diff options
author | Roman Savochenko <[email protected]> | 2020-01-07 14:20:28 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2020-01-08 03:50:54 +0000 |
commit | 82329dd8903ffe2350c0c1cda8682da9a35cbc35 (patch) | |
tree | 3cce3c309f20ada2cb72ab6b1882b816ccd40531 /po | |
parent | fc9973cd805f800d2806c5758162135131dfaa1e (diff) | |
download | krusader-82329dd8903ffe2350c0c1cda8682da9a35cbc35.tar.gz krusader-82329dd8903ffe2350c0c1cda8682da9a35cbc35.zip |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 70.9% (992 of 1399 strings)
Translation: applications/krusader
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/uk/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 679 |
1 files changed, 341 insertions, 338 deletions
@@ -10,34 +10,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-21 23:08-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-08 03:50+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/krusader/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Іван Петрущак" +msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "[email protected]" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: ActionMan/actionman.cpp:26 -#, fuzzy msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "Керування діями користувача" +msgstr "ActionMan - Керування Вашими Діями" #: ActionMan/actionproperty.cpp:295 msgid "New protocol" @@ -113,6 +113,9 @@ msgid "" "If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " "internal action" msgstr "" +"Вже є дія з такою назвою\n" +"Якщо ви не маєте такої дії, то цю назву використано для внутрішніх дій " +"Krusader" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 #, no-c-format @@ -132,11 +135,13 @@ msgstr "Опис:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " "<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." -msgstr "Опис показується тільки в Конфігураторі і через Shift-F1" +msgstr "" +"Детальний опис <b>дії</b>. Може бути показано тільки через \n" +"<i>Конфігуратор</i> та <code>Shift-F1</code>." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 #, no-c-format @@ -144,35 +149,35 @@ msgid "Command accepts" msgstr "Команда приймає" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Тільки локальні файли (не URL)" +msgstr "Лише локальні файли (не URL)" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." -msgstr "Замініть шаблони назвами локальних файлів" +msgstr "Замінювати <b>шаблони</b> назвами локальних файлів." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "Адреси URL (віддалені і локальні)" +msgstr "Адреси URL (віддалені та локальні)" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." -msgstr "Замініть шаблони чинними адресами URL" +msgstr "Заміняти <b>шаблони</b> шляхом до віддалених ресурсів (URL)." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "Заголовок, який показується в меню" +msgstr "Назва пункту у <b>користувацькому меню</b>." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Title:" -msgstr "Заголовок" +msgstr "Заголовок:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 #, no-c-format @@ -181,6 +186,9 @@ msgid "" "<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " "<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." msgstr "" +"Назва <b>дії</b> використовується тільки у <i>конфігураторі</i> та не може \n" +"з'являтися у інших меню.<b>Зауваження</b>: <b>назва</b> показана у \n" +"<b>меню</b> може бути встановлена нижче." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 @@ -189,11 +197,13 @@ msgid "" "<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " "Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." msgstr "" +"<b>Дії</b> можуть бути згруповані за категоріям. Оберіть діючу " +"<i>категорію</i> або створіть нову." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Icon" -msgstr "піктограма" +msgstr "Піктограма" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 #, no-c-format @@ -201,11 +211,14 @@ msgid "" "Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " "title in the <b>Usermenu</b>." msgstr "" +"Кожна <b>дія</b> може мати власну піктограму. Вона з'явиться перед " +"заголовком \n" +"у <b>меню</b>." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 #, no-c-format msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 #, no-c-format @@ -214,11 +227,15 @@ msgid "" "<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " "The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" msgstr "" +"<p>Назва <b>дії</b> використовується лише у <i>конфігураторі</i> та не може " +"\n" +"з'явитися у інших меню.</p><p><b>Зауваження</b>: <i>назва</i> \n" +"показана у <b>меню</b> може бути встановлена нижче.</p>" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Command:" -msgstr "&Команди" +msgstr "Команда:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 #, no-c-format @@ -230,6 +247,12 @@ msgid "" "\")%</li></code></ul>\n" "Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" msgstr "" +"<p><i>Команда</i> визначає додаток, який буде запущено при \n" +"виконанні <b>користувацької дії</b>. Це може бути проста \n" +"команда або послідовність численних команд з <b>шаблонами</b>.</p> \n" +"<p>Приклади:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList \n" +"(\\\"Selected\\\")%</li></code></ul>\n" +"Прочитайте довідку, щоб дізнатися більше про синтаксис.</p>" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 @@ -238,6 +261,8 @@ msgid "" "The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " "the <b>Useraction Toolbar</b>." msgstr "" +"<i>Спливаюча підказка</i> з'явиться, коли курсор миші буде навпроти пункту у " +"меню <b>дій</b>." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 @@ -245,12 +270,12 @@ msgstr "" msgid "" "The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " "executed." -msgstr "" +msgstr "<i>Робоча тека</i>, визначає у якій теці буде запущено <i>команду</i>." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tooltip:" -msgstr "Підказка" +msgstr "Підказка:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 #, no-c-format @@ -262,28 +287,34 @@ msgid "" "%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" "Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" +"<i>Команда</i> визначає додаток, який буде запущено, при виконані <b>" +"користувацької дії</b>. Це може бути проста команда або послідовність " +"численних команд з <b>шаблонами</b>.\n" +"Приклади:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList (\\\"" +"Selected\\\")%</li></code></ul>\n" +"Прочитайте довідку, щоб дізнатися більше про синтаксис." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Category:" -msgstr "Категорія" +msgstr "Категорія:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 #: Filter/generalfilter.cpp:127 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Add" -msgstr "&Додаткові" +msgstr "&Додати" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 #: GUI/kcmdline.cpp:102 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." -msgstr "Додати шаблони для вибраних файлів у панелі" +msgstr "Додати <b>шаблони розташування</b> для виділених файлів на панелі." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Workdir:" -msgstr "Працює" +msgstr "Робоча тека:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 #, no-c-format @@ -296,9 +327,9 @@ msgid "None" msgstr "Немає" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "встановіть стандартне скорочення клавіатури" +msgstr "Призначити комбінацію клавіш за замовченням." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 #: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 @@ -312,9 +343,9 @@ msgid "Collect output" msgstr "Збирати вивід" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Збирати вивід програми, яка виконується" +msgstr "Збирати вивід запущеної програми." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 #, no-c-format @@ -322,9 +353,9 @@ msgid "Separate standard error" msgstr "Відділяти стандартні помилки" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." -msgstr "Відділяти стандартний вивід і стандартні помилки" +msgstr "Розділяти стандартний вивід (stout) та вивід для помилок (sterr)." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 #, no-c-format @@ -337,9 +368,9 @@ msgid "Run in terminal" msgstr "Виконувати в терміналі" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Виконувати команду в терміналі" +msgstr "Запускати команду у терміналі." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 #, no-c-format @@ -347,17 +378,17 @@ msgid "Basic Properties" msgstr "Основні властивості" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "Ця дія можлива тільки для " +msgstr "Цю дію доступно лише для" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&New..." -msgstr "..." +msgstr "&Нове..." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 @@ -365,22 +396,22 @@ msgstr "..." #: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." -msgstr "" +msgstr "З&мінити..." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "De&lete" -msgstr " Видалити" +msgstr "Ви&далити" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." -msgstr "Показувати цю дію тільки для цих типів файлів" +msgstr "Показувати <b>дію</b> лише для визначених типів файлів." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 #, no-c-format @@ -403,6 +434,8 @@ msgid "" "Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " "wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." msgstr "" +"Показувати <b>дії</b> лише для назв файлів, визначених тут. Символи " +"'<code>'?'</code>' та '<code>'*'</code>' можуть бути використані." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 #, no-c-format @@ -415,20 +448,20 @@ msgid "Confirm each program call separately" msgstr "Окремо підтверджувати кожний виклик програми" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." -msgstr "Це дозволяє підправити командний рядок перед виконанням команди" +msgstr "Дозволяє налаштувати <i>Команду</i> перед її виконанням." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Run as different user:" -msgstr "Запускати як інший користувач" +msgstr "Запускати від іншого користувача:" #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 #: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." -msgstr "запустити команду під ІД іншого користувача" +msgstr "Виконати <i>команду</i> від іншого uid." #: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 #, no-c-format @@ -456,9 +489,8 @@ msgid "Panel independent" msgstr "Незалежне від панелі" #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Choose executable..." -msgstr "Файл програми" +msgstr "Обрати виконуваний..." #: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 msgid "User Action Parameter Dialog" @@ -478,70 +510,61 @@ msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -#, fuzzy msgid "" "*.xml|xml-files\n" "*|all files" -msgstr "*.xml|xml-файли" +msgstr "" +"*.xml|xml-файли\n" +"*|всі файли" #: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Create new useraction" -msgstr "Керування діями користувача" +msgstr "Створити нову дію" #: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Import useractions" -msgstr "Імпортувати дію" +msgstr "Імпортувати дії" #: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Export useractions" -msgstr "Експортувати дію" +msgstr "Експортувати дії" #: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Скопіювати в кишеню" +msgstr "Скопіювати дії до кишені" #: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Вставити з кишені" +msgstr "Вставити дії з кишені" #: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Видалити цю дію?" +msgstr "Видалити обрані дії" #: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -#, fuzzy msgid "" "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "Поточна сторінка була змінена. Хочете застосувати зміни?" +msgstr "Поточну дію було змінено. Бажаєте застосувати зміни?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете видалити цю дію?\n" -"Відновлення неможливе!" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі обрані дії?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Видалити цю дію?" +msgstr "Видалити обрані дії?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:246 msgid "" "This file already contains some useractions.\n" "Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" +"Файл вже містить деякі дії.\n" +"Перезаписати або об'єднати з обраними діями?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Перезаписати елемент" +msgstr "Перезаписати або об'єднати?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 #: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 @@ -550,30 +573,28 @@ msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Merge" -msgstr "&Ще" +msgstr "Об'єднати" #: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -#, fuzzy msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" +msgstr "Цей файл вже існує. Бажаєте перезаписати?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Показувати тільки існуючі файли" +msgstr "Перезаписати існуючий файл?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 msgid "" "Can't open %1 for writing!\n" "Nothing exported." msgstr "" +"Не вдалося відкрити %1 для запису!\n" +"Нічого не експортовано." #: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Export failed!" -msgstr "Текстові файли" +msgstr "Помилка експорту!" #: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 msgid "Add Bookmark" @@ -600,9 +621,8 @@ msgid "Folder name:" msgstr "Назва теки:" #: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 -#, fuzzy msgid "Media" -msgstr "редагувати" +msgstr "Носії" #: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 msgid "Devices" @@ -614,16 +634,16 @@ msgstr "Віртуальна файлова система" #: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 msgid "Local Network" -msgstr "" +msgstr "Локальна Мережа" #: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 msgid "BookMan II" msgstr "Менеджер закладок II" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write to %1" -msgstr "Не вдається записати в" +msgstr "Не вдалося записати до %1" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 msgid " instead of " @@ -635,14 +655,13 @@ msgid "missing tag " msgstr "відсутня мітка " #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -#, fuzzy msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr " виглядає, що це не є чинний файл закладок" +msgstr "%1 не може бути правильним файлом закладок" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "Помилка читання файла закладок: " +msgstr "Помилка читання файлу закладок: %1" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 msgid "Popular URLs" @@ -657,28 +676,28 @@ msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Керування закладками" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Керування закладками" +msgstr "Ввімкнути спеціальні закладки" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 msgid "Jump back" -msgstr "" +msgstr "Повернутися" #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 msgid "Open in a new tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Create Checksum" -msgstr "Створити в:" +msgstr "Створити Контрольну суму" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 msgid "" "<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" +"<qt>Не вдалося вирахувати контрольну суму, тому що не знайдено відповідного " +"додатку. Перевірте сторінку <b>Залежності</b> у налаштуваннях Krusader.</qt>" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 msgid "" @@ -686,160 +705,163 @@ msgid "" "checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " "sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" msgstr "" +"<qt><b>Зауважте</b>: ви обрали каталог або, ймовірно, у вас не встановлено " +"програми для перевірки контрольної суми. Krusader наразі підтримує <i>" +"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep та cfv</i></qt>" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "" +msgstr "Обчислення контрольної суми для наступних файлів" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 msgid " and folders:" -msgstr "" +msgstr " та тек:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 msgid "Select the checksum method:" -msgstr "" +msgstr "Оберіть метод підрахунку контрольної суми:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "" +msgstr "Підрахунок контрольної суми ..." #: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Помилка виконання<b>%1</b>.</qt>" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "Помилка читання файла закладок: " +msgstr "Помилка читання stdout або stderr" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 msgid "Verify Checksum" -msgstr "" +msgstr "Перевірити контрольну суму" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 msgid "" "<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " "the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" +"<qt>Неможливо перевірити контрольну суму, через відсутність підтримуваної " +"утиліти. Перевірте вкладку <b>Залежності</b> на сторінці налаштувань " +"Krusader.</qt>" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -#, fuzzy msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Виберіть наступні файли:" +msgstr "Про перевірку контрольної суми для наступних файлів" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 msgid "Checksum file:" -msgstr "" +msgstr "Файл контрольної суми:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 msgid "" "<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " "checksum file.</qt>" msgstr "" +"<qt>Помилка читання контрольної суми файлу<i>%1</i>.<br/>Вкажіть коректний " +"файл контрольної суми.</qt>" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 msgid "" "<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " "Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" +"<qt>Krusader не може знайти утиліту підрахунку контрольної суми %1. " +"Перевірте вкладку <b>Залежності</b> на сторінці налаштувань Krusader.</qt>" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "Розділення файла %1..." +msgstr "Перевірка контрольних сум ..." #: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "" +msgstr "Виявлено помилку при перевірці контрольних сум" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "" +msgstr "Контрольні суми було вдало перевірено" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -#, fuzzy msgid "The following files have failed:" -msgstr "Виберіть наступні файли:" +msgstr "Наступні файли пошкоджено:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "" +msgstr "Виявлено помилки при створені контрольних сум" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "" +msgstr "Вдале створення контрольних сум" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "" +msgstr "Розраховані контрольні суми:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Hash" -msgstr "смітник" +msgstr "Хеш" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -#, fuzzy msgid "File and hash" -msgstr "Назва файла" +msgstr "Файл та хеш" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 msgid "Here are the errors received:" -msgstr "" +msgstr "Отримано помилки:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 msgid "Save checksum to file:" -msgstr "" +msgstr "Зберегти контрольну суму до файлу:" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "" +msgstr "Окремий файл контрольної суми на файл джерела" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 -#, fuzzy msgid "" "File %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" +msgstr "" +"Файл %1 вже існує.\n" +"Ви дійсно бажаєте його перезаписати?" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Select a file to save to" -msgstr " Вибрати файли " +msgstr "Оберіть файл для збереження у нього" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error saving file %1" -msgstr "Помилка при читанні файла %1!" +msgstr "Помилка збереження файлу %1" #: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Saving checksum files..." -msgstr "Розділення файла %1..." +msgstr "Збереження файлів контрольних сум..." #: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "" +msgstr "Виникли помилки при збережені низки контрольних сум. Зупинка" #: Dialogs/krdialogs.cpp:147 msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "" +msgstr "Зберігати атрибути (лише для локальних цілей)" #: Dialogs/krdialogs.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Перейменувати файл, каталог, тощо." +msgstr "Зберігати структуру віртуальної теки" #: Dialogs/krdialogs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Base URL:" -msgstr "URL:" +msgstr "Базовий URL:" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 msgid "" "*.keymap|Krusader keymaps\n" "*|all files" msgstr "" +"*.keymap|Мапи клавіш Krusader\n" +"*|всі файли" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 msgid "Import shortcuts" @@ -860,52 +882,50 @@ msgid "Save current keybindings in a keymap file." msgstr "Зберегти поточні прив'язки клавіш у файл карти клавіш." #: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Select a keymap file" -msgstr "Виберіть файл схеми кольорів" +msgstr "Оберіть файл карти клавіш" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 msgid "" "This file does not seem to be a valid keymap.\n" "It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" msgstr "" +"Файл не схожий на коректний файл комбінацій клавіш.\n" +"Можливо файл комбінацій клавіш використовує застарілий формат. Імпорт можна " +"повернути!" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "" +msgstr "Спробувати імпортувати застарілий формат?" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Import anyway" -msgstr "Імпортувати дію" +msgstr "Все одно імпортувати" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 -#, fuzzy msgid "" "The following information was attached to the keymap. Do you really want to " "import this keymap?" msgstr "" -"Наступна інформація була долучена до карти клавіш.\n" -"Ви дійсно хочете імпортувати цю карту клавіш?" +"Наступну інформацію долучено до карти клавіш. Ви дійсно хочете імпортувати " +"цю карту клавіш?" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "" +msgstr "Перезапустіть будь-ласка діалог, щоб побачити зміни" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 msgid "Legacy import completed" -msgstr "" +msgstr "Завершено застарілий імпорт" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 -#, fuzzy msgid "" "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" -msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> вже існує. Перезаписати?</qt>" #: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -#, fuzzy msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" -msgstr "Неможливо відкрити " +msgstr "<qt>Неможливо відкрити <b>%1</b> до запису!</qt>" #: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 msgid "Choose Files" @@ -948,9 +968,8 @@ msgid "Clears the entire list of selections" msgstr "Очищає весь список вибору" #: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Місцезнаходження" +msgstr "Krusader::Зачекайте" #: Dialogs/krprogress.cpp:59 msgid "Source:" @@ -965,11 +984,13 @@ msgid "Krusader Progress" msgstr "Поступ Krusader" #: Dialogs/krprogress.cpp:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: %n directory\n" "%n directories" -msgstr "Відкрити список історії каталогу" +msgstr "" +"%n каталог\n" +"%n каталоги" #: Dialogs/krprogress.cpp:166 #, c-format @@ -977,6 +998,8 @@ msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" +"%n файл\n" +"%n файли" #: Dialogs/krprogress.cpp:172 msgid "%1% of %2 " @@ -995,12 +1018,16 @@ msgid "" "_n: %1 / %n directory\n" "%1 / %n directories" msgstr "" +"%1 / %n каталог\n" +"%1 / %n каталоги" #: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "" +"%1 / %n файл\n" +"%1 / %n файли" #: Dialogs/krprogress.cpp:225 msgid "Working" @@ -1036,15 +1063,15 @@ msgstr "режим порівняння" #: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 msgid "Quick Navigation" -msgstr "" +msgstr "Швидка Навігація" #: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 msgid "Already at <i>%1</i>" -msgstr "" +msgstr "Вже <i>%1</i>" #: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 msgid "Click to go to <i>%1</i>" -msgstr "" +msgstr "Натисніть для переходу до <i>%1</i>" #: Dialogs/newftpgui.cpp:49 msgid "New Network Connection" @@ -1095,9 +1122,9 @@ msgid "&Connect" msgstr "&З'єднати" #: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pack %1" -msgstr "Пакувати" +msgstr "Пакувати %1" #: Dialogs/packgui.cpp:55 #, c-format @@ -1105,6 +1132,8 @@ msgid "" "_n: Pack %n file\n" "Pack %n files" msgstr "" +"Упакувати %n файл\n" +"Упакувати %n файли" #: Dialogs/packgui.cpp:96 msgid "Please select a directory" @@ -1124,7 +1153,7 @@ msgstr "В каталозі" #: Dialogs/packguibase.cpp:147 msgid "Multiple volume archive" -msgstr "" +msgstr "Багатотомний архів" #: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 msgid "Size:" @@ -1132,33 +1161,31 @@ msgstr "Розмір:" #: Dialogs/packguibase.cpp:174 msgid "Set compression level" -msgstr "" +msgstr "Встановити рівень стискання" #: Dialogs/packguibase.cpp:189 msgid "MIN" -msgstr "" +msgstr "МІН" #: Dialogs/packguibase.cpp:190 msgid "MAX" -msgstr "" +msgstr "МАКС" #: Dialogs/packguibase.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Пароль:" +msgstr "Пароль" #: Dialogs/packguibase.cpp:221 msgid "Again" -msgstr "" +msgstr "Знову" #: Dialogs/packguibase.cpp:239 msgid "Encrypt headers" -msgstr "" +msgstr "Шифрування заголовку" #: Dialogs/packguibase.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Command line switches:" -msgstr "Командний рядок" +msgstr "Перемикачі командного рядку:" #: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 #: Filter/filtertabs.cpp:49 @@ -1170,43 +1197,48 @@ msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: Dialogs/packguibase.cpp:333 -#, fuzzy msgid "No password specified" -msgstr "Необхідний пароль" +msgstr "Не визначено пароль" #: Dialogs/packguibase.cpp:338 msgid "The passwords are equal" -msgstr "" +msgstr "Паролі збігаються" #: Dialogs/packguibase.cpp:342 msgid "The passwords are different" -msgstr "" +msgstr "Паролі відрізняються" #: Dialogs/packguibase.cpp:379 msgid "Cannot pack! The passwords are different!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося упакувати! Паролі не збігаються!" #: Dialogs/packguibase.cpp:404 msgid "Invalid volume size!" -msgstr "" +msgstr "Невірний розмір тому!" #: Dialogs/packguibase.cpp:434 msgid "" "Invalid command line switch!\n" "Switch must start with '-'!" msgstr "" +"Невірний перемикач командного рядку!\n" +"Перемикач має починатися з '-'!" #: Dialogs/packguibase.cpp:446 msgid "" "Invalid command line switch!\n" "Backslash cannot be the last character" msgstr "" +"Невірний перемикач командного рядку!\n" +"Бекслеш не може бути останнім символом" #: Dialogs/packguibase.cpp:454 msgid "" "Invalid command line switch!\n" "Unclosed quotation mark!" msgstr "" +"Невірний перемикач командного рядку!\n" +"Не закрито лапки!" #: Dialogs/popularurls.cpp:62 msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" @@ -1253,23 +1285,20 @@ msgid "Krusader::DiskUsage" msgstr "Krusader::Використання диска" #: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -#, fuzzy msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???" +msgstr "Ви дійсно бажаєте пересунути цей елемент до смітника???" #: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 msgid "&Trash" msgstr "&Смітник" #: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей елемент?" #: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -#, fuzzy msgid "Deleting %1..." -msgstr "Триває видалення файлів..." +msgstr "Видалення %1..." #: DiskUsage/diskusage.cpp:727 msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" @@ -1502,18 +1531,15 @@ msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 -#, fuzzy msgid "" "<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " "<b>permanently</b> deleted!</qt>" msgstr "" -"<qt>Каталог на <i>\"%1\"</i> буде <b>рекурсивно</b> і <b>назавжди</b> " -"видалено!" +"<qt>Теку <i>%1</i> буде <b>рекурсивно</b> та <b>назавжди</b> видалено!</qt>" #: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -#, fuzzy msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" -msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> буди <b>назавжди</b> видалено!" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> буде <b>назавжди</b> видалено!</qt>" #: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 #: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 @@ -1646,56 +1672,49 @@ msgid "Invalid date entered." msgstr "Введено недійсну дату." #: Filter/advancedfilter.cpp:475 -#, fuzzy msgid "" "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " "date (use the date button for easy access)." msgstr "" -"\" не являється чинною для вашої локалі.\n" -"Будь ласка, ще раз введіть дату (вживайте кнопку дати для легкого доступу)." +"Дата %1 не відповідає вашій локалі. Будь-ласка, ще раз введіть дату (" +"вживайте кнопку дати для легкого доступу)." #: Filter/advancedfilter.cpp:508 msgid "Specified sizes are inconsistent!" msgstr "Вказані розміри не сходяться!" #: Filter/advancedfilter.cpp:509 -#, fuzzy msgid "" "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " "(or equal to) the right side size." msgstr "" -"Будь ласка, ще раз введіть значення, щоб розмір ліворуч\n" -"був менший (або рівний) за розмір праворуч." +"Будь-ласка, ще раз введіть значення, щоб розмір ліворуч був менший (або " +"рівний) за розмір праворуч." #: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 msgid "Dates are inconsistent!" msgstr "Дати не сходяться!" #: Filter/advancedfilter.cpp:527 -#, fuzzy msgid "" "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " "the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " "date." msgstr "" -"Дата з лівого боку пізніша, ніж дата з правого боку.\n" -"Будь ласка, ще раз введіть дати, щоб дата з лівого\n" -"боку була раніше, ніж та, що з правого." +"Дата ліворуч пізніша за дату праворуч. Будь-ласка, ще раз введіть дати, щоб " +"дата ліворуч була раніш за ту, що праворуч." #: Filter/advancedfilter.cpp:585 -#, fuzzy msgid "" "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " "dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." msgstr "" -"Дата вгорі пізніша, ніж дата внизу.\n" -"Будь ласка, ще раз введіть дати, щоб дата вгорі\n" -"була раніше, ніж та, що внизу." +"Дата нагорі пізніша за дату внизу. Будь-ласка, ще раз введіть дати, щоб дата " +"нагорі була раніше за ту, що внизу." #: Filter/filterdialog.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Виберіть файли" +msgstr "Krusader::Оберіть Файли" #: Filter/filtertabs.cpp:44 msgid "&General" @@ -1732,6 +1751,22 @@ msgid "" "code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " "'<code>*text*</code>'.</p>" msgstr "" +"<p>Тут визначено критерій фільтру назв файлів.</p><p>Ви можете " +"використовувати шаблонами. Багатозначні шаблони поділено пробілом (мається " +"на увазі логічний АБО) та шаблони виключаються з пошуку використанням " +"символу труби.</p><p>Якщо шаблон закінчується зворотнім слешем " +"(<code>*шаблон*/</code>), це означає що шаблон передбачає рекурсивний пошук " +"тек.<ul><li><code>шаблон</code> - передбачає пошук тих файлів/тек чия назва " +"<code>шаблон</code>, рекурсивний пошук проходить через всі підтеки незалежно " +"від значення <code>шаблон</code></li><li><code>шаблон/</code> - передбачає " +"пошук всіх файлів/тек, але рекурсивний пошук проходить через/виключаючи теки " +"чия назва <code>шаблон</code></li></ul><p></p> <p>Дозволено використання " +"лапок у назвах що містять пробіли. Фільтр <code>\\\"Program Files\\\"" +"</code> шукає такі файли/теки назви яких " +"<code>Program Files</code>.</p><p>Приклади:<ul><code><li>*.o</li><li>*" +".h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/" +"</li></code></ul><b>Зауважте</b>: пошукове визначення '<code>text</code>' " +"дорівнює '<code>*text*</code>'.</p>" #: Filter/generalfilter.cpp:86 msgid "&Of type:" @@ -1768,12 +1803,11 @@ msgstr "Аудіо файли" #: Filter/generalfilter.cpp:115 msgid "&Profile handler" -msgstr "" +msgstr "&Менеджер профілів" #: Filter/generalfilter.cpp:130 -#, fuzzy msgid "&Load" -msgstr "&Місцезнаходження" +msgstr "&Завантажити" #: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811 msgid "&Overwrite" @@ -1797,7 +1831,7 @@ msgstr "&Текст:" #: Filter/generalfilter.cpp:230 msgid "&Remote content search" -msgstr "" +msgstr "Пошук від&даленого вмісту" #: Filter/generalfilter.cpp:238 msgid "&Match whole word only" @@ -1836,28 +1870,26 @@ msgid "Name of directory where command will be processed." msgstr "Назва каталогу, в якому буде виконана команда." #: GUI/kcmdline.cpp:94 -#, fuzzy msgid "" "<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " "Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" "Up> and <Down> arrows.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>Це досить просто: ви вводите сюди свою команду і Krusader вам " -"підкоряється.<p><Tip:>Пересуватись по історії командного рядка можна за " -"допомогою стрілок <Вгору> та <Вниз>.</qt>" +"<qt><p>Це досить просто: ви вводите сюди свою команду і Krusader вам " +"підкоряється.</p><p><b>Порада</b>: Пересуватись по історії командного рядка " +"можна за допомогою стрілок <Вгору> та <Вниз>.</p></qt>" #: GUI/kfnkeys.cpp:50 msgid "F2 Term " msgstr "F2 Терм" #: GUI/kfnkeys.cpp:51 -#, fuzzy msgid "" "<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " "Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" msgstr "" -"<qt>Відкрити термінал на поточному каталозі.<p>Можна вказати термінал в " -"Конфігураторі; стандартний - konsole.</qt>" +"<p>Відкрити термінал на поточній теці.</p><p> Термінал можна вказати у " +"Конфігураторі; стандартно це <b>konsole</b>.</p>" #: GUI/kfnkeys.cpp:57 msgid "F3 View " @@ -1872,13 +1904,12 @@ msgid "F4 Edit " msgstr "F4 Правка" #: GUI/kfnkeys.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" "<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " "<b>internal editor</b>.</p>" msgstr "" -"<qt>Редагувати файл.<p>Редактор налаштовується в Конфігураторі; стандартний " -"- \"internal editor\".</qt>" +"<p>Редагувати файл.</p><p> Редактор можна визначити у Конфігураторі, типово " +"це <b>внутрішній редактор</b>.</p>" #: GUI/kfnkeys.cpp:69 msgid "F5 Copy " @@ -1969,48 +2000,44 @@ msgid "Ready." msgstr "Готовий." #: GUI/mediabutton.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Open the available media list" -msgstr "Відкрити список історії каталогу" +msgstr "Відкрити перелік доступних носіїв" #: GUI/mediabutton.cpp:454 msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Жорсткий Диск" #: GUI/mediabutton.cpp:456 msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" #: GUI/mediabutton.cpp:458 msgid "CD Recorder" -msgstr "" +msgstr "Записуваний CD" #: GUI/mediabutton.cpp:461 msgid "DVD Recorder" -msgstr "" +msgstr "Записуваний DVD" #: GUI/mediabutton.cpp:464 msgid "DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD" #: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Remote Share" -msgstr "Віддалений доступ" +msgstr "Віддалений ресурс" #: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "Копіювання " +msgstr "Гнучкий диск" #: GUI/mediabutton.cpp:474 msgid "Zip Disk" -msgstr "" +msgstr "Zip Диск" #: GUI/mediabutton.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "невідомо" +msgstr "Невідомо" #: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 #: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 @@ -2078,24 +2105,20 @@ msgid "Text &editor" msgstr "Текстовий &редактор" #: KViewer/krviewer.cpp:91 -#, fuzzy msgid "&Next tab" -msgstr "Наступна вкладка" +msgstr "&Наступна вкладка" #: KViewer/krviewer.cpp:92 -#, fuzzy msgid "&Previous tab" -msgstr "Попередня вкладка" +msgstr "&Попередня вкладка" #: KViewer/krviewer.cpp:94 -#, fuzzy msgid "&Detach tab" -msgstr "Наступна вкладка" +msgstr "Від&окремити вкладку" #: KViewer/krviewer.cpp:101 -#, fuzzy msgid "&Close current tab" -msgstr "Закрити поточну вкладку" +msgstr "&Закрити поточну вкладку" #: KViewer/krviewer.cpp:159 msgid "&KrViewer" @@ -2103,9 +2126,8 @@ msgstr "&KrViewer" #: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 #: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Viewing" -msgstr "Огляд:" +msgstr "Перегляд" #: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 msgid "Can't open " @@ -2113,9 +2135,8 @@ msgstr "Неможливо відкрити " #: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 #: KViewer/krviewer.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Editing" -msgstr " Правка" +msgstr "Редагування" #: KViewer/krviewer.cpp:579 msgid "Sorry, can't find internal editor" @@ -2138,7 +2159,7 @@ msgstr "Загальне" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "" +msgstr "Зберігати атрибути за локального копіювання/пересування (повільніше)" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "" @@ -2148,6 +2169,11 @@ msgid "" "root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" "ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." msgstr "" +"Krusader спробує зберегти всі атрибути (час доступу, власник, група) " +"локальних файлів відповідно до ваших прав:<ul><li>Власник зберігається, якщо " +"ви root </li><li>Група зберігається, якщо ви root або член групи.</li><li>" +"Зберігається час доступу</li></ul><b>Зауваження</b>: Це може уповільнити " +"процес копіювання." #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 msgid "Automount filesystems" @@ -2158,17 +2184,23 @@ msgid "" "When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " "<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." msgstr "" +"Переходячи до теки, яка є точкою монтування у <b>fstab</b>, намагатися її " +"змонтувати із визначеними параметрами." #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" "Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" msgstr "" +"Не використовувати протокол носіїв TDE для кнопок носіїв (якщо воно " +"проблемне або відсуне)" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" "Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " "present (no tdebase package installed)." msgstr "" +"Оберіть якщо ваш протокол носіїв проблемний (на деяких старих версіях TDE), " +"або відсутній (не встановлено пакету tdebase)." #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" @@ -2179,10 +2211,8 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "" -"Для наступних дій Krusader буде запитувати у користувача про підтвердження:" +msgstr "Запитувати підтвердження користувача для наступних операцій:" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 msgid "Deleting non-empty directories" @@ -2209,6 +2239,8 @@ msgid "" "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " "standard value is used." msgstr "" +"Запитувати остаточну назву за згодовуванням елементів до listbox. По " +"замовченню використовується стандартне значення." #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 msgid "Removing Useractions" @@ -2223,13 +2255,12 @@ msgid "Icon cache size (KB):" msgstr "Розмір кешу для піктограм (КБ):" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 -#, fuzzy msgid "" "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " "displayed. However, too large a cache might consume your memory." msgstr "" -"Розмір кешу визначає швидкість, з якою Krusader зможе показувати вміст " -"панелі. Однак, занадто великий розмір може споживати забагато пам'яті." +"Розмір кешу іконок впливає на швидкість відображення вмісту панелі. Однак, " +"занадто великий кеш може споживати забагато пам'яті." #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 msgid "Arguments of updatedb:" @@ -2302,14 +2333,12 @@ msgid "Auto Configure" msgstr "Автоматичне налаштування" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Test archive after packing" -msgstr "Перевіряти архів перед розпакуванням" +msgstr "Перевіряти архів після пакування" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Якщо ввімкнено, Krusader буде перевіряти архів після пакування." +msgstr "Перевіряти цілісність архіву після пакування." #: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 msgid "Test archive before unpacking" @@ -2328,66 +2357,66 @@ msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" #: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Searching for packers..." -msgstr "Пошук файлів" +msgstr "Пошук пакувальників..." #: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 msgid "" "Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" msgstr "" +"Впевніться у встановлені нових пакувальників до вашого <code>$PATH</code> (" +"наприклад /usr/bin)" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 msgid "Use the default TDE colors" msgstr "Вживати типові кольори TDE" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -#, fuzzy msgid "" "<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " "Appearance & Themes -> Colors</i></p>" msgstr "" -"Використовувати параметри TDE Kcontrol: Центр керування TDE ->Периферійні " -"пристрої->Мишка" +"<p>Використовувати схему кольорів TDE.</p><p><i>Trinity Control Center -> " +"Зовнішній вигляд та теми -> Кольори</i></p>" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 msgid "Use alternate background color" msgstr "Вживати альтернативний колір тла" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " "alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" "i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" msgstr "" -"Колір тла та альтернативний колір тла чергуються рядок за рядком.\n" -"Якщо ви не використовуєте типові кольори TDE, ви можете налаштувати " -"альтернативні кольори в рамці кольорів." +"<p><b>Колір тла</b> та <b>альтернативний колір тла</b> чергуються рядок за " +"рядком.</p><p>Якщо ви не використовуєте <i>типові кольори TDE</i>, ви можете " +"налаштувати альтернативні кольори у рамці <i>кольорів</i>.</p>" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 msgid "Show current item even if not focused" msgstr "Показувати поточний елемент, навіть, якщо не в фокусі" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -#, fuzzy msgid "" "<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " "option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" "p>" msgstr "" -"Показує останню позицію курсора в неактивній панелі списку. Цей\n" -"параметр доступний тільки, якщо ви не використовуєте типові кольори TDE." +"<p>Показує останню позицію курсору на неактивній панелі.</p><p> Цей параметр " +"доступний якщо не використовуються <i>типові кольори TDE</i>.</p>" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "" +msgstr "Затемнювати кольори неактивної панелі" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 msgid "" "<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " "factor.</p>" msgstr "" +"<p>Кольори неактивної панелі вираховуються за затемнюваним кольором та " +"фактором затемнення.</p>" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 #: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 @@ -2441,28 +2470,24 @@ msgid "Alternate background:" msgstr "Альтернативне тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Selected foreground:" -msgstr "Текст каталогів:" +msgstr "Обраний передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Selected background:" -msgstr "Альтернативне тло:" +msgstr "Обране тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 msgid "Same as alt. background" msgstr "Такий як альтернативного тла" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Альтернативне позначене тло:" +msgstr "Альтернативне обране тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Same as selected background" -msgstr "Такий як альтернативного тла" +msgstr "Таке як альтернативне обране тло" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 msgid "Current foreground:" @@ -2474,14 +2499,12 @@ msgid "Not used" msgstr "Не вживається" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Таке ж як і позначений текст" +msgstr "Такий як обраний передній план" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Позначений поточний текст:" +msgstr "Обраний поточний передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 msgid "Current background:" @@ -2503,72 +2526,59 @@ msgstr "Такий як активний" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 msgid "Dim target color:" -msgstr "" +msgstr "Цільовий колір затемнення:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Dim factor:" -msgstr "Каталоги:" +msgstr "Фактор затемнення:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Synchronizer" -msgstr "&Синхронізатор" +msgstr "Синхронізатор" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -#, fuzzy msgid "TDE default" -msgstr "Стандартні значення" +msgstr "Типове TDE" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Equals foreground:" -msgstr "Текст програми:" +msgstr "Однаковий передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Equals background:" -msgstr "Позначене тло:" +msgstr "Однакове тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Differing foreground:" -msgstr "Текст каталогів:" +msgstr "Відмінний передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Differing background:" -msgstr "Альтернативне тло:" +msgstr "Відмінне тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Поточний текст:" +msgstr "Копіювати до лівого переднього плану:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Copy to left background:" -msgstr "Поточне тло:" +msgstr "Копіювати до лівого тла:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Поточний текст:" +msgstr "Копіювати до правого переднього плану:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Copy to right background:" -msgstr "Поточне тло:" +msgstr "Копіювати до правого тла:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Delete foreground:" -msgstr "Текст каталогів:" +msgstr "Видалити передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Delete background:" -msgstr "Альтернативне тло:" +msgstr "Видалити тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 #: Panel/krpopupmenu.cpp:76 @@ -2584,19 +2594,16 @@ msgid "Export color-scheme" msgstr "Експортувати схему кольорів" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Selected + Current" -msgstr "Здублювати вкладку" +msgstr "Обраний + Поточний" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Selected 2" -msgstr " Вибрати файли " +msgstr "Обраний 2" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -#, fuzzy msgid "Selected 1" -msgstr " Вибрати файли " +msgstr "Обраний 1" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 msgid "Current" @@ -2620,23 +2627,20 @@ msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Copy to right" -msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий" +msgstr "Скопіювати праворуч" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Copy to left" -msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий" +msgstr "Скопіювати ліворуч" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 msgid "Differing" -msgstr "" +msgstr "Відмінність" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Equals" -msgstr "Дорівнює" +msgstr "Рівність" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 msgid "Select a color-scheme file" @@ -2668,7 +2672,7 @@ msgstr "Архіватори" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 msgid "Checksum Utilities" -msgstr "" +msgstr "Утиліти контрольних сум" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." @@ -2691,9 +2695,8 @@ msgid "Move to trash" msgstr "Пересунути у смітник" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Files will be moved to trash when deleted." -msgstr "При видаленні файли буде пересунуто в смітник." +msgstr "При видаленні файли буде пересунуто до смітника." #: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 msgid "Use mimetype magic" |