +"Krusader будет появляться в том же месте экрана, сортировка в панелях и их " +"размер так же будут восстановлены.\n" +"</p><p>Если этот параметр отключён, вы можете использовать параметр меню " +"<i>'Настройка' - 'Сохранить позицию'</i>,\n" +"для ручной установки размеров и позиции Krusader'a используемых при запуске " +"программы.</p>" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Запускать в лотке" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader запускается в системном лотке (если выбрано сворачивание в " +"системный лоток) без появления главного окна" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader обнаружил архиваторы для следующих типов архивов:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Архивы выделенные серым, были недоступны в системе во время последней " +"проверки её Krusader'ом.\n" +"Если вы хотите чтобы Krusader повторил поиск снова, нажмите на кнопку 'Авто " +"настройка'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Авто настройка" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Проверять архив после упаковки" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "" +"Если флажок установлен, Krusader будет тестировать целостность архива после " +"его создания." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Проверять архив перед распаковкой" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Распаковка некоторых повреждённых архивов может привести к зависанию " +"программы.\n" +"Поэтому, рекомендуется в начале тестировать их." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Поиск архиваторов..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Установить новые архиваторы из <code>$PATH</code>" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Сведения" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Здесь можно настроить пользовательские действия.\n" +"Для установки, настройки и управления действиями, используйте менеджер " +"действий." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Запустить менеджер действий" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Выполнение терминала" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Терминал для пользовательских действий:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Вывод данных" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Обычный шрифт:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Моноширинный шрифт:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Использовать по умолчанию моноширинный шрифт" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader не нашёл поддерживаемых клиентов электронной почты.\n" +"Пожалуйста, установите их в систему.\n" +"Подсказка: Krusader поддерживает Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Отправка файла: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Неизвестно какие файлы сравнивать." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"Чтобы сравнить 2 файла по содержимому сделайте следующее:<ul><li>\n" +"- Выберите (пометьте) один файл на левой панели, другой - на правой. Точно " +"так же выделите 2 файла на активной панели.</li><li>\n" +"- Убедитесь что имена выделенных файлов совпадают.</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader не нашёл ни одного поддерживаемого интерфейса системы нахождения " +"различий. Установите его в систему. Подсказка: Krusader поддерживает " +"Kompare, Kdiff3 и Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Не найдена утилита 'locate'. Установите GNU пакет 'findutils-locate' или " +"проверьте зависимости в конфигураторе" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Важно! RemoteMan был заменён новым менеджером закладок. Новый менеджер " +"управляет файлами и путями к удалённым файлам так же. RemoteMan не будет " +"удалён, это позволит вам быстро и легко переместить ваши закладки. ОН БУДЕТ " +"УДАЛЁН ПОСЛЕ ЭТОГО!\n" +"Попробуйте новый менеджер закладок: откройте новое сетевое соединение, когда " +"сделаете, откройте менеджер закладок и выберите пункт 'Добавить закладку', " +"все!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Не удалось запустить команду 'mount'! Проверьте вкладку <b>зависимости</b> в " +"конфигураторе." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Не найден \"KsysCtrl\". Установите пакет KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Не найден инструмент для группового переименования.\n" +"Вы можете получить Krename на http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Не удалось запустить Krusader c root привилегиями, возможно путь к Krusader " +"или Kdesu отсутствует в системной переменной PATH.\n" +"Настройте зависимости в конфигураторе!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Введите URL для просмотра:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Введите имя файла для редактирования:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Укажите файл, который требуется разделить." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Не удалось разделить каталог!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Укажите файлы, которые требуется соединить." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Не удалось соединить каталог!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Файл %1 не разделён!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Выберите только один разделённый файл!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Файл %1 не разделён!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Соединить %1.* в каталог:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 Мб (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 Мб (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 Кб (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 Кб (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 Мб (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 Мб (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 Мб (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 Мб (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Разделить файл %1 в каталог:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Определяется пользователем" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Максимальный размер файла:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "Килобайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "Мегабайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "Гигабайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Разделить" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Разделитель" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Недопустимый путь к каталогу!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Соединение..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Соединяется файл %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Контрольная сумма для файла (%1) отсутствует!\n" +"Без неё невозможна проверка правильности. Продолжить объединение?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Ошибка чтения файла контрольной суммы (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Неправильный файл контрольной суммы!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Невозможно проверить файл без правильного файла контрольной суммы. " +"Продолжить объединение?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Не удалось открыть первую часть разделённого файла: %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Неправильный размер файла. Возможно файл повреждён!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Неправильная контрольная сумма. Файл может быть повреждён!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Ошибка записи файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Разделение..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Разделение файла %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Не удалось разделить каталог!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Ошибка чтения файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Ошибка записи файла %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "При нажатой кнопке Krusader выполняет команды в терминале." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопка 'Запуск в терминале' позволяет Krusader запускать консольное (или " +#~ "другое не графическое) приложение в терминале. Если она нажата, режим " +#~ "терминала включён." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Терминал будет закрыт через 1 час.." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "Итого:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Спрашивать пользователя о параметрах" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Копировать в буфер обмена" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Что должно быть скопировано" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>Examples:" +#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</" +#~ "li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Note</b>: the search term " +#~ "'<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Имя файла выбирается по критериям, определённым здесь. Можно применять " +#~ "шаблоны. Многочисленные выражения могут быть разделены пробелом, для " +#~ "исключения выражений из поиска применяется символ '|'. Пример: " +#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h *.moc.cpp</li></" +#~ "code></ul><b>Примечание</b>: при поиске слово '<code>текст</code>' " +#~ "эквивалентно '<code>*текст*</code>'.</p>" |