summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-22 18:58:28 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-22 18:58:28 +0000
commit83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1 (patch)
treeb05b1793361693ae88106648c2a953bed988f423 /po/[email protected]
downloadkrusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.tar.gz
krusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.zip
Added old KDE3 version of Krusader
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/krusader@1094427 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]6531
1 files changed, 6531 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..279946a
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,6531 @@
+# Translation of krusader.pot to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+#
+# Proofread by: Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
+# Sasa Tomic <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Sasa Tomic <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 23:59+0200\n"
+"Last-Translator: Sasa Tomic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Otvori listu istorije direktorijuma"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Spreman."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Ukloni ulaz"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Piši preko ulaza"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Dodaj novi ulaz"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Menadžer profila"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Unesite naziv profila:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Ponovo učitaj"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Otvori listu dostupnih medija"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Hard disk"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD rezač"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "DVD rezač"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Udaljeni deljeni folderi"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Flopi"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip disk"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Otvori u novom jezičku"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Montiraj"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Demontiraj"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Izbaci"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Ovo dugme uključuje i isključuje režim sinhronizovanog pretraživanja.\n"
+"Kada je aktivno, svaka promena direktorijuma se izvršava u\n"
+"aktivnom i neaktivnom panelu - ako je moguće."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Režim izvršavanja"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Naziv direktorijuma gde će naredbe biti izvršavane."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Zapravo je jako jednostavno: Ukucate komandu ovde i Krusader je "
+"poštuje.</p><p><b><Savet:></b>Krećite se kroz istoriju komandnih linija "
+"koristeći strelice &lt;Gore&gt; i &lt;Dole&gt;.</p></qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Dodaj <b>šablone</b> za izabrane fajlove u panelu."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Terminal "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Otvori terminal u trenutnom direktorijumu.</p><p>Možete definisati "
+"terminal u Kontrolnom centru, podrazumevan je konsole.</qt>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Pogled "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Otvori fajl u pregledaču."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Uredi "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uredi fajl.</p><p>Uređivač se može podesiti u Kontrolnom centru, "
+"podrazumevani je <b>'internal editor'</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Kopiraj "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Kopiraj fajl iz jednog panela u drugi."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Premesti "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Premesti fajl iz jednog panela u drugi"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 Napravi dir "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Kreiraj direktorijum u trenutnom panelu."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Obriši"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Obriši fajl, direktorijum, itd."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Preimenuj"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Preimenuj fajl, direktorijum, itd."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Završi"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Završi Krusader."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Terminal"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Pogled"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Uredi"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Kopiraj"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Premesti"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " Napravi dir"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Obriši"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Preimenuj"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Završi"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pogrešno formiran URL:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader ne podržava FTP pristup preko HTTP-a.\n"
+"Ako to nije slučaj ovde, proverite i promenite podešavanja proksija u "
+"kontrolnom centru."
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Krusader ne podržava protokol:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da pročitam <b>%1</b>. Arhiva je možda oštećena!</qt>"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Brišem fajlove..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Raspakujem Fajlove"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Ponovo pakujem..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Direktorijum %1 ne postoji!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %1!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Pristup odbijen u"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Ne mogu da kreiram direktorijum. Proverite vaše dozvole."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Ne možete kopirati direktno u direktorijum „virt:/“.\n"
+"Možete kreirati poddirektorijum i kopirati fajlove u njega."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr ""
+"Kreiranje novih direktorijuma je dozvoljeno jedino u direktorijumu „virt:/“."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Arhive"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Direktorijumi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Fajlovi slika"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstualni fajlovi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Video fajlovi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audio fajlovi"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Posebno"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Tražim sadržaj '%1' (%2%)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Brojim fajlove u arhivi"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Nisam uspeo da izlistam sadržaj arhive (%1)!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Nisam uspeo da raspakujem fajl"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Nisam uspeo da konvertujem rpm (%1) u cpio!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Nisam uspeo da konvertujem deb (%1) u tar!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Raspakujem Fajlove"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Nisam uspeo da raspakujem %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Korisnik je otkazao."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Testiram arhivu"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Pakujem Fajlove"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Nisam uspeo da zapakujem %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Greška u pakovanju: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Ova arhiva je kriptovana, molimo vas priložite lozinku:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"U %1:\n"
+"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2'\n"
+"%3"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"U %1:\n"
+"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2' u liniji %3\n"
+"%4"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "JavaScript greška"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"U %1:\n"
+"Postoji greška u JavaScript-u"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Napredno"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Izaberite fajlove"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Ime fajla"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "Pretražuj &za:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ovde se definiše kriterijum za filtriranje fajlova.</p><p>Možete "
+"koristiti džokere. Višestruki obrasci se razdvajaju razmakom (znači logičko "
+"ILI) i obrasci se iključuju iz pretrage koristeći simbol pajpa ('|').</"
+"p><p>Ako se obrazac završava sa 'kroz' (<code>*obrazac*/</code>), to znači "
+"da je obrazac povezan sa rekurzivnom pretragom direktorijuma."
+"<ul><li><code>obrazac</code> - znači pretragu onih fajlova/direktorijuma "
+"čije ime je <code>obrazac</code>, rekurzivna pretraga prolazi kroz sve "
+"poddirektorijume nezavisno od vrednosti <code>obrazac</code></"
+"li><li><code>obrazac/</code> - znači da se pretražuju svi fajlovi/"
+"direktorijumi, ali rekurzivna pretraga isključuje direktorijume čije ime je "
+"<code>obrazac</code></li></ul><p></p><p>Dozvoljeno je koristiti navodnike za "
+"imena koja sadrže razmak. Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> "
+"pretražuje one fajlove/direktorijume čije ime je <code>Program&nbsp;Files</"
+"code>.</p><p>Primeri:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | "
+"*.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Napomena</b>: termin "
+"pretraživanja '<code>text</code>' je ekvivalentan sa '<code>*text*</code>'.</"
+"p>"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Tipa:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Svi fajlovi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "&Rukovaoc profilima"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Učitaj"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Piši preko"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "Pretražuj &u"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Ne pretražuj u"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Sadrži tekst"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "Traženje &udaljenog sadržaja"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "Poklopi samo &cele reči"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Razlikuj mala i velika slova"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Pretraga u pod&direktorijumima"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Pretraga u &arhivama"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Prati &veze"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Nije unesen kriterijum pretrage!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Navedite lokaciju u kojoj treba tražiti."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "&Veći od"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtova"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "&Manji od"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "&Izmenjeno između"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&i"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&Nije menjano posle"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Izmenjeno u pos&lednjih"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "dana"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "nedelja"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "meseci"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "godina"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Nije menja&no u poslednjih"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Vlasništvo"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Pripada &korisniku"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Pripada &grupi"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "&Dozvole"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "&Vlasnik"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Gr&upa"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Sve"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Napomena: '?' je džoker"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Unešen neispravan datum."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"Datum %1 nije ispravan po vašim podešavanjima lokaliteta. Molimo vas unesite "
+"ispravan datum (možete koristiti dugme 'datum' za lak pristup)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Navedene veličine nisu konzistentne!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Molimo vas ponovo unesite vrednosti, tako da veličina leve strane bude manja "
+"od (ili jednaka) veličini desne strane."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Datumi nisu konzistentni!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Datum sa leve strane je kasniji od datuma sa desne. Molimo vas ponovo "
+"unesite datume, tako da datum sa leve strane bude raniji od datuma sa desne "
+"strane."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Datum na vrhu je nakon datuma na dnu. Molimo vas ponovo unesite datume, tako "
+"da datum na vrhu bude pre datuma na dnu."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Neophodni specifikator panela nedostaje u proširivaču %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr "Proširivač: loš argument za %1: %2 nije validni specifikator stavke"
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Putanja panela..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Automatski izbegni razmake"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+msgid "Number of..."
+msgstr "Broj..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+msgid "Count:"
+msgstr "Brojač:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr "Proširivač: Loš argument Brojaču: %1 nije validan specifikator"
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Maska filtera: (*.h, *.cpp, itd.)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Trenutni fajl (!= označeni fajl)..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Izostavi trenutnu putanju (opciono)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Stavka lista od ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+msgid "Which items:"
+msgstr "Koje stavke:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Razdvajač između stavki (opciono):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Maska (opciono, sve sem „Označeno“):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Naziv fajla liste stavki..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Razdvajač između stavki (opciono)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Proširivač: privremeni fajl nije mogao da se otvori (%1)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Manipulisanje izborom..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Maska izbora:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Manipulisanje na koji način:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Skoči na lokaciju..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Izaberite putanju:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Otvori lokaciju u novom jezičku"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Pitaj korisnika za parametar..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+msgid "Question:"
+msgstr "Pitanje:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Prepodešeno (opciono):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Natpis (opciono):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Korisnička akcija"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Kopiraj u klipbord..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Šta da se kopira:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "Dodaj na trenutni sadržaj klipborda sa ovim razdvajačem (opciono):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Clipboard%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Kopiraj fajl/fasciklu..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Gde da se kopira:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Copy%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Premesti/preimenuj fajl/fasciklu..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Šta da se premesti/preimenuje"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Nova meta/ime:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% ne može da bude drugi argument za %Move%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Učitaj profil sinhronizatora..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Odaberi profil:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Sync(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Učitaj profil modula traženja..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_NewSearch(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Učitaj profil panela..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Profile(profile)%; otkaži..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Razdvoji poziv programa za svaki..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Postavi sortiranje za ovaj panel..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Odaberi kolonu:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Odaberi sekvencu sortiranja:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Proširivač: kolona nije specificirana za %_ColSort(column)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Proširivač: nepoznata kolona specificirana za %_ColSort(%1)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Postavi relaciju između panela..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Postavi novu veličinu u procentima:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+"Proširivač: vrednost %1 je izvan opsega za %_PanelSize(percent)%. Prvi "
+"parametar mora da bude >0 i <100"
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Izvrši JavaScript proširenje..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Lokacija skripta"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Postavite neke promenljive za izvršavanje (opciono).\n"
+"npr. „return=return_var;foo=bar“, konsultujte dokumentaciju za još "
+"informacija"
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Proširivač: skript nije specificiran za %_Script(script)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Pregledaj fajl pomoću internog pregledača Krusader-a..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Koji fajl se pregleda (obično '%aCurrent%'):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Odaberi režim pregledanja:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Odaberi režim prozora:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Proširivač: nema fajla ža pregledanje u %_View(filename)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% nije validno kao parametar za %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Proširivač: loš specifikator panela %1 u šablonu %2"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Greška: nezavršen % u Expander::expandCurrent"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Greška: neprepoznat %%%1%2%% u Expander::expand"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Greška: nedostaje ')' u Expander::separateParameter"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Potvrdi izvršenje"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Naredba koja se izvršava:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Ubij"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Ubij pokrenuti proces"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Snimi kao"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Standardni izlaz (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Standardne greške (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Koristi font sa fiksnom širinom"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.txt|tekstualni fajlovi\n"
+"*|svi fajlovi"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr ""
+"Ovaj fajl već postoji.\n"
+"Da li želite da upišete preko ili da nadovežete izlaz?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Upiši preko ili nadoveži?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Piši preko"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Nadoveži"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Ne mogu da otvorim %1 za pisanje!\n"
+"Ništa nije izvezeno."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Izvoz nije uspeo!"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+"Podrška za više od jedne komande ne radi u terminalu. Samo će prva biti "
+"izvršena u terminalu."
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+"Ugnježdeni emulator terminala ne radi, kao zamenu koristim skupljanje "
+"izlaza..."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Fajl %1 ne sadrži validnu korisničku akciju.\n"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Korisničke akcije - ne mogu da čitam iz fajla!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl akcija %1"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Detektovana je akcija bez naziva. Ova akcija nije mogla da bude uvezena!\n"
+"Ovo je greška u fajlu, možda želite da je ispravite."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Korisničke akcije - nevalidna akcija"
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Pregled nije dostupan"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorijum"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolone"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Statusna traka prikazuje informacije o FAJL SISTEMU koji sadrži vaš trenutni "
+"direktorijum: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip fajl sistema, itd."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Otvori meni sa markerima. Možete takođe dodati trenutnu lokaciju u listu, "
+"uređivati markere ili dodati poddirektorijum u listu."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Zbirna traka prikazuje koliko fajlova postoji, koliko je izabrano i "
+"bajtovsku matematiku"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Otvori iskačući panel"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Očisti traku lokacije"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog za izabiranje lokacije."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Naziv direktorijuma u kome se nalazite. Takođe možete uneti naziv željene "
+"lokacije za prelazak u nju. Korišćenje mrežnih protokola kao što je ftp ili "
+"fish je moguće."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Jednako"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Kućni"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Koren"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Zatvori iskačući panel"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr "Izaberite fajlove"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr "Poništi izbor fajlova"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Nema informacija o slobodnom prostoru na ne-lokalnim fajl sistemima"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Nema informacije o prostoru na [procfs]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Nema informacije o prostoru na [proc]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: radim ..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Ne možete spustiti ovde, nemate dozvolu pisanja."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Kopiraj ovde"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Premesti ovde"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Poveži ovde"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Čitam..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Čitam"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Čitam: "
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Nast."
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjeno"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Dozv."
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Popni se u drvetu direktorijuma"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Simbolička veza"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(prekinuta veza!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (veza)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Promeni ime "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " u:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Stabloliki panel: stabloliki prikaz lokalnog fajl sistema"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Panel za pregled: prikazuje pregled trenutnog fajla"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Brzi panel: brzi način za izvršavanje akcija"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Panel za pregled: pregledanje trenutnog fajla"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Panel iskorišćenosti diska: Pregledaj iskorišćenost direktorijuma"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Iskorišćenost diska: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Brzo izabiranje"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "primeni izbor"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "sačuvaj trenutni izbor"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "dijalog za izabiranje grupe"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Stablo:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Pregled:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Brzo izabiranje:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Pogled:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Iskorišćenost diska:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Pregled: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Pogled: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Izračunaj zauzeti prostor"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Ime: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Ukupan zauzeti prostor: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"u %n direktorijumu\n"
+"u %n direktorijuma\n"
+"u %n direktorijuma"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"i %n fajlu\n"
+"i %n fajla\n"
+"i %n fajlova"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Otvori/Pokreni"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otvori u novom jezičku"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Drugo..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvori pomoću"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Korisničke akcije"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Meni Konqueror-a"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopiraj..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+msgid "Move..."
+msgstr "Premesti..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Baci u smeće"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Iseckaj"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Nova simbolička veza..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "novi tvrda veza (hardlink)..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Preusmeri vezu..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Rad sa vezama"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Pošalji e-poštom"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Sinhronizuj izabrane fajlove..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiraj u klipbord"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Iseci u klipbord"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Nalepi iz klipborda"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Fascikla..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Tekstualni fajl..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Napravi novi"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li zaista želite da iseckate <b>%1</b>? Jednom kada se isecka, fajl "
+"je zauvek nestao!</qt>"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Ne mogu da otvorim \"%1\""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Možete urediti veze jedino na lokalnim fajl sistemima"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Trenutni fajl nije veza, pa ga ne možete preusmeriti"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Preusmeravanje veze"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Molimo vas unesite novo odredište veze:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Ne mogu da uklonim staru vezu: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Nisam uspeo da napravim novu vezu: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Možete kreirati veze jedino na lokalnim fajl sistemima"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nova veza"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Napravi novu vezu ka: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Direktorijum ili fajl sa istim imenom već postoji."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Nisam uspeo da kreiram novu simboličku vezu: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " do:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Nema dozvola za gledanje ovog fajla."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim <b>%1</b></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Ne možete uređivati direktorijum"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Nema dozvola za uređivanje ovog fajla."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Pomeranje u arhivu je onesposobljeno"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Premesti %1 u:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Premesti %n fajl u:\n"
+"Premesti %n fajla u:\n"
+"Premesti %n fajlova u:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Ne možete premestiti fajlove na ovaj fajl sistem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Novi direktorijum"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Naziv direktorijuma:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Kopiraj %1 u:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"Kopiraj %n fajl u:\n"
+"Kopiraj %n fajla u:\n"
+"Kopiraj %n fajlova u:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Ne možete kopirati fajlove na ovaj fajl sistem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Nemate dozvolu za pisanje u ovaj direktorijum"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite premestite ovu stavku u smeće? \n"
+"Da li ste sigurni da želite premestite ove %n stavke u smeće?\n"
+"Da li ste sigurni da želite premestite ovih %n stavki u smeće?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Smeće"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu virtuelnu stavku (fizički "
+"fajlovi ostaju nedirnuti)?\n"
+"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n virtuelne stavke (fizički fajlovi "
+"ostaju nedirnuti)?\n"
+"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n virtuelnih stavki (fizički "
+"fajlovi ostaju nedirnuti)?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovu stavku <b>fizički</b> (a ne samo da "
+"je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke <b>fizički</b> (a ne samo "
+"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>\n"
+"<qt>Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki <b>fizički</b> (a ne samo "
+"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?</qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?\n"
+"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n stavke?\n"
+"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n stavki?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Direktorijum <b>%1</b> nije prazan!</p><p>Preskoči ovaj ili obriši "
+"sve?</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Preskoči"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Obriši sve"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Ne mogu da spakujem fajlove u virtuelno odredište!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Arhiva <b>%1.%2</b> već postoji. Da li želite da upišete preko nje?</"
+"p><p>Svi podaci u prethodnoj arhivi će biti izgubljeni!</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Arhiva <b>%1.%2</b> već postoji. Da li želite da upišete preko nje?</"
+"p><p>Zip će zameniti identično nazvane ulaze u zip arhivi ili će dodati "
+"ulaze za nove nazive.</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Brojim fajlove za pakovanje"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader ne može da preuzme: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, nepoznata vrsta arhive."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, test uspešan."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, test neuspešan!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Raspakuj %1 u:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"Raspakuj %n fajl u:\n"
+"Raspakuj %n fajla u:\n"
+"Raspakuj %n fajlova u:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, nepoznat tip arhive"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Ne mogu da isečem virtuelnu kolekciju URL-ova u klipbord!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Ne mogu da iskopiram kolekciju virtuelnih URL-ova u klipbord!"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Osveži bazu podataka"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Pronađi"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Pronalaženje"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Pretražuj za:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Ne pretražuj u putanji"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Prikaži samo postojeće fajlove"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Osetljivo na mala/velika slova"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Rezultati"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem „locate“! Proverite stranicu „Zavisnosti“ u "
+"podešavanjima."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Locate je generisao sledeću poruku greške:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Greška tokom pokretanja procesa „locate“!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Dovod u kutiju liste"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Pregled (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Uredi (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Nađi (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Nađi sledeći (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Nađi prethodni (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Kopiraj izabrano u klipbord"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Nije pronađen niz za pretragu!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Rezultati pronalaženja"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Ime upita"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Ovde možete imenovati kolekciju fajlova"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"Statusna traka prikazuje osnovne informacije o fajlu ispod pokazivača miša."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Podešavanja od 1.51 ili starije verzije su detektovana. Krusader mora "
+"resetovati vašu konfiguraciju na podrazumevane vrednosti.\n"
+"Napomena: Vaši markeri i prečice sa tastature će ostati netaknute.\n"
+" Krusader će sada pokrenuti Podešavanja."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dobrodošli u Krusader!</b><p>Kako je ovo vaše prvo pokretanje, "
+"pretražićemo vašu mašinu za spoljnim aplikacijama. Tada će biti pokrenut "
+"Konfigurator gde možete prilagoditi Krusader svojim potrebama.</p></qt>"
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Dijalog pregleda"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Jezičak: promena panela"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Ponovo učitaj"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku akcija"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Prikaži &funkcijsku traku"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Prikaži &komandnu liniju"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Prikaži &emulator terminala"
+
+#: krusader.cpp:558
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "&Detaljan prikaz"
+
+#: krusader.cpp:561
+msgid "&Brief View"
+msgstr "&Skraćeni prikaz"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Prikaži &skrivene fajlove"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "&Razmeni panele"
+
+#: krusader.cpp:568
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Z&ameni strane"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "iskačuća komandna linija"
+
+#: krusader.cpp:578
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "Uredi &novi tekstualni fajl..."
+
+#: krusader.cpp:579
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Pokreni Krusader u režimu &administratora"
+
+#: krusader.cpp:581
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "T&estiraj arhivu"
+
+#: krusader.cpp:585
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Nova mrežna &veza..."
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Pro&fili"
+
+#: krusader.cpp:589
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor"
+
+#: krusader.cpp:591
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Napravi kontrolnu sumu..."
+
+#: krusader.cpp:593
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Proveri kontrolnu sumu..."
+
+#: krusader.cpp:595
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Svojstva..."
+
+#: krusader.cpp:597
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Zapa&kuj..."
+
+#: krusader.cpp:599
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "&Raspakuj..."
+
+#: krusader.cpp:601
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "&Razdvoji fajl..."
+
+#: krusader.cpp:603
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Kom&binuj fajlove..."
+
+#: krusader.cpp:605
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Odaberi &grupu..."
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Odaberi sve"
+
+#: krusader.cpp:609
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "&Poništi izbor grupe..."
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "&Poništi sav izbor"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Izvrni izbor"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Uporedi direktorijume"
+
+#: krusader.cpp:617
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Označi novije i jedinstvene"
+
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Označi &novije"
+
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Označi &jedinstvene"
+
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Označi različite &i jedinstvene"
+
+#: krusader.cpp:625
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Označi &različite"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Počni i &zaboravi"
+
+#: krusader.cpp:639
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "&Odvojeno prikaži standardni i izlaz greške"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "&Spojeno prikaži standardni i izlaz greške"
+
+#: krusader.cpp:647
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Pokreni u novom &terminalu"
+
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Pošalji u &ugnježđenom emulatoru terminala"
+
+#: krusader.cpp:663
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Pokreni &terminal"
+
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "P&rekini vezu sa Mrežom"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&Menadžer montiranja..."
+
+#: krusader.cpp:677
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Pretraga..."
+
+#: krusader.cpp:679
+msgid "&Locate..."
+msgstr "Prona&đi..."
+
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "&Uskladi direktorijume..."
+
+#: krusader.cpp:683
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "S&inhr. promene direktorijuma"
+
+#: krusader.cpp:685
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Iskorišćenost &diska..."
+
+#: krusader.cpp:687
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Podesi &Krusader..."
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Snimi &poziciju"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Svi fajlovi"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Posebno"
+
+#: krusader.cpp:701
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Uporedi po &sadržaju..."
+
+#: krusader.cpp:703
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "&Višestruko preimenovanje..."
+
+#: krusader.cpp:705
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Meni desnog klika"
+
+#: krusader.cpp:707
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Desni markeri"
+
+#: krusader.cpp:709
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Levi markeri"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Markeri"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Markiraj trenutni"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "Istorija"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Sinh. panele"
+
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Left History"
+msgstr "Leva istorija"
+
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Right History"
+msgstr "Desna istorija"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "Medijum"
+
+#: krusader.cpp:725
+msgid "Left Media"
+msgstr "Levi mediji"
+
+#: krusader.cpp:727
+msgid "Right Media"
+msgstr "Desni mediji"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Uključi/isključi iskačući panel"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Vertikalni režim"
+
+#: krusader.cpp:735
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novi jezičak"
+
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Dupliraj tekući jezičak"
+
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zatvori tekući jezičak"
+
+#: krusader.cpp:741
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Sledeći jezičak"
+
+#: krusader.cpp:743
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Prethodni jezičak"
+
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama..."
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Izaberi udaljeni skup znakova"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Pokreni terminal ovde"
+
+#: krusader.cpp:756
+msgid "View File"
+msgstr "Pregledaj fajl"
+
+#: krusader.cpp:758
+msgid "Edit File"
+msgstr "Uredi fajl"
+
+#: krusader.cpp:764
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Novi direktorijum..."
+
+#: krusader.cpp:770
+msgid "Quit"
+msgstr "Odustani"
+
+#: krusader.cpp:772
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Popularni URL-ovi..."
+
+#: krusader.cpp:774
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Idi na traku lokacije"
+
+#: krusader.cpp:776
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Skoči unazad"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Postavi ovde tačku skoka unazad"
+
+#: krusader.cpp:780
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Uključi/isključi pun-vidžet emulator terminala"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Izaberi fajlove koristeći filter"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Izaberi sve fajlove u trenutnom direktorijumu"
+
+#: krusader.cpp:786
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Poništi izbor fajlova"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Podesite Krusader kako vama odgovara"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Nazad na mesto odakle ste došli"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "KOREN (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Pretraga za fajlovima"
+
+#: krusader.cpp:796
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "JavaScript konzola..."
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da završite?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Niste izabrali fajl ili izabrani fajl ne može biti prikazan."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrPrikazivač ne može da preuzme: "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Generički prikazivač"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Tekst prikazivač"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&Heks prikazivač"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "Tekst &uređivač"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "&Sledeći jezičak"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Prethodni jezičak"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "&Otkači jezičak"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "&Zatvori tekući jezičak"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Završi"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrPrikazivač"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Pregled"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Ne mogu da otvorim "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Izvinite, ne mogu da pronađem unutrašnji uređivač"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Pretraga"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Pronađeno 0 pogodaka."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dozvole"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Tekst pronađen:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Rezultati"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Pronađeno %1 pogodaka."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Odabrali da pretražujete i unutar arhiva; postoji sledeće ograničenje:\n"
+"Ne možete tražiti tekst (grep) u pretrazi koja uključuje arhive."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Završena pretraga."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader-ova pretraga"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Pregled fajla (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Uredi fajl (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Rezultati pretrage"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Otvori novi jezičak u kućnom"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Zatvori tekući jezičak"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "MenadžMarkera II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Ne mogu da pišem u %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " umesto "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "nedostaje oznaka"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 čini se da nije važeći fajl markera"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Greška pri čitanju fajla markera: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Popularni URL-ovi"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Upravljanje markerima"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Omogući specijalne markere"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Uređaji"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokalna mreža"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Virtuelni fajl sistem"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Skoči unazad"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj marker"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova fascikla"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Napravi u:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Naziv fascikle:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr "Neuspešno izbacivanje uređaja! Morate imati „eject“ u putanji."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "Menadžer montiranja nije upotrebljiv. Izvinite"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zatvori"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "Menadžer montiranja — vaš prijateljski menadžer montiranja"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Fajl sistemi"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Tačka montiranja"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Ukupna veličina"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Veličina slobodnog"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Slobodno %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Kritična greška"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Interna greška u Menadžeru montiranja\n"
+"Molimo vas pošaljite poruku programerima"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Interna greška u Menadžeru montiranja\n"
+"Kontaktirajte programere"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Menadžer montiranja je naišao na unutrašnju grešku. Molimo vas obavestite "
+"programere. Hvala vam."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "Menadžer montiranja"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Saša Tomić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Fajl menadžer sa dva panela za KDE"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Pokreni levi panel kod <path>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Pokreni desni panel kod <path>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Učitaj ovaj profil po pokretanju"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGIJE"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+"Povratna sprega\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, kanal: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Aplikacija je već pokrenuta!\n"
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr ""
+"Funkcijski tasteri omogućavaju brzo izvršavanje operacija na fajlovima."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Očuvaj atribute (samo za lokalna odredišta)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Očuvaj virtuelnu strukturu direktorijuma"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Osnovni URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Izvor:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Odredište:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusader-ov napredak"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n direktorijum\n"
+"%n direktorijuma\n"
+"%n direktorijuma"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n fajl\n"
+"%n fajla\n"
+"%n fajlova"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% od %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Čitam)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 od %2 završeno"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n direktorijum\n"
+"%1 / %n direktorijuma\n"
+"%1 / %n direktorijuma"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n fajl\n"
+"%1 / %n fajla\n"
+"%1 / %n fajlova"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Radni"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 ostalo )"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Zapakuj %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Zapakuj %n fajl\n"
+"Zapakuj %n fajla\n"
+"Zapakuj %n fajlova"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Izaberite direktorijum"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Izaberite fajlove"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Izaberi sledeće fajlove:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Predefinisani izbori"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Predefinisani izbor je maska za izbor fajlova koju često koristite.\n"
+"Neki primeri su: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“, itd.\n"
+"Možete dodati ove maske u listu kucajući ih i pritiskajući dugme „Dodaj“.\n"
+"„Obriši“ uklanja predefinisani izbor, a „Očisti“ uklanja sve njih.\n"
+"Primetite da linija u kojoj uređujete masku ima svoju istoriju, kroz koju se "
+"možete skrolovati po potrebi."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Dodaje izbor u linijskom uređivaču u listu"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Obriši označeni izbor iz liste"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Briše celu listu izbora"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Nova mrežna veza"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Poveži se na..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Domaćin:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Poveži"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Otkaži"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr ""
+"Snimljena lista „Popularni URL-ovi“ je neispravna. Lista će biti izbrisana."
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Popularni URL-ovi"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Pretraži: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Kapacitet: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Iskorišćeno: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Slobodno: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Nije montirano."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|Krusader mape tastera\n"
+"*|svi fajlovi"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Uvezi prečice"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Učitaj profil prečica, npr. total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Izvezi prečice"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Snimi trenutne prečice u fajl mape tastera."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Izaberi fajl mape tastera"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Čini se da ovaj fajl nije ispravan fajl mape tastera.\n"
+"Moguće je da je mapa tastera sa starim formatom. Uvoz ne može da se poništi!"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Da li da pokušam da uvezem stari format?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Uvezi svakako"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Sledeća informacija je zakačena uz mapu tastera.Da li ste sigurni da želite "
+"da uvezete ovu mapu tastera?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Molimo vas ponovo pokrenite dijalog da biste videli promene"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Uvoz starog formata završen"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fajl <b>%1</b> već postoji. Da li zaista želite da upišete preko njega?</"
+"qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim <b>%1</b> za pisanje!</qt>"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Zapakuj"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "U arhivu"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "U direktorijum"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Arhiva iz više delova"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Postavi nivo kompresije"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "MAKS"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Ponovo"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Kriptuj zaglavlja"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Prekidači komandne linije:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "U redu"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Lozinka nije zadata"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Lozinke su iste"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Lozinke su različite"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Ne mogu da zapakujem! Lozinke su različite!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Nevalidna veličina dela!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
+"Prekidač mora da počne sa '-'!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
+"Obrnuto-kroz ne može da bude poslednji znak"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Nevalidni prekidač komandne linije!\n"
+"Nezatvoren navodnik!"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Unesite izbor:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "režim poređenja"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Brza navigacija"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Već na <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Klikni za odlazak u <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Sačekaj"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Napravi kontrolnu sumu"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da izračunam kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije nađen."
+"Molim vas proverite stranu <b>Zavisnosti</b> u Krusader-ovim podešavanjima.</"
+"qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Napomena</b>: izabrali ste direktorijume, i verovatno nemate "
+"instaliran alat za rekurzivno računanje kontrolnih suma. Krusader trenutno "
+"podržava <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv</i></qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Računaće se kontrolne sume za sledeće fajlove"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " i folderi:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Izaberite metod kontrolne sume:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Računam kontrolne sume ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Pojavila se greška pri izvršavanju <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Greška pri čitanju standardnog izlaza ili izlaza greške"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Proveri kontrolnu sumu"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da proverim kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije "
+"instaliran. Molim vas proverite stranu <b>Zavisnosti</b> u Krusader-ovim "
+"podešavanjima.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Proveriće se kontrolne sume sledećih fajlova"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Fajl kontrolne sume:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Greška pri čitanju fajla kontrolne sume <i>%1</i>.<br />Molim vas "
+"navedite ispravan fajl kontrolne sume.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krusader na vašem sistemu ne može da nađe alat kontrolne sume koji "
+"rukuje sa %1. Molim vas proverite stranicu <b>Zavisnosti</b> Krusader-ovim "
+"podešavanjima.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Proveravam kontrolne sume ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Detektovane su greške pri proveri kontrolnih suma"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Uspešna provera kontrolnih suma"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Sledeći fajlovi su pali:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Detektovane su greške pri pravljenju kontrolnih suma"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Uspešno kreiranje kontrolnih suma"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Evo izračunatih kontrolnih suma:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Heš"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Fajl"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Fajl i heš"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Evo primljenih grešaka:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Snimi kontrolnu sumu u fajl:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Fajl kontrolne sume za svaki izvorni fajl"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Izaberite fajl u koji će se snimiti"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Greška pri snimanju fajla %1"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Snimam fajlove kontrolnih suma..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr ""
+"Nastale su greške pri snimanju višestrukih kontrolnih suma. Zaustavljam"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-fajlovi\n"
+"*|svi fajlovi"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Napravi novu korisničku akciju"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Uvezi korisničku akciju"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Izvezi korisničku akciju"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Kopiraj korisničke akcije u klipbord"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Nalepi korisničke akcije iz klipborda"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Ukloni izabrane korisničke akcije"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "Trenutna akcije je izmenjena. Da li želite da primenite izmene?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite sve izabrane akcije?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Ukloni izabrane akcije?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Ovaj fajl već sadrži neke korisničke akcije.\n"
+"Da li želite da upišete preko ili bi trebao da bude spojen sa izabranim "
+"akcijama?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Upiši preko ili spoji?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ovaj fajl već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Piši preko postojećeg fajla?"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Novi protokol"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Postavi protokol:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Uredi protokol"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Postavi drugi protokol:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Uredi putanju"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Postavi drugu putanju:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Novi mime tip"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Postavi mime tip:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Uredi mime tip"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Postavi drugi mime tip:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Novi naziv fajla"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Postavi naziv fajla:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Uredi naziv fajla"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Postavi drugi naziv fajla:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Molimo vas postavite jedinstveno ime za ovu korisničku akciju"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Molimo vas postavite naslov za ulaz menija"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Komandna linija je prazna"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Već postoji akcija sa ovim imenom\n"
+"Ako nemate takvu korisničku akciju moguće je da ime koristi Krusader za "
+"unutrašnju akciju"
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "MenadžerAkcija - Upravljanje vašim korisničkim akcijama"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Osobine akcije"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"Detaljan opis <b>Korisničke akcije</b>. Prikazuje se jedino u "
+"<i>Konfiguratoru</i> i preko <code>Šift-F1</code>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Komanda prihvata"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Samo lokalni fajlovi (ne URL-ovi)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Zameni <b>šablone</b> nazivima lokalnih fajlova."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Zameni <b>šablone</b> ispravnim URL-ovima."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Naslov prikazan u <b>korisničkom meniju</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Jedinstveno ime <b>Korisničke akcije</b>. Koristi se jedino u "
+"<i>Konfiguratoru</i> i ne pojavljuje se u ostalim menijima.<p><b>Napomena</"
+"b>: <i>Naslov</i> prikazan u <b>korisničkom meniju</b> može se postaviti "
+"ispod."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"<b>Korisničke akcije</b> se mogu grupisati u kategorije za bolje "
+"razlikovanje.Izaberite postojeću <i> Kategoriju</i> ili kreirajte novu "
+"unoseći naziv."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+"Svaka <b>korisnička akcija</b> može imati svoju ikonu. Ona će se pojaviti "
+"ispred naslova u <b>korisničkom meniju</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jedinstveno ime <b>Korisničke akcije</b>. Koristi se jedino u "
+"<i>Konfiguratoru</i> i ne pojavljuje se u ostalim menijima.</"
+"p><p><b>Napomena</b>: <i>Naslov</i> prikazan u <b>korisničkom meniju</b> "
+"može se postaviti ispod."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "Naredba:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>Naredba</i> određuje naredbu koja će biti izvršena kada se "
+"<b>korisnička akcija</b> koristi. To može biti jednostavna naredba školjke "
+"ili kompleksni niz naredbi sa <b>šablonima</b>.</p><p>\n"
+"Primeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"<i>Oblačić</i> se prikazuje kada se kursor miša drži iznad <b> trake sa "
+"korisničkim akcijama</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"<i>Radni direktorijum</i> definiše u kom će se direktorijumu <i>Naredba</i> "
+"izvršiti."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Oblačić:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"<i>Naredba</i> određuje naredbu koja će biti izvršena kada se <b>korisnička "
+"akcija</b> koristi. To može biti jednostavna naredba školjke ili kompleksni "
+"niz naredbi sa <b>šablonima</b>.<p>\n"
+"Primeri:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorija:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Radni direktorijum:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Podrazumevana prečica:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Postavi podrazumevanu prečicu na tastaturi."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Sakupi izlaz"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Sakupi izlaz izvršenog programa"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Odvoji standardne greške"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Odvoji standardni izlaz i standardne greške pri skupljanju izlaza."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalno"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Pokreni u terminalu"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Pokreni naredbu u terminalu."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Osnovna svojstva"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Ova korisnička akcija je dostupna jedino za"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Iz&meni..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "O&briši"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "Prikaži <b>korisničku akciju</b> samo za vrednosti definisane ovde."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+"Prikaži <b>korisničku akciju</b> jedino za imena fajlova definisana ovde. "
+"Mogu se koristiti džokeri '<code>?</code>' i '<code>*</code>'."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Naziv fajla"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Potvrdi odvojeno svaki poziv programa"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Omogućava vam da doterate <i>naredbu</i> pre njenog izvršavanja."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Pokreni kao drugi korisnik:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "Pokreni <i>naredbu</i> kao drugi korisnik."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Napredna svojstva"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Aktivni panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Drugi panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Levi panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Desni panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Nezavisno od panela"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Izaberi izvršni fajl..."
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Dijalog za parametre korisničkih akcija"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Ovaj šablon omogućava neke parametre:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "dodaj"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Nova grupa"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Nova sesija"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesije"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "UdaljeniMenadžer"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku ???"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "UdaljeniMenadžer: Menadžer Veza"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Ime sesije:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Više"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimno"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Udaljeni direktorijum:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Poveži"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nova &grupa"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Nova &veza"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Upozorenje: Čuvanje vaše lozinke nije bezbedno !!!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Korisnički meni"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Uskladi direktorijume"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Poređenje direktorijuma"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Fajl &filter:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Levi osnovni direktorijum korišćen pri procesu sinhronizacije."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Desni osnovnih direktorijum korišćen pri procesu sinhronizacije."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Rekurzivno kroz poddirektorijume"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Upoređuje ne samo osnovne direktorijume već i njihove poddirektorijume"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Prati simboličke veze"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Prati simboličke veze pri upoređivanju"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Uporedi po sadržaju"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Uporedi duplirane fajlove sa istom veličinom, po njihovom sadržaju."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignoriši datum"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignoriši informacije o datumu pri upoređivanju.</p><p><b>Napomena</b>: "
+"korisno ukoliko se fajlovi nalaze na mrežnom fajl sistemu ili u arhivama.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asimetrično"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Asimetrični režim</b><p> leva strana je odredišni, desna je izvorišni "
+"direktorijum. Fajlovi koji postoje samo u levom direktorijumu će biti "
+"obrisani, oni koji se razlikuju će biti kopirani sa desna na levo."
+"<p><b>Napomena</b>: korisno pri ažuriranju direktorijuma sa fajl servera."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignoriši veličinu slova"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upoređivanje naziva fajlova neosetljivo na veličinu slova.</"
+"p><p><b>Napomena</b>: Korisno pri sinhronizovanju Windows-ovih fajl sistema."
+"</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "Pri&kaži opcije"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Lista fajlove označene za <i>kopiranje sa leva na desno</i> (CTRL+L)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Lista fajlove za koje se smatra da su identični (CTRL+E)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Lista izuzete fajlove (CTRL+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Lista fajlove označene za <i>kopiranje sa desna na levo</i> (CTRL+R)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Lista fajlove označene za brisanje. (CTRL+T)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Duplikati"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Lista one fajlove koji postoje na obe strane."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Jedinstveni"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Lista one fajlove koji postoje samo na jednoj strani."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Rezultati upoređivanja iz usaglašavača (CTRL+M)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "U&saglašavač"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcije"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Paralelne niti:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Granica jednakosti:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "sek"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "sat"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "dan"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Totalni pomeraj (desno-levo):"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Ignoriši skrivene fajlove"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Menadžer profila (Ctrl+P)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Zameni strane (Ctrl+S)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Uporedi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Tiho"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Klizaj rezultate"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Uskladi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Izabrani fajlovi iz &ciljnog direktorijuma:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Izabrani fajlovi iz iz&vorišnog direktorijuma:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Izabrani fajlovi iz &levog direktorijuma:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Izabrani fajlovi iz &desnog direktorijuma:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "&Ciljni direktorijum:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Iz&vorni direktorijum:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "&Levi direktorijum:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "&Desni direktorijum:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "URL mora biti naslednik bilo levog ili desnog osnovnog URL-a!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Uskladi direktorijume"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "&Izuzmi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Vrati ori&ginalnu operaciju"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Su&protan smer"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Kopiraj s &desna na levo"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Kopiraj s &leva na desno"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "O&briši (levi jedinstveni)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Pre&gledaj levi fajl"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Pregl&edaj desni fajl"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "&Uporedi fajlove"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "&Kopiraj izabrano u klipbord (levo)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Ko&piraj izabrano u klipbord (desno)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "&Označi stavke"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Poniš&ti izbor"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "I&zvrni izbor"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Uskladi sa &KGet-om"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Označi stavke"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Poništi izbor"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Usaglašavač nema šta da radi!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+"Prozor usklađivača sadrži podatke iz prethodnog upoređivanja. Ako izađete, "
+"ovi podaci će biti izgubljeni. Da li zaista želite da izađete?"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Greška pri otvaranju %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "IO greška pri upoređivanju fajla %1 sa %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Upoređujem fajlove %1 (%2)..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Uskladi"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"S desna u levo: kopiraj jedan fajl\n"
+"S desna u levo: kopiraj %n fajla\n"
+"S desna u levo: kopiraj %n fajlova"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(1 bajt)\n"
+"(%n bajta)\n"
+"(%n bajtova)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Spremno: %1/1 fajl, %3/%4\n"
+"Spremno: %1/%n fajla, %3/%4\n"
+"Spremno: %1/%n fajlova, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"S leva na desno: kopiraj jedan fajl\n"
+"S leva na desno: kopiraj %n fajla\n"
+"S leva na desno: kopiraj %n fajlova"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Levo: obriši jedan fajl\n"
+"Levo: obriši %n fajla\n"
+"Levo: obriši %n fajlova"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Potvrdi upis preko"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "Po&čni"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "Pau&ziraj"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tSpremno: %1/%2 fajlova, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauziraj"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Broj fajlova: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Broj upoređenih direktorijuma: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fajl već postoji"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Greška pri kopiranju fajla %1 na %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Greška pri brisanju fajla %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Usaglašavač"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Dovodim URL-ove do Kget-a"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Greška pri izvršavanju "
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Dovod u kutiju liste"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Nema elemenata za dovod!"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Usaglasi rezultate"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Strana za dovod:"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Oba"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Samo izabrani fajlovi"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Ne mogu da otvorim %1!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "O&tvori Konqueror ovde"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Otvori &Konsole ovde"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centriraj mapu ovde"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvori"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Direktorijum <i>'%1'</i> će biti <b>rekurzivno</b> i <b>trajno</b> "
+"obrisan!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> će biti <b>trajno</b> obrisan!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 fajlovi: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Fajlovi: %1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Linijski prikaz"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Procenata"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Prikaži veličine fajlova"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Linije"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uveličaj"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Duga"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Visok kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Šema"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Povećaj kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Smanji kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Koristi omekšavanje"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Prikaži male fajlove"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Prilagodi veličinu fonta za oznake"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimalna veličina fonta"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Zauzetost diska"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Pokreni novu pretragu zauzetosti diska"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osveži"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Roditeljski direktorijum"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Linijski prikaz"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Detaljan prikaz"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Filelight prikaz"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Pregled zauzetosti direktorijuma:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Ukupna veličina"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Sopstvena veličina"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Učitavam podatke o zauzetosti"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Fajlovi:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Direktorijumi:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Ukupna veličina:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Učitavam informaciju o zauzetosti diska..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ulazak u roditeljski direktorijum zahteva učitavanje sadržaja URL-a „%1“. Da "
+"li želite da nastavite?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Zauzetost diska"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da premestite ovu stavku u smeće?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Brišem %1..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Trenutni direktorijum:%1, ukupna veličina:%2, sopstvena veličina:%3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Zauzetost diska"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Izuzmi"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Gore jedan direktorijum"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Nova pretraga"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Uključi sve"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Uskoči u"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detaljno"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Sledeća"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Prethodna"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Sopstvena veličina:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Poslednja izmena:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Dozvole:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fajl"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Uredi"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Podešavanje u&poređivanja"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Pogled"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Korisničke &akcije"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Alatke"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Podešavanja"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Podešavanje režima izvršavanja komandi"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Prozor"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "Po&moć"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Arhiveri"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Alati kontrolne sume"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena ispravna putanja."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Putanja %1 je neispravna, %2 se koristi umesto nje."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Obriši fajlove"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Fajlovi će biti trajno obrisani."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Baci u smeće"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Fajlovi će biti premešteni u smeće pri brisanju."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Koristi magiju MIME tipova"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Magija MIME tipova omogućava bolje razlikovanje tipova fajlova, ali je "
+"sporija."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Uređivač:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Sugestija: koristite „internal editor“ ako želite da koristite Krusader-ov "
+"brzi ugrađeni uređivač"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Podrazumevano režim pregledača:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Generički režim"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Koristi sistemski podrazumevan pregledač"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Tekstualni režim"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Pregledaj fajl u čisto tekstualnom režimu"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Heks. režim"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Pregledaj fajl u heks-režimu (bolje za binarne fajlove)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "Interni editor i pregledač otvara svaki fajl u zasebnom prozoru"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Ako se štiklira, svaki fajl će se otvoriti u zasebnom prozoru, u suprotnom "
+"će pregledač raditi u režimu jednog prozora sa jezičcima"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Atomske ekstenzije:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Emulator terminala šalje 'chdir' pri promeni panela"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Kada je štiklirano, pri promeni panela (npr. kada se pritisne TAB), krusader "
+"menja trenutni direktorijum u emulatoru terminala."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Privremeni direktorijum:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Napomena: morate imate sve dozvole za privremeni direktorijum!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Tražim alate..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Uverite se da instalirate nove alate u vaš <code>$PATH</code> (npr. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Dodaj novu atomsku ekstenziju"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr "Ekstenzija: "
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Atomske ekstenzije moraju početi sa '.'\n"
+" i moraju sadržati barem još jedan znak '.'"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj nije pronađen, ali je arj pronađen, i on će biti korišćen za "
+"raspakivanje"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr ""
+"rpm pronađen, ali cpio nije pronađen, koji je neophodan za raspakivanje"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Pronađen"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Pakovanje"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Raspakivanje"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Napomena"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "uključeno"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "isključeno"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "diff alatka"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "klijent e-pošte"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "paketni preimenjivač"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "alatka za kontrolne sume"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Alat"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Uobičajene vrednosti"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Podešavanja - Kreirajte svoj Krusader"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Krusader-ova podešavanja po pokretanju"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Izgled i osećaj"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Osnovne operacije"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Budite sigurni da znate šta radite!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Prilagodi način na koji Krusader radi sa arhivama"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Zavisnosti"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Postavi punu putanju spoljašnjih aplikacija"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Podesi lične akcije"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokoli"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Poveži mime sa protokolima"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Trenutna stranica je izmenjena. Da li želite da primenite izmene?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Operacija"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Izgled i osećaj"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Upozori pri izlasku"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Prikaži upozorenje pri pokušaju izlaska iz glavnog prozora."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizuj do kasete"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"Ikona će se pojaviti u sistemskoj kaseti umesto u taskbaru, kada se Krusader "
+"minimizira."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Automatski označi direktorijume"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr ""
+"Pri ispunjavanju kriterijuma označavanja, neće biti označeni samo fajlovi, "
+"već i direktorijumi."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Preimenovanje izabire ekstenziju"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Pri preimenovanju fajla, ceo tekst se selektuje. Ako želite total-komander "
+"stil preimenovanja - samo naziva fajla, bez ekstenzije, odštiklirajte ovo."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Koristi nazive jezičaka sa punom putanjom"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Prikaži punu putanju u jezičcima fascikli. Podrazumevano se prikazuje samo "
+"poslednji deo putanje."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Terminal u celom ekranu (mc-stil)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "Terminal se prikazuje umesto Krusader prozora (ceo ekran)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Brzo pretraživanje"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Novi stil brzog pretraživanja"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Otvara dijalog brzog pretraživanja."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Brzo pretraživanje osetljivo na veličinu slova"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Svi fajlovi koji počinju velikim slovom će se pojaviti pre fajlova koji "
+"počinju malim (UNIX podrazumevano)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Podešavanje panela"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Font panela:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Veličina ikone u listi fajlova:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Koristi ikone u nazivima fajlova"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Prikaži ikone za nazive fajlova i direktorijume."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Koristi ljudski-čitljive veličine fajlova"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Veličine fajlova su prikazane u B, KB, MB i GB, ne samo u bajtovima."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Prikaži skrivene fajlove"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Prikaži fajlove koji počinju tačkom."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Sortiranje osetljivo na veličinu slova"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Uvek sortiraj direktorijume po imenu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr "Direktorijumi su sortirani po imenu, bez obzira na kolonu sortiranja."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Numeričke dozvole"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Prikaži oktalne brojeve (0755) umesto standardnih dozvola (rwxr-xr-x) u "
+"koloni dozvola."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Podrazumevani tip panela:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Skraćeno"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Traka panela"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku panela"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Vidljivi dugmići trake panela"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Očisti traku lokacije"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Čisti traku lokacije"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Dugme za otvaranje"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Otvara pregledač direktorijuma."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Dugme jednakosti (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Menja direktorijum panela na direktorijum drugog panela."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Dugme za nagore (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Menja direktorijum panela na roditeljski direktorijum."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Dugme za kućni (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Menja direktorijum panela u kućni direktorijum."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Dugme za koren (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Menja direktorijum panela u koreni direktorijum."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Dugme za sinhronizovano pregledanje."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Svaka promena direktorijuma u panelu odnosi se i na drugi panel."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Režim izbora"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Krusader-ov režim"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Oba dugmeta omogućavaju izabiranje fajlova. Za izabiranje više od jednog "
+"fajla, držite taster Ctrl i kliknite levim dugmetom miša.Meni na desni klik "
+"se poziva kratkim klikom desnim dugmetom miša."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Konqueror-ov režim"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Pritiskanje levog dugmeta miša izabira fajlove — možete kliktati i izabirati "
+"više fajlova.Meni na desni klik se poziva kratkim klikom desnim dugmetom "
+"miša."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Total-Commander-ov režim"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Levo dugme miša ne izabire, već postavlja trenutni fajl bez uticanja na "
+"trenutni izbor.Desnim dugmetom miša možete izabrati višestruke fajlove i "
+"meni na desni klik se poziva pritiskanjemi držanjem desnog dugmeta miša."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Poseban režim izbora"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Dizajnirajte vaš režim izabiranja!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Dupli klik izabira (klasično)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Jedan klik na fajl će ga izabrati i fokusirati, dupli klik otvara fajl ili "
+"ulazi u direktorijum."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Poštuj KDE-ovu globalnu politiku izbora"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Koristi KDE-ovo globalno podešavanje:</p><p><i>KDE Kontrolni centar-"
+">Periferije->Miš</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Zasnovano na KDE-ovom režimu izbora"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Ako se štiklira, koristiće se režim zasnovan na KDE-ovom stilu."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Levo dugme miša izabira"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Ako se štiklira, levi klik na stavku će je izabrati."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Levo dugme miša čuva izabrano"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Ako se štiklira, levi klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti "
+"izbor ostalih stavki."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-levo dugme miša izabira"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Ako se štiklira, shift/ctrl levi klik će izabrati stavke.\n"
+" Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Levo dugme izabira\"."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Desno dugme miša izabira"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Desno dugme miša čuva izabrano"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti "
+"izbor ostalih stavki."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-desno dugme miša izabira"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Ako je štiklirano, shift/Ctrl desni klik će izabrati stavke. \n"
+"Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Desno dugme izabire\"."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Razmaknica pomera na dole"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka će izabrati trenutnu stavku i spustiti "
+"se dole. \n"
+"U suprotnom, trenutna stavka se izabira, ali ostaje trenutna stavka."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Razmaknica računa zauzeti prostor"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka dok je trenutna stavka fascikla, će "
+"(pored izabiranja fascikle) \n"
+"proračunati zauzeti prostor unutar fascikle (rekurzivno)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Insert pomera dole"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Ako je štiklirano, stiskanje INSERT će izabrati trenutnu stavku, i preći na "
+"sledeću stavku. \n"
+"U suprotnom, trenutna stavka ostaje nepromenjena."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Pri desnom kliku odmah otvori kontekstni meni"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Ako je štiklirano, desni klik će rezultovati u trenutnom prikazivanju "
+"kontekstnog menija. \n"
+"U suprotnom, korisnik mora da klikne i drži desno dugme miša 500 milisekundi."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Očuvaj atribute pri lokalnom kopiranju/premeštanju (sporije)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader će pokušati da očuva sve atribute (vreme, vlasnika, grupu) lokalnih "
+"fajlova u skladu sa izvorom i zavisno od vaših dozvola:<ul><li>Očuvanje "
+"korisnika ako ste root</li><li>Očuvanje grupe ako ste root ili član grupe</"
+"li><li>Očuvanje vremenske marke</li></ul><b>Napomena</b>: Ovo može da uspori "
+"proces kopiranja."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Automatski montiraj fajl sisteme"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Pri ulasku u direktorijum koji je definisan kao tačka montiranja u <b>fstab</"
+"b>-u, pokušaj da je montiraš sa definisanim parametrima."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"Ne koristi KDE-ov protokol medija za dugme medija (ako je bagovit ili "
+"nedostaje)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Izaberite ako je protokol medija bagovit (u nekim starijim verzijama KDE-a), "
+"ili ako nije prisutan (nije instaliran paket kdebase)."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "Menadžer Montiranja neće (de)montirati sledeće tačke montiranja:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Potvrde"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Traži potvrdu korisnika za sledeće operacije:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Brisanje nepraznih direktorijuma"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Brisanje fajlova"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopiranje fajlova"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Premeštanje fajlova"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Potvrdi dovod u kutiju liste (listbox)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Pitaj za rezultujuće ime pri dodavanju stavki u listu. Podrazumeva se "
+"korišćenje standardne vrednosti."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Uklanjanje korisničkih akcija"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Fino štelovanje"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Veličina keša ikona (KB):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Veća količina keša za ikone povećava brzinu kojom se može prikazati sadržaj "
+"panela. Međutim, preveliki keš može potrošiti vašu memoriju."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Argumenti za updatedb:"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Veze"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Definisane veze"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Dodaj protokol u listu veza."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Ukloni protokol iz liste veza."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Dodaj MIME u izabrani protokol na listi veza."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Ukloni MIME iz liste veza."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mime tipovi"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Posebna boja"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Crvena"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Plava"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cijan"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žuta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Tamno crvena"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Tamno zelena"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Tamno plava"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Tamno cijan"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Tamno magenta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Tamno žuta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Bela"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Svetlo siva"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Tamno siva"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Crna"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Koristi podrazumevane KDE boje"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Koristi KDE-ovu globalnu konfiguraciju boje.</p><p><i>KDE Kontrolni "
+"Centar -> Izgled & Teme -> Boje</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Koristi alternativnu pozadinsku boju"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Pozadinska boja</b> i <b>alternativna pozadinska boja</b> se menjaju "
+"linija po linija.</p><p>Kada ne koristite <i>podrazumevane KDE boje</i>, "
+"možete podesiti alternativne boje u <i>kutiji boja</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Prikaži trenutnu stavku čak i ako nije fokusirana"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Prikazuje poslednju poziciju kursora u neaktivnom panelu.</p><p>Ova "
+"opcija je dostupna samo kada ne koristite <i>podrazumevane KDE boje</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Zatamni boje neaktivnog panela"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Boje neaktivnog panela se računaju pomoću zatamnjene boje i faktora "
+"zatamnjenja.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivno"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Providno"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Ispis:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Ispis direktorijuma:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Isto kao ispis"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Ispis izvršnih fajlova:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Ispis simboličkih veza:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Ispis neispravnih simboličkih veza:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadina:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Isto kao pozadina"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Alternativna pozadina:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Izabrani ispis:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Izabrana pozadina:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Isto kao altern. pozadina"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Alternativna pozadina označenih:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Isto kao izabrana pozadina"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Trenutni ispis:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Ne koristi se"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Isto kao ispis označenih"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Izabrani ispis označenih:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Trenutna pozadina:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivan"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Isto kao aktivan"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Ciljna boja zatamnjenja:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Faktor zatamnjenja:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Usaglašavač"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "KDE podrazumevano"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Prvi plan jednakih:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Pozadina jednakih:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Prvi plan razlike:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Pozadina razlike:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Prvi plan kopiranja u levo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Pozadina kopiranja u levo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Prvi plan kopiranja u desno:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Pozadina kopiranja u desno:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Prvi plan brisanja:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Pozadina brisanja:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Uvezi šemu boja"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Izvezi šemu boja"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Izabrani + trenutni"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Izabrano 2"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Izabrano 1"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Trenutni"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Neispravna simbolička veza"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simbolička veza"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopiraj u desno"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopiraj u levo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Različito"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Jednako"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Izaberi fajl šeme boja"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Greška: nisam mogao da pročitam iz fajla"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Izaberi fajl šeme boja"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Fajl "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Greška: Nisam mogao da pišem u fajl"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Pokreće izabrani profil panela. profil panela sadrži: <ul><li>sve jezičke "
+"putanja</li><li> trenutni jezičak</li><li>aktivni panel</li></ul><b>&lt;"
+"Poslednja sesija&gt;</b> je specijalni profil panela, snima se automatski "
+"pri zatvaranju Krusader-a."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Profil pri pokretanju:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Poslednja sesija"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Prikaži uvodni ekran"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Prikaži uvodni ekran po pokretanju krusader-a."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Režim samo jedne instance"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Dozvoljeno je pokretanje samo jedne instance Krusader-a."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Korisnički interfejs"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Snimi postavke pri izlasku"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Proveri stanje komponenti korisničkog interfejsa,i vrati ih u stanje pri "
+"poslednjem gašenju."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Prikazuj traku sa alatima"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva po pokretanju."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Prikaži statusnu traku"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Statusna traka će biti vidljiva po pokretanju."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Prikaži funkcijske tastere"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Funkcijski tasteri će biti vidljivi po pokretanju."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Prikaži komandnu liniju"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Komandna linija će biti vidljiva po pokretanju."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Prikaži emulator terminala"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Emulator terminala će biti vidljiv po pokretanju."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Snimi poslednju poziciju, veličinu i podešavanja panela"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Po pokretanju, glavni prozor će promeniti svoju veličinu u onu koja je "
+"bila kada je poslednji put ugašen. Takođe će se pojaviti na istom mestu na "
+"ekranu, sa panelima sortiranim i poravnatim kao što su bili ranije.</"
+"p><p>Ukoliko je ova opcija isključena, možete koristiti opciju menija "
+"<i>Podešavanja->Snimi poziciju</i> za ručno podešavanje veličine i pozicije "
+"glavnog prozora po pokretanju.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Pokreni u kaseti"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader se pokreće u kaseti (ako je postavljeno minimiziranje u kasetu, bez "
+"pokazivanja glavnog prozora"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader providno rukuje sledećim vrstama arhiva:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Arhive koje su „zasivljene“ nisu bile dostupne na vašem sistemu poslednji "
+"put kada je Krusader proveravao. Ako želite da Krusader \n"
+"ponovo pretraži, kliknite na dugme „Automatski podesi“."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Automatski podesi"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Isprobaj arhivu po pakovanju"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Testiraj integritet arhive nakon pakovanja."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Isprobaj arhivu pre raspakivanja"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Neke oštećene arhive mogu izazvati rušenje; stoga, testiranje se preporučuje."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Tražim arhivere..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Uverite se da instalirate nove arhivere u vaš <code>$PATH</code> (npr. /usr/"
+"bin)"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Informacija"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Ovde možete namestiti podešavanja vezana za korisničke akcije.\n"
+"Za postavljanje, podešavanje i rad sa korisničkim akcijama, molimo vas, "
+"koristite MenadžerAkcija."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Pokreni MenadžerAkcija"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Izvršavanje u terminalu"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminal za korisničke akcije:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Kolekcija izlaza"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normalni font:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Font fiksne širine:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Koristi font fiksne širine kao podrazumevani"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader ne može da nađe podržan klijent pošte. Instalirajte jedan u vašu "
+"putanju. Sugestija: Krusader podržava Kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Slanje fajla: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Ne znam koje fajlove da uporedim."
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Za upoređivanje 2 fajla po sadržaju, možete bilo:<ul><li>Izabrati "
+"(obeležiti) jedan fajl u levom panelu, i jedan u desnom panelu.</"
+"li><li>Izabrati tačno dva fajla u aktivnom panelu.</li><li>Uveriti se da "
+"postoji fajl u drugom panelu, sa istim imenom kao trenutni fajl u aktivnom "
+"panelu.</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader ne može da nađe bilo koji od podržanih diff interfejsa. "
+"Instalirajte neki od njih u vašu putanju. Sugestija: Krusader podržava "
+"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem naredbu „locate“. Instalirajte GNU paket findutils-"
+"locate, ili postavite njegove zavisnosti u Konfigurator-u"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Važno: RemoteMan je zamenjen našim novim menadžerom markera. Novi menadžer "
+"rukuje lokalnim fajlovima i udaljenim URL-ovima na isti način. RemoteMan je "
+"ostavljen da bi omogućio lakši prelazak i dao priliku da premestite markere. "
+"BIĆE UKLONJEN USKORO!\n"
+"Isprobajte novi menadžer markera: otvorite novu udaljenu konekciju, i kada "
+"to uspete, pritisnite dugme markera, izaberite „Dodaj marker“ i to je sve!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem „mount“! Proverite stranicu „Zavisnosti“ u Podešavanjima."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr "Ne mogu da pronađem „KsysCtrl“. Instalirajte paket KDE admin"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem alatku za paketno preimenovanje.\n"
+"Možete preuzeti Krename na http://www.krename.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem Krusader u režimu administratora, jer krusader ili kdesu "
+"nije u vašoj putanji. Podesite zavisnosti u Konfigurator-u!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Unesite URL za pregled:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Unesite ime fajla za uređivanje:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Ne znam koji fajl treba razdvojiti."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Ne možete razdvajati direktorijum!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Ne znam koje fajlove treba spajati."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Ne možete spajati direktorijum!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Nije razdvojeni fajl %1!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Odaberite samo jedan razdvojeni fajl!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Nije razdvojeni fajl %1!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Spajanje %1.* u direktorijum:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Razdvoji fajl %1 u direktorijum:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Korisnički definisan"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Maksimalna veličina fajla:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "B"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Razdvoji"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Deljenje"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "URL putanje direktorijuma je loše formiran!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Spajanje..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Spajam fajl %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Fajl sa CRC informacijom (%1) nedostaje!\n"
+"Proveravanje ispravnosti je nemoguće bez njega. Da li da nastavim sa "
+"spajanjem?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Greška pri čitanju CRC fajla (%1)!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Nije ispravan CRC fajl!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Proveravanje ispravnosti je nemoguće bez dobrog CRC fajla. Da nastavim sa "
+"spajanjem?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Ne mogu da otvorim prvi deo fajla %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Netačna veličina fajla! Fajl je možda oštećen!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Netačna CRC kontrolna suma! Fajl je možda oštećen!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Greška pri pisanju fajla %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Deljenje..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Delim fajl %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Ne mogu da podelim direktorijum!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Greška pri čitanju fajla %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Greška pri pisanju fajla %1!"