diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-03 14:15:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2019-01-03 15:16:01 +0100 |
commit | be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721 (patch) | |
tree | a5be4ca2646a27b8c058e100b2188f53b287961d /po/sk.po | |
parent | 67228e1a10f4c4179c8431646ab2b320e3194d24 (diff) | |
download | krusader-be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721.tar.gz krusader-be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/krusader
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/
(cherry picked from commit 5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707)
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 9563 |
1 files changed, 4910 insertions, 4653 deletions
@@ -9,606 +9,1623 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:59+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobny <[email protected]>\n" "Language-Team: krusaer-i18n <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 -msgid "Open the directory history list" -msgstr "Otvoriť zoznam s históriou priečinkov" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zdenko Podobný" -#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 -msgid "Ready." -msgstr "Pripravený." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 -msgid "Profiles" -msgstr "Profily" +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Spravujte svoje používateľské akcie" -#: GUI/profilemanager.cpp:82 -msgid "Remove entry" -msgstr "Odstrániť položku" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "New protocol" +msgstr "Nový protokol" -#: GUI/profilemanager.cpp:83 -msgid "Overwrite entry" -msgstr "Prepísať položku" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:296 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Nastaviť protokol:" -#: GUI/profilemanager.cpp:86 -msgid "Add new entry" -msgstr "Pridať novú položku" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Upraviť protokol" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::ProfileManager" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:312 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Nastaviť iný protokol:" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Vložte názov profilu:" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Edit path" +msgstr "Upraviť cestu" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 -msgid "Reload" -msgstr "Znovu načítať" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:343 +msgid "Set another path:" +msgstr "Nastavte inú cestu:" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 -msgid "Default" -msgstr "Štandardne" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nový typ súboru" -#: GUI/mediabutton.cpp:81 -msgid "Open the available media list" -msgstr "Otvoriť zoznam dostupných médií" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:363 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Nastaviť typ súboru:" -#: GUI/mediabutton.cpp:454 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Pevný disk" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Upraviť typ súboru" -#: GUI/mediabutton.cpp:456 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:379 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Nastavte iný mime-type:" -#: GUI/mediabutton.cpp:458 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD napaľovačka" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "New filename" +msgstr "Nový názov súboru" -#: GUI/mediabutton.cpp:461 -msgid "DVD Recorder" -msgstr "DVD napaľovačka" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:399 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Nastavte názov súboru:" -#: GUI/mediabutton.cpp:464 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Edit filename" +msgstr "Upraviť názov súboru" -#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -msgid "Remote Share" -msgstr "Sieťový disk" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:415 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Nastavte iné meno súboru:" -#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -msgid "Floppy" -msgstr "Disketa" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:434 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Zadajte prosím jedinečný názov pre používateľskú akciu" -#: GUI/mediabutton.cpp:474 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Zip Disk" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:439 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Zadajte prosím titulok pre položku ponuky" -#: GUI/mediabutton.cpp:477 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznáme" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:444 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Príkazový riadok je prázdny" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Open" -msgstr "Otvoriť" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:451 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Už existuje akcia s takýmto názvom.\n" +"Ak nemáte takúto používateľskú akciu, tak tento názov používa Krusader pre " +"internú akciu." -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 -msgid "Open in a new tab" -msgstr "Otvoriť v novej karte" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Action Property" +msgstr "Vlastnosť akcie" -#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 -msgid "Mount" -msgstr "Pripojiť" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojiť" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" -#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunúť" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 +#, no-c-format +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"Podrobný popis <b>Používateľskej akcie</b>. zobrazí sa iba v " +"<i>Konfigurátore</i> a cez <code>Shift-F1</code>." -#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Command accepts" +msgstr "Príkaz akceptuje" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Iba lokálne súbory (nie URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Nahradiť <b>zástupcov</b> s názvami lokálnych súborov." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (vzdialené a lokálne)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Nahradiť <b>zástupcov</b> s platnými URL." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Titulok zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titulok:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 +#, no-c-format msgid "" -"This button toggles the sync-browse mode.\n" -"When active, each directory change is performed in the\n" -"active and inactive panel - if possible." +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." msgstr "" -"Toto tlačítko prepína režim synchronizovaného prezerania.\n" -"Ak je aktívny, každá zmena priečinka\n" -"v aktívnom aj neaktívnom panely - ak je to možné." +"Jedinečný názov <b>Používateľskej akcie</b>. Používa sa iba v " +"<i>Konfiguratore</i> a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.<p><b>Pozn.</b>: " +"<i>Titulok</i> zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b> môžete nastaviť " +"nižšie." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 -msgid "Execution mode" -msgstr "Režim spúšťania" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"<b>Používateľské akcie</b> môžu byť zoskupené v kategóriách pre lepšie " +"rozlíšenie. Vyberte si existujúcu <i>Kategóriu</i> alebo vytvorte novú " +"pomocou vloženia názvu." -#: GUI/kcmdline.cpp:64 -msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Názov priečinka, kde bude spracovaný príkaz." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: GUI/kcmdline.cpp:94 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 +#, no-c-format msgid "" -"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " -"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" -"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." msgstr "" -"<qt><p>Nuž, je to dosť jednoduché: Napíšete sem svoj príkaz a Krusader ho " -"vykoná.</p><p><b>Tip</b>: V histórií príkazov sa môžete pohybovať pomocou " -"šípok <Hore> a <Dole>.</p></qt>" +"Každá <b>Používateľské akcia</b> môže mať vlastnú ikonu, ktorá sa objavý pre " +"titulkom v <b>Používateľskej ponuke</b>." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 -msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." -msgstr "Pridať <b>zástupcov</b> pre označené súbory v panely" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikátor:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:50 -msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Terminál" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Jedinečný názov <b>Používateľskej akcie</b>. Používa sa iba v " +"<i>Konfiguratore</i> a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.</p><p><b>Pozn.</" +"b>: <i>Titulok</i> zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b> môžete nastaviť " +"nižšie.</p>" -#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " -"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" msgstr "" -"<p>Otvorí terminál v aktuálnom priečinku.</p><p>Typ terminálu môžete " -"definovať v Konfigurátorovi, štandardne je to <b>konsole</b>.</p>" +"<p><i>Príkaz</i> definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije " +"<b>Používateľská akcia</b>. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo " +"zložitá postupnosť viacerých príkazov so <b>Zástupcami</b>.</p><p>Príklady:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%</li></code></ul>\n" +"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.</p>" -#: GUI/kfnkeys.cpp:57 -msgid "F3 View " -msgstr "F3 Zobraziť " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"<i>Rada</i> sa zobrazí, keď ukazovateľ myši zastane nad položkou " +"<b>Nástrojového panela používateľských akcii</b>." -#: GUI/kfnkeys.cpp:58 -msgid "Open file in viewer." -msgstr "Zobrazí súbor." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Pracovný priečinok</i> určí, v ktorom priečinku sa <i>Príkaz</i> vykoná." -#: GUI/kfnkeys.cpp:62 -msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Upraviť" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Tooltip:" +msgstr "Rada:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " -"<b>internal editor</b>.</p>" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" -"<p>Upraviť súbor.</p><p>Editor je nastaviteľný v Konfigurátorovi, štandardne " -"je to <b>interný editor</b>.</p>" +"<i>Príkaz</i> definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije " +"<b>Používateľská akcia</b>. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo " +"zložitá postupnosť viacerých príkazov so <b>Zástupcami</b>.<p>\n" +"Príklady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.</p>" -#: GUI/kfnkeys.cpp:69 -msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Kopírovať " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Category:" +msgstr "Kategória:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:70 -msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Kopírovať súbor z jedného panelu do druhého." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 +#: Filter/generalfilter.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" -#: GUI/kfnkeys.cpp:74 -msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Presunúť" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 +#: GUI/kcmdline.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Pridať <b>zástupcov</b> pre označené súbory v panely" -#: GUI/kfnkeys.cpp:75 -msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Presunúť súbor z jedného panelu do druhého." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Workdir:" +msgstr "Pracovný priečinok:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:79 -msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 VytvPrieč" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Štandardná skratka:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:80 -msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Vytvoriť priečinok v aktuálnom panely." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nič" -#: GUI/kfnkeys.cpp:84 -msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Zmazať" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Nastaviť štandardnú klávesovú skratku." -#: GUI/kfnkeys.cpp:85 -msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Vymaže súbor, priečinok atď." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 +#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Execution mode" +msgstr "Režim spúšťania" -#: GUI/kfnkeys.cpp:89 -msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Premenovať" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Collect output" +msgstr "Zobrazovať výstup" -#: GUI/kfnkeys.cpp:90 -msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Premenuje súbor priečinok atď." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Zachytiť výstup spusteného programu" -#: GUI/kfnkeys.cpp:94 -msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Koniec" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Separate standard error" +msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup" -#: GUI/kfnkeys.cpp:95 -msgid "Quit Krusader." -msgstr "Ukončí Krusader." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Oddeliť štandardný výstup a chybový výstup" -#: GUI/kfnkeys.cpp:121 -msgid " Term" -msgstr "Term" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normálne" -#: GUI/kfnkeys.cpp:122 -msgid " View" -msgstr "Zobraziť" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 +#, no-c-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Spustiť v terminály" -#: GUI/kfnkeys.cpp:123 -msgid " Edit" -msgstr "Upraviť" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 +#, no-c-format +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Spustiť príkaz v terminály" -#: GUI/kfnkeys.cpp:124 -msgid " Copy" -msgstr "Kopírovať" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Basic Properties" +msgstr "Základné nastavenia" -#: GUI/kfnkeys.cpp:125 -msgid " Move" -msgstr "Presunúť" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Používateľské akcie sú dostupné iba pre" -#: GUI/kfnkeys.cpp:126 -msgid " Mkdir" -msgstr " VytvPrieč" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." -#: GUI/kfnkeys.cpp:127 -msgid " Delete" -msgstr "Zmazať" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&meniť..." -#: GUI/kfnkeys.cpp:128 -msgid " Rename" -msgstr "Premenovať" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Zmazať" -#: GUI/kfnkeys.cpp:129 -msgid " Quit" -msgstr "Koniec" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 +#, no-c-format +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Zobraziť <b>Používateľské akcie</b> iba pre tu definované hodnoty." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Mime-type" +msgstr "Typ súboru" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929 +#, no-c-format msgid "" -"Malformed URL:\n" -"%1" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." msgstr "" -"Zle zadaná URL:\n" -"%1" +"Zobraziť <b>Používateľskú akciu</b> len pre tu definované názvy súborov. Je " +"možné použiť aj masky '<code>?</code>' a '<code>*</code>." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 +#, no-c-format +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potvrdiť každé volanie programu samostatne" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 +#, no-c-format +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Umožní vyladiť <i>Príkaz</i> pred spustením." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 +#, no-c-format +msgid "Run as different user:" +msgstr "Spustiť ako iný používateľ:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 +#, no-c-format +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Spustiť <i>Príkaz</i> pod inou používateľkou identifikáciou" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Pokročilé nastavenia" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktívny panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Iný panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Ľavý panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Pravý panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nezávislé na panely" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Spustiteľný" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Dialóg parametrov používateľských akcií" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Tento zástupný znak povoľuje nejaký parameter:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "pridať" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titulok" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 msgid "" -"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" -"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " -"kcontrol." +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" msgstr "" -"Krusader nepodporuje FTP prístup cez HTTP.\n" -"Ak toto nie je ten prípad, prosím skontrolujte a zmeňte nastavenia Proxy v " -"Ovládacom centre TDE (kcontrol)." +"*.xml|xml-súbory\n" +"*|všetky súbory" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 -#, c-format +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Vytvoriť novú používateľskú akciu" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importovať používateľské akcie" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportovať používateľské akcie" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Vložiť používateľské akcie zo schránky" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Odstráni zvolené používateľské akcie" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 msgid "" -"Protocol not supported by Krusader:\n" -"%1" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Aktuálna akcia bola zmenená. Chcete použiť zmeny?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť všetky označené akcie?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Odstrániť označenú akciu?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" -"Protokol nie je podporovaný Krusaderom:\n" -"%1" +"Tento súbor už obsahuje nejaké používateľské akcie.\n" +"Prajete si ho prepísať alebo majú byť zlúčené s vybranými akciami?" -#: VFS/arc_vfs.cpp:217 -msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" -msgstr "<qt>Nemôžem čítať <b>%1</b>. Archív môže byť poškodený!</qt>" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Prepísať alebo spojiť?" -#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 -msgid "Deleting Files..." -msgstr "Mažem súbory..." +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" -#: VFS/arc_vfs.cpp:396 -msgid "Unpacking Files" -msgstr "Dekomprimovanie súborov" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Spojiť" -#: VFS/arc_vfs.cpp:603 -msgid "Repacking..." -msgstr "Rekomprimovanie..." +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho nahradiť?" -#: VFS/normal_vfs.cpp:90 -msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "Priečinok %1 neexistuje!" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Prepísať existujúci súbor?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Nie je možné otvoriť %1 pre zápis!\n" +"Nič sa nevyexportovalo." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Export zlyhal!" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridať záložku" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Vytvoriť v:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Názov priečinka:" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuálny súborový systém" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Miestna sieť" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Správca záložiek II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nie je možné zapísať do %1" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 #: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 -#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 -#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 -#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215 +#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352 +#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87 #: VFS/virt_vfs.cpp:173 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 -msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %1!" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " namiesto" -#: VFS/normal_vfs.cpp:106 -msgid "Access denied to" -msgstr "Prístup odmietnutý do" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "chýbajúca značka" -#: VFS/normal_vfs.cpp:218 -msgid "Can't create a directory. Check your permissions." -msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok. Skontrolujte si svoje práva." +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 sa nezdá byť bol platným súborom záložiek" -#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Chyba pri čítaní súboru záložiek: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Obľúbene URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Zaradiť medzi záložky" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Správa záložiek" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Povoliť špeciálne záložky" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Prejsť dozadu" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796 +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 msgid "" -"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" -"You can create a sub directory and copy your files into it." +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"Nie je možné kopírovať súbory priamo do priečinku 'virt:/'.\n" -"Môžete vytvoriť podpriečinok a kopírovať súbory do neho." +"<qt>Nie je možné vypočítať kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny " +"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránka <b>Závislosti</b> v " +"nastavení Krusaderu.</qt>" -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "Vytváranie nových priečinkov je povolené iba v pričinku 'virt:/'." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Pozn.</b>: označili ste priečinky a pravdepodobne nemáte " +"nainštalovaný nástroj na rekurzívne vypočítanie kontrolného súčtu. Krusader " +"v súčasnosti podporuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv</" +"i></qt>" -#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -#: VFS/krquery.cpp:138 -msgid "Archives" -msgstr "Archívy" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Spočítať kontrolný súčet pre nasledujúce súbory" -#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 -msgid "Directories" -msgstr "Priečinky" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " a priečinky:" -#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 -msgid "Image Files" -msgstr "Súbory s obrázkami" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Vybrať metódu kontrolného súčtu:" -#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 -msgid "Text Files" -msgstr "Textové súbory" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Výpočet kontrolných súčtov..." -#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 -msgid "Video Files" -msgstr "Video súbory" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Pri behu <b>%1</b> sa vyskytla chyba.</qt>" -#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 -msgid "Audio Files" -msgstr "Audio súbory" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Chyba pri čítaní stdout alebo stderr" -#: VFS/krquery.cpp:144 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastné" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Overiť kontrolného súčtu" -#: VFS/krquery.cpp:432 -msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Hľadám obsah '%1' (%2%)" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie je možné overiť kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny " +"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránku <b>Závislosti</b> v " +"nastavenia Krusaderu." -#: VFS/krarchandler.cpp:184 -msgid "Counting files in archive" -msgstr "Počítanie súborov v archíve" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Overiť kontrolné súčty pre nasledujúce súbory" -#: VFS/krarchandler.cpp:205 -msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "Nepodarilo sa vypísať obsah archívu (%1)!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Súbor s kontrolným súčtom:" -#: VFS/krarchandler.cpp:225 -msgid "Failed to unpack" -msgstr "Dekomprimovanie sa nepodarilo" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chyba pri čítaní súboru <i>%1</i> s kontrolným súčtom.<br />Určite " +"prosím platný súbor s kontrolným súčtom.</qt>" -#: VFS/krarchandler.cpp:262 -msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať rpm (%1) na cpio!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader nemôže vo Vašom systéme nájsť nástroj pre kontrolný súčet pre " +"%1. Skontrolujte prosím stránku <b>Závislosti</b> v nastavení Krusaderu.</qt>" -#: VFS/krarchandler.cpp:279 -msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať deb (%1) na tar!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Kontrola kontrolného súčtu..." -#: VFS/krarchandler.cpp:313 -msgid "Unpacking File(s)" -msgstr "Dekomprimovanie súborov" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Počas overovania kontrolných súčtov boli zistené chyby" -#: VFS/krarchandler.cpp:339 -msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "Zlyhala dekomprimácia %1!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne overené" -#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 -msgid "User cancelled." -msgstr "Zrušené používateľom." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Nasledujúce súbory zlyhali:" -#: VFS/krarchandler.cpp:384 -msgid "Testing Archive" -msgstr "Testovanie archívu" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Počas vytvárania kontrolných súčtov boli zistené chyby" -#: VFS/krarchandler.cpp:490 -msgid "Packing File(s)" -msgstr "Komprimovanie súborov" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne vytvorené" -#: VFS/krarchandler.cpp:508 -msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "Zlyhala komprimácia %1!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Tu sú vypočítané kontrolné súčty:" -#: VFS/krarchandler.cpp:517 -msgid "Failed to pack: " -msgstr "Komprimovanie sa nepodarilo: " +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Otlačok" -#: VFS/krarchandler.cpp:548 -msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "Archív je zašifrovaný, poskytnite prosím heslo:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Súbor" -#: KrJS/krjs.cpp:65 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Názov súboru" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Tu sú prijaté chyby:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Uložiť kontrolné súčty do súboru:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Kontrolné súčty pre každý súbor zvlášť" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" -"%3" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"V %1:\n" -"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2'\n" -"%3" +"Súbor %1 už existuje.\n" +"Ste si istý, že ho chcete prepísať?" -#: KrJS/krjs.cpp:66 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Vyberte súbor, do ktorého sa uloží" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "chyba pri ukladaní súboru %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Ukladanie kontrolných súborov..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Počas ukladanie viacerých kontrolných súčtov nastali chyby. Zastavujem." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:147 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Zachovať atribúty (len pre miestne súbory)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:154 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Ponechať virtuálnu štruktúru priečinkov" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:159 +msgid "Base URL:" +msgstr "Základná URL:" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" -"%4" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" msgstr "" -"V %1:\n" -"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2' na riadku %3\n" -"%4" +"*.keymap|klávesové mapy Krusaderu\n" +"*|všetky súbory" -#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -msgid "JavaScript error" -msgstr "JavaScript chyba" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importovať skratky" -#: KrJS/krjs.cpp:72 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Načíta profil klávesových skratiek, napr. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportovať skratky" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Uloží aktuálne klávesové skratky do súboru keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Vyberte súbor s klávesovou mapou" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 msgid "" -"In %1:\n" -"There is an error in the JavaScript" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" msgstr "" -"V %1:\n" -"Je tam chyba v JavaScripte" +"Tento súbor nevypadá na platnú klávesovú mapu.\n" +"Môže to byť klávesová mapa používajúca starý formát. Import nemôže byť " +"vrátený späť!" -#: Filter/filtertabs.cpp:44 -msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Skúsiť naimportovať starý formát?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Aj tak importovať" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Nasledujúca informácia bola pripojená ku klávesovej mape. Skutočne chcete " +"naimportovať túto klávesovú mapu?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Aby ste uvideli zmeny, spustite tento dialóg znovu" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import starého formátu je dokončený" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> už existuje. Skutočne ho chcete prepísať?</qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Nie je možné otvoriť <b>%1</b> pre zápis!</qt>" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Zvoľte súbory" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Vybrať nasledovné súbory:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Preddefinované výbery" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Preddefinovaný výber je súborová maska, ktorú často používate.\n" +"Pár príkladov: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", atď.\n" +"Môžete pridať tieto masky do zoznamu tak, že ich napíšete a stlačíte " +"tlačítko Pridať.\n" +"Tlačidlo Zmazať odstráni označený výber a Vyprázdniť ich odstráni všetky. " +"Všimnite si, že riadok, v ktorom upravujete masku, má svoju vlastnú " +"históriu, ktorou môžete v prípade potreby prechádzať." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Pridať" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Pridá masku z editovacieho riadku do zoznamu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Zmazať označenú masku zo zoznamu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Vyčistiť" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Vyčistí celý zoznam masiek" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Čakajte" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušiť" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Zdroj:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Cieľ:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader - postup" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n priečinok\n" +"%n priečinky\n" +"%n priečinkov" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n súbor\n" +"%n súbory\n" +"%n súborov" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% z %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Čítanie)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 z %2 dokončené" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n priečinok\n" +" %1 / %n priečinkov\n" +"%1 / %n priečinkov" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n súbor\n" +"%1 / %n súborov\n" +"%1 / %n súborov" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Pracujem" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 zostáva )" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacita: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Použité: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Voľné: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nepripojené." + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Vložte výber:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "režim porovnávania" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Rýchla navigácia" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Už na <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Kliknite, aby ste išli na <i>%1</i>" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nové sieťové spojenie" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "O pripojení sa..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Hostiteľ:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:110 +msgid "Username:" +msgstr "Používateľské meno:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:124 +msgid "&Connect" +msgstr "&Pripojiť" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Komprimovať %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Komprimovať 1 súbor\n" +"Komprimovať %n súbry\n" +"Komprimovať %n súborov" + +#: Dialogs/packgui.cpp:96 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Zvoľte prosím priečinok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Komprimovanie" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Do archívu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Do priečinku" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Viac dielny archív" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Nastaviť úroveň kompresie" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Znova" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Šifrovať hlavičky" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Prepínače príkazového riadka:" #: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 #: Filter/filtertabs.cpp:49 msgid "&Advanced" msgstr "&Pokročilé" -#: Filter/filterdialog.cpp:38 -msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Výber súborov" +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -#: Filter/generalfilter.cpp:55 -msgid "File name" -msgstr "Názov súboru" +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Heslo nebolo zadané" -#: Filter/generalfilter.cpp:65 -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Heslá sú rovnaké" -#: Filter/generalfilter.cpp:70 -msgid "Search &for:" -msgstr "&Hľadať v:" +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Heslá sú rôzne" -#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Nie je možná komprimácia! Heslá sú rôzne!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Neplatná veľkosť oddielu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 msgid "" -"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " -"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " -"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" -"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" -"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " -"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " -"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " -"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " -"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" -"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " -"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" -"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" -"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " -"'<code>*text*</code>'.</p>" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" msgstr "" -"<p>Tu sú zadefinované kritériá filtrovania názvov súborov.</p><p>Môžete " -"používať aj masky. Viac vzorov je oddelených medzerou a vzory sa vylučujú z " -"hľadania použitím symbolu rúry (<code>|</code>).</p><p>Pokiaľ je vzor " -"zakončený lomkou(<code>*vzor*/</code>), tak sa výraz vzťahuje na rekurzívne " -"prehľadávanie priečinkov.<ul<li><code>vzor</code> - znamená hľadanie " -"súborov, ktorých názov je <code>vzor</code>. Rekurzívne prehľadávanie cez " -"všetky podpriečinky nezávislé na hodnote <code>vzor</code></" -"li><li><code>vzor/</code> - znamená hľadanie všetkcýh súborov/prierinkov, " -"kde sa rekúrzívne prechádzdza cez priečinky, ktorých názov je <code>vzor</" -"code></li><ul></p><p>Je povolené používať úvodzovky pre názvy, ktoré " -"obsahují mezeru.Filter <code>\"Program Files\"</code> hľadá medzi " -"súbormi, ktorých názov je <code>Program Files</code>.</p><p>Príklady:" -"<ul><code><li>*.o</\"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</" -"li><li>* | CVS/ .svn/</li></\"code></ul><b>Pozn.</b>: vyhľadávací výraz " -"<code>text</code> znamená to isté ako <code>*text*</code>.</p>" +"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" +"Prepínač musí začínať s '-'!" -#: Filter/generalfilter.cpp:86 -msgid "&Of type:" -msgstr "&Typ:" +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" +"Opačné lomítko nemôže byť posledný znak" -#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 -msgid "All Files" -msgstr "Všetky súbory" +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" +"Nezakončené úvodzovky!" -#: Filter/generalfilter.cpp:115 -msgid "&Profile handler" -msgstr "Správca &profilov" +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Uložené obľúbené URL sú neplatné. Zoznam bude vymazaný" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 -msgid "&Add" -msgstr "&Pridať" +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Obľúbene Url" -#: Filter/generalfilter.cpp:130 -msgid "&Load" -msgstr "&Načítať" +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Hľadať:" -#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Prepísať" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Načítavanie informácie o obsadenosti" -#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 -msgid "&Remove" -msgstr "&Odstrániť" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Súbory:" -#: Filter/generalfilter.cpp:155 -msgid "&Search in" -msgstr "&Hľadať v" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Priečinky:" -#: Filter/generalfilter.cpp:175 -msgid "&Don't search in" -msgstr "Nehľa&dať v" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Celková veľkosť:" -#: Filter/generalfilter.cpp:195 -msgid "Containing text" -msgstr "Hľadaný text" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Načítavanie informácií o využití disku..." -#: Filter/generalfilter.cpp:210 -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the " +"\"%1\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Aby ste vkročili do rodičovského priečinku, je potrebné načítať obsah URL " +"\"%1\". Chcete pokračovať?" -#: Filter/generalfilter.cpp:230 -msgid "&Remote content search" -msgstr "Hľadanie &vzdialeného obsahu" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Obsadenosť disku" -#: Filter/generalfilter.cpp:238 -msgid "&Match whole word only" -msgstr "&Zhoda v celých slovách" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť túto položku do koša?" -#: Filter/generalfilter.cpp:244 -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Kôš" -#: Filter/generalfilter.cpp:263 -msgid "Search in s&ubdirectories" -msgstr "Hľa&dať v podpriečinkoch" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" -#: Filter/generalfilter.cpp:268 -msgid "Search in arch&ives" -msgstr "Hľadať v &archívoch" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Zmazať" -#: Filter/generalfilter.cpp:272 -msgid "Follow &links" -msgstr "Sledovať &odkazy" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Mažem %1..." -#: Filter/generalfilter.cpp:335 -msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Neboli vložené kritériá pre hľadania!" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuálny priečinok:%1, Celková veľkosť:%2, Vlastná veľkosť:%3" -#: Filter/generalfilter.cpp:371 -msgid "Please specify a location to search in." -msgstr "Určite prosím polohu, kde hľadať." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Obsadenosť disku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Vylúčiť" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "O priečinok vyššie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nové hľadanie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Zahrnúť všetko" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Prejsť do vnútra" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Riadky" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Podrobný" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Ďalší" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Predošlý" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Zobrazenie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "vlastná veľkosť:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Naposledy zmenené:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Práva:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlastník:" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Obsadenosť disku" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Spúšťa sa nové počítanie zaplnenia disku" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Rodičovský priečinok" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Riadkové zobrazenie" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detailné zobrazenie" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight zobrazenie" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Zobrazenie obsadenosti priečinku:" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zväčšiť" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšiť" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Dúha" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schéma" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Zvýšenie kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Znížiť kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Použiť vyhladzovanie (anti-aliasing)" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Zobraziť malé súbory" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Meniť veľkosti písma popisov" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimálna veľkosť písma" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Riadkové zobrazenie" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percento" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Zobraziť veľkosti súborov" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Celková veľkosť" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Vlastná veľkosť" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1469 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 súbory: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Súbory: %1" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Tu otvoriť Kon&queror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Tu otvoriť &Konsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Tu je s&tred mapy" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvoriť" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Priečinok <i>'%1'</i> bude <b>celý</b> a <b>natrvalo</b> zmazaný!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>permanentne</b> zmazaný!</qt>" #: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" @@ -633,12 +1650,6 @@ msgstr "MB" msgid "&Smaller than" msgstr "&Menšie než" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 -#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 -msgid "Date" -msgstr "Dátum" - #: Filter/advancedfilter.cpp:124 msgid "&Modified between" msgstr "Z&menené medzi" @@ -712,7 +1723,8 @@ msgstr "r" #: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 #: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 #: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 -#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59 +#, no-c-format msgid "-" msgstr "-" @@ -783,1934 +1795,2045 @@ msgstr "" "Dátum hore je neskorší ako dátum dole. Opäť vložte prosím dátumy tak, aby " "dátum hore bol skorší ako ten dole." -#: UserAction/expander.cpp:55 -#, c-format -msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "" - -#: UserAction/expander.cpp:70 -msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" -msgstr "" +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Výber súborov" -#: UserAction/expander.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "Panel's Path..." -msgstr "cesta k panelu" +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" -#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 -#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 -#: UserAction/expander.cpp:775 -#, fuzzy -msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Automatické únikové medzery" +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Názov súboru" -#: UserAction/expander.cpp:380 -#, fuzzy -msgid "Number of..." -msgstr "počet ..." +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" -#: UserAction/expander.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "Count:" -msgstr "Pripojiť" +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Hľadať v:" -#: UserAction/expander.cpp:398 -msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" msgstr "" +"<p>Tu sú zadefinované kritériá filtrovania názvov súborov.</p><p>Môžete " +"používať aj masky. Viac vzorov je oddelených medzerou a vzory sa vylučujú z " +"hľadania použitím symbolu rúry (<code>|</code>).</p><p>Pokiaľ je vzor " +"zakončený lomkou(<code>*vzor*/</code>), tak sa výraz vzťahuje na rekurzívne " +"prehľadávanie priečinkov.<ul<li><code>vzor</code> - znamená hľadanie " +"súborov, ktorých názov je <code>vzor</code>. Rekurzívne prehľadávanie cez " +"všetky podpriečinky nezávislé na hodnote <code>vzor</code></" +"li><li><code>vzor/</code> - znamená hľadanie všetkcýh súborov/prierinkov, " +"kde sa rekúrzívne prechádzdza cez priečinky, ktorých názov je <code>vzor</" +"code></li><ul></p><p>Je povolené používať úvodzovky pre názvy, ktoré " +"obsahují mezeru.Filter <code>\"Program Files\"</code> hľadá medzi " +"súbormi, ktorých názov je <code>Program Files</code>.</p><p>Príklady:" +"<ul><code><li>*.o</\"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</" +"li><li>* | CVS/ .svn/</li></\"code></ul><b>Pozn.</b>: vyhľadávací výraz " +"<code>text</code> znamená to isté ako <code>*text*</code>.</p>" -#: UserAction/expander.cpp:407 -#, fuzzy -msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "maska filtra: *.h, *.cpp, atď." - -#: UserAction/expander.cpp:418 -#, fuzzy -msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "aktuálny súbor (!= zvolený súbor)" +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Typ:" -#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 -#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 -msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Vynechať aktuálnu cestu (voliteľné)" +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" -#: UserAction/expander.cpp:449 -#, fuzzy -msgid "Item List of..." -msgstr "Zoznam položiek ..." +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archívy" -#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 -#: UserAction/expander.cpp:772 -#, fuzzy -msgid "Which items:" -msgstr "Ktoré položky" +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Priečinky" -#: UserAction/expander.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)" +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Súbory s obrázkami" -#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 -#: UserAction/expander.cpp:774 -#, fuzzy -msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Maska (voliteľné, všetko ale 'Zvolené')" +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textové súbory" -#: UserAction/expander.cpp:481 -#, fuzzy -msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Názov súboru so zoznamom..." +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video súbory" -#: UserAction/expander.cpp:485 -msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)" +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio súbory" -#: UserAction/expander.cpp:504 -msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "" +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Správca &profilov" -#: UserAction/expander.cpp:524 -#, fuzzy -msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Manipulovanie výberom" +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Načítať" -#: UserAction/expander.cpp:527 -#, fuzzy -msgid "Selection mask:" -msgstr "Maska výberu" +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" -#: UserAction/expander.cpp:528 -#, fuzzy -msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Ako manipulovať" +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Odstrániť" -#: UserAction/expander.cpp:553 -#, fuzzy -msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Skočiť na umiestnenie" +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Hľadať v" -#: UserAction/expander.cpp:556 -#, fuzzy -msgid "Choose a path:" -msgstr "vyberte prosím cestu" +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "Nehľa&dať v" -#: UserAction/expander.cpp:557 -#, fuzzy -msgid "Open location in a new tab" -msgstr "otvoriť umiestnenie v novej karte" +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Hľadaný text" -#: UserAction/expander.cpp:593 -msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "" +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" -#: UserAction/expander.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "Question:" -msgstr "Otázka" +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Hľadanie &vzdialeného obsahu" -#: UserAction/expander.cpp:597 -#, fuzzy -msgid "Preset (optional):" -msgstr "Predvolené (voliteľné)" +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Zhoda v celých slovách" -#: UserAction/expander.cpp:598 -#, fuzzy -msgid "Caption (optional):" -msgstr "Titulok (voliteľné)" +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" -#: UserAction/expander.cpp:604 -msgid "User Action" -msgstr "Používateľská akcia" +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Hľa&dať v podpriečinkoch" -#: UserAction/expander.cpp:629 -#, fuzzy -msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Skopírovať do schránky" +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Hľadať v &archívoch" -#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 -msgid "What to copy:" -msgstr "" +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Sledovať &odkazy" -#: UserAction/expander.cpp:633 -#, fuzzy -msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "Pridať k aktuálnemu obsahu schránky s týmto oddeľovačom (voliteľné)" +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Neboli vložené kritériá pre hľadania!" -#: UserAction/expander.cpp:639 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "" +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Určite prosím polohu, kde hľadať." -#: UserAction/expander.cpp:652 -#, fuzzy -msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Kopírovať súbor/priečinok" +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Otvoriť zoznam s históriou priečinkov" -#: UserAction/expander.cpp:656 -#, fuzzy -msgid "Where to copy:" -msgstr "Kam by sa to malo kopírovať" +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Názov priečinka, kde bude spracovaný príkaz." -#: UserAction/expander.cpp:663 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Nuž, je to dosť jednoduché: Napíšete sem svoj príkaz a Krusader ho " +"vykoná.</p><p><b>Tip</b>: V histórií príkazov sa môžete pohybovať pomocou " +"šípok <Hore> a <Dole>.</p></qt>" -#: UserAction/expander.cpp:673 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminál" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Otvorí terminál v aktuálnom priečinku.</p><p>Typ terminálu môžete " +"definovať v Konfigurátorovi, štandardne je to <b>konsole</b>.</p>" -#: UserAction/expander.cpp:684 -#, fuzzy -msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Presunúť/Premenovať súbor/priečinok" +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Zobraziť " -#: UserAction/expander.cpp:687 -#, fuzzy -msgid "What to move/rename:" -msgstr "Čo presunúť/premenovať" +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Zobrazí súbor." -#: UserAction/expander.cpp:688 -#, fuzzy -msgid "New target/name:" -msgstr "Nový cieľ/názov" +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Upraviť" -#: UserAction/expander.cpp:694 -msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Upraviť súbor.</p><p>Editor je nastaviteľný v Konfigurátorovi, štandardne " +"je to <b>interný editor</b>.</p>" -#: UserAction/expander.cpp:704 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopírovať " -#: UserAction/expander.cpp:715 -#, fuzzy -msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Otvoriť synchronizačný profil" +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopírovať súbor z jedného panelu do druhého." -#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 -#: UserAction/expander.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Choose a profile:" -msgstr "Vyberte profil" +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Presunúť" -#: UserAction/expander.cpp:722 -msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "" +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Presunúť súbor z jedného panelu do druhého." -#: UserAction/expander.cpp:733 -#, fuzzy -msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Otvoriť profil hľadania" +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 VytvPrieč" -#: UserAction/expander.cpp:740 -msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "" +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Vytvoriť priečinok v aktuálnom panely." -#: UserAction/expander.cpp:751 -#, fuzzy -msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Načítať profil panelu" +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Zmazať" -#: UserAction/expander.cpp:758 -msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "" +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Vymaže súbor, priečinok atď." -#: UserAction/expander.cpp:769 -#, fuzzy -msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Samostatné volanie programu pre každú položku..." +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Premenovať" -#: UserAction/expander.cpp:801 -#, fuzzy -msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Nastaviť triedenie pre tento panel" +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Premenuje súbor priečinok atď." -#: UserAction/expander.cpp:804 -#, fuzzy -msgid "Choose a column:" -msgstr "Vybrať stĺpec" +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Koniec" -#: UserAction/expander.cpp:805 -#, fuzzy -msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Vyberte postupnosť triedenia" +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Ukončí Krusader." -#: UserAction/expander.cpp:811 -msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "" +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr "Term" -#: UserAction/expander.cpp:883 -msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "" +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr "Zobraziť" -#: UserAction/expander.cpp:895 -#, fuzzy -msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Nastaviť vzťah medzi dvoma panelmi" +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr "Upraviť" -#: UserAction/expander.cpp:898 -#, fuzzy -msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Nastavte novú veľkosť v percentách" +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr "Kopírovať" -#: UserAction/expander.cpp:910 -msgid "" -"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " -"parameter has to be >0 and <100" -msgstr "" +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr "Presunúť" -#: UserAction/expander.cpp:934 -#, fuzzy -msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Vykoná Javaskriptové rozšírenie" +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " VytvPrieč" -#: UserAction/expander.cpp:937 -msgid "Location of the script" -msgstr "Umiestnenie skriptu" +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr "Zmazať" -#: UserAction/expander.cpp:938 -#, fuzzy -msgid "" -"Set some variables for the execution (optional).\n" -"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" -msgstr "" -"Nastavte niektoré premenné pre vykonávanie (nepovinné).\n" -"napr. \"return=cmd;foo=bar\", viac informácií nájdete v príručke" +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr "Premenovať" -#: UserAction/expander.cpp:942 -msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "" +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr "Koniec" -#: UserAction/expander.cpp:984 -#, fuzzy -msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Zobraziť súbor so zabudovaným prehliadačom Krusaderu" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Znovu načítať" -#: UserAction/expander.cpp:987 -#, fuzzy -msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Ktorý súbor zobraziť (normálne '%aCurrent%')" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Štandardne" -#: UserAction/expander.cpp:988 -#, fuzzy -msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Vyberte režim zobrazenia" +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravený." -#: UserAction/expander.cpp:991 -#, fuzzy -msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Vyberte režim okna" +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otvoriť zoznam dostupných médií" -#: UserAction/expander.cpp:995 -msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "" +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" -#: UserAction/expander.cpp:1032 -#, c-format -msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "" +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: UserAction/expander.cpp:1053 -msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "" +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD napaľovačka" -#: UserAction/expander.cpp:1082 -#, c-format -msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "" +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD napaľovačka" -#: UserAction/expander.cpp:1112 -msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "" +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: UserAction/expander.cpp:1148 -msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "" +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Sieťový disk" -#: UserAction/kractionbase.cpp:51 -msgid "Confirm execution" -msgstr "Potvrdiť spustenie" +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" -#: UserAction/kractionbase.cpp:52 -msgid "Command being executed:" -msgstr "Príkazový riadok bol spustený:" +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip Disk" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 -msgid "Close" -msgstr "Zavrieť" +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill" -msgstr "Zabiť" +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Pripojiť" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill the running process" -msgstr "Zabiť bežiaci proces" +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojiť" -#: UserAction/kraction.cpp:54 -msgid "Save as" -msgstr "Uložiť ako" +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunúť" -#: UserAction/kraction.cpp:63 -msgid "Standard Output (stdout)" -msgstr "Štandardný výstup (stdout)" +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" -#: UserAction/kraction.cpp:70 -msgid "Standard Error (stderr)" -msgstr "Štandardný chybový výstup (stderr)" +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Odstrániť položku" -#: UserAction/kraction.cpp:76 -msgid "Output" -msgstr "Výstup" +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Prepísať položku" -#: UserAction/kraction.cpp:98 -msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Použiť písmo s pevnou šírkou" +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Pridať novú položku" -#: UserAction/kraction.cpp:132 -msgid "" -"*.txt|Text files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.txt|Textové súbory\n" -"*|všetky súbory" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::ProfileManager" -#: UserAction/kraction.cpp:139 +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Vložte názov profilu:" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to overwrite it or append the output?" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." msgstr "" -"Tento súbor existuje.\n" -"Chcete ho prepísať alebo do neho pridať?" +"Toto tlačítko prepína režim synchronizovaného prezerania.\n" +"Ak je aktívny, každá zmena priečinka\n" +"v aktívnom aj neaktívnom panely - ak je to možné." -#: UserAction/kraction.cpp:140 -msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Prepísať alebo pridať?" +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Všeobecné zobrazenie" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepísať" +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Textové zobrazenie" -#: UserAction/kraction.cpp:142 -msgid "Append" -msgstr "Pripojiť" +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex zobrazenie" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Testový &editor" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Ďa&lšia karta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Predch. karta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Osamostatniť kartu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Koniec" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Zobrazovanie" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Nie je možné otvoriť." + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Upravovanie" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Ľutujem, nie je možné nájsť interný editor" + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer nemôže stiahnuť: " + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Žiadny súbor nie vybraný, alebo vybraný súbor nie je možné zobraziť." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Zachovávať atribúty pri lokálnom kopírovaní/presúvaní (pomalšie)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "" -"Can't open %1 for writing!\n" -"Nothing exported." +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." msgstr "" -"Nie je možné otvoriť %1 pre zápis!\n" -"Nič sa nevyexportovalo." -#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 -msgid "Export failed!" -msgstr "Export zlyhal!" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatické pripájanie súborových systémov" -#: UserAction/kraction.cpp:200 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 msgid "" -"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " -"is executed in the terminal." +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." msgstr "" -#: UserAction/kraction.cpp:204 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" msgstr "" -#: UserAction/useraction.cpp:100 -msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "Súbor %1 neobsahuje platné používateľské akcie.\n" - -#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 -#: UserAction/useraction.cpp:124 -msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "Používateľské akcie - nie je možné čítať zo súboru!" - -#: UserAction/useraction.cpp:123 -#, c-format -msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor akcií %1" - -#: UserAction/useraction.cpp:140 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" -"Action without name detected. This action will not be imported!\n" -"This is an error in the file, you may want to correct it." +"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " +"present (no tdebase package installed)." msgstr "" -"Bola nájdená akcie bez názvu. Táto akcia nebude importovaná!\n" -"Toto je chyba súboru, mal by byť opravený." -#: UserAction/useraction.cpp:141 -msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "Používateľské akcie - neplatná akcia" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Správca pripojení nesmie pripájať/odpájať tieto prípojné body:" -#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 -msgid "<DIR>" -msgstr "<DIR>" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrdzovanie" -#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 -msgid "Preview not available" -msgstr "Náhľad nie je dostupný" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Požadovať, aby používateľ potvrdil nasledovné operácie:" -#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 -#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 -#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 -msgid "Name" -msgstr "Názov" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Odstraňovanie neprázdneho priečinka" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 -#: Panel/krdetailedview.cpp:303 -msgid "Directory" -msgstr "Priečinok" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Mazanie súborov" -#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 -msgid "Columns" -msgstr "Stĺpce" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopírovanie súborov" -#: Panel/listpanel.cpp:133 -msgid "" -"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " -"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." -msgstr "" -"Stavový panel zobrazuje informácie o SÚBOROVOM SYSTÉME, na ktorom sa " -"nachádza aktuálny priečinok: Celková veľkosť, voľné miesto, typ súborového " -"systému atď." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Presúvanie súborov" -#: Panel/listpanel.cpp:149 -msgid "" -"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " -"edit bookmarks or add subfolder to the list." -msgstr "" -"Otvorí ponuku so záložkami. Môžete tiež pridať aktuálne umiestnenie do " -"zoznamu, upraviť záložky alebo pridať podpriečinok do zoznamu." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potvrdiť Vypísať do panelu" -#: Panel/listpanel.cpp:163 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 msgid "" -"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " -"math" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." msgstr "" -"Celkový panel zobrazuje, koľko súborov existuje, koľko ste ich označili a " -"bytovú matematiku" -#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 -msgid "Open the popup panel" -msgstr "Otvoriť popup panel" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Odstraňovanie používateľskej akcie" -#: Panel/listpanel.cpp:198 -msgid "Clear the location bar" -msgstr "Vyčistiť riadok umiestnenia" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Jemné ladenie" -#: Panel/listpanel.cpp:206 -msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " -msgstr "Použiť superb TDE súborový dialóg pre výber umiestnenia" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon (KB):" -#: Panel/listpanel.cpp:211 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 msgid "" -"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " -"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." msgstr "" -"Názov priečinka, v ktorom ste. Môžete tiež vložiť názov umiestnenie, kam sa " -"chcete presunúť. Použite Net protokoly ako ftp alebo fish, ak je to možné." +"Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon určuje ako rýchlo Krusader zobrazí obsah " +"panelu. Avšak keď je príliš veľká, môže zabrať veľké množstvo pamäte." -#: Panel/listpanel.cpp:230 -msgid "=" -msgstr "=" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenty updatedb:" -#: Panel/listpanel.cpp:231 -msgid "Equal" -msgstr "Rovnaký" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader transparentné spracúva nasledujúce typy archívov:" -#: Panel/listpanel.cpp:236 -msgid ".." -msgstr ".." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" -#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 -msgid "Up" -msgstr "Vyššie" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" -#: Panel/listpanel.cpp:242 -msgid "~" -msgstr "~" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" -#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 -#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 -msgid "Home" -msgstr "Domovský priečinok" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" -#: Panel/listpanel.cpp:248 -msgid "/" -msgstr "/" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" -#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 -#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 -#: krusader.cpp:691 -msgid "Root" -msgstr "Root" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" -#: Panel/listpanel.cpp:401 -msgid "Close the popup panel" -msgstr "Zatvoriť popup panel" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" -#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 -msgid " Select Files " -msgstr " Zvolené súbory " +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" -#: Panel/listpanel.cpp:505 -msgid " Unselect Files " -msgstr " Odznačiť súbory " +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" -#: Panel/listpanel.cpp:702 -msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "Bez info o mieste na nelokálnych súborových systémoch" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" -#: Panel/listpanel.cpp:709 -msgid "No space information on [dev]" -msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [dev]" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" -#: Panel/listpanel.cpp:714 -msgid "No space information on [procfs]" -msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [procfs]" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 +msgid "Xz" +msgstr "" -#: Panel/listpanel.cpp:719 -msgid "No space information on [proc]" -msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [proc]" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Archívy, ktoré sú \"zošednuté\" boli nedostupné na vašom\n" +"systéme pri poslednej kontrole Krusaderom. Ak si želáte, aby\n" +"ich Krusader opäť pohľadal, kliknite na tlačítko 'Automatické nastavenie'." -#: Panel/listpanel.cpp:724 -msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "Správca pripojení: zaneprázdnený..." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatické nastavenie" -#: Panel/listpanel.cpp:738 -msgid "unknown" -msgstr "neznámy" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testovať archív po komprimácií" -#: Panel/listpanel.cpp:746 -msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 voľných z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Po komprimácií sa skontroluje integrita archívu." -#: Panel/listpanel.cpp:807 -msgid "Can't drop here, no write permissions." -msgstr "Sem nie je možné pustiť, nie sú práva k zápisu." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testovať archív pred rozbalením" -#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 -msgid "Copy Here" -msgstr "Sem skopírovať" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Niektoré poškodené archívy môžu spôsobiť pád a preto je testovanie " +"odporúčané." -#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 -msgid "Move Here" -msgstr "Presun sem" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Výsledok hľadania" -#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 -msgid "Link Here" -msgstr "Odkázať sem" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Hľadanie komprimačných nástrojov..." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 -#: Panel/panelpopup.cpp:379 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušiť" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" -#: Panel/listpanel.cpp:1052 -msgid ">> Reading..." -msgstr ">>Čítanie súbora..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default TDE colors" +msgstr "Použiť štandardné TDE farby" -#: Panel/listpanel.cpp:1064 -msgid "Reading" -msgstr "Čítanie" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Použiť globálne nastavenie farieb TDE.</p><p><i>Ovládanie centrum TDE " +"(kcontrol) -> Vzhľad a témy -> Farby</i></p>" -#: Panel/listpanel.cpp:1069 -msgid "Reading: " -msgstr "Čítanie: " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Použiť alternatívnu farbu pozadia" -#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 -msgid "Ext" -msgstr "Príp" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 -#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Zobraziť aktuálnu položku, aj keď nie je zameraná" -#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 -msgid "Modified" -msgstr "Zmenené" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" -#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 -msgid "Perms" -msgstr "Práva" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Zakaliť farby neaktívnej lišty" -#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 -msgid "rwx" -msgstr "rwx" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 -msgid "Owner" -msgstr "Vlastník" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 -#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktívne" -#: Panel/krviewitem.cpp:47 -msgid "Climb up the directory tree" -msgstr "Vystúpiť po strome priečinkov" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Priesvitný" -#: Panel/krviewitem.cpp:59 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symbolický odkaz" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Popredie:" -#: Panel/krviewitem.cpp:60 -msgid "(broken link !)" -msgstr "(neplatný odkaz!)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Farba priečinku:" -#: Panel/krviewitem.cpp:61 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Linka)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Rovnaká ako popredie" -#: Panel/krview.cpp:165 -msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" -msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Farba spúšťateľných:" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 -msgid "Rename" -msgstr "Premenovať" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Farba symbolického odkazu:" -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid "Rename " -msgstr "Premenovať " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Farba neplatného sym. odkazu" -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid " to:" -msgstr " na:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadie:" -#: Panel/panelpopup.cpp:66 -msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "Stromový panel: stromový pohľad na lokálny systém" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Rovnaká ako pozadie" -#: Panel/panelpopup.cpp:74 -msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "Náhľadový panel: zobrazí náhľad na aktuálny súbor" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternatívne pozadie:" -#: Panel/panelpopup.cpp:81 -msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Rýchly panel: rýchly spôsob ako vykonať akcie" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Písmo označených položiek:" -#: Panel/panelpopup.cpp:88 -msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "Panel zobrazenia: zobrazí aktuálny súbor" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Pozadie označených položiek:" -#: Panel/panelpopup.cpp:95 -msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" -msgstr "Panel obsadenia disku: zobrazí zaplnenie priečinka" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Rovnaké ako alt. pozadie" -#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 -msgid "Disk Usage: " -msgstr "Obsadený priestor: " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternatívne pozadie označených:" -#: Panel/panelpopup.cpp:156 -msgid "Quick Select" -msgstr "Rýchly výber" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Rovnaké ako pozadie označených" -#: Panel/panelpopup.cpp:173 -msgid "apply the selection" -msgstr "použiť výber" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Aktuálne popredie:" -#: Panel/panelpopup.cpp:179 -msgid "store the current selection" -msgstr "uložiť aktuálny výber" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nepoužité" -#: Panel/panelpopup.cpp:185 -msgid "select group dialog" -msgstr "vybrať dialóg skupín" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Rovnaké ako písmo označených" -#: Panel/panelpopup.cpp:286 -msgid "Tree:" -msgstr "Strom:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Písmo aktálne označenej položky:" -#: Panel/panelpopup.cpp:291 -msgid "Preview:" -msgstr "Náhľad:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Aktuálne pozadie:" -#: Panel/panelpopup.cpp:295 -msgid "Quick Select:" -msgstr "Rýchly výber:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktívne" -#: Panel/panelpopup.cpp:300 -msgid "View:" -msgstr "Zobraziť:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Rovnaké ako aktívne" -#: Panel/panelpopup.cpp:306 -msgid "Disk Usage:" -msgstr "Obsadený priestor:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Zakalená farba cieľa:" -#: Panel/panelpopup.cpp:324 -msgid "Preview: " -msgstr "Náhľad: " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Faktor zakalenia:" -#: Panel/panelpopup.cpp:328 -msgid "View: " -msgstr "Zobraziť: " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronizér" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 -msgid "Calculate Occupied Space" -msgstr "Zistiť obsadený priestor" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "Štandardné TDE" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 -msgid "Name: " -msgstr "Názov: " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Písmo rovnakých:" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 -#, c-format -msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Celkové obsadené miesto: %1" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Pozadie rovnakých:" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, c-format -msgid "" -"_n: in %n directory\n" -"in %n directories" -msgstr "" -"v %n priečinku\n" -"v %n priečinkoch\n" -"v %n priečinkoch" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Písmo rôznych:" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n file\n" -"and %n files" -msgstr "" -"a %n súbor\n" -"a %n súbory\n" -"a %n súborov" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Pozadie rôznych:" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -msgid "Open/Run" -msgstr "Otvoriť/Spustiť" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Písmo kopírovať doľava:" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Run" -msgstr "Spustiť" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Pozadie kopírovať doľava:" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Otvoriť v novej karte" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Písmo kopírovať doprava:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Pozadie kopírovať doprava:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Zmazať popredie (písmo):" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Zmazať pozadie:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 #: Panel/krpopupmenu.cpp:76 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 -msgid "Other..." -msgstr "Iné..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -msgid "Open With" -msgstr "Otvoriť s" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importovať farebnú schému" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 -msgid "User Actions" -msgstr "Používateľské akcie" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportovať farebnú schému" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Konqueror ponuka" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Označené + súčasné" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 -msgid "Copy..." -msgstr "Kopírovať..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Označené 2" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 -msgid "Move..." -msgstr "Posunúť..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Označené 1" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Presunúť do koša" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Aktuálny" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 -#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 -msgid "Delete" -msgstr "Odstrániť" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neplatný symb. odkaz" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 -msgid "Shred" -msgstr "Skartovať" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 -msgid "New Symlink..." -msgstr "Nový symbolický odkaz..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplikácia" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -msgid "New Hardlink..." -msgstr "Nový pevný odkaz..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Priečinok" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -msgid "Redirect Link..." -msgstr "Presmerovať odkaz..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Skopírovať doprava" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -msgid "Link Handling" -msgstr "Správa odkazov" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Skopírovať doľava" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -msgid "Send by Email" -msgstr "Poslať e-mailom" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Rozdielne" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Synchronizovať vybrané súbory..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Zhodné" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Skopírovať do schránky" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 -msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Vystrihnúť do schránky" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Chyba: nepodarilo sa čítať zo súboru" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Vložiť zo schránky" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -msgid "Folder..." -msgstr "Priečinok..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Súbor" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -msgid "Text File..." -msgstr "Textový súbor..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -msgid "Create New" -msgstr "Vytvoriť nové" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Chyba: neporadilo sa zapísať do súbora" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 -msgid "" -"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " -"forever!</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skutočne chcete skartovať <b>%1</b>? zoskartovaný súbor bude navždy " -"stratený!</qt>" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Archivátory" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "Nie je možné otvoriť \"%1\"" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Nástroje na kontrolné súčty" -#: Panel/panelfunc.cpp:270 -msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "Môžete upraviť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "%1 cesta je nesprávna. Žiadna platná cesta nebola nájdená." -#: Panel/panelfunc.cpp:281 -msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." -msgstr "Aktuálny súbor nie je odkaz, takže ho nie je možné presmerovať." +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "%1 cesta je nesprávna, použije sa %2." -#: Panel/panelfunc.cpp:288 -msgid "Link Redirection" -msgstr "Presmerovanie odkazu" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Odstrániť súbory" -#: Panel/panelfunc.cpp:289 -msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Vložte prosím určenie nového odkazu:" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Súbory budú permanentne zmazané." -#: Panel/panelfunc.cpp:296 -msgid "Can't remove old link: " -msgstr "Nie je možné odstrániť starý odkaz: " +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Presunúť do koša" -#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 -msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový odkaz: " +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Pri zmazaní budú súbory presunuté do koša." -#: Panel/panelfunc.cpp:308 -msgid "You can create links only on local file systems" -msgstr "Môžete vytvoriť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Použiť mimetype mágiu (určovanie typu súboru)" -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "New link" -msgstr "Nový symbolický odkaz" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "Mimetype mágia umožňuje lepšie rozlíšenie súborov, ale je pomalšia." -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "Create a new link to: " -msgstr "Vytvoriť nový odkaz na: " +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" -#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 -msgid "A directory or a file with this name already exists." -msgstr "Priečinok alebo súbor s takýmto názvom už existuje." +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Tip: použite 'interný editor' pokiaľ chcete používať rýchly editor " +"zabudovaný do Krusadera" -#: Panel/panelfunc.cpp:337 -msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový symbolický odkaz: " +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Štandardný režim prehliadača:" -#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 -msgid " To: " -msgstr " Do: " +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Všeobecný režim" -#: Panel/panelfunc.cpp:356 -msgid "No permissions to view this file." -msgstr "Nie sú práva k prezeraniu tohoto súboru." +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Po&užiť štandardné kódovanie jazyka" -#: Panel/panelfunc.cpp:380 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Nie je možné otvoriť <b>%1</b></qt>" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Textový režim" -#: Panel/panelfunc.cpp:391 -msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Nie je možné upraviť tento priečinok" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Zobraziť súbor iba v textovom režime" -#: Panel/panelfunc.cpp:396 -msgid "No permissions to edit this file." -msgstr "Nie sú práva na úpravu tohoto súboru." +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hexa režim" -#: Panel/panelfunc.cpp:416 -msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "Presun do archívu nie je povolený" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Zobraziť súbor iba v hexa režime (lepšie pre binárne súbory)" -#: Panel/panelfunc.cpp:426 -msgid "Move %1 to:" -msgstr "Presunúť %1 do:" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Interný editor a prehliadač otvorí každý súbor v samostatnom okne" -#: Panel/panelfunc.cpp:428 -#, c-format +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 msgid "" -"_n: Move %n file to:\n" -"Move %n files to:" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" msgstr "" -"Presunúť %n súbor do:\n" -"Presunúť %n súbory do:\n" -"Presunúť %n súborov do:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:472 -msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "Nie je možné presunúť súbory do tohoto súborového systému" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "New directory" -msgstr "Nový priečinok" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Nedelené prípony:" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "Directory's name:" -msgstr "Názov priečinka:" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminál:" -#: Panel/panelfunc.cpp:581 -msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Kopírovať %1 do:" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Pri zmene panela sa vykoná zmena priečinku v emulátore terminálu" -#: Panel/panelfunc.cpp:583 -#, c-format +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 msgid "" -"_n: Copy %n file to:\n" -"Copy %n files to:" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." msgstr "" -"Kopírovať %n súbor do:\n" -"Kopírovať %n súbory do:\n" -"Kopírovať %n súborov do:" -#: Panel/panelfunc.cpp:619 -msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do tohoto súborového systému" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Dočasný priečinok:" -#: Panel/panelfunc.cpp:630 -msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "Nemáte práva prístupu na zapisovanie do toho priečinka" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Poznámka: musíte mať úplné práva k dočasnému priečinku!" -#: Panel/panelfunc.cpp:648 -#, c-format +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Hľadanie nástrojov..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" msgstr "" -"Skutočne chcete presunúť túto položku do koša?\n" -"Skutočne chcete presunúť tieto %n položky do koša?\n" -"Skutočne chcete presunúť týchto %n položiek do koša" +"Uistite sa, že nové nástroje sa nainštalujú do cesty v <code>$PATH</code> " +"(napr. /usr/bin)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 -msgid "&Trash" -msgstr "&Kôš" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Pridá novú nedelenú príponu" -#: Panel/panelfunc.cpp:651 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 +msgid "Extension: " +msgstr "Prípona:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 msgid "" -"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " -"untouched)?\n" -"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " -"untouched)?" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" msgstr "" -"Skutočne chcete zmazať túto virtuálnu položku (fyzický súbor zostane " -"nedotknutý)?\n" -"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú " -"nedotknuté)?\n" -"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú " -"nedotknuté)?" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 -#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 -msgid "&Delete" -msgstr "&Zmazať" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operácia" -#: Panel/panelfunc.cpp:654 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " -"removing it from the virtual items)?</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " -"removing them from the virtual items)?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať túto položku (nie len ju odstrániť " -"z virtuálnych položiek)?</qt>\n" -"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať tieto položky (nie len ich " -"odstrániť z virtuálnych položiek)?</qt>\n" -"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať tieto položky (nie len ich " -"odstrániť z virtuálnych položiek)?</qt>" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Vzhľad a chovanie" -#: Panel/panelfunc.cpp:657 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Skutočne chcete zmazať túto položku?\n" -"Skutočne chcete zmazať tieto %n položky?\n" -"Skutočne chcete zmazať týchto %n položiek?" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Varovanie pri ukončení" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 -#: Panel/panelfunc.cpp:664 -msgid "Warning" -msgstr "Varovanie" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Zobraziť varovanie pri pokuse o zatvorenie hlavného okna." -#: Panel/panelfunc.cpp:682 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimalizácia do systémového panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 msgid "" -"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" -"p></qt>" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." msgstr "" -"<qt><p>Priečinok <b>%1</b> nie je prázdny!</p><p>Preskočiť ho, alebo všetko " -"zmazať?</p></qt>" +"Po minimalizovaní Krusadera sa jeho ikona objaví v systémovej časti panela " +"namiesto v panely úloh." -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Skip" -msgstr "&Preskočiť" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatické označenie priečinkov" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Delete All" -msgstr "Zmazať &všetko" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" -#: Panel/panelfunc.cpp:797 -msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "Nie je možné komprimovať súbory na virtuálny cieľ!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Premenovať označenú príponu" -#: Panel/panelfunc.cpp:809 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." msgstr "" -"<qt><p>Archíve <b>%1.%2</b> už existuje. Chcete ho prepísať?</p><p>Všetky " -"dáta pôvodného archívu budú stratené!</p></qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:811 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Používať úplné cesty v názvoch kariet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.</p></qt>" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." msgstr "" -"<qt><p>Archív <b>%1.%2</b> už existuje. Chcete ho nahradiť?</p><p>Zip " -"nahradí identicky pomenované položky v zip archíve a pridá položky s novými " -"názvami.</p></qt>" +"Zobrazí celú cestu v záložkách kariet. Štandardne zobrazí len poslednú časť " +"cesty." -#: Panel/panelfunc.cpp:818 -msgid "Counting files to pack" -msgstr "Spočítavam súbory na komprimáciu" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Celoobrazovkový terminál (štýl mc)" -#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 -#: krslots.cpp:200 -msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "Krusader nemôže stiahnuť: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminál sa zobrazí namiesto okna Krusadera (celá obrazovka)." -#: Panel/panelfunc.cpp:890 -msgid "%1, unknown archive type." -msgstr "%1, neznámy typ archívu." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Rýchle hľadanie" -#: Panel/panelfunc.cpp:898 -msgid "%1, test passed." -msgstr "%1, test bol úspešný." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nový štýl rýchleho hľadania" -#: Panel/panelfunc.cpp:900 -msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, test sa nepodaril!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Otvorí dialógové okno rýchleho hľadania." -#: Panel/panelfunc.cpp:916 -msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Dekomprimácia %1 do:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Rýchle hľadanie citlivé na veľkosť písmen" -#: Panel/panelfunc.cpp:918 -#, c-format +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 msgid "" -"_n: Unpack %n file to:\n" -"Unpack %n files to:" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." msgstr "" -"Dekomprinovať %n súbor do:\n" -"Dekomprinovať %n súbory do:\n" -"Dekomprinovať %n súborov do:" -#: Panel/panelfunc.cpp:964 -msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, neznámy typ archívu" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: Panel/panelfunc.cpp:1147 -msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "Nie je možné vystrihnúť zoznam virtuálnych URL do schránky!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Nastavenie panelu" -#: Panel/panelfunc.cpp:1149 -msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "Nie je možné skopírovať zoznam virtuálnych URL do schránky!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Písmo panelu:" -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 -msgid "Stop" -msgstr "Zastaviť" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Veľkosť ikon v zozname súborov:" -#: Locate/locate.cpp:101 -msgid "Update DB" -msgstr "Aktualizovať DB" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 -msgid "Locate" -msgstr "Lokalizovať" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" -#: Locate/locate.cpp:108 -msgid "Krusader::Locate" -msgstr "Krusader::Lokalizovať" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" -#: Locate/locate.cpp:111 -msgid "Search for:" -msgstr "Hľadať:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" -#: Locate/locate.cpp:128 -msgid "Don't search in path" -msgstr "Nehľadať v ceste" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Zobraziť ikony v názvoch súborov" -#: Locate/locate.cpp:130 -msgid "Show only the existing files" -msgstr "Zobraziť iba existujúce súbory" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Zobraziť ikony pri názvoch súboroch a priečinkoch." -#: Locate/locate.cpp:132 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Používať veľkosť súborov čitateľnú pre ľudí" -#: Locate/locate.cpp:152 -msgid "Results" -msgstr "Výsledky" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Veľkosti súborov sa zobrazujú v B, KB, MB, a GB, nie len v bajtoch." -#: Locate/locate.cpp:231 -msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." -msgstr "" -"Nie je možné spustiť 'locate'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v " -"Konfigurátorovi." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Ukázať skryté súbory" -#: Locate/locate.cpp:269 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Zobraziť súbory začínajúce s bodkou." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť písmen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Vždy triediť priečinky podľa názvu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Priečinky sú zoradené podľa mena, bez ohľadu na triedenie stĺpcov." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numerické práva" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 msgid "" -"Locate produced the following error message:\n" -"\n" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." msgstr "" -"Locate oznámilo takúto chybovú správu:\n" -"\n" +"Zobraziť práva v osmičkovej sústave (0755) namiesto štandardného zobrazenia " +"(rwxr-xr-x) v stĺpci práva." -#: Locate/locate.cpp:272 -msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "Chyba pri spustení procesu 'locate'!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Štandardný typ panela:" -#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 -msgid "Feed to listbox" -msgstr "Vypísať do panela" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Stručne" -#: Locate/locate.cpp:357 -msgid "View (F3)" -msgstr "Zobraziť (F3)" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov" -#: Locate/locate.cpp:358 -msgid "Edit (F4)" -msgstr "Upraviť (F4)" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Zobraziť panel nástrojovej lišty" -#: Locate/locate.cpp:362 -msgid "Find (Ctrl+F)" -msgstr "Hľadať (Ctrl+f)" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Nástrojová lišta bude viditeľná." -#: Locate/locate.cpp:363 -msgid "Find next (Ctrl+N)" -msgstr "Nájsť nasledujúce (CRTL+N)" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Zobrazenie tlačítok na panely nástrojov" -#: Locate/locate.cpp:364 -msgid "Find previous (Ctrl+P)" -msgstr "Nájsť predchádzajúce (CRTL+P)" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Tlačidlo vymazať riadok s umiestnením" -#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Vymaže riadok s umiestnením" -#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Reťazec nebol nájdený!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Zobraziť tlačítko otvoriť" -#: Locate/locate.cpp:576 -msgid "Locate results" -msgstr "Výsledky Locate" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Otvorí prehliadač priečinkov." -#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 -msgid "Query name" -msgstr "Názov požiadavky" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Zobraziť tlačítko rovná sa (=)" -#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 -msgid "Here you can name the file collection" -msgstr "Tu môžete pomenovať skupinu súborov" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Zmení priečinok panelu na rovnaký priečinok ako je v inom panely." -#: krusader.cpp:349 -msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." -msgstr "" -"Stavový panel zobrazí základné informácie o súbore pod ukazovateľom myši." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Zobraziť tlačítko 'o úroveň vyššie' (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Zmení priečinok panelu na rodičovský priečinok." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Zobraziť tlačítko domovského priečinku (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Zmení priečinok panelu na domovský priečinok." -#: krusader.cpp:430 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Zobraziť tlačítko koreňového priečinku (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Zmení priečinok panelu na koreňový priečinok." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Zobraziť tlačítko prepnutia synchronizovaného prehliadania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 msgid "" -"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " -"configuration to default values.\n" -"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" -" Krusader will now run Konfigurator." +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Každá zmena v jednom panely sa vykoná v tiež v protiľahlom" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Režim výberu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." msgstr "" -"Bola nájdená konfigurácia verzie 1.51 alebo staršia. Krusader musí nastaviť " -"konfiguráciu na štandardné hodnoty.\n" -"Poznámka: Vaše záložky a klávesové skratky zostanú neporušené.\n" -"Krusader teraz spustí Konfigurator." -#: krusader.cpp:442 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 msgid "" -"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." msgstr "" -"<qt><b>Vitajte!</b><p>Keďže toto je Vaše prvé spustenie Krusadera, budú " -"vyhľadané dostupné externé programy na Vašom počítači. Potom sa spustí " -"Konfigurator, kde si môžete prispôsobiť Krusader.</p></qt>" -#: krusader.cpp:508 -msgid "F3 View Dialog" -msgstr "F3 Dialóg zobrazenia" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Režim Total-Commanderu" -#: krusader.cpp:511 -msgid "Tab: switch panel" -msgstr "Karta: prepnúť panel" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" -#: krusader.cpp:534 -msgid "&Reload" -msgstr "&Znova načítať" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Vlastný režim označovania" -#: krusader.cpp:536 -msgid "Show Actions Toolbar" -msgstr "Zobraziť panel akcií" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Navrhnite si vlastný režim označovania!" -#: krusader.cpp:548 -msgid "Show &FN Keys Bar" -msgstr "Zobraziť panel s &funkčnými klávesmi" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detaily" -#: krusader.cpp:551 -msgid "Show &Command Line" -msgstr "Zobraziť &príkazový riadok" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Výber dvojklikom (klasicky)" -#: krusader.cpp:554 -msgid "Show Terminal &Emulator" -msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" -#: krusader.cpp:558 -msgid "&Detailed View" -msgstr "&Detailné zobrazenie" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey TDE's global selection policy" +msgstr "Podľa globálnych nastavení TDE" -#: krusader.cpp:561 -msgid "&Brief View" -msgstr "St&ručné zobrazenie" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -" +"> Mouse</i></p>" +msgstr "" -#: krusader.cpp:564 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Ukázať &skryté súbory" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on TDE's selection mode" +msgstr "Založený na režime výberu v TDE" -#: krusader.cpp:566 -msgid "S&wap Panels" -msgstr "Prehoden&ie panelov" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." +msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, použije sa režim založený na TDE štýle." -#: krusader.cpp:568 -msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Prehoden&ie strán" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Ľavé tlačidlo myši označuje" -#: krusader.cpp:574 -msgid "popup cmdline" -msgstr "prekrývací príkazový riadok" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí." -#: krusader.cpp:578 -msgid "&New Text File..." -msgstr "Nový textový súbor..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Ľavé tlačidlo myši zachová označenie" -#: krusader.cpp:579 -msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "Spustiť K&rusader v režime administrátora" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí, ale " +"neodznačí ostatné, už označené položky." -#: krusader.cpp:581 -msgid "T&est Archive" -msgstr "T&estovať archív" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl+Ľavé tlačidlo myši označí" -#: krusader.cpp:585 -msgid "New Net &Connection..." -msgstr "&Nové sieťové spojenie..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie ľavého tlačidla bude položka " +"označená.\n" +"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Ľavé tlačidlo vyberá'." -#: krusader.cpp:587 -msgid "Pro&files" -msgstr "Pro&fily" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Pravé tlačidlo myši označí" -#: krusader.cpp:589 -msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Vypočítať &obsadené miesto" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí." -#: krusader.cpp:591 -msgid "Create Checksum..." -msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Pravé tlačidlo myši zachová označenie" -#: krusader.cpp:593 -msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Skontrolovať kontrolné súčty..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí, ale " +"neodznačí ostatné, už označené položky." -#: krusader.cpp:595 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Vlastnosti..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl+Pravé tlačidlo myši označí" -#: krusader.cpp:597 -msgid "Pac&k..." -msgstr "&Komprimovať..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie pravého tlačidla bude položka " +"označená.\n" +"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Pravé tlačidlo vyberá'." -#: krusader.cpp:599 -msgid "&Unpack..." -msgstr "&Dekomprimovať..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Medzerník posúva dole" -#: krusader.cpp:601 -msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Rozde&liť súbor..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" -#: krusader.cpp:603 -msgid "Com&bine Files..." -msgstr "Spojiť sú&bory..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Medzerník vypočíta diskový priestor" -#: krusader.cpp:605 -msgid "Select &Group..." -msgstr "Vybrať s&kupinu..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" -#: krusader.cpp:607 -msgid "&Select All" -msgstr "Označiť &všetko" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Kláves Insert posúva dole" -#: krusader.cpp:609 -msgid "&Unselect Group..." -msgstr "Odznačiť sk&upinu..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" -#: krusader.cpp:611 -msgid "U&nselect All" -msgstr "Odz&načiť všetko" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Pravé tlačidlo vybalí okamžite kontextovú ponuku" -#: krusader.cpp:613 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Invertovať označenie" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" -#: krusader.cpp:615 -msgid "&Compare Directories" -msgstr "&Porovnanie prečinkov" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 +msgid "Links" +msgstr "Odkazy" -#: krusader.cpp:617 -msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "Označiť novšie a s&amotné" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definované odkazy" -#: krusader.cpp:619 -msgid "Select &Newer" -msgstr "Označiť &novšie" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Pridať protokol do zoznamu odkazov." -#: krusader.cpp:621 -msgid "Select &Single" -msgstr "Označit &samotné" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Odstrániť protokol zo zoznamu odkazov." -#: krusader.cpp:623 -msgid "Select Different &and Single" -msgstr "Označiť ro&zdielne a samotné" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Pridá typ súboru k zvolenému protokolu v zozname odkazov." -#: krusader.cpp:625 -msgid "Select &Different" -msgstr "Označiť ro&zdielne" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Odstráni typ súboru zo zoznamu odkazov." -#: krusader.cpp:635 -msgid "Start and &Forget" -msgstr "" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoly" -#: krusader.cpp:639 -#, fuzzy -msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120 +msgid "Mimes" +msgstr "Typy súborov" -#: krusader.cpp:643 -msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" -#: krusader.cpp:647 -#, fuzzy -msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Spustiť &terminál" - -#: krusader.cpp:651 -#, fuzzy -msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil pri spustení:" -#: krusader.cpp:663 -msgid "Start &Terminal" -msgstr "Spustiť &terminál" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Posledné sedenie" -#: krusader.cpp:665 -msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "&Odpojiť od siete" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Zobraziť úvodný obrázok" -#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 -msgid "&MountMan..." -msgstr "&Správca pripojenia diskov..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení Krusaderu." -#: krusader.cpp:677 -msgid "&Search..." -msgstr "&Hľadať..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Režim jednej inštancie" -#: krusader.cpp:679 -msgid "&Locate..." -msgstr "&Locate (rýchle hľadanie)..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Je povolené spustiť len jednu inštanciu Krusadera." -#: krusader.cpp:681 -msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "&Synchronizácia priečinkov..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Používateľské rozhranie" -#: krusader.cpp:683 -msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "Sú&bežné zmeny priečinkov" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Uložiť nastavenie pri ukončení" -#: krusader.cpp:685 -msgid "D&isk Usage..." -msgstr "Obsadenosť d&isku..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" -#: krusader.cpp:687 -msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "Konfigurovať &Krusader..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "<b>Štýl panelu nástrojov</b>" -#: krusader.cpp:689 -msgid "Back" -msgstr "Späť" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Lišta nástrojov bude viditeľná po spustení." -#: krusader.cpp:693 -msgid "Save &Position" -msgstr "Uložiť &pozíciu" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Zobraziť stavový riadok" -#: krusader.cpp:695 -msgid "&All Files" -msgstr "&Všetky súbory" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Stavová lišta bude viditeľná po spustení." -#: krusader.cpp:699 -msgid "&Custom" -msgstr "&Vlastné" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Zobraziť funkčné klávesy" -#: krusader.cpp:701 -msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Porovnať obsah&y..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funkčné klávesy budú viditeľné po spustení." -#: krusader.cpp:703 -msgid "Multi &Rename..." -msgstr "Viacnásobné p&remenovanie..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Zobraziť príkazový riadok" -#: krusader.cpp:705 -msgid "Right-click Menu" -msgstr "Ponuka pravého tlačidla" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Príkazový riadok bude viditeľný po spustení." -#: krusader.cpp:707 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Záložky vpravo" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Zobraziť v LyXe|#Z" -#: krusader.cpp:709 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Záložky vľavo" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Emulátor terminálu bude viditeľný po spustení." -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Uložiť poslednú pozíciu, veľkosť na nastavenia panelu" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Zaradiť medzi záložky" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" -#: krusader.cpp:715 -msgid "History" -msgstr "História" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Štartovať v systémovej časti panela" -#: krusader.cpp:717 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Synch. panely" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" -#: krusader.cpp:719 -msgid "Left History" -msgstr "História ľavého" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informácia" -#: krusader.cpp:721 -msgid "Right History" -msgstr "História pravého" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 -msgid "Media" -msgstr "Média" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Spustiť ActionMan" -#: krusader.cpp:725 -msgid "Left Media" -msgstr "Ľavé médium" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Spustenie v terminály" -#: krusader.cpp:727 -msgid "Right Media" -msgstr "PRavé médium" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminál pre používateľské akcie:" -#: krusader.cpp:731 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Prepne vyskakovací panel" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Zobrazenie výstupu" -#: krusader.cpp:733 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Vertikálny režim" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normálne písmo:" -#: krusader.cpp:735 -msgid "New Tab" -msgstr "Nová karta" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" -#: krusader.cpp:737 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Duplikovať aktuálnu kartu" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Štandardne použiť písmo s pevnou šírkou" -#: krusader.cpp:739 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Zatvorí aktuálnu kartu" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Štandardné" -#: krusader.cpp:741 -msgid "Next Tab" -msgstr "Nasl. karta" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurátor - Vytváranie svojho vlastného Krusadera" -#: krusader.cpp:743 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Pred. karta" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" -#: krusader.cpp:749 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Spravovať používateľské akcie..." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Spustenie" -#: krusader.cpp:751 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Nastaviť vzdialenú znakovú sadu" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Nastavenia Krusadera pri spustení" -#: krusader.cpp:754 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Tu spustiť terminál" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Vzhľad" -#: krusader.cpp:756 -msgid "View File" -msgstr "Zobraziť súbor" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Základné operácie" -#: krusader.cpp:758 -msgid "Edit File" -msgstr "Upravovať súbor" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" -#: krusader.cpp:764 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nový priečinok" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Uistite sa, že viete, čo robíte!" -#: krusader.cpp:770 -msgid "Quit" -msgstr "Koniec" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Prispôsobiť spôsob ako bude Krusader zaobchádzať s archívmi" -#: krusader.cpp:772 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "Obľúbené URL..." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Závislosti" -#: krusader.cpp:774 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Prejsť na riadok umiestnenia" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Pre externé aplikácie zadajte úplnú cestu" -#: krusader.cpp:776 -msgid "Jump Back" -msgstr "Skočiť späť" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Používateľské akcie" -#: krusader.cpp:778 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Tu nastaviť bod pre Skok späť" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Nastavenie vašich osobných akcií" -#: krusader.cpp:780 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Prepnúť celoookennosť emulátora terminálu" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Prepojiť typy súborov s protokolmi" -#: krusader.cpp:784 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Označiť súbory s použitím filtra" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Aktuálna strana bola zmenená. Chcete použiť zmeny?" -#: krusader.cpp:785 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Označiť všetky súbory v aktuálnom priečinku" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Vlastné farby" -#: krusader.cpp:786 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Odznačiť všetky označené súbory" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Červená" -#: krusader.cpp:787 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Nastavenie Krusadera, tak ako ho chcete mať" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zelená" -#: krusader.cpp:788 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Späť na miesto, z ktorého ste prišli" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Modrá" -#: krusader.cpp:789 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "Koreň (/)" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Azúrová" -#: krusader.cpp:790 -msgid "Search for files" -msgstr "Hľadať súbory" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurová" -#: krusader.cpp:796 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "JavaScript konzola..." +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Žltá" -#: krusader.cpp:932 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Tmavočervená" -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." -msgstr "Žiadny súbor nie vybraný, alebo vybraný súbor nie je možné zobraziť." +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Tmavozelená" -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "KrViewer nemôže stiahnuť: " +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Tmavomodrá" -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "&Všeobecné zobrazenie" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Tmavoazúrová" -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "&Textové zobrazenie" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Tmavofialová" -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "&Hex zobrazenie" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Tmavožltá" -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "Testový &editor" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Biely" -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "Ďa&lšia karta" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svetlá šedá" -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "&Predch. karta" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Šedá" -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "Osamostatniť kartu" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tmavo sivé" -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Čierna" -#: KViewer/krviewer.cpp:102 -msgid "&Quit" -msgstr "&Koniec" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj nebolo nájdené, ale bolo nájdené art, ktoré sa použije na dekompresiu" -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&KrViewer" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm bolo nájdené, ale cpio, ktoré je požadované na dekompresiu, nájdené " +"nebolo" -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "Zobrazovanie" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286 +msgid "Found" +msgstr "Nájdené" -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "Nie je možné otvoriť." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Packing" +msgstr "Komprimovanie" -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "Upravovanie" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Unpacking" +msgstr "Dekomprimovanie" -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Ľutujem, nie je možné nájsť interný editor" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Krusader::Hľadanie" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "enabled" +msgstr "povolené" -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Hľadať" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362 +msgid "disabled" +msgstr "vypnuté" -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "Nájdených 0 zhodných" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "diff utility" +msgstr "porovnávací nástroj" -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 -msgid "Location" -msgstr "Titulok" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280 +msgid "email client" +msgstr "e-mailový klient" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +msgid "batch renamer" +msgstr "dávkové premenovanie" -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Nájdený text:" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "checksum utility" +msgstr "nástroj na kontrolné súčty" -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "&Výsledky" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285 +msgid "Tool" +msgstr "Nástroj" -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "Nájdených %1 zhodných." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Stav" -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +#: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" msgstr "" -"Keďže ste si zvolil tiež vyhľadávanie v archívoch, všimnite si nasledujúce " -"obmedzenia:\n" -"Nemôžete vyhľadávať text (grep), pokým vyhľadávanie bude zahŕňať aj archívy." +"V %1:\n" +"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2'\n" +"%3" -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "Hľadanie ukončené." +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2' na riadku %3\n" +"%4" -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Krusader::Hľadanie" +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript chyba" -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Zobraziť súbor (F3)" +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Je tam chyba v JavaScripte" -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Upraviť súbor (F4)" +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Zastaviť" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Výsledok hľadania" +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Aktualizovať DB" -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Otvoriť novú kartu v domovskom priečinku" +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Lokalizovať" -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Lokalizovať" -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "Správca záložiek II" +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Hľadať:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "Nie je možné zapísať do %1" +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Nehľadať v ceste" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " namiesto" +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Zobraziť iba existujúce súbory" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "chýbajúca značka" +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "%1 sa nezdá byť bol platným súborom záložiek" +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Výsledky" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "Chyba pri čítaní súboru záložiek: %1" +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nie je možné spustiť 'locate'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v " +"Konfigurátorovi." -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "Obľúbene URL" +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate oznámilo takúto chybovú správu:\n" +"\n" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Správa záložiek" +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Chyba pri spustení procesu 'locate'!" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Povoliť špeciálne záložky" +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Vypísať do panela" -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Zariadenia" +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Zobraziť (F3)" -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Miestna sieť" +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Upraviť (F4)" -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Virtuálny súborový systém" +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Hľadať (Ctrl+f)" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Prejsť dozadu" +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Nájsť nasledujúce (CRTL+N)" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Pridať záložku" +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Nájsť predchádzajúce (CRTL+P)" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Nový priečinok" +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Názov:" +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Reťazec nebol nájdený!" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Výsledky Locate" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Vytvoriť v:" +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Názov požiadavky" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Názov priečinka:" +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Tu môžete pomenovať skupinu súborov" #: MountMan/kmountman.cpp:197 msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." @@ -2805,1195 +3928,1107 @@ msgstr "Správca pripojení" msgid "Format" msgstr "Formát" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Zdenko Podobný" +#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "Columns" +msgstr "Stĺpce" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Zistiť obsadený priestor" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Názov: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Celkové obsadené miesto: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"v %n priečinku\n" +"v %n priečinkoch\n" +"v %n priečinkoch" -#: main.cpp:51 +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format msgid "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel File Manager for TDE" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" msgstr "" -"Krusader\n" -"Dvojpanelový správca súborov pre TDE" +"a %n súbor\n" +"a %n súbory\n" +"a %n súborov" -#: main.cpp:56 -msgid "Start left panel at <path>" -msgstr "Spustiť ľavý panel v <path>" +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451 +msgid "Ext" +msgstr "Príp" -#: main.cpp:57 -msgid "Start right panel at <path>" -msgstr "Spustiť pravý panel v <path>" +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460 +msgid "Modified" +msgstr "Zmenené" -#: main.cpp:58 -msgid "Load this profile on startup" -msgstr "Načítať tento profil pri spustení" +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463 +msgid "Perms" +msgstr "Práva" -#: main.cpp:112 -msgid "Krusader" -msgstr "Krusader" +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" -#: main.cpp:113 -msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" -msgstr "Krusader - privilégiá správcu" +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" -#: main.cpp:116 -msgid "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" -msgstr "" -"Spätná väzba\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, kanál: #krusader" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Otvoriť/Spustiť" -#: main.cpp:202 -msgid "Application already running!\n" -msgstr "Aplikácie je už spustená!\n" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Spustiť" -#: krusaderview.cpp:86 -msgid "Function keys allow performing fast operations on files." -msgstr "Funkčné klávesy umožňujú vykonávať rýchle operácie so súbormi." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 -msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "Zachovať atribúty (len pre miestne súbory)" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 -msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Ponechať virtuálnu štruktúru priečinkov" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Iné..." -#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 -msgid "Base URL:" -msgstr "Základná URL:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Otvoriť s" -#: Dialogs/krprogress.cpp:59 -msgid "Source:" -msgstr "Zdroj:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror ponuka" -#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 -msgid "Destination:" -msgstr "Cieľ:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopírovať..." -#: Dialogs/krprogress.cpp:112 -msgid "Krusader Progress" -msgstr "Krusader - postup" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792 +msgid "Move..." +msgstr "Posunúť..." -#: Dialogs/krprogress.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n directory\n" -"%n directories" -msgstr "" -"%n priečinok\n" -"%n priečinky\n" -"%n priečinkov" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" -#: Dialogs/krprogress.cpp:166 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n súbor\n" -"%n súbory\n" -"%n súborov" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Presunúť do koša" -#: Dialogs/krprogress.cpp:172 -msgid "%1% of %2 " -msgstr "%1% z %2 " +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Skartovať" -#: Dialogs/krprogress.cpp:174 -msgid " (Reading)" -msgstr " (Čítanie)" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nový symbolický odkaz..." -#: Dialogs/krprogress.cpp:191 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 z %2 dokončené" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nový pevný odkaz..." -#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 -msgid "" -"_n: %1 / %n directory\n" -"%1 / %n directories" -msgstr "" -"%1 / %n priečinok\n" -" %1 / %n priečinkov\n" -"%1 / %n priečinkov" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Presmerovať odkaz..." -#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n súbor\n" -"%1 / %n súborov\n" -"%1 / %n súborov" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Správa odkazov" -#: Dialogs/krprogress.cpp:225 -msgid "Working" -msgstr "Pracujem" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Poslať e-mailom" -#: Dialogs/krprogress.cpp:233 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( %2 zostáva )" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synchronizovať vybrané súbory..." -#: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, c-format -msgid "Pack %1" -msgstr "Komprimovať %1" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Skopírovať do schránky" -#: Dialogs/packgui.cpp:55 -#, c-format -msgid "" -"_n: Pack %n file\n" -"Pack %n files" -msgstr "" -"Komprimovať 1 súbor\n" -"Komprimovať %n súbry\n" -"Komprimovať %n súborov" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Vystrihnúť do schránky" -#: Dialogs/packgui.cpp:94 -msgid "Please select a directory" -msgstr "Zvoľte prosím priečinok" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Vložiť zo schránky" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 -msgid "Choose Files" -msgstr "Zvoľte súbory" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Priečinok..." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 -msgid "Select the following files:" -msgstr "Vybrať nasledovné súbory:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Textový súbor..." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 -msgid "Predefined Selections" -msgstr "Preddefinované výbery" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Vytvoriť nové" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 msgid "" -"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" -"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" -"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " -"button.\n" -"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" -"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " -"can scroll it, if needed." +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" msgstr "" -"Preddefinovaný výber je súborová maska, ktorú často používate.\n" -"Pár príkladov: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", atď.\n" -"Môžete pridať tieto masky do zoznamu tak, že ich napíšete a stlačíte " -"tlačítko Pridať.\n" -"Tlačidlo Zmazať odstráni označený výber a Vyprázdniť ich odstráni všetky. " -"Všimnite si, že riadok, v ktorom upravujete masku, má svoju vlastnú " -"históriu, ktorou môžete v prípade potreby prechádzať." - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 -msgid "Add" -msgstr "Pridať" +"<qt>Skutočne chcete skartovať <b>%1</b>? zoskartovaný súbor bude navždy " +"stratený!</qt>" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 -msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" -msgstr "Pridá masku z editovacieho riadku do zoznamu" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Nie je možné otvoriť \"%1\"" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 -msgid "Delete the marked selection from the list" -msgstr "Zmazať označenú masku zo zoznamu" +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Náhľad nie je dostupný" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Vyčistiť" +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 -msgid "Clears the entire list of selections" -msgstr "Vyčistí celý zoznam masiek" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Premenovať " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " na:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 -msgid "New Network Connection" -msgstr "Nové sieťové spojenie" +#: Panel/krviewitem.cpp:48 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Vystúpiť po strome priečinkov" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 -msgid "About to connect to..." -msgstr "O pripojení sa..." +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolický odkaz" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokol:" +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(neplatný odkaz!)" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 -msgid "Host:" -msgstr "Hostiteľ:" +#: Panel/krviewitem.cpp:62 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Linka)" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Stavový panel zobrazuje informácie o SÚBOROVOM SYSTÉME, na ktorom sa " +"nachádza aktuálny priečinok: Celková veľkosť, voľné miesto, typ súborového " +"systému atď." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 -msgid "ftp://" -msgstr "ftp://" +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otvorí ponuku so záložkami. Môžete tiež pridať aktuálne umiestnenie do " +"zoznamu, upraviť záložky alebo pridať podpriečinok do zoznamu." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Celkový panel zobrazuje, koľko súborov existuje, koľko ste ich označili a " +"bytovú matematiku" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 -msgid "fish://" -msgstr "fish://" +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otvoriť popup panel" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 -msgid "sftp://" -msgstr "sftp://" +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Vyčistiť riadok umiestnenia" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 -msgid "Username:" -msgstr "Používateľské meno:" +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " +msgstr "Použiť superb TDE súborový dialóg pre výber umiestnenia" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Názov priečinka, v ktorom ste. Môžete tiež vložiť názov umiestnenie, kam sa " +"chcete presunúť. Použite Net protokoly ako ftp alebo fish, ak je to možné." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 -msgid "&Connect" -msgstr "&Pripojiť" +#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 -#: Splitter/splittergui.cpp:113 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Zrušiť" +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Rovnaký" -#: Dialogs/popularurls.cpp:62 -msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" -msgstr "Uložené obľúbené URL sú neplatné. Zoznam bude vymazaný" +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." -#: Dialogs/popularurls.cpp:230 -msgid "Popular Urls" -msgstr "Obľúbene Url" +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607 +msgid "Up" +msgstr "Vyššie" -#: Dialogs/popularurls.cpp:245 -msgid " &Search: " -msgstr " &Hľadať:" +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 -msgid "Capacity: " -msgstr "Kapacita: " +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563 +msgid "Home" +msgstr "Domovský priečinok" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 -msgid "Used: " -msgstr "Použité: " +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 -msgid "Free: " -msgstr "Voľné: " +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:721 +msgid "Root" +msgstr "Root" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 -msgid "Not mounted." -msgstr "Nepripojené." +#: Panel/listpanel.cpp:417 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zatvoriť popup panel" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 -msgid "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.keymap|klávesové mapy Krusaderu\n" -"*|všetky súbory" +#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 +msgid " Select Files " +msgstr " Zvolené súbory " -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 -msgid "Import shortcuts" -msgstr "Importovať skratky" +#: Panel/listpanel.cpp:521 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Odznačiť súbory " -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" -msgstr "Načíta profil klávesových skratiek, napr. total_commander.keymap" +#: Panel/listpanel.cpp:718 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Bez info o mieste na nelokálnych súborových systémoch" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 -msgid "Export shortcuts" -msgstr "Exportovať skratky" +#: Panel/listpanel.cpp:725 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [dev]" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -msgid "Save current keybindings in a keymap file." -msgstr "Uloží aktuálne klávesové skratky do súboru keymap." +#: Panel/listpanel.cpp:730 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [procfs]" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -msgid "Select a keymap file" -msgstr "Vyberte súbor s klávesovou mapou" +#: Panel/listpanel.cpp:735 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [proc]" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 -msgid "" -"This file does not seem to be a valid keymap.\n" -"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" -msgstr "" -"Tento súbor nevypadá na platnú klávesovú mapu.\n" -"Môže to byť klávesová mapa používajúca starý formát. Import nemôže byť " -"vrátený späť!" +#: Panel/listpanel.cpp:740 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Správca pripojení: zaneprázdnený..." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 -msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "Skúsiť naimportovať starý formát?" +#: Panel/listpanel.cpp:754 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -msgid "Import anyway" -msgstr "Aj tak importovať" +#: Panel/listpanel.cpp:762 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 voľných z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 -msgid "" -"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " -"import this keymap?" -msgstr "" -"Nasledujúca informácia bola pripojená ku klávesovej mape. Skutočne chcete " -"naimportovať túto klávesovú mapu?" +#: Panel/listpanel.cpp:823 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Sem nie je možné pustiť, nie sú práva k zápisu." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 -msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "Aby ste uvideli zmeny, spustite tento dialóg znovu" +#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Sem skopírovať" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 -msgid "Legacy import completed" -msgstr "Import starého formátu je dokončený" +#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Presun sem" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> už existuje. Skutočne ho chcete prepísať?</qt>" +#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Odkázať sem" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" -msgstr "<qt>Nie je možné otvoriť <b>%1</b> pre zápis!</qt>" +#: Panel/listpanel.cpp:1068 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">>Čítanie súbora..." -#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 -msgid "Pack" -msgstr "Komprimovanie" +#: Panel/listpanel.cpp:1080 +msgid "Reading" +msgstr "Čítanie" -#: Dialogs/packguibase.cpp:78 -msgid "To archive" -msgstr "Do archívu" +#: Panel/listpanel.cpp:1085 +msgid "Reading: " +msgstr "Čítanie: " -#: Dialogs/packguibase.cpp:97 -msgid "In directory" -msgstr "Do priečinku" +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Môžete upraviť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme" -#: Dialogs/packguibase.cpp:147 -msgid "Multiple volume archive" -msgstr "Viac dielny archív" +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Aktuálny súbor nie je odkaz, takže ho nie je možné presmerovať." -#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 -msgid "Size:" -msgstr "Veľkosť:" +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Presmerovanie odkazu" -#: Dialogs/packguibase.cpp:174 -msgid "Set compression level" -msgstr "Nastaviť úroveň kompresie" +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Vložte prosím určenie nového odkazu:" -#: Dialogs/packguibase.cpp:189 -msgid "MIN" -msgstr "MIN" +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nie je možné odstrániť starý odkaz: " -#: Dialogs/packguibase.cpp:190 -msgid "MAX" -msgstr "MAX" +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový odkaz: " -#: Dialogs/packguibase.cpp:211 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Môžete vytvoriť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme" -#: Dialogs/packguibase.cpp:221 -msgid "Again" -msgstr "Znova" +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nový symbolický odkaz" -#: Dialogs/packguibase.cpp:239 -msgid "Encrypt headers" -msgstr "Šifrovať hlavičky" +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Vytvoriť nový odkaz na: " -#: Dialogs/packguibase.cpp:251 -msgid "Command line switches:" -msgstr "Prepínače príkazového riadka:" +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Priečinok alebo súbor s takýmto názvom už existuje." -#: Dialogs/packguibase.cpp:284 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový symbolický odkaz: " -#: Dialogs/packguibase.cpp:333 -msgid "No password specified" -msgstr "Heslo nebolo zadané" +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Do: " -#: Dialogs/packguibase.cpp:338 -msgid "The passwords are equal" -msgstr "Heslá sú rovnaké" +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nie sú práva k prezeraniu tohoto súboru." -#: Dialogs/packguibase.cpp:342 -msgid "The passwords are different" -msgstr "Heslá sú rôzne" +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Nie je možné otvoriť <b>%1</b></qt>" -#: Dialogs/packguibase.cpp:379 -msgid "Cannot pack! The passwords are different!" -msgstr "Nie je možná komprimácia! Heslá sú rôzne!" +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Nie je možné upraviť tento priečinok" -#: Dialogs/packguibase.cpp:404 -msgid "Invalid volume size!" -msgstr "Neplatná veľkosť oddielu" +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nie sú práva na úpravu tohoto súboru." -#: Dialogs/packguibase.cpp:434 -msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Switch must start with '-'!" -msgstr "" -"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" -"Prepínač musí začínať s '-'!" +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Presun do archívu nie je povolený" -#: Dialogs/packguibase.cpp:446 -msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Backslash cannot be the last character" -msgstr "" -"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" -"Opačné lomítko nemôže byť posledný znak" +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Presunúť %1 do:" -#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Unclosed quotation mark!" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" msgstr "" -"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" -"Nezakončené úvodzovky!" +"Presunúť %n súbor do:\n" +"Presunúť %n súbory do:\n" +"Presunúť %n súborov do:" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 -msgid "Enter a selection:" -msgstr "Vložte výber:" +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Nie je možné presunúť súbory do tohoto súborového systému" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 -msgid "compare mode" -msgstr "režim porovnávania" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nový priečinok" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 -msgid "Quick Navigation" -msgstr "Rýchla navigácia" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Názov priečinka:" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 -msgid "Already at <i>%1</i>" -msgstr "Už na <i>%1</i>" +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopírovať %1 do:" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 -msgid "Click to go to <i>%1</i>" -msgstr "Kliknite, aby ste išli na <i>%1</i>" +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopírovať %n súbor do:\n" +"Kopírovať %n súbory do:\n" +"Kopírovať %n súborov do:" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Čakajte" +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do tohoto súborového systému" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -msgid "Create Checksum" -msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet" +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nemáte práva prístupu na zapisovanie do toho priečinka" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format msgid "" -"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" -"<qt>Nie je možné vypočítať kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny " -"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránka <b>Závislosti</b> v " -"nastavení Krusaderu.</qt>" +"Skutočne chcete presunúť túto položku do koša?\n" +"Skutočne chcete presunúť tieto %n položky do koša?\n" +"Skutočne chcete presunúť týchto %n položiek do koša" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#: Panel/panelfunc.cpp:651 msgid "" -"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " -"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " -"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" msgstr "" -"<qt><b>Pozn.</b>: označili ste priečinky a pravdepodobne nemáte " -"nainštalovaný nástroj na rekurzívne vypočítanie kontrolného súčtu. Krusader " -"v súčasnosti podporuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv</" -"i></qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 -msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "Spočítať kontrolný súčet pre nasledujúce súbory" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 -msgid " and folders:" -msgstr " a priečinky:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 -msgid "Select the checksum method:" -msgstr "Vybrať metódu kontrolného súčtu:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 -msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "Výpočet kontrolných súčtov..." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 -msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Pri behu <b>%1</b> sa vyskytla chyba.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "Chyba pri čítaní stdout alebo stderr" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 -msgid "Verify Checksum" -msgstr "Overiť kontrolného súčtu" +"Skutočne chcete zmazať túto virtuálnu položku (fyzický súbor zostane " +"nedotknutý)?\n" +"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú " +"nedotknuté)?\n" +"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú " +"nedotknuté)?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format msgid "" -"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" msgstr "" -"<qt>Nie je možné overiť kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny " -"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránku <b>Závislosti</b> v " -"nastavenia Krusaderu." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Overiť kontrolné súčty pre nasledujúce súbory" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 -msgid "Checksum file:" -msgstr "Súbor s kontrolným súčtom:" +"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať túto položku (nie len ju odstrániť " +"z virtuálnych položiek)?</qt>\n" +"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať tieto položky (nie len ich " +"odstrániť z virtuálnych položiek)?</qt>\n" +"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať tieto položky (nie len ich " +"odstrániť z virtuálnych položiek)?</qt>" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format msgid "" -"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " -"checksum file.</qt>" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" -"<qt>Chyba pri čítaní súboru <i>%1</i> s kontrolným súčtom.<br />Určite " -"prosím platný súbor s kontrolným súčtom.</qt>" +"Skutočne chcete zmazať túto položku?\n" +"Skutočne chcete zmazať tieto %n položky?\n" +"Skutočne chcete zmazať týchto %n položiek?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +#: Panel/panelfunc.cpp:682 msgid "" -"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " -"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>Krusader nemôže vo Vašom systéme nájsť nástroj pre kontrolný súčet pre %" -"1. Skontrolujte prosím stránku <b>Závislosti</b> v nastavení Krusaderu.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "Kontrola kontrolného súčtu..." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 -msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "Počas overovania kontrolných súčtov boli zistené chyby" +"<qt><p>Priečinok <b>%1</b> nie je prázdny!</p><p>Preskočiť ho, alebo všetko " +"zmazať?</p></qt>" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 -msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne overené" +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskočiť" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -msgid "The following files have failed:" -msgstr "Nasledujúce súbory zlyhali:" +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Zmazať &všetko" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 -msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "Počas vytvárania kontrolných súčtov boli zistené chyby" +#: Panel/panelfunc.cpp:795 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Nie je možné komprimovať súbory na virtuálny cieľ!" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 -msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne vytvorené" +#: Panel/panelfunc.cpp:807 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Archíve <b>%1.%2</b> už existuje. Chcete ho prepísať?</p><p>Všetky " +"dáta pôvodného archívu budú stratené!</p></qt>" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 -msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "Tu sú vypočítané kontrolné súčty:" +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Archív <b>%1.%2</b> už existuje. Chcete ho nahradiť?</p><p>Zip " +"nahradí identicky pomenované položky v zip archíve a pridá položky s novými " +"názvami.</p></qt>" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -msgid "Hash" -msgstr "Otlačok" +#: Panel/panelfunc.cpp:816 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Spočítavam súbory na komprimáciu" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 -msgid "File" -msgstr "Súbor" +#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader nemôže stiahnuť: " -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -#, fuzzy -msgid "File and hash" -msgstr "Názov súboru" +#: Panel/panelfunc.cpp:888 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, neznámy typ archívu." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 -msgid "Here are the errors received:" -msgstr "Tu sú prijaté chyby:" +#: Panel/panelfunc.cpp:896 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test bol úspešný." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 -msgid "Save checksum to file:" -msgstr "Uložiť kontrolné súčty do súboru:" +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test sa nepodaril!" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 -msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "Kontrolné súčty pre každý súbor zvlášť" +#: Panel/panelfunc.cpp:913 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Dekomprimácia %1 do:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +#: Panel/panelfunc.cpp:915 +#, c-format msgid "" -"File %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" msgstr "" -"Súbor %1 už existuje.\n" -"Ste si istý, že ho chcete prepísať?" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -msgid "Select a file to save to" -msgstr "Vyberte súbor, do ktorého sa uloží" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, c-format -msgid "Error saving file %1" -msgstr "chyba pri ukladaní súboru %1" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -msgid "Saving checksum files..." -msgstr "Ukladanie kontrolných súborov..." +"Dekomprinovať %n súbor do:\n" +"Dekomprinovať %n súbory do:\n" +"Dekomprinovať %n súborov do:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 -msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "" -"Počas ukladanie viacerých kontrolných súčtov nastali chyby. Zastavujem." +#: Panel/panelfunc.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "" +"The destination folder does not exist.\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho nahradiť?" -#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -msgid "Title" -msgstr "Titulok" +#: Panel/panelfunc.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Create folder" +msgstr "Vytvoriť nové" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -msgid "" -"*.xml|xml-files\n" -"*|all files" +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." msgstr "" -"*.xml|xml-súbory\n" -"*|všetky súbory" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -msgid "Create new useraction" -msgstr "Vytvoriť novú používateľskú akciu" - -#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -msgid "Import useractions" -msgstr "Importovať používateľské akcie" +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Chyba" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -msgid "Export useractions" -msgstr "Exportovať používateľské akcie" +#: Panel/panelfunc.cpp:981 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, neznámy typ archívu" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky" +#: Panel/panelfunc.cpp:1164 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Nie je možné vystrihnúť zoznam virtuálnych URL do schránky!" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Vložiť používateľské akcie zo schránky" +#: Panel/panelfunc.cpp:1166 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Nie je možné skopírovať zoznam virtuálnych URL do schránky!" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Odstráni zvolené používateľské akcie" +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Stromový panel: stromový pohľad na lokálny systém" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -msgid "" -"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "Aktuálna akcia bola zmenená. Chcete použiť zmeny?" +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Náhľadový panel: zobrazí náhľad na aktuálny súbor" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť všetky označené akcie?" +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Rýchly panel: rýchly spôsob ako vykonať akcie" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Odstrániť označenú akciu?" +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel zobrazenia: zobrazí aktuálny súbor" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 -msgid "Remove" -msgstr "Odstrániť" +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel obsadenia disku: zobrazí zaplnenie priečinka" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 -msgid "" -"This file already contains some useractions.\n" -"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" -msgstr "" -"Tento súbor už obsahuje nejaké používateľské akcie.\n" -"Prajete si ho prepísať alebo majú byť zlúčené s vybranými akciami?" +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Obsadený priestor: " -#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Prepísať alebo spojiť?" +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Rýchly výber" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -msgid "Merge" -msgstr "Spojiť" +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "použiť výber" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho nahradiť?" +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "uložiť aktuálny výber" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Prepísať existujúci súbor?" +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "vybrať dialóg skupín" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 -msgid "New protocol" -msgstr "Nový protokol" +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Strom:" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 -msgid "Set a protocol:" -msgstr "Nastaviť protokol:" +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Náhľad:" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 -msgid "Edit protocol" -msgstr "Upraviť protokol" +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Rýchly výber:" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 -msgid "Set another protocol:" -msgstr "Nastaviť iný protokol:" +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Zobraziť:" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 -msgid "Edit path" -msgstr "Upraviť cestu" +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Obsadený priestor:" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 -msgid "Set another path:" -msgstr "Nastavte inú cestu:" +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Náhľad: " -#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 -msgid "New mime-type" -msgstr "Nový typ súboru" +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Zobraziť: " -#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 -msgid "Set a mime-type:" -msgstr "Nastaviť typ súboru:" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nová skupina" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 -msgid "Edit mime-type" -msgstr "Upraviť typ súboru" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nové sedenie" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 -msgid "Set another mime-type:" -msgstr "Nastavte iný mime-type:" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sedenia" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 -msgid "New filename" -msgstr "Nový názov súboru" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Vzdialený Správca" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 -msgid "Set a filename:" -msgstr "Nastavte názov súboru:" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku???" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 -msgid "Edit filename" -msgstr "Upraviť názov súboru" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Vzdialený Správca: Správca spojení" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 -msgid "Set another filename:" -msgstr "Nastavte iné meno súboru:" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Názov sedenia:" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 -msgid "Please set a unique name for the useraction" -msgstr "Zadajte prosím jedinečný názov pre používateľskú akciu" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Ďalšie" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 -msgid "Please set a title for the menu entry" -msgstr "Zadajte prosím titulok pre položku ponuky" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Používateľské meno:" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 -msgid "Command line is empty" -msgstr "Príkazový riadok je prázdny" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymný" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 -msgid "" -"There already is an action with this name\n" -"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " -"internal action" -msgstr "" -"Už existuje akcia s takýmto názvom.\n" -"Ak nemáte takúto používateľskú akciu, tak tento názov používa Krusader pre " -"internú akciu." +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Vzdialený priečinok:" -#: ActionMan/actionman.cpp:26 -msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "ActionMan - Spravujte svoje používateľské akcie" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Spo&jiť" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 -msgid "Action Property" -msgstr "Vlastnosť akcie" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nová &Skupina" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 -msgid "..." -msgstr "..." +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nové s&pojenie" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 -msgid "" -"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " -"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." -msgstr "" -"Podrobný popis <b>Používateľskej akcie</b>. zobrazí sa iba v " -"<i>Konfigurátore</i> a cez <code>Shift-F1</code>." +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Varovanie: Uloženie vášho hesla nie je bezpečné!!!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 -msgid "Command accepts" -msgstr "Príkaz akceptuje" +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Hľadanie" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 -msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Iba lokálne súbory (nie URL)" +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." -msgstr "Nahradiť <b>zástupcov</b> s názvami lokálnych súborov." +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Nájdených 0 zhodných" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 -msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "URL (vzdialené a lokálne)" +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Titulok" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." -msgstr "Nahradiť <b>zástupcov</b> s platnými URL." +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Nájdený text:" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 -msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "Titulok zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b>." +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Výsledky" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 -msgid "Title:" -msgstr "Titulok:" +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Nájdených %1 zhodných." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 msgid "" -"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " -"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." msgstr "" -"Jedinečný názov <b>Používateľskej akcie</b>. Používa sa iba v " -"<i>Konfiguratore</i> a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.<p><b>Pozn.</b>: " -"<i>Titulok</i> zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b> môžete nastaviť " -"nižšie." +"Keďže ste si zvolil tiež vyhľadávanie v archívoch, všimnite si nasledujúce " +"obmedzenia:\n" +"Nemôžete vyhľadávať text (grep), pokým vyhľadávanie bude zahŕňať aj archívy." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 -msgid "" -"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " -"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." -msgstr "" -"<b>Používateľské akcie</b> môžu byť zoskupené v kategóriách pre lepšie " -"rozlíšenie. Vyberte si existujúcu <i>Kategóriu</i> alebo vytvorte novú " -"pomocou vloženia názvu." +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Hľadanie ukončené." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Hľadanie" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 -msgid "" -"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " -"title in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "" -"Každá <b>Používateľské akcia</b> môže mať vlastnú ikonu, ktorá sa objavý pre " -"titulkom v <b>Používateľskej ponuke</b>." +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Zobraziť súbor (F3)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikátor:" +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Upraviť súbor (F4)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 -msgid "" -"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " -"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" -msgstr "" -"<p>Jedinečný názov <b>Používateľskej akcie</b>. Používa sa iba v " -"<i>Konfiguratore</i> a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.</p><p><b>Pozn.</" -"b>: <i>Titulok</i> zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b> môžete nastaviť " -"nižšie.</p>" +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Spájanie..." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 -msgid "Command:" -msgstr "Príkaz:" +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Spájanie súboru %1..." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +#: Splitter/combiner.cpp:72 msgid "" -"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" msgstr "" -"<p><i>Príkaz</i> definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije " -"<b>Používateľská akcia</b>. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo " -"zložitá postupnosť viacerých príkazov so <b>Zástupcami</b>.</p><p>Príklady:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"</li></code></ul>\n" -"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.</p>" +"Súbor s CRC informáciou (%1) chýba!\n" +"Bez tohto súboru nie je možné vykonať kontrolu správnosti. Pokračovať v " +"spájaní?" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 -msgid "" -"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " -"the <b>Useraction Toolbar</b>." -msgstr "" -"<i>Rada</i> sa zobrazí, keď ukazovateľ myši zastane nad položkou " -"<b>Nástrojového panela používateľských akcii</b>." +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Chyba pri čítaní CRC súboru (%1)!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Neplatný CRC súbor!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 msgid "" -"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " -"executed." +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" msgstr "" -"<i>Pracovný priečinok</i> určí, v ktorom priečinku sa <i>Príkaz</i> vykoná." +"Kontrola správnosti nie je možná bez správneho CRC súboru. Pokračovať v " +"spájaní?" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Rada:" +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nie je možné otvoriť prvý súbor rozdelenia %1!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 -msgid "" -"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" -"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax." -msgstr "" -"<i>Príkaz</i> definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije " -"<b>Používateľská akcia</b>. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo " -"zložitá postupnosť viacerých príkazov so <b>Zástupcami</b>.<p>\n" -"Príklady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" -"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.</p>" +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nesprávna veľkosť súboru! Súbor môže byť poškodený!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 -msgid "Category:" -msgstr "Kategória:" +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nesprávny CRC kontrolný súčet! Súbor môže byť poškodený!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 -msgid "Workdir:" -msgstr "Pracovný priečinok:" +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Chyba počas zápisu súbora %1!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 -msgid "Default shortcut:" -msgstr "Štandardná skratka:" +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Rozdeľujem..." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 -msgid "None" -msgstr "Nič" +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Rozdeľovanie súboru %1..." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 -msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "Nastaviť štandardnú klávesovú skratku." +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Nie je možné rozdeliť priečinok!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 -msgid "Collect output" -msgstr "Zobrazovať výstup" +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Chyba pri čítaní súbora %1!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 -msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Zachytiť výstup spusteného programu" +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Chyba pri zápise súboru %1!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 -msgid "Separate standard error" -msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup" +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 -msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." -msgstr "Oddeliť štandardný výstup a chybový výstup" +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 -msgid "Normal" -msgstr "Normálne" +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 -msgid "Run in terminal" -msgstr "Spustiť v terminály" +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 -msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Spustiť príkaz v terminály" +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 -msgid "Basic Properties" -msgstr "Základné nastavenia" +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 -msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "Používateľské akcie sú dostupné iba pre" +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 -msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Z&meniť..." +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Rozdeliť súbor %1 do priečinka:" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 -msgid "De&lete" -msgstr "&Zmazať" +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Vlastné" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 -msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." -msgstr "Zobraziť <b>Používateľské akcie</b> iba pre tu definované hodnoty." +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Max. veľkosť súboru:" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bytov" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kBytov" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 -msgid "Mime-type" -msgstr "Typ súboru" +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MBytov" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 -msgid "" -"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " -"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." -msgstr "" -"Zobraziť <b>Používateľskú akciu</b> len pre tu definované názvy súborov. Je " -"možné použiť aj masky '<code>?</code>' a '<code>*</code>." +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GBytov" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 -msgid "Filename" -msgstr "Názov súboru" +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "Rozde&liť" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 -msgid "Confirm each program call separately" -msgstr "Potvrdiť každé volanie programu samostatne" +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Rozdeliť" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 -msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." -msgstr "Umožní vyladiť <i>Príkaz</i> pred spustením." +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "URL cesta k priečinku je neplatná!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 -msgid "Run as different user:" -msgstr "Spustiť ako iný používateľ:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Vypísanie do panelu" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 -msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." -msgstr "Spustiť <i>Príkaz</i> pod inou používateľkou identifikáciou" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nie je žiadny element pre presun!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Pokročilé nastavenia" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchronizovať výsledky" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 -msgid "Active panel" -msgstr "Aktívny panel" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Strana pre vypísanie:" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 -msgid "Other panel" -msgstr "Iný panel" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Ľavá" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 -msgid "Left panel" -msgstr "Ľavý panel" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Pravá" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 -msgid "Right panel" -msgstr "Pravý panel" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Obe" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 -msgid "Panel independent" -msgstr "Nezávislé na panely" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Iba označené súbory" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Choose executable..." -msgstr "Spustiteľný" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nie je možné otvoriť %1!" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 -msgid "User Action Parameter Dialog" -msgstr "Dialóg parametrov používateľských akcií" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronizácia" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 -msgid "This placeholder allows some parameter:" -msgstr "Tento zástupný znak povoľuje nejaký parameter:" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Sprava doľava: Kopírovať 1 súbor\n" +"Sprava doľava: Kopírovať %n súbory\n" +"Sprava doľava: Kopírovať %n súborov" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 -msgid "add" -msgstr "pridať" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 bajt)\n" +"(%n bajty)\n" +"(%n bajtov)" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 -msgid "New group" -msgstr "Nová skupina" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Hotovo: %1/1súbora,%3/%4\n" +"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4\n" +"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 -msgid "New session" -msgstr "Nové sedenie" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Zľava doprava: Kopírovať 1 súbor\n" +"Zľava doprava: Kopírovať %n súbory\n" +"Zľava doprava: Kopírovať %n súborov" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 -msgid "Sessions" -msgstr "Sedenia" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Zostáva: Zmazať 1 súbor\n" +"Zostáva: Zmazať %n súbory\n" +"Zostáva: Zmazať %n súborov" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 -msgid "RemoteMan" -msgstr "Vzdialený Správca" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potvrdiť prepisovanie" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 -msgid "Are you sure you want to delete this item ???" -msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku???" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Spustiť" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 -msgid "RemoteMan: Connection Manager" -msgstr "Vzdialený Správca: Správca spojení" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pozastaviť" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 -msgid "Session name:" -msgstr "Názov sedenia:" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tHotovo: %1/%2 súborov, %3/%4" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 -msgid "&More" -msgstr "&Ďalšie" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 -msgid "User name:" -msgstr "Používateľské meno:" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Pokračovať" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymný" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Počet súborov: %1" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 -msgid "Remote directory:" -msgstr "Vzdialený priečinok:" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Počet porovnaných súborov: %1" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Spo&jiť" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Súbor už existuje" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 -msgid "New &Group" -msgstr "Nová &Skupina" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru %1 do %2!" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 -msgid "New Connec&tion" -msgstr "Nové s&pojenie" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Chyba pri mazaní súboru %1!" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 -msgid "Port: " -msgstr "Port: " +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizácia" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 -msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" -msgstr "* Varovanie: Uloženie vášho hesla nie je bezpečné!!!" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Presúvanie URL do Kget" -#: UserMenu/usermenu.cpp:51 -msgid "User Menu" -msgstr "Používateľská ponuka" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Chyba pri spúšťaní " -#: UserMenu/usermenu.cpp:58 -msgid "Manage user actions" -msgstr "Správa používateľských akcií" +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %1!" #: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 msgid "Krusader::Synchronize Directories" @@ -4331,2170 +5366,1392 @@ msgstr "Chyba vstupu/výstupu pri porovnávaní súboru %1 s %2!" msgid "Comparing file %1 (%2)..." msgstr "Porovnávanie súboru %1 (%2)..." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 -msgid "Krusader::Synchronize" -msgstr "Krusader::Synchronizácia" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#: UserAction/expander.cpp:57 #, c-format -msgid "" -"_n: Right to left: Copy 1 file\n" -"Right to left: Copy %n files" -msgstr "" -"Sprava doľava: Kopírovať 1 súbor\n" -"Sprava doľava: Kopírovať %n súbory\n" -"Sprava doľava: Kopírovať %n súborov" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" -msgstr "" -"(1 bajt)\n" -"(%n bajty)\n" -"(%n bajtov)" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 -msgid "" -"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" -"Ready: %1/%n files, %3/%4" -msgstr "" -"Hotovo: %1/1súbora,%3/%4\n" -"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4\n" -"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, c-format -msgid "" -"_n: Left to right: Copy 1 file\n" -"Left to right: Copy %n files" +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" msgstr "" -"Zľava doprava: Kopírovať 1 súbor\n" -"Zľava doprava: Kopírovať %n súbory\n" -"Zľava doprava: Kopírovať %n súborov" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"_n: Left: Delete 1 file\n" -"Left: Delete %n files" +#: UserAction/expander.cpp:72 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" msgstr "" -"Zostáva: Zmazať 1 súbor\n" -"Zostáva: Zmazať %n súbory\n" -"Zostáva: Zmazať %n súborov" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 -msgid "Confirm overwrites" -msgstr "Potvrdiť prepisovanie" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 -msgid "&Start" -msgstr "&Spustiť" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -msgid "&Pause" -msgstr "&Pozastaviť" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 -msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" -msgstr "\tHotovo: %1/%2 súborov, %3/%4" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" - -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 -msgid "Resume" -msgstr "Pokračovať" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 -#, c-format -msgid "Number of files: %1" -msgstr "Počet súborov: %1" - -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, c-format -msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Počet porovnaných súborov: %1" +#: UserAction/expander.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "cesta k panelu" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Súbor už existuje" +#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 +#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 +#: UserAction/expander.cpp:777 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatické únikové medzery" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 -msgid "Error at copying file %1 to %2!" -msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru %1 do %2!" +#: UserAction/expander.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "počet ..." -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 -msgid "Error at deleting file %1!" -msgstr "Chyba pri mazaní súboru %1!" +#: UserAction/expander.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Pripojiť" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 -msgid "Krusader::Synchronizer" -msgstr "Krusader::Synchronizácia" +#: UserAction/expander.cpp:400 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 -msgid "Feeding the URLs to Kget" -msgstr "Presúvanie URL do Kget" +#: UserAction/expander.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "maska filtra: *.h, *.cpp, atď." -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 -msgid "Error executing " -msgstr "Chyba pri spúšťaní " +#: UserAction/expander.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "aktuálny súbor (!= zvolený súbor)" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Krusader::Vypísanie do panelu" +#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 +#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Vynechať aktuálnu cestu (voliteľné)" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 -msgid "No elements to feed!" -msgstr "Nie je žiadny element pre presun!" +#: UserAction/expander.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Zoznam položiek ..." -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -msgid "Synchronize results" -msgstr "Synchronizovať výsledky" +#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Ktoré položky" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 -msgid "Side to feed:" -msgstr "Strana pre vypísanie:" +#: UserAction/expander.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Ľavá" +#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 +#: UserAction/expander.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (voliteľné, všetko ale 'Zvolené')" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Pravá" +#: UserAction/expander.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Názov súboru so zoznamom..." -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -msgid "Both" -msgstr "Obe" +#: UserAction/expander.cpp:487 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -msgid "Selected files only" -msgstr "Iba označené súbory" +#: UserAction/expander.cpp:506 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -msgid "Cannot open %1!" -msgstr "Nie je možné otvoriť %1!" +#: UserAction/expander.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipulovanie výberom" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" +#: UserAction/expander.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska výberu" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 -msgid "Open &Konqueror Here" -msgstr "Tu otvoriť Kon&queror" +#: UserAction/expander.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Ako manipulovať" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 -msgid "Open &Konsole Here" -msgstr "Tu otvoriť &Konsole" +#: UserAction/expander.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Skočiť na umiestnenie" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 -msgid "&Center Map Here" -msgstr "Tu je s&tred mapy" +#: UserAction/expander.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "vyberte prosím cestu" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 -msgid "&Open" -msgstr "&Otvoriť" +#: UserAction/expander.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "otvoriť umiestnenie v novej karte" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 -msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " -"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +#: UserAction/expander.cpp:595 +msgid "Ask Parameter from User..." msgstr "" -"<qt>Priečinok <i>'%1'</i> bude <b>celý</b> a <b>natrvalo</b> zmazaný!</qt>" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" -msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>permanentne</b> zmazaný!</qt>" - -#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 -msgid "%1 files: ~ %2" -msgstr "%1 súbory: ~ %2" - -#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Súbory: %1" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:234 -msgid "Line View" -msgstr "Riadkové zobrazenie" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 -msgid "Percent" -msgstr "Percento" +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Otázka" -#: DiskUsage/dulines.cpp:460 -msgid "Show file sizes" -msgstr "Zobraziť veľkosti súborov" +#: UserAction/expander.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Predvolené (voliteľné)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 -msgid "Lines" -msgstr "Riadky" +#: UserAction/expander.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Titulok (voliteľné)" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zväčšiť" +#: UserAction/expander.cpp:606 +msgid "User Action" +msgstr "Používateľská akcia" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmenšiť" +#: UserAction/expander.cpp:631 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Skopírovať do schránky" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 -msgid "Rainbow" -msgstr "Dúha" +#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 +msgid "What to copy:" +msgstr "" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 -msgid "High Contrast" -msgstr "Vysoký kontrast" +#: UserAction/expander.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Pridať k aktuálnemu obsahu schránky s týmto oddeľovačom (voliteľné)" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: UserAction/expander.cpp:641 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 -msgid "Scheme" -msgstr "Schéma" +#: UserAction/expander.cpp:654 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopírovať súbor/priečinok" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 -msgid "Increase contrast" -msgstr "Zvýšenie kontrast" +#: UserAction/expander.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Kam by sa to malo kopírovať" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Znížiť kontrast" +#: UserAction/expander.cpp:665 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 -msgid "Use anti-aliasing" -msgstr "Použiť vyhladzovanie (anti-aliasing)" +#: UserAction/expander.cpp:675 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 -msgid "Show small files" -msgstr "Zobraziť malé súbory" +#: UserAction/expander.cpp:686 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Presunúť/Premenovať súbor/priečinok" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 -msgid "Vary label font sizes" -msgstr "Meniť veľkosti písma popisov" +#: UserAction/expander.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Čo presunúť/premenovať" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Minimálna veľkosť písma" +#: UserAction/expander.cpp:690 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Nový cieľ/názov" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 -msgid "Filelight" -msgstr "Filelight" +#: UserAction/expander.cpp:696 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 -msgid "Krusader::Filelight" -msgstr "Krusader::Filelight" +#: UserAction/expander.cpp:706 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 -msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Krusader::Obsadenosť disku" +#: UserAction/expander.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Otvoriť synchronizačný profil" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 -msgid "Start new disk usage search" -msgstr "Spúšťa sa nové počítanie zaplnenia disku" +#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738 +#: UserAction/expander.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Vyberte profil" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Obnoviť" +#: UserAction/expander.cpp:724 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 -msgid "Parent directory" -msgstr "Rodičovský priečinok" +#: UserAction/expander.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Otvoriť profil hľadania" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 -msgid "Line view" -msgstr "Riadkové zobrazenie" +#: UserAction/expander.cpp:742 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 -msgid "Detailed view" -msgstr "Detailné zobrazenie" +#: UserAction/expander.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Načítať profil panelu" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 -msgid "Filelight view" -msgstr "Filelight zobrazenie" +#: UserAction/expander.cpp:760 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 -msgid "Viewing the usage of directory:" -msgstr "Zobrazenie obsadenosti priečinku:" +#: UserAction/expander.cpp:771 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Samostatné volanie programu pre každú položku..." -#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 -msgid "Total size" -msgstr "Celková veľkosť" +#: UserAction/expander.cpp:803 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Nastaviť triedenie pre tento panel" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 -msgid "Own size" -msgstr "Vlastná veľkosť" +#: UserAction/expander.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Vybrať stĺpec" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 -msgid "Loading Usage Information" -msgstr "Načítavanie informácie o obsadenosti" +#: UserAction/expander.cpp:807 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Vyberte postupnosť triedenia" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 -msgid "Files:" -msgstr "Súbory:" +#: UserAction/expander.cpp:813 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 -msgid "Directories:" -msgstr "Priečinky:" +#: UserAction/expander.cpp:885 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 -msgid "Total Size:" -msgstr "Celková veľkosť:" +#: UserAction/expander.cpp:897 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Nastaviť vzťah medzi dvoma panelmi" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 -msgid "Loading the disk usage information..." -msgstr "Načítavanie informácií o využití disku..." +#: UserAction/expander.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nastavte novú veľkosť v percentách" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +#: UserAction/expander.cpp:912 msgid "" -"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" -"\" URL. Do you wish to continue?" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" msgstr "" -"Aby ste vkročili do rodičovského priečinku, je potrebné načítať obsah URL " -"\"%1\". Chcete pokračovať?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 -msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::Obsadenosť disku" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť túto položku do koša?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -msgid "Deleting %1..." -msgstr "Mažem %1..." - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 -msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" -msgstr "Aktuálny priečinok:%1, Celková veľkosť:%2, Vlastná veľkosť:%3" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Obsadenosť disku" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 -msgid "Exclude" -msgstr "Vylúčiť" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 -msgid "Up one directory" -msgstr "O priečinok vyššie" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 -msgid "New search" -msgstr "Nové hľadanie" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 -msgid "Include all" -msgstr "Zahrnúť všetko" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 -msgid "Step into" -msgstr "Prejsť do vnútra" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 -msgid "Detailed" -msgstr "Podrobný" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 -msgid "Next" -msgstr "Ďalší" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 -msgid "Previous" -msgstr "Predošlý" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 -msgid "View" -msgstr "Zobrazenie" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 -msgid "Own size:" -msgstr "vlastná veľkosť:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 -msgid "Last modified:" -msgstr "Naposledy zmenené:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 -msgid "Permissions:" -msgstr "Práva:" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 -msgid "Owner:" -msgstr "Vlastník:" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Súbor" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 36 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Upraviť" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Compare Se&tup" -msgstr "Na&stavenie porovnávania" -#. i18n: file krusaderui.rc line 63 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "&Zobraziť" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 77 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Prejsť" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "User&actions" -msgstr "Používateľské &akcie" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 93 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Tools" -msgstr "&Nástroje" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 117 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Settings" -msgstr "Nasta&venia" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 127 -#: rc.cpp:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Režim spúšťania" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 141 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Okno" - -#. i18n: file krusaderui.rc line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "&Pomocník" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 -msgid "Packers" -msgstr "Archivátory" - -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 -msgid "Checksum Utilities" -msgstr "Nástroje na kontrolné súčty" - -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 -msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." -msgstr "%1 cesta je nesprávna. Žiadna platná cesta nebola nájdená." - -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 -msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." -msgstr "%1 cesta je nesprávna, použije sa %2." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Delete files" -msgstr "Odstrániť súbory" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Files will be permanently deleted." -msgstr "Súbory budú permanentne zmazané." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Move to trash" -msgstr "Presunúť do koša" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Files will be moved to trash when deleted." -msgstr "Pri zmazaní budú súbory presunuté do koša." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 -msgid "Use mimetype magic" -msgstr "Použiť mimetype mágiu (určovanie typu súboru)" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 -msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." -msgstr "Mimetype mágia umožňuje lepšie rozlíšenie súborov, ale je pomalšia." +#: UserAction/expander.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Vykoná Javaskriptové rozšírenie" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" +#: UserAction/expander.cpp:939 +msgid "Location of the script" +msgstr "Umiestnenie skriptu" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +#: UserAction/expander.cpp:940 +#, fuzzy msgid "" -"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " -"editor" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" -"Tip: použite 'interný editor' pokiaľ chcete používať rýchly editor " -"zabudovaný do Krusadera" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 -msgid "Default viewer mode:" -msgstr "Štandardný režim prehliadača:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Generic mode" -msgstr "Všeobecný režim" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Use the system's default viewer" -msgstr "Po&užiť štandardné kódovanie jazyka" +"Nastavte niektoré premenné pre vykonávanie (nepovinné).\n" +"napr. \"return=cmd;foo=bar\", viac informácií nájdete v príručke" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "Text mode" -msgstr "Textový režim" +#: UserAction/expander.cpp:944 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "View the file in text-only mode" -msgstr "Zobraziť súbor iba v textovom režime" +#: UserAction/expander.cpp:986 +#, fuzzy +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Zobraziť súbor so zabudovaným prehliadačom Krusaderu" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "Hex mode" -msgstr "Hexa režim" +#: UserAction/expander.cpp:989 +#, fuzzy +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Ktorý súbor zobraziť (normálne '%aCurrent%')" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" -msgstr "Zobraziť súbor iba v hexa režime (lepšie pre binárne súbory)" +#: UserAction/expander.cpp:990 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Vyberte režim zobrazenia" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 -msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" -msgstr "Interný editor a prehliadač otvorí každý súbor v samostatnom okne" +#: UserAction/expander.cpp:993 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Vyberte režim okna" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 -msgid "" -"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " -"will work in a single, tabbed mode" +#: UserAction/expander.cpp:997 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" msgstr "" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 -msgid "Atomic extensions:" -msgstr "Nedelené prípony:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 -msgid "Terminal:" -msgstr "Terminál:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 -msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" -msgstr "Pri zmene panela sa vykoná zmena priečinku v emulátore terminálu" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 -msgid "" -"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " -"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +#: UserAction/expander.cpp:1034 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" msgstr "" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 -msgid "Temp Directory:" -msgstr "Dočasný priečinok:" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 -msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" -msgstr "Poznámka: musíte mať úplné práva k dočasnému priečinku!" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -msgid "Searching for tools..." -msgstr "Hľadanie nástrojov..." - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 -msgid "" -"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +#: UserAction/expander.cpp:1055 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" msgstr "" -"Uistite sa, že nové nástroje sa nainštalujú do cesty v <code>$PATH</code> " -"(napr. /usr/bin)" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -msgid "Add new atomic extension" -msgstr "Pridá novú nedelenú príponu" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -msgid "Extension: " -msgstr "Prípona:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 -msgid "" -"Atomic extensions must start with '.'\n" -" and must contain at least one more '.' character" +#: UserAction/expander.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" msgstr "" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 -msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +#: UserAction/expander.cpp:1114 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" msgstr "" -"unarj nebolo nájdené, ale bolo nájdené art, ktoré sa použije na dekompresiu" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 -msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +#: UserAction/expander.cpp:1150 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" msgstr "" -"rpm bolo nájdené, ale cpio, ktoré je požadované na dekompresiu, nájdené " -"nebolo" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 -msgid "Found" -msgstr "Nájdené" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 -msgid "Packing" -msgstr "Komprimovanie" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -msgid "Unpacking" -msgstr "Dekomprimovanie" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 -msgid "enabled" -msgstr "povolené" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 -msgid "disabled" -msgstr "vypnuté" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 -msgid "diff utility" -msgstr "porovnávací nástroj" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 -msgid "email client" -msgstr "e-mailový klient" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 -msgid "batch renamer" -msgstr "dávkové premenovanie" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 -msgid "checksum utility" -msgstr "nástroj na kontrolné súčty" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -msgid "Tool" -msgstr "Nástroj" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 -msgid "Defaults" -msgstr "Štandardné" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 -msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" -msgstr "Konfigurátor - Vytváranie svojho vlastného Krusadera" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 -msgid "Startup" -msgstr "Spustenie" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 -msgid "Krusader's settings upon startup" -msgstr "Nastavenia Krusadera pri spustení" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Vzhľad" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 -msgid "Colors" -msgstr "Farby" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 -msgid "Basic Operations" -msgstr "Základné operácie" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 -msgid "Be sure you know what you're doing!" -msgstr "Uistite sa, že viete, čo robíte!" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -msgid "Customize the way Krusader deals with archives" -msgstr "Prispôsobiť spôsob ako bude Krusader zaobchádzať s archívmi" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Dependencies" -msgstr "Závislosti" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Set the full path of the external applications" -msgstr "Pre externé aplikácie zadajte úplnú cestu" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 -msgid "Configure your personal actions" -msgstr "Nastavenie vašich osobných akcií" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 -msgid "Protocols" -msgstr "Protokoly" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 -msgid "Link mimes to protocols" -msgstr "Prepojiť typy súborov s protokolmi" +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Zabiť" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 -msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" -msgstr "Aktuálna strana bola zmenená. Chcete použiť zmeny?" +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Zabiť bežiaci proces" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 -msgid "Operation" -msgstr "Operácia" +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Uložiť ako" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 -msgid "Look && Feel" -msgstr "Vzhľad a chovanie" +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Štandardný výstup (stdout)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Warn on exit" -msgstr "Varovanie pri ukončení" +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Štandardný chybový výstup (stderr)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Display a warning when trying to close the main window." -msgstr "Zobraziť varovanie pri pokuse o zatvorenie hlavného okna." +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Výstup" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "Minimize to tray" -msgstr "Minimalizácia do systémového panelu" +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Použiť písmo s pevnou šírkou" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +#: UserAction/kraction.cpp:132 msgid "" -"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " -"Krusader is minimized." +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" msgstr "" -"Po minimalizovaní Krusadera sa jeho ikona objaví v systémovej časti panela " -"namiesto v panely úloh." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "Autoselect directories" -msgstr "Automatické označenie priečinkov" +"*.txt|Textové súbory\n" +"*|všetky súbory" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#: UserAction/kraction.cpp:139 msgid "" -"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " -"directories." +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr "" +"Tento súbor existuje.\n" +"Chcete ho prepísať alebo do neho pridať?" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "Rename selects extension" -msgstr "Premenovať označenú príponu" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "" -"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" -"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " -"option." -msgstr "" +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Prepísať alebo pridať?" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -msgid "Use full path tab names" -msgstr "Používať úplné cesty v názvoch kariet" +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Pripojiť" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +#: UserAction/kraction.cpp:200 msgid "" -"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " -"the path is displayed." +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." msgstr "" -"Zobrazí celú cestu v záložkách kariet. Štandardne zobrazí len poslednú časť " -"cesty." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" -msgstr "Celoobrazovkový terminál (štýl mc)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." -msgstr "Terminál sa zobrazí namiesto okna Krusadera (celá obrazovka)." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 -msgid "Quicksearch" -msgstr "Rýchle hľadanie" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "New style quicksearch" -msgstr "Nový štýl rýchleho hľadania" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "Opens a quick search dialog box." -msgstr "Otvorí dialógové okno rýchleho hľadania." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 -msgid "Case sensitive quicksearch" -msgstr "Rýchle hľadanie citlivé na veľkosť písmen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +#: UserAction/kraction.cpp:204 msgid "" -"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " -"non-capital letters (UNIX default)." +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 -msgid "Panel settings" -msgstr "Nastavenie panelu" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 -msgid "Panel font:" -msgstr "Písmo panelu:" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 -msgid "Filelist icon size:" -msgstr "Veľkosť ikon v zozname súborov:" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 -msgid "32" -msgstr "32" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 -msgid "48" -msgstr "48" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Use icons in the filenames" -msgstr "Zobraziť ikony v názvoch súborov" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Show the icons for filenames and folders." -msgstr "Zobraziť ikony pri názvoch súboroch a priečinkoch." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "Use human-readable file size" -msgstr "Používať veľkosť súborov čitateľnú pre ľudí" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." -msgstr "Veľkosti súborov sa zobrazujú v B, KB, MB, a GB, nie len v bajtoch." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Ukázať skryté súbory" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Display files beginning with a dot." -msgstr "Zobraziť súbory začínajúce s bodkou." +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potvrdiť spustenie" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 -msgid "Case sensitive sorting" -msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť písmen" +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Príkazový riadok bol spustený:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Always sort dirs by name" -msgstr "Vždy triediť priečinky podľa názvu" +#: UserAction/useraction.cpp:102 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Súbor %1 neobsahuje platné používateľské akcie.\n" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." -msgstr "Priečinky sú zoradené podľa mena, bez ohľadu na triedenie stĺpcov." +#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 +#: UserAction/useraction.cpp:126 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Používateľské akcie - nie je možné čítať zo súboru!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "Numeric Permissions" -msgstr "Numerické práva" +#: UserAction/useraction.cpp:125 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor akcií %1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +#: UserAction/useraction.cpp:142 msgid "" -"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " -"the permission column." +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." msgstr "" -"Zobraziť práva v osmičkovej sústave (0755) namiesto štandardného zobrazenia " -"(rwxr-xr-x) v stĺpci práva." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 -msgid "Default panel type:" -msgstr "Štandardný typ panela:" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 -msgid "Brief" -msgstr "Stručne" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 -msgid "Panel Toolbar" -msgstr "Panel nástrojov" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "Show Panel Toolbar" -msgstr "Zobraziť panel nástrojovej lišty" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "The panel toolbar will be visible." -msgstr "Nástrojová lišta bude viditeľná." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 -msgid "Visible Panel Toolbar buttons" -msgstr "Zobrazenie tlačítok na panely nástrojov" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clear location bar button" -msgstr "Tlačidlo vymazať riadok s umiestnením" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clears the location bar" -msgstr "Vymaže riadok s umiestnením" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Open button" -msgstr "Zobraziť tlačítko otvoriť" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Opens the directory browser." -msgstr "Otvorí prehliadač priečinkov." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Equal button (=)" -msgstr "Zobraziť tlačítko rovná sa (=)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." -msgstr "Zmení priečinok panelu na rovnaký priečinok ako je v inom panely." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Up button (..)" -msgstr "Zobraziť tlačítko 'o úroveň vyššie' (..)" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Changes the panel directory to the parent directory." -msgstr "Zmení priečinok panelu na rodičovský priečinok." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Home button (~)" -msgstr "Zobraziť tlačítko domovského priečinku (~)" +"Bola nájdená akcie bez názvu. Táto akcia nebude importovaná!\n" +"Toto je chyba súboru, mal by byť opravený." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Changes the panel directory to the home directory." -msgstr "Zmení priečinok panelu na domovský priečinok." +#: UserAction/useraction.cpp:143 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Používateľské akcie - neplatná akcia" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Root button (/)" -msgstr "Zobraziť tlačítko koreňového priečinku (/)" +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Používateľská ponuka" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Changes the panel directory to the root directory." -msgstr "Zmení priečinok panelu na koreňový priečinok." +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Správa používateľských akcií" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "Toggle-button for sync-browsing" -msgstr "Zobraziť tlačítko prepnutia synchronizovaného prehliadania" +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "<qt>Nemôžem čítať <b>%1</b>. Archív môže byť poškodený!</qt>" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "" -"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." -msgstr "Každá zmena v jednom panely sa vykoná v tiež v protiľahlom" +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Mažem súbory..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Režim výberu" +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Dekomprimovanie súborov" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "Krusader Mode" -msgstr "Krusader režim" +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Rekomprimovanie..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format msgid "" -"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " -"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " -"short click on the right mouse button." +"Malformed URL:\n" +"%1" msgstr "" +"Zle zadaná URL:\n" +"%1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "Konqueror Mode" -msgstr "Konqueror režim" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 msgid "" -"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " -"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " -"mouse button." +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." msgstr "" +"Krusader nepodporuje FTP prístup cez HTTP.\n" +"Ak toto nie je ten prípad, prosím skontrolujte a zmeňte nastavenia Proxy v " +"Ovládacom centre TDE (kcontrol)." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "Total-Commander Mode" -msgstr "Režim Total-Commanderu" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format msgid "" -"The left mouse button does not select, but sets the current file without " -"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " -"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " -"mouse button." +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" msgstr "" +"Protokol nie je podporovaný Krusaderom:\n" +"%1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 -msgid "Custom Selection Mode" -msgstr "Vlastný režim označovania" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 -msgid "Design your own selection mode!" -msgstr "Navrhnite si vlastný režim označovania!" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 -msgid "Details" -msgstr "Detaily" +#: VFS/krarchandler.cpp:193 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Počítanie súborov v archíve" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "Double-click selects (classic)" -msgstr "Výber dvojklikom (klasicky)" +#: VFS/krarchandler.cpp:214 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nepodarilo sa vypísať obsah archívu (%1)!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "" -"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " -"file or steps into the directory." -msgstr "" +#: VFS/krarchandler.cpp:234 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Dekomprimovanie sa nepodarilo" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "Obey TDE's global selection policy" -msgstr "Podľa globálnych nastavení TDE" +#: VFS/krarchandler.cpp:273 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať rpm (%1) na cpio!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "" -"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -> " -"Mouse</i></p>" -msgstr "" +#: VFS/krarchandler.cpp:290 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať deb (%1) na tar!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 -msgid "Based on TDE's selection mode" -msgstr "Založený na režime výberu v TDE" +#: VFS/krarchandler.cpp:324 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Dekomprimovanie súborov" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 -msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." -msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, použije sa režim založený na TDE štýle." +#: VFS/krarchandler.cpp:350 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Zlyhala dekomprimácia %1!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 -msgid "Left mouse button selects" -msgstr "Ľavé tlačidlo myši označuje" +#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528 +msgid "User cancelled." +msgstr "Zrušené používateľom." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 -msgid "If checked, left clicking an item will select it." -msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí." +#: VFS/krarchandler.cpp:397 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testovanie archívu" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 -msgid "Left mouse button preserves selection" -msgstr "Ľavé tlačidlo myši zachová označenie" +#: VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Komprimovanie súborov" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 -msgid "" -"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." -msgstr "" -"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí, ale " -"neodznačí ostatné, už označené položky." +#: VFS/krarchandler.cpp:527 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Zlyhala komprimácia %1!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 -msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" -msgstr "Shift/Ctrl+Ľavé tlačidlo myši označí" +#: VFS/krarchandler.cpp:536 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Komprimovanie sa nepodarilo: " -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 -msgid "" -"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." -msgstr "" -"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie ľavého tlačidla bude položka " -"označená.\n" -"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Ľavé tlačidlo vyberá'." +#: VFS/krarchandler.cpp:567 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Archív je zašifrovaný, poskytnite prosím heslo:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 -msgid "Right mouse button selects" -msgstr "Pravé tlačidlo myši označí" +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 -msgid "If checked, right clicking an item will select it." -msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí." +#: VFS/krquery.cpp:453 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Hľadám obsah '%1' (%2%)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 -msgid "Right mouse button preserves selection" -msgstr "Pravé tlačidlo myši zachová označenie" +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Priečinok %1 neexistuje!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 -msgid "" -"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." -msgstr "" -"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí, ale " -"neodznačí ostatné, už označené položky." +#: VFS/normal_vfs.cpp:107 +msgid "Access denied to" +msgstr "Prístup odmietnutý do" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 -msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" -msgstr "Shift/Ctrl+Pravé tlačidlo myši označí" +#: VFS/normal_vfs.cpp:220 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok. Skontrolujte si svoje práva." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 msgid "" -"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." msgstr "" -"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie pravého tlačidla bude položka " -"označená.\n" -"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Pravé tlačidlo vyberá'." +"Nie je možné kopírovať súbory priamo do priečinku 'virt:/'.\n" +"Môžete vytvoriť podpriečinok a kopírovať súbory do neho." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 -msgid "Spacebar moves down" -msgstr "Medzerník posúva dole" +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Vytváranie nových priečinkov je povolené iba v pričinku 'virt:/'." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +#: krslots.cpp:106 msgid "" -"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " -"down. \n" -"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." msgstr "" +"Krusader nemôže nájsť žiadneho podporovaného e-mailového klienta. " +"Nainštalujte si nejakého. Tip: Krusader podporuje kmail." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 -msgid "Spacebar calculates disk space" -msgstr "Medzerník vypočíta diskový priestor" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " -"(except from selecting the folder) \n" -"calculate space occupied by the folder (recursively)." -msgstr "" +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Posielanie súboru: " -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 -msgid "Insert moves down" -msgstr "Kláves Insert posúva dole" +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú porovnať." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +#: krslots.cpp:149 msgid "" -"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " -"the next item. \n" -"Otherwise, current item is not changed." +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" msgstr "" +"Porovnať obsahy dvoch súborov môžete:<ul><li>Označením jedného súboru v " +"ľavom a druhého v pracom panely.</li><li>Označením dvoch súborov v aktívnom " +"panely.</li><li>Zabezpečením, že v druhom panely je súbor s rovnakým názvom " +"ako je aktívny súbor v aktívnom panely.</li></ul>" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 -msgid "Right clicking pops context menu immediately" -msgstr "Pravé tlačidlo vybalí okamžite kontextovú ponuku" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +#: krslots.cpp:186 msgid "" -"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " -"context menu. \n" -"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." msgstr "" +"Krusader nemôže nájsť žiadnu grafickú nadstavbu pre diff. Nainštalujte si " +"nejakú. Tip: Krusader podporuje Kompare, kdiff3, Kdiff3 a Xxdiff." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "Zachovávať atribúty pri lokálnom kopírovaní/presúvaní (pomalšie)" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#: krslots.cpp:441 msgid "" -"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " -"local files according to the source depending on your permissions:" -"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " -"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" -"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" msgstr "" +"Nie je možné nájsť príkaz 'locate'. Nainštalujte prosím GNU balík findutils-" +"locate, alebo správne nastavte naň závislosti v Konfigurátorovi." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "Automount filesystems" -msgstr "Automatické pripájanie súborových systémov" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +#: krslots.cpp:458 msgid "" -"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " -"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" msgstr "" +"Dôležité: RemoteMan bol nahradený novým správcom záložiek. Nový správca " +"pracuje s lokálnymi súbormi a vzdialenými URL rovnako. RemoteMan bol " +"ponechaný, aby bolo umožnený ľahší prechod, a aby ste mali šancu presunúť " +"svoje záložky. ČOSKORO VŠAK BUDE ODSTRÁNENÝ!\n" +"Vyskúšajte nového správcu záložiek; otvorte nové vzdialené spojenie, potom " +"stlačte tlačítko záložiek a vyberte 'Pridať záložku' a je to!" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 -msgid "" -"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" +"Nie je možné spustiť 'mount'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v " +"Konfigurátorovi." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 -msgid "" -"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " -"present (no tdebase package installed)." +#: krslots.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" msgstr "" +"Nie je možné nájsť \"KsysCtrl\". Prosím, nainštalujte si balík TDE admin" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 -msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" -msgstr "Správca pripojení nesmie pripájať/odpájať tieto prípojné body:" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 -msgid "Confirmations" -msgstr "Potvrdzovanie" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "Požadovať, aby používateľ potvrdil nasledovné operácie:" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 -msgid "Deleting non-empty directories" -msgstr "Odstraňovanie neprázdneho priečinka" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 -msgid "Deleting files" -msgstr "Mazanie súborov" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopírovanie súborov" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 -msgid "Moving files" -msgstr "Presúvanie súborov" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "Confirm feed to listbox" -msgstr "Potvrdiť Vypísať do panelu" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +#: krslots.cpp:517 msgid "" -"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " -"standard value is used." +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" msgstr "" +"Nedá sa nájsť program pre premenovanie viacerých položiek.\n" +"Krename môžete získať na http://www.krename.net." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 -msgid "Removing Useractions" -msgstr "Odstraňovanie používateľskej akcie" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 -msgid "Fine-Tuning" -msgstr "Jemné ladenie" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 -msgid "Icon cache size (KB):" -msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon (KB):" - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#: krslots.cpp:547 msgid "" -"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " -"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" msgstr "" -"Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon určuje ako rýchlo Krusader zobrazí obsah " -"panelu. Avšak keď je príliš veľká, môže zabrať veľké množstvo pamäte." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 -msgid "Arguments of updatedb:" -msgstr "Argumenty updatedb:" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 -msgid "Links" -msgstr "Odkazy" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 -msgid "Defined Links" -msgstr "Definované odkazy" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 -msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Pridať protokol do zoznamu odkazov." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 -msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Odstrániť protokol zo zoznamu odkazov." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 -msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "Pridá typ súboru k zvolenému protokolu v zozname odkazov." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 -msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Odstráni typ súboru zo zoznamu odkazov." - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 -msgid "Mimes" -msgstr "Typy súborov" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 -msgid "Custom color" -msgstr "Vlastné farby" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 -msgid "Red" -msgstr "Červená" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 -msgid "Green" -msgstr "Zelená" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 -msgid "Blue" -msgstr "Modrá" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 -msgid "Cyan" -msgstr "Azúrová" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 -msgid "Magenta" -msgstr "Purpurová" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 -msgid "Yellow" -msgstr "Žltá" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 -msgid "Dark Red" -msgstr "Tmavočervená" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 -msgid "Dark Green" -msgstr "Tmavozelená" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 -msgid "Dark Blue" -msgstr "Tmavomodrá" - -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Tmavoazúrová" +"Nie je možné spustiť Krusader v administrátorskom režime, pretože tdesu sa " +"nenachádza v ceste. Nakonfigurujte prosím závislosti v Konfigurátorovi!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Tmavofialová" +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Vložte URL pre zobrazenie:" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Tmavožltá" +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Vložte názov súboru pre úpravy:" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 -msgid "White" -msgstr "Biely" +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Neviem, čo sa má rozdeliť." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 -msgid "Light Gray" -msgstr "Svetlá šedá" +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Nemôžete rozdeliť priečinok!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 -msgid "Gray" -msgstr "Šedá" +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú spojiť." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 -msgid "Dark Gray" -msgstr "Tmavo sivé" +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Nie je možné spojiť priečinky!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 -msgid "Black" -msgstr "Čierna" +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Nie je rozdelený súbor %1!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "Use the default TDE colors" -msgstr "Použiť štandardné TDE farby" +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Vyberte iba jeden rozdelený súbor!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "" -"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" -msgstr "" -"<p>Použiť globálne nastavenie farieb TDE.</p><p><i>Ovládanie centrum TDE " -"(kcontrol) -> Vzhľad a témy -> Farby</i></p>" +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Súbor %1 nie je rozdelený!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "Use alternate background color" -msgstr "Použiť alternatívnu farbu pozadia" +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Spájanie %1.* do priečinka:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "" -"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " -"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" -"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +#: krusader.cpp:364 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." msgstr "" +"Stavový panel zobrazí základné informácie o súbore pod ukazovateľom myši." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "Show current item even if not focused" -msgstr "Zobraziť aktuálnu položku, aj keď nie je zameraná" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#: krusader.cpp:445 msgid "" -"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " -"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" -"p>" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." msgstr "" +"Bola nájdená konfigurácia verzie 1.51 alebo staršia. Krusader musí nastaviť " +"konfiguráciu na štandardné hodnoty.\n" +"Poznámka: Vaše záložky a klávesové skratky zostanú neporušené.\n" +"Krusader teraz spustí Konfigurator." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "Zakaliť farby neaktívnej lišty" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#: krusader.cpp:457 msgid "" -"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " -"factor.</p>" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><b>Vitajte!</b><p>Keďže toto je Vaše prvé spustenie Krusadera, budú " +"vyhľadané dostupné externé programy na Vašom počítači. Potom sa spustí " +"Konfigurator, kde si môžete prispôsobiť Krusader.</p></qt>" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 -msgid "Active" -msgstr "Aktívne" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 -msgid "Transparent" -msgstr "Priesvitný" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 -msgid "Foreground:" -msgstr "Popredie:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -msgid "Directory foreground:" -msgstr "Farba priečinku:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 -msgid "Same as foreground" -msgstr "Rovnaká ako popredie" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 -msgid "Executable foreground:" -msgstr "Farba spúšťateľných:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -msgid "Symbolic link foreground:" -msgstr "Farba symbolického odkazu:" +#: krusader.cpp:538 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Dialóg zobrazenia" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 -msgid "Invalid symlink foreground:" -msgstr "Farba neplatného sym. odkazu" +#: krusader.cpp:541 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Karta: prepnúť panel" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -msgid "Background:" -msgstr "Pozadie:" +#: krusader.cpp:564 +msgid "&Reload" +msgstr "&Znova načítať" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 -msgid "Same as background" -msgstr "Rovnaká ako pozadie" +#: krusader.cpp:566 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Zobraziť panel akcií" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 -msgid "Alternate background:" -msgstr "Alternatívne pozadie:" +#: krusader.cpp:578 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Zobraziť panel s &funkčnými klávesmi" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -msgid "Selected foreground:" -msgstr "Písmo označených položiek:" +#: krusader.cpp:581 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Zobraziť &príkazový riadok" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -msgid "Selected background:" -msgstr "Pozadie označených položiek:" +#: krusader.cpp:584 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 -msgid "Same as alt. background" -msgstr "Rovnaké ako alt. pozadie" +#: krusader.cpp:588 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Detailné zobrazenie" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Alternatívne pozadie označených:" +#: krusader.cpp:591 +msgid "&Brief View" +msgstr "St&ručné zobrazenie" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -msgid "Same as selected background" -msgstr "Rovnaké ako pozadie označených" +#: krusader.cpp:594 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Ukázať &skryté súbory" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 -msgid "Current foreground:" -msgstr "Aktuálne popredie:" +#: krusader.cpp:596 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Prehoden&ie panelov" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 -msgid "Not used" -msgstr "Nepoužité" +#: krusader.cpp:598 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Prehoden&ie strán" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Rovnaké ako písmo označených" +#: krusader.cpp:604 +msgid "popup cmdline" +msgstr "prekrývací príkazový riadok" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Písmo aktálne označenej položky:" +#: krusader.cpp:608 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Nový textový súbor..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Current background:" -msgstr "Aktuálne pozadie:" +#: krusader.cpp:609 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Spustiť K&rusader v režime administrátora" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 -msgid "Inactive" -msgstr "Neaktívne" +#: krusader.cpp:611 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estovať archív" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Same as active" -msgstr "Rovnaké ako aktívne" +#: krusader.cpp:615 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Nové sieťové spojenie..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 -msgid "Dim target color:" -msgstr "Zakalená farba cieľa:" +#: krusader.cpp:617 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fily" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -msgid "Dim factor:" -msgstr "Faktor zakalenia:" +#: krusader.cpp:619 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Vypočítať &obsadené miesto" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -msgid "Synchronizer" -msgstr "Synchronizér" +#: krusader.cpp:621 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -msgid "TDE default" -msgstr "Štandardné TDE" +#: krusader.cpp:623 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Skontrolovať kontrolné súčty..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -msgid "Equals foreground:" -msgstr "Písmo rovnakých:" +#: krusader.cpp:625 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Vlastnosti..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -msgid "Equals background:" -msgstr "Pozadie rovnakých:" +#: krusader.cpp:627 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Komprimovať..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -msgid "Differing foreground:" -msgstr "Písmo rôznych:" +#: krusader.cpp:629 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Dekomprimovať..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -msgid "Differing background:" -msgstr "Pozadie rôznych:" +#: krusader.cpp:631 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Rozde&liť súbor..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Písmo kopírovať doľava:" +#: krusader.cpp:633 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Spojiť sú&bory..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -msgid "Copy to left background:" -msgstr "Pozadie kopírovať doľava:" +#: krusader.cpp:635 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Vybrať s&kupinu..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Písmo kopírovať doprava:" +#: krusader.cpp:637 +msgid "&Select All" +msgstr "Označiť &všetko" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -msgid "Copy to right background:" -msgstr "Pozadie kopírovať doprava:" +#: krusader.cpp:639 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Odznačiť sk&upinu..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -msgid "Delete foreground:" -msgstr "Zmazať popredie (písmo):" +#: krusader.cpp:641 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Odz&načiť všetko" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -msgid "Delete background:" -msgstr "Zmazať pozadie:" +#: krusader.cpp:643 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertovať označenie" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 -msgid "Import color-scheme" -msgstr "Importovať farebnú schému" +#: krusader.cpp:645 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Porovnanie prečinkov" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 -msgid "Export color-scheme" -msgstr "Exportovať farebnú schému" +#: krusader.cpp:647 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Označiť novšie a s&amotné" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -msgid "Selected + Current" -msgstr "Označené + súčasné" +#: krusader.cpp:649 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Označiť &novšie" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -msgid "Selected 2" -msgstr "Označené 2" +#: krusader.cpp:651 +msgid "Select &Single" +msgstr "Označit &samotné" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -msgid "Selected 1" -msgstr "Označené 1" +#: krusader.cpp:653 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Označiť ro&zdielne a samotné" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 -msgid "Current" -msgstr "Aktuálny" +#: krusader.cpp:655 +msgid "Select &Different" +msgstr "Označiť ro&zdielne" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 -msgid "Invalid symlink" -msgstr "Neplatný symb. odkaz" +#: krusader.cpp:665 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Symbolický odkaz" +#: krusader.cpp:669 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 -msgid "Application" -msgstr "Aplikácia" +#: krusader.cpp:673 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -msgid "Copy to right" -msgstr "Skopírovať doprava" +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Spustiť &terminál" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -msgid "Copy to left" -msgstr "Skopírovať doľava" +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 -msgid "Differing" -msgstr "Rozdielne" +#: krusader.cpp:693 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Spustiť &terminál" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -msgid "Equals" -msgstr "Zhodné" +#: krusader.cpp:695 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Odpojiť od siete" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 -msgid "Select a color-scheme file" -msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou" +#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Správca pripojenia diskov..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 -msgid "Error: unable to read from file" -msgstr "Chyba: nepodarilo sa čítať zo súboru" +#: krusader.cpp:707 +msgid "&Search..." +msgstr "&Hľadať..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 -msgid "Select a color scheme file" -msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou" +#: krusader.cpp:709 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Locate (rýchle hľadanie)..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid "File " -msgstr "Súbor" +#: krusader.cpp:711 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Synchronizácia priečinkov..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?" +#: krusader.cpp:713 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sú&bežné zmeny priečinkov" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -msgid "Error: unable to write to file" -msgstr "Chyba: neporadilo sa zapísať do súbora" +#: krusader.cpp:715 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Obsadenosť d&isku..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 -msgid "" -"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" -"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" -"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " -"saved automatically when Krusader is closed." -msgstr "" +#: krusader.cpp:717 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Konfigurovať &Krusader..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -msgid "Startup profile:" -msgstr "Profil pri spustení:" +#: krusader.cpp:719 +msgid "Back" +msgstr "Späť" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -msgid "Last session" -msgstr "Posledné sedenie" +#: krusader.cpp:723 +msgid "Save &Position" +msgstr "Uložiť &pozíciu" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Show splashscreen" -msgstr "Zobraziť úvodný obrázok" +#: krusader.cpp:725 +msgid "&All Files" +msgstr "&Všetky súbory" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení Krusaderu." +#: krusader.cpp:729 +msgid "&Custom" +msgstr "&Vlastné" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Single instance mode" -msgstr "Režim jednej inštancie" +#: krusader.cpp:731 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Porovnať obsah&y..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "Je povolené spustiť len jednu inštanciu Krusadera." +#: krusader.cpp:733 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Viacnásobné p&remenovanie..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 -msgid "User Interface" -msgstr "Používateľské rozhranie" +#: krusader.cpp:735 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Ponuka pravého tlačidla" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Uložiť nastavenie pri ukončení" +#: krusader.cpp:737 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Záložky vpravo" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "" -"Check the state of the user interface components and restore them to their " -"condition when last shutdown." -msgstr "" +#: krusader.cpp:739 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Záložky vľavo" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Show toolbar" -msgstr "<b>Štýl panelu nástrojov</b>" +#: krusader.cpp:745 +msgid "History" +msgstr "História" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Toolbar will be visible after startup." -msgstr "Lišta nástrojov bude viditeľná po spustení." +#: krusader.cpp:747 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synch. panely" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobraziť stavový riadok" +#: krusader.cpp:749 +msgid "Left History" +msgstr "História ľavého" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Statusbar will be visible after startup." -msgstr "Stavová lišta bude viditeľná po spustení." +#: krusader.cpp:751 +msgid "Right History" +msgstr "História pravého" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Show function keys" -msgstr "Zobraziť funkčné klávesy" +#: krusader.cpp:755 +msgid "Left Media" +msgstr "Ľavé médium" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Function keys will be visible after startup." -msgstr "Funkčné klávesy budú viditeľné po spustení." +#: krusader.cpp:757 +msgid "Right Media" +msgstr "PRavé médium" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Show command line" -msgstr "Zobraziť príkazový riadok" +#: krusader.cpp:761 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Prepne vyskakovací panel" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Command line will be visible after startup." -msgstr "Príkazový riadok bude viditeľný po spustení." +#: krusader.cpp:763 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikálny režim" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Show terminal emulator" -msgstr "Zobraziť v LyXe|#Z" +#: krusader.cpp:765 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Terminal emulator will be visible after startup." -msgstr "Emulátor terminálu bude viditeľný po spustení." +#: krusader.cpp:767 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplikovať aktuálnu kartu" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "Save last position, size and panel settings" -msgstr "Uložiť poslednú pozíciu, veľkosť na nastavenia panelu" +#: krusader.cpp:769 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvorí aktuálnu kartu" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "" -"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " -"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " -"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " -"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " -"manually set the main window's size and position at startup.</p>" -msgstr "" +#: krusader.cpp:771 +msgid "Next Tab" +msgstr "Nasl. karta" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "Start to tray" -msgstr "Štartovať v systémovej časti panela" +#: krusader.cpp:773 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pred. karta" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "" -"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " -"main window" -msgstr "" +#: krusader.cpp:779 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Spravovať používateľské akcie..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 -msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" -msgstr "Krusader transparentné spracúva nasledujúce typy archívov:" +#: krusader.cpp:781 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Nastaviť vzdialenú znakovú sadu" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 -msgid "Tar" -msgstr "Tar" +#: krusader.cpp:784 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Tu spustiť terminál" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 -msgid "GZip" -msgstr "GZip" +#: krusader.cpp:786 +msgid "View File" +msgstr "Zobraziť súbor" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 -msgid "BZip2" -msgstr "BZip2" +#: krusader.cpp:788 +msgid "Edit File" +msgstr "Upravovať súbor" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" +#: krusader.cpp:794 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nový priečinok" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 -msgid "Rar" -msgstr "Rar" +#: krusader.cpp:800 +msgid "Quit" +msgstr "Koniec" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 -msgid "Arj" -msgstr "Arj" +#: krusader.cpp:802 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Obľúbené URL..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 -msgid "Rpm" -msgstr "Rpm" +#: krusader.cpp:804 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Prejsť na riadok umiestnenia" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 -msgid "Ace" -msgstr "Ace" +#: krusader.cpp:806 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skočiť späť" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 -msgid "Lha" -msgstr "Lha" +#: krusader.cpp:808 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Tu nastaviť bod pre Skok späť" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 -msgid "Deb" -msgstr "Deb" +#: krusader.cpp:810 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Prepnúť celoookennosť emulátora terminálu" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 -msgid "7zip" -msgstr "7zip" +#: krusader.cpp:814 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Označiť súbory s použitím filtra" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 -msgid "" -"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" -"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" -"search again, click the 'Auto Configure' button." -msgstr "" -"Archívy, ktoré sú \"zošednuté\" boli nedostupné na vašom\n" -"systéme pri poslednej kontrole Krusaderom. Ak si želáte, aby\n" -"ich Krusader opäť pohľadal, kliknite na tlačítko 'Automatické nastavenie'." +#: krusader.cpp:815 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Označiť všetky súbory v aktuálnom priečinku" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Automatické nastavenie" +#: krusader.cpp:816 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Odznačiť všetky označené súbory" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Test archive after packing" -msgstr "Testovať archív po komprimácií" +#: krusader.cpp:817 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Nastavenie Krusadera, tak ako ho chcete mať" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Po komprimácií sa skontroluje integrita archívu." +#: krusader.cpp:818 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Späť na miesto, z ktorého ste prišli" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Test archive before unpacking" -msgstr "Testovať archív pred rozbalením" +#: krusader.cpp:819 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Koreň (/)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "" -"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." -msgstr "" -"Niektoré poškodené archívy môžu spôsobiť pád a preto je testovanie " -"odporúčané." +#: krusader.cpp:820 +msgid "Search for files" +msgstr "Hľadať súbory" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 -msgid "Searching for packers..." -msgstr "Hľadanie komprimačných nástrojov..." +#: krusader.cpp:826 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript konzola..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 -msgid "" -"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" -msgstr "" +#: krusader.cpp:963 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 -msgid "Information" -msgstr "Informácia" +#: krusaderview.cpp:88 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funkčné klávesy umožňujú vykonávať rýchle operácie so súbormi." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +#: main.cpp:51 msgid "" -"Here you can configure settings about useractions.\n" -"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for TDE" msgstr "" +"Krusader\n" +"Dvojpanelový správca súborov pre TDE" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -msgid "Start ActionMan" -msgstr "Spustiť ActionMan" - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -msgid "Terminal execution" -msgstr "Spustenie v terminály" - -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Terminál pre používateľské akcie:" +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Spustiť ľavý panel v <path>" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 -msgid "Output collection" -msgstr "Zobrazenie výstupu" +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Spustiť pravý panel v <path>" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -msgid "Normal font:" -msgstr "Normálne písmo:" +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Načítať tento profil pri spustení" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 -msgid "Font with fixed width:" -msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 -msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "Štandardne použiť písmo s pevnou šírkou" +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - privilégiá správcu" -#: krslots.cpp:106 +#: main.cpp:116 msgid "" -"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " -"path. Hint: Krusader supports Kmail." +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" -"Krusader nemôže nájsť žiadneho podporovaného e-mailového klienta. " -"Nainštalujte si nejakého. Tip: Krusader podporuje kmail." - -#: krslots.cpp:113 -msgid "Sending file: " -msgstr "Posielanie súboru: " - -#: krslots.cpp:149 -msgid "Don't know which files to compare." -msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú porovnať." +"Spätná väzba\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, kanál: #krusader" -#: krslots.cpp:149 -msgid "" -"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " -"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " -"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " -"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" -msgstr "" -"Porovnať obsahy dvoch súborov môžete:<ul><li>Označením jedného súboru v " -"ľavom a druhého v pracom panely.</li><li>Označením dvoch súborov v aktívnom " -"panely.</li><li>Zabezpečením, že v druhom panely je súbor s rovnakým názvom " -"ako je aktívny súbor v aktívnom panely.</li></ul>" +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplikácie je už spustená!\n" -#: krslots.cpp:186 -msgid "" -"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " -"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." -msgstr "" -"Krusader nemôže nájsť žiadnu grafickú nadstavbu pre diff. Nainštalujte si " -"nejakú. Tip: Krusader podporuje Kompare, kdiff3, Kdiff3 a Xxdiff." +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otvoriť novú kartu v domovskom priečinku" -#: krslots.cpp:441 -msgid "" -"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " -"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" -msgstr "" -"Nie je možné nájsť príkaz 'locate'. Nainštalujte prosím GNU balík findutils-" -"locate, alebo správne nastavte naň závislosti v Konfigurátorovi." +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" -#: krslots.cpp:458 -msgid "" -"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " -"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " -"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " -"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" -"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " -"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +#: calc.ui:16 +#, no-c-format +msgid "JS Calculator" msgstr "" -"Dôležité: RemoteMan bol nahradený novým správcom záložiek. Nový správca " -"pracuje s lokálnymi súbormi a vzdialenými URL rovnako. RemoteMan bol " -"ponechaný, aby bolo umožnený ľahší prechod, a aby ste mali šancu presunúť " -"svoje záložky. ČOSKORO VŠAK BUDE ODSTRÁNENÝ!\n" -"Vyskúšajte nového správcu záložiek; otvorte nové vzdialené spojenie, potom " -"stlačte tlačítko záložiek a vyberte 'Pridať záložku' a je to!" -#: krslots.cpp:477 -msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +#: calc.ui:43 +#, no-c-format +msgid "+" msgstr "" -"Nie je možné spustiť 'mount'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v " -"Konfigurátorovi." -#: krslots.cpp:509 -msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package" +#: calc.ui:51 +#, no-c-format +msgid "AC" msgstr "" -"Nie je možné nájsť \"KsysCtrl\". Prosím, nainštalujte si balík TDE admin" -#: krslots.cpp:517 -msgid "" -"Can't find a batch rename tool.\n" -"You can get Krename at http://www.krename.net" +#: calc.ui:75 +#, no-c-format +msgid "CL" msgstr "" -"Nedá sa nájsť program pre premenovanie viacerých položiek.\n" -"Krename môžete získať na http://www.krename.net." -#: krslots.cpp:547 -msgid "" -"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " -"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +#: calc.ui:83 +#, no-c-format +msgid "0" msgstr "" -"Nie je možné spustiť Krusader v administrátorskom režime, pretože tdesu sa " -"nenachádza v ceste. Nakonfigurujte prosím závislosti v Konfigurátorovi!" - -#: krslots.cpp:602 -msgid "Enter a URL to view:" -msgstr "Vložte URL pre zobrazenie:" - -#: krslots.cpp:613 -msgid "Enter the filename to edit:" -msgstr "Vložte názov súboru pre úpravy:" -#: krslots.cpp:670 -msgid "Don't know which file to split." -msgstr "Neviem, čo sa má rozdeliť." +#: calc.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "48" -#: krslots.cpp:679 -msgid "You can't split a directory!" -msgstr "Nemôžete rozdeliť priečinok!" +#: calc.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "22" -#: krslots.cpp:710 -msgid "Don't know which files to combine." -msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú spojiť." +#: calc.ui:107 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" -#: krslots.cpp:722 -msgid "You can't combine a directory!" -msgstr "Nie je možné spojiť priečinky!" +#: calc.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "32" -#: krslots.cpp:741 -msgid "Not a split file %1!" -msgstr "Nie je rozdelený súbor %1!" +#: calc.ui:123 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" -#: krslots.cpp:756 -msgid "Select only one split file!" -msgstr "Vyberte iba jeden rozdelený súbor!" +#: calc.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "6" +msgstr "16" -#: krslots.cpp:804 -msgid "Not a splitted file %1!" -msgstr "Súbor %1 nie je rozdelený!" +#: calc.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "8" +msgstr "48" -#: krslots.cpp:811 -msgid "Combining %1.* to directory:" -msgstr "Spájanie %1.* do priečinka:" +#: calc.ui:147 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" -#: Splitter/splittergui.cpp:39 -msgid "1.44 MB (3.5\")" -msgstr "1.44 MB (3.5\")" +#: calc.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "16" -#: Splitter/splittergui.cpp:40 -msgid "1.2 MB (5.25\")" -msgstr "1.2 MB (5.25\")" +#: calc.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set as caption" +msgstr "Rovnaké ako aktívne" -#: Splitter/splittergui.cpp:41 -msgid "720 kB (3.5\")" -msgstr "720 kB (3.5\")" +#: krusaderui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Súbor" -#: Splitter/splittergui.cpp:42 -msgid "360 kB (5.25\")" -msgstr "360 kB (5.25\")" +#: krusaderui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Upraviť" -#: Splitter/splittergui.cpp:43 -msgid "100 MB (ZIP)" -msgstr "100 MB (ZIP)" +#: krusaderui.rc:51 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Na&stavenie porovnávania" -#: Splitter/splittergui.cpp:44 -msgid "250 MB (ZIP)" -msgstr "250 MB (ZIP)" +#: krusaderui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Zobraziť" -#: Splitter/splittergui.cpp:45 -msgid "650 MB (CD-R)" -msgstr "650 MB (CD-R)" +#: krusaderui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" -#: Splitter/splittergui.cpp:46 -msgid "700 MB (CD-R)" -msgstr "700 MB (CD-R)" +#: krusaderui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Používateľské &akcie" -#: Splitter/splittergui.cpp:60 -msgid "Split the file %1 to directory:" -msgstr "Rozdeliť súbor %1 do priečinka:" +#: krusaderui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Nástroje" -#: Splitter/splittergui.cpp:74 -msgid "User Defined" -msgstr "Vlastné" +#: krusaderui.rc:117 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nasta&venia" -#: Splitter/splittergui.cpp:81 -msgid "Max file size:" -msgstr "Max. veľkosť súboru:" +#: krusaderui.rc:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Režim spúšťania" -#: Splitter/splittergui.cpp:88 -msgid "Byte" -msgstr "Bytov" +#: krusaderui.rc:141 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" -#: Splitter/splittergui.cpp:89 -msgid "kByte" -msgstr "kBytov" +#: krusaderui.rc:158 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pomocník" -#: Splitter/splittergui.cpp:90 -msgid "MByte" -msgstr "MBytov" +#: mount.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount a Filesystem" +msgstr "Virtuálny súborový systém" -#: Splitter/splittergui.cpp:91 -msgid "GByte" -msgstr "GBytov" +#: mount.ui:69 recode.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "OK" -#: Splitter/splittergui.cpp:109 -msgid "&Split" -msgstr "Rozde&liť" +#: mount.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Zariadenia" -#: Splitter/splittergui.cpp:118 -msgid "Krusader::Splitter" -msgstr "Krusader::Rozdeliť" +#: mount.ui:118 +#, no-c-format +msgid "<auto>" +msgstr "" -#: Splitter/splittergui.cpp:193 -msgid "The directory path URL is malformed!" -msgstr "URL cesta k priečinku je neplatná!" +#: mount.ui:123 +#, no-c-format +msgid "ext2" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:61 -msgid "Krusader::Combining..." -msgstr "Krusader::Spájanie..." +#: mount.ui:128 +#, no-c-format +msgid "ext3" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:62 -msgid "Combining the file %1..." -msgstr "Spájanie súboru %1..." +#: mount.ui:133 +#, no-c-format +msgid "vfat" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:72 -msgid "" -"The CRC information file (%1) is missing!\n" -"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +#: mount.ui:138 +#, no-c-format +msgid "ntfs" msgstr "" -"Súbor s CRC informáciou (%1) chýba!\n" -"Bez tohto súboru nie je možné vykonať kontrolu správnosti. Pokračovať v " -"spájaní?" -#: Splitter/combiner.cpp:110 -msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" -msgstr "Chyba pri čítaní CRC súboru (%1)!" +#: mount.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filesystem" +msgstr "Súborové systémy" -#: Splitter/combiner.cpp:144 -msgid "Not a valid CRC file!" -msgstr "Neplatný CRC súbor!" +#: mount.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Pripájací bod" -#: Splitter/combiner.cpp:152 -msgid "" -"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +#: mount.ui:169 +#, no-c-format +msgid "additional mount-options:" msgstr "" -"Kontrola správnosti nie je možná bez správneho CRC súboru. Pokračovať v " -"spájaní?" -#: Splitter/combiner.cpp:256 -msgid "Can't open the first split file of %1!" -msgstr "Nie je možné otvoriť prvý súbor rozdelenia %1!" - -#: Splitter/combiner.cpp:268 -msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" -msgstr "Nesprávna veľkosť súboru! Súbor môže byť poškodený!" - -#: Splitter/combiner.cpp:270 -msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" -msgstr "Nesprávny CRC kontrolný súčet! Súbor môže byť poškodený!" +#: recode.ui:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recode file names" +msgstr "Nový názov súboru" -#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 -msgid "Error writing file %1!" -msgstr "Chyba počas zápisu súbora %1!" +#: recode.ui:103 +#, no-c-format +msgid "INPUT:" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:69 -msgid "Krusader::Splitting..." -msgstr "Krusader::Rozdeľujem..." +#: recode.ui:111 +#, no-c-format +msgid "OUTPUT:" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:70 -msgid "Splitting the file %1..." -msgstr "Rozdeľovanie súboru %1..." +#: recode.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Charset: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:74 -msgid "Can't split a directory!" -msgstr "Nie je možné rozdeliť priečinok!" +#: recode.ui:143 +#, no-c-format +msgid "End of line: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:125 -msgid "Error reading file %1!" -msgstr "Chyba pri čítaní súbora %1!" +#: recode.ui:167 +#, no-c-format +msgid "MIME Encoding: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:244 -msgid "Error at writing file %1!" -msgstr "Chyba pri zápise súboru %1!" +#: recode.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dump type: " +msgstr "&Typ:" #~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." #~ msgstr "Ak je stlačené, Krusader vykoná príkazový riadok v terminály." |