diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 9609 |
1 files changed, 4933 insertions, 4676 deletions
@@ -10,1143 +10,565 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:25+0200\n" "Last-Translator: Vaclav Juza <[email protected]>\n" "Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 -msgid "Open the directory history list" -msgstr "Otevřít seznam s historií adresářů" - -#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 -msgid "Ready." -msgstr "Připraven." - -#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 -msgid "Profiles" -msgstr "Profily" - -#: GUI/profilemanager.cpp:82 -msgid "Remove entry" -msgstr "Odstranit položku" - -#: GUI/profilemanager.cpp:83 -msgid "Overwrite entry" -msgstr "Přepsat položku" - -#: GUI/profilemanager.cpp:86 -msgid "Add new entry" -msgstr "Přidat nový záznam" - -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::Manažer profilů" - -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Zadejte název profilu:" - -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 -msgid "Reload" -msgstr "Obnovit" - -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 -msgid "Default" -msgstr "Výchozí" - -#: GUI/mediabutton.cpp:81 -msgid "Open the available media list" -msgstr "Otevřít seznam dostupných médií" - -#: GUI/mediabutton.cpp:454 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Pevný disk" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mitek,Martin Sixta,Václav Jůza" -#: GUI/mediabutton.cpp:456 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" -#: GUI/mediabutton.cpp:458 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD Vypalovačka" +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Spravujte své uživatelské akce" -#: GUI/mediabutton.cpp:461 -msgid "DVD Recorder" -msgstr "DVD Vypalovačka" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "New protocol" +msgstr "Nový protokol" -#: GUI/mediabutton.cpp:464 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:296 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Nastavte protokol:" -#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -msgid "Remote Share" -msgstr "Síťový disk" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Editace protokolu" -#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -msgid "Floppy" -msgstr "Disketa" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:312 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Nastavte jiný protokol:" -#: GUI/mediabutton.cpp:474 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Zip disk" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Edit path" +msgstr "Editace cesty" -#: GUI/mediabutton.cpp:477 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:343 +msgid "Set another path:" +msgstr "Nastavte jinou cestu:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nový mime-typ" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 -msgid "Open in a new tab" -msgstr "Otevřít v nové záložce" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:363 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Nastavte mime-typ:" -#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 -msgid "Mount" -msgstr "Připojit" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Editace mime-typu" -#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojit" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:379 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Nastavte jiný mime-typ:" -#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunout" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "New filename" +msgstr "Nový název souboru" -#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 -msgid "" -"This button toggles the sync-browse mode.\n" -"When active, each directory change is performed in the\n" -"active and inactive panel - if possible." -msgstr "" -"Toto tlačítko přepíná režim synchronizovaného prohlížení.\n" -"Pokud je zapnuté, každý krok v aktivním panelu se,\n" -"pokud možno, provede i v neaktivním panelu." +#: ActionMan/actionproperty.cpp:399 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Nastavte název souboru:" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 -msgid "Execution mode" -msgstr "Režim spuštění" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Edit filename" +msgstr "Editace názvu souboru" -#: GUI/kcmdline.cpp:64 -msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Název adresáře, ve kterém se příkaz vykoná." +#: ActionMan/actionproperty.cpp:415 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Nastavte jiný název souboru:" -#: GUI/kcmdline.cpp:94 -msgid "" -"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " -"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" -"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Je to jednoduché: Napíšete zde svůj příkaz a Krusader jej vykoná. </" -"p><p><b>Tip:</b> Historií příkazů se lze pohybovat pomocí šipek <" -"Nahoru> a <Dolů></p></qt>" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:434 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Zadejte prosím jedinečný název uživatelské akce" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 -msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." -msgstr "Přidat <b>zástupce</b> pro soubory vybrané v panelu." +#: ActionMan/actionproperty.cpp:439 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Zadejte prosím titulek nové položky v nabídce" -#: GUI/kfnkeys.cpp:50 -msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Terminál" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:444 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Příkazová řádka je prázdná" -#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#: ActionMan/actionproperty.cpp:451 msgid "" -"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " -"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" msgstr "" -"<p>Otevřít terminál v aktuálním adresáři.</p><p> Typ terminálu můžete změnit " -"pomocí Konfigurátoru, výchozí je <b>konsole</b>.</p>" +"Už existuje akce s tímto názvem.\n" +"Pokud nemáte takovou uživatelskou akci, název je použit pro akci zabudovanou " +"v Krusaderu." -#: GUI/kfnkeys.cpp:57 -msgid "F3 View " -msgstr "F3 Zobrazit" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Action Property" +msgstr "Vlastnost akce" -#: GUI/kfnkeys.cpp:58 -msgid "Open file in viewer." -msgstr "Otevřít soubor v prohlížeči." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: GUI/kfnkeys.cpp:62 -msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Upravit" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 +#, no-c-format msgid "" -"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " -"<b>internal editor</b>.</p>" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." msgstr "" -"<p>Upravit soubor.</p><p>Editor je možno nastavit pomocí Konfigurátoru, " -"výchozí je <b>zabudovaný editor</b>.</p>" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:69 -msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Kopírovat" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:70 -msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Kopírovat soubor z jednoho panelu do druhého." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:74 -msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Přesun" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:75 -msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Přemístit soubor z jednoho panelu do druhého." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:79 -msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 VytvAdr" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:80 -msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Vytvořit adresář v aktivním panelu." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:84 -msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Smazat" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:85 -msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Smazat soubor, adresář, atd." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:89 -msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Přejmenovat" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:90 -msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Přejmenovat soubor, adresář, atd." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:94 -msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Konec" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:95 -msgid "Quit Krusader." -msgstr "Ukončit Krusader." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:121 -msgid " Term" -msgstr " Terminál" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:122 -msgid " View" -msgstr " Zobrazit" +"Podrobný popis <b>Uživatelské akce</b>. Zobrazí se jen v <i>Konfigurátoru</" +"i> a přes <code>Shift-F1</code>." -#: GUI/kfnkeys.cpp:123 -msgid " Edit" -msgstr " Upravit" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Command accepts" +msgstr "Příkaz přijímá" -#: GUI/kfnkeys.cpp:124 -msgid " Copy" -msgstr " Kopírovat" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Pouze místní soubory (ne URL)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:125 -msgid " Move" -msgstr " Přesun" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Nahradit <b>zástupce</b> názvy místních souborů." -#: GUI/kfnkeys.cpp:126 -msgid " Mkdir" -msgstr " VytvAdr" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (místní i vzdálená)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:127 -msgid " Delete" -msgstr " Smazat" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Nahradit <b>zástupce</b> platnými URL." -#: GUI/kfnkeys.cpp:128 -msgid " Rename" -msgstr " Přejmenovat" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Titulek, který se zobrazí v <b>Uživatelské nabídce</b>." -#: GUI/kfnkeys.cpp:129 -msgid " Quit" -msgstr " Konec" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titulek:" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 +#, no-c-format msgid "" -"Malformed URL:\n" -"%1" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." msgstr "" -"Špatná URL adresa:\n" -"%1" +"<p>Jedinečný název <b>Uživatelské akce</b>. Používá se jen v " +"<i>Konfigurátoru</i> a neobjevuje se v žádné jiné nabídce. </p><p><b>Pozn.</" +"b>: <i>Titulek</i> ukazovaný v <b>Uživatelské nabídce</b> mohou být " +"nastaveny níže.</p>" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 +#, no-c-format msgid "" -"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" -"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " -"kcontrol." +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." msgstr "" -"Krusader nepodporuje přístup na FTP přes HTTP.\n" -"pokud to není tento případ, zkontrolujte a změňte prosím nastavení Proxy v " -"Ovládacím centru TDE (kcontrol)." +"<b>Uživatelské akce</b> mohou být pro lepší rozlišení seskupovány do " +"kategorií. Vyberte existující <i>Kategorii</i> nebo vytvořte novou zadáním " +"názvu." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 +#, no-c-format msgid "" -"Protocol not supported by Krusader:\n" -"%1" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." msgstr "" -"Protokol není podporován Krusaderem: \n" -"%1" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:217 -msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" -msgstr "<qt>Nemohu číst <b>%1</b>. Archiv může být požkozen!</qt>" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 -msgid "Deleting Files..." -msgstr "Mažu soubory ..." - -#: VFS/arc_vfs.cpp:396 -msgid "Unpacking Files" -msgstr "Rozbaluji soubory" - -#: VFS/arc_vfs.cpp:603 -msgid "Repacking..." -msgstr "Přebaluji ..." - -#: VFS/normal_vfs.cpp:90 -msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "Adresář %1 neexistuje!" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 -#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 -#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 -#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 -msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "Nelze otevřít adresář: %1!" - -#: VFS/normal_vfs.cpp:106 -msgid "Access denied to" -msgstr "nepovolen přístup do" +"Každá <b>Uživatelská akce</b> může mít svoji vlastní ikonu. Objeví se před " +"titulkem v <b>Uživatelské nabídce</b>." -#: VFS/normal_vfs.cpp:218 -msgid "Can't create a directory. Check your permissions." -msgstr "Nemohu vytvořit adresář, zkontrolujte svá práva." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikátor:" -#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" -"You can create a sub directory and copy your files into it." +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" msgstr "" -"Nemůžete kopírovat soubory přímo do adresáře virt:/.\n" -"Můžete vytvořit podadresář a kopírovat soubory do něj." - -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "Vytváření nových adresářů povoleno jen v adresáři virt:/." - -#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -#: VFS/krquery.cpp:138 -msgid "Archives" -msgstr "Archívy" - -#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 -msgid "Directories" -msgstr "Adresáře" - -#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 -msgid "Image Files" -msgstr "Soubory obrázků" - -#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 -msgid "Text Files" -msgstr "Textové Soubory" - -#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 -msgid "Video Files" -msgstr "Video Soubory" - -#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 -msgid "Audio Files" -msgstr "Audio Soubory" - -#: VFS/krquery.cpp:144 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" - -#: VFS/krquery.cpp:432 -msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Hledám obsah %1 (%2)" - -#: VFS/krarchandler.cpp:184 -msgid "Counting files in archive" -msgstr "Počítám soubory v archívu" - -#: VFS/krarchandler.cpp:205 -msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "Nepodařilo se vypsat obsah archívu (%1)!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:225 -msgid "Failed to unpack" -msgstr "Selhalo rozbalování" - -#: VFS/krarchandler.cpp:262 -msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "Nepodařilo se převést rpm (%1) na cpio!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:279 -msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "Nepodařilo se převést deb (%1) na tar!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:313 -msgid "Unpacking File(s)" -msgstr "Rozbalování souborů" - -#: VFS/krarchandler.cpp:339 -msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "Selhalo rozbalování %1!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 -msgid "User cancelled." -msgstr "Zrušeno uživatelem." - -#: VFS/krarchandler.cpp:384 -msgid "Testing Archive" -msgstr "Ověřování archívu" - -#: VFS/krarchandler.cpp:490 -msgid "Packing File(s)" -msgstr "Sbalování souborů" - -#: VFS/krarchandler.cpp:508 -msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "Selhalo sbalování %1!" - -#: VFS/krarchandler.cpp:517 -msgid "Failed to pack: " -msgstr "Sbalování selhalo: " +"<p>Jedinečný název <b>Uživatelské akce</b>. Používá se jen v " +"<i>Konfigurátoru</i> a neobjevuje se v žádné jiné nabídce. </p><p><b>Pozn.</" +"b>: <i>Titulek</i> ukazovaný v <b>Uživatelské nabídce</b> mohou být " +"nastaveny níže.</p>" -#: VFS/krarchandler.cpp:548 -msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "Tento archív je zašifrovaný, zadejte heslo:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Příkaz:" -#: KrJS/krjs.cpp:65 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" -"%3" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" msgstr "" -"V %1:\n" -"Nezachycená výjimka v Javaskriptu '%2'\n" -"%3" +"<p><i>Příkaz</i> určí příkaz, který se vykoná, když se použije " +"<b>Uživatelská akce</b>. Může to být jednoduchý shellovský příkaz nebo " +"složitá posloupnost více příkazů se <b>Zástupci</b>.</p><p>\n" +"Příklady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code> </ul>\n" +"Pokud chcete vědět více o syntaxi, poraďte se prosím s příručkou.</p>" -#: KrJS/krjs.cpp:66 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" -"%4" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." msgstr "" -"V %1:\n" -"Nezachycená výjimka v Javaskriptu '%2' na řádce %3\n" -"%4" - -#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -msgid "JavaScript error" -msgstr "Chyba v Javaskriptu" +"<i>Bublina</i> se ukáže, když se ukazatel myši podrží nad položkou z " +"<b>Nástrojové lišty uživatelských akcí</b>." -#: KrJS/krjs.cpp:72 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 +#, no-c-format msgid "" -"In %1:\n" -"There is an error in the JavaScript" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." msgstr "" -"V %1:\n" -"Je zde chyba v Javaskriptu" - -#: Filter/filtertabs.cpp:44 -msgid "&General" -msgstr "O&becné" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 -#: Filter/filtertabs.cpp:49 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Pokročilé" - -#: Filter/filterdialog.cpp:38 -msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Výběr souborů" - -#: Filter/generalfilter.cpp:55 -msgid "File name" -msgstr "Název souboru" - -#: Filter/generalfilter.cpp:65 -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" +"<i>Pracovní adresář</i> určí, ve kterém adresáři se <i>Příkaz</i> vykoná." -#: Filter/generalfilter.cpp:70 -msgid "Search &for:" -msgstr "&Hledat:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Tooltip:" +msgstr "Bublina:" -#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 +#, no-c-format msgid "" -"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " -"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " -"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" -"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" -"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " -"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " -"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " -"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " -"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" -"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " -"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" -"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" -"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " -"'<code>*text*</code>'.</p>" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" -"<p>Zde se určují podmínky pro filtrování názvů souborů.</p><p>Můžete " -"používat masky. Více vzorů je odděleno mezerou (znamená logické NEBO) a z " -"vyhledávání jsou vzory vyloučeny pomocí symbolu roura (<code>|</code>). </" -"p><p>Pokud je vzor zakončen lomítkem (<code>*vzor*/</code>), znamená to, že " -"se výraz vztahuje na rekurzivní prohledávání adresářů.<ul><li><code>vzor</" -"code> - znamená hledání souborů, jejichž název je <code>vzor</code>. " -"Rekurzivní prohledávání jde skrz všechny podadresáře nezávisle na hodnotě " -"<code>vzor</code></li><li><code>vzor/</code> - znamená hledání všech souborů/" -"adresářů, ale rekurzivní procházení jde skrz adresáře, jejichž název je " -"<code>vzor</code></li><ul></p> <p>Je povoleno užívat uvozovky pro názvy, " -"které obsahují mezeru. Filter <code>\"Program Files\"</code> hledá mezi " -"soubory, jejichž název je <code>Program Files</code>.</p> <p>Příklady:" -"<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* " -"| CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Pozn.</b>: vyhledávací výraz <code>text</" -"code> znamená totéž jako <code>*text*</code>.</p> " - -#: Filter/generalfilter.cpp:86 -msgid "&Of type:" -msgstr "&Typ:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" +"<p><i>Příkaz</i> určí příkaz, který se vykoná, když se použije " +"<b>Uživatelská akce</b>. Může to být jednoduchý shellovský příkaz nebo " +"složitá posloupnost více příkazů se <b>Zástupci</b>.</p><p>\n" +"Příklady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%</li></code> </ul>\n" +"Pokud chcete vědět více o syntaxi, poraďte se prosím s příručkou.</p>" -#: Filter/generalfilter.cpp:115 -msgid "&Profile handler" -msgstr "Správce &profilů" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 +#: Filter/generalfilter.cpp:127 +#, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Přidat" -#: Filter/generalfilter.cpp:130 -msgid "&Load" -msgstr "&Načíst" - -#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Přepsat" - -#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 -msgid "&Remove" -msgstr "O&debrat" - -#: Filter/generalfilter.cpp:155 -msgid "&Search in" -msgstr "&Hledat v" - -#: Filter/generalfilter.cpp:175 -msgid "&Don't search in" -msgstr "&Nehledat v" - -#: Filter/generalfilter.cpp:195 -msgid "Containing text" -msgstr "Obsahuje text" - -#: Filter/generalfilter.cpp:210 -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" - -#: Filter/generalfilter.cpp:230 -msgid "&Remote content search" -msgstr "Hledání &vzdáleného obsahu" - -#: Filter/generalfilter.cpp:238 -msgid "&Match whole word only" -msgstr "&Pouze celá slova" - -#: Filter/generalfilter.cpp:244 -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" - -#: Filter/generalfilter.cpp:263 -msgid "Search in s&ubdirectories" -msgstr "Hledat v &podadresářích" - -#: Filter/generalfilter.cpp:268 -msgid "Search in arch&ives" -msgstr "Hledat v &archívech" - -#: Filter/generalfilter.cpp:272 -msgid "Follow &links" -msgstr "Následovat &odkazy" - -#: Filter/generalfilter.cpp:335 -msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Nebyla zadána kritéria hledání!" - -#: Filter/generalfilter.cpp:371 -msgid "Please specify a location to search in." -msgstr "Prosím, zadejte, kde hledat." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:69 -msgid "&Bigger than" -msgstr "&Větší než" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 -msgid "Bytes" -msgstr "Bajtů" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:85 -msgid "&Smaller than" -msgstr "&Menší než" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 -#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:124 -msgid "&Modified between" -msgstr "Z&měněno mezi" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:141 -msgid "an&d" -msgstr "&a" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:157 -msgid "&Not modified after" -msgstr "N&ezměněno po" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:173 -msgid "Mod&ified in the last" -msgstr "&Změněno během posledních" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 -msgid "days" -msgstr "dnů" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 -msgid "weeks" -msgstr "týdnů" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 -msgid "months" -msgstr "měsíců" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 +#: GUI/kcmdline.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Přidat <b>zástupce</b> pro soubory vybrané v panelu." -#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 -msgid "years" -msgstr "roků" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Workdir:" +msgstr "Pracovní adresář:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:196 -msgid "No&t modified in the last" -msgstr "&Nezměněno během posledních" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Výchozí klávesová zkratka:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:213 -msgid "Ownership" -msgstr "Vlastnictví" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Žádný" -#: Filter/advancedfilter.cpp:227 -msgid "Belongs to &user" -msgstr "Patří &uživateli" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Nastavit výchozí klávesovou zkratku." -#: Filter/advancedfilter.cpp:236 -msgid "Belongs to gr&oup" -msgstr "Patří &skupině" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 +#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Execution mode" +msgstr "Režim spuštění" -#: Filter/advancedfilter.cpp:247 -msgid "P&ermissions" -msgstr "&Práva" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Collect output" +msgstr "Zobrazit výstup" -#: Filter/advancedfilter.cpp:251 -msgid "O&wner" -msgstr "&Vlastník" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Zachytit výstup vykonaného programu." -#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 -#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 -#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 -#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 -#: Filter/advancedfilter.cpp:321 -msgid "?" -msgstr "?" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Separate standard error" +msgstr "Oddělit standardní chybový výstup" -#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 -#: Filter/advancedfilter.cpp:308 -msgid "r" -msgstr "r" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Oddělit standardní výstup a standardní výstup chyb." -#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 -#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 -#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 -#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 -#: Filter/advancedfilter.cpp:323 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normální" -#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 -#: Filter/advancedfilter.cpp:315 -msgid "w" -msgstr "w" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 +#, no-c-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Spustit v terminálu" -#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 -#: Filter/advancedfilter.cpp:322 -msgid "x" -msgstr "x" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 +#, no-c-format +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Spustit příkaz v terminálu." -#: Filter/advancedfilter.cpp:278 -msgid "Grou&p" -msgstr "&Skupina" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Basic Properties" +msgstr "Základní vlastnosti" -#: Filter/advancedfilter.cpp:304 -msgid "A&ll" -msgstr "&Vše" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Tato uživatelská akce je dostupná pouze pro" -#: Filter/advancedfilter.cpp:334 -msgid "Note: a '?' is a wildcard" -msgstr "Poznámka: '?' je speciální znak" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." -#: Filter/advancedfilter.cpp:474 -msgid "Invalid date entered." -msgstr "Vloženo neplatné datum." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&měnit..." -#: Filter/advancedfilter.cpp:475 -msgid "" -"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " -"date (use the date button for easy access)." -msgstr "" -"Datum %1 není platné podle vašeho místního nastavení.Prosím, zadejte platné " -"datum (pro snadnější použití můžete datumové tlačítko)." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Smazat" -#: Filter/advancedfilter.cpp:508 -msgid "Specified sizes are inconsistent!" -msgstr "Udané velikosti nejsou vzájemně slučitelné!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 +#, no-c-format +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Ukázat <b>uživatelskou akci</b> jen pro hodnoty zde definované." -#: Filter/advancedfilter.cpp:509 -msgid "" -"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " -"(or equal to) the right side size." -msgstr "" -"Prosím, zadejte hodnoty znovu tak, aby levá velikost byla menší (nebo rovna) " -"než pravá." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" -#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 -msgid "Dates are inconsistent!" -msgstr "Data nejsou slučitelná!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Cesta" -#: Filter/advancedfilter.cpp:527 -msgid "" -"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " -"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " -"date." -msgstr "" -"Datum vlevo je novější než vpravo.Prosím, upravte data tak, aby levé datum " -"bylo starší než pravé." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Mime-type" +msgstr "mime-typ souboru" -#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929 +#, no-c-format msgid "" -"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " -"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." msgstr "" -"Vrchní datum je novější než spodní.Prosím, upravte data tak, aby vrchní bylo " -"starší než spodní." - -#: UserAction/expander.cpp:55 -#, c-format -msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "V expanderu chybí potřebné určení panelu %1" - -#: UserAction/expander.cpp:70 -msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" -msgstr "Expander: Špatný argument pro %1: %2 není platné určení položky" - -#: UserAction/expander.cpp:357 -msgid "Panel's Path..." -msgstr "Cesta Panelu..." - -#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 -#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 -#: UserAction/expander.cpp:775 -msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Automaticky zneškodnit mezery" - -#: UserAction/expander.cpp:380 -msgid "Number of..." -msgstr "Počet..." - -#: UserAction/expander.cpp:383 -msgid "Count:" -msgstr "Počet:" - -#: UserAction/expander.cpp:398 -msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" -msgstr "Expander: Špatný argument pro počet: %1 je neplatné určení položky" - -#: UserAction/expander.cpp:407 -msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "Maska Filtru souborů (*.h, *.cpp, atd.)" - -#: UserAction/expander.cpp:418 -msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "Současný Soubor (!= Vybraný Soubor)..." - -#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 -#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 -msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Vynechat aktuální cestu (nepovinné)" - -#: UserAction/expander.cpp:449 -msgid "Item List of..." -msgstr "Seznam Položek ..." - -#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 -#: UserAction/expander.cpp:772 -msgid "Which items:" -msgstr "Které položky:" - -#: UserAction/expander.cpp:453 -msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Oddělovač mezi položkami (nepovinné):" - -#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 -#: UserAction/expander.cpp:774 -msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Maska (nepovinné, nepoužívá se pro 'Vybrané'):" - -#: UserAction/expander.cpp:481 -msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Název souboru se Seznamem Položek..." - -#: UserAction/expander.cpp:485 -msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Oddělovač mezi položkami (nepovinné)" - -#: UserAction/expander.cpp:504 -msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "Expander: dočasný soubor nelze otevřít (%1)" - -#: UserAction/expander.cpp:524 -msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Změnit Výběr označených..." - -#: UserAction/expander.cpp:527 -msgid "Selection mask:" -msgstr "Maska Výběru:" - -#: UserAction/expander.cpp:528 -msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Jakým způsobem změnit:" - -#: UserAction/expander.cpp:553 -msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Přejít na Umístění..." - -#: UserAction/expander.cpp:556 -msgid "Choose a path:" -msgstr "Vyberte cestu:" - -#: UserAction/expander.cpp:557 -msgid "Open location in a new tab" -msgstr "Otevřít umístění v nové záložce" - -#: UserAction/expander.cpp:593 -msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "Zeptat se na parametr uživatele..." - -#: UserAction/expander.cpp:596 -msgid "Question:" -msgstr "Otázka:" - -#: UserAction/expander.cpp:597 -msgid "Preset (optional):" -msgstr "Předvyplněná odpověď (nepovinné):" - -#: UserAction/expander.cpp:598 -msgid "Caption (optional):" -msgstr "Záhlaví okna (nepovinné):" - -#: UserAction/expander.cpp:604 -msgid "User Action" -msgstr "Uživatelská akce" - -#: UserAction/expander.cpp:629 -msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Kopírovat do Schránky..." - -#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 -msgid "What to copy:" -msgstr "Co kopírovat:" - -#: UserAction/expander.cpp:633 -msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "Přidat k aktuálnímu obsahu schránky s tímto oddělovačem (nepovinné):" - -#: UserAction/expander.cpp:639 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "Expander: %Each% nemůže být použito v druhém argumentu %Clipboard%" - -#: UserAction/expander.cpp:652 -msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Kopírovat Soubor/Složku..." - -#: UserAction/expander.cpp:656 -msgid "Where to copy:" -msgstr "Kam se má kopírovat:" - -#: UserAction/expander.cpp:663 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "Expander: %Each% nemůže být v druhém parametru %Copy%" - -#: UserAction/expander.cpp:673 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Expander: neplatná URL v %_Copy(\"src\",\"dest\")%" - -#: UserAction/expander.cpp:684 -msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Přesunout/Přejmenovat Soubor/Složku..." - -#: UserAction/expander.cpp:687 -msgid "What to move/rename:" -msgstr "Co přesunout/přejmenovat:" - -#: UserAction/expander.cpp:688 -msgid "New target/name:" -msgstr "Nový cíl/název:" - -#: UserAction/expander.cpp:694 -msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "%Each% nemůže být druhý argument %Move%" - -#: UserAction/expander.cpp:704 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Expander: neplatná URL v %_Move(\"src\",\"dest\")%" - -#: UserAction/expander.cpp:715 -msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Otevřít Profil Synchronizeru..." - -#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 -#: UserAction/expander.cpp:754 -msgid "Choose a profile:" -msgstr "Vyberte profil:" +"Ukázat <b>Uživatelskou akci</b> jen pro názvy souborů určené zde. Masky " +"'<code>?</code>' a '<code>*</code>' se mohou použít." -#: UserAction/expander.cpp:722 -msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_Sync(profil)%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" -#: UserAction/expander.cpp:733 -msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Otevřít Profil Vyhledávacího modulu..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 +#, no-c-format +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potvrdit každé volání programu zvlášť" -#: UserAction/expander.cpp:740 -msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_NewSearch(profil)%" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 +#, no-c-format +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Umožní Vám hrabat se před vykonáním v <i>Příkazu</i>." -#: UserAction/expander.cpp:751 -msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Načíst Profil Panelu..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 +#, no-c-format +msgid "Run as different user:" +msgstr "Spustit jako jiný uživatel:" -#: UserAction/expander.cpp:758 -msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_Profile(profil)%; končím..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 +#, no-c-format +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Spustit <i>příkaz</i> pod jiným uživatelským účtem." -#: UserAction/expander.cpp:769 -msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Samostatné volání programu pro každou položku..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Rozšířené vlastnosti" -#: UserAction/expander.cpp:801 -msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Nastavit řazení v tomto panelu..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktivní panel" -#: UserAction/expander.cpp:804 -msgid "Choose a column:" -msgstr "Vyberte sloupec:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Protilehlý panel" -#: UserAction/expander.cpp:805 -msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Vyberte směr řazení:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Levý panel" -#: UserAction/expander.cpp:811 -msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "Expander: není určen žádný sloupec pro %_ColSort(sloupec)%" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Pravý panel" -#: UserAction/expander.cpp:883 -msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "Expander: neznámý sloupec určen pro %_ColSort(%1)%" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nezávisle na panelech" -#: UserAction/expander.cpp:895 -msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Nastavit poměr velikosti panelů..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Vybrat spustitelný program..." -#: UserAction/expander.cpp:898 -msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Nastavte novou velikost v procentech:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "parametr uživatelské akce" -#: UserAction/expander.cpp:910 -msgid "" -"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " -"parameter has to be >0 and <100" -msgstr "" -"Expander: Hodnota %1 mimo rozsah pro %_PanelSize(procenta)%. Parametr musí " -"být >0 a <100" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Tento zástupce umožňuje parametr:" -#: UserAction/expander.cpp:934 -msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Vykonat Javascriptové rozšíření..." +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "přidat" -#: UserAction/expander.cpp:937 -msgid "Location of the script" -msgstr "Umístění skriptu" +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titulek" -#: UserAction/expander.cpp:938 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 msgid "" -"Set some variables for the execution (optional).\n" -"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" msgstr "" -"Nastavte některé proměnné pro vykonání (nepovinné).\n" -"např. \"return=navratova_promenna;foo=bar\", více informací naleznete v " -"příručce." - -#: UserAction/expander.cpp:942 -msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "Expander: není určen žádný skript pro %_Script(skript)%" - -#: UserAction/expander.cpp:984 -msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Zobrazit soubor se zabudovaným prohlížečem Krusaderu..." - -#: UserAction/expander.cpp:987 -msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Který soubor zobrazit (normálně '%aCurrent%'):" - -#: UserAction/expander.cpp:988 -msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Vyberte režim zobrazení:" - -#: UserAction/expander.cpp:991 -msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Vyberte režim okna:" - -#: UserAction/expander.cpp:995 -msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "Expander: žádný soubor k prohlížení v %_View(názevSouboru)%" - -#: UserAction/expander.cpp:1032 -#, c-format -msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "%Each% není povoleno v parametru pro %1" - -#: UserAction/expander.cpp:1053 -msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "Expander: špatné určení panelu %1 v zástupci %2" - -#: UserAction/expander.cpp:1082 -#, c-format -msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "Chyba: Neukončené %" - -#: UserAction/expander.cpp:1112 -msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "Chyba: nerozpoznané %%%1%2%%." - -#: UserAction/expander.cpp:1148 -msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "Chyba: chybí ')'." - -#: UserAction/kractionbase.cpp:51 -msgid "Confirm execution" -msgstr "Potvrďte vykonání" +"*.xml|xml soubory\n" +"*|všechny soubory" -#: UserAction/kractionbase.cpp:52 -msgid "Command being executed:" -msgstr "Vykonávaný příkaz:" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Vytvořit novou uživatelskou akci" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importovat uživatelské akce" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill" -msgstr "Zabít" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportovat uživatelské akce" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill the running process" -msgstr "Zabít běžící proces" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopírovat uživatelské akce do schránky" -#: UserAction/kraction.cpp:54 -msgid "Save as" -msgstr "Uložit jako" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Vložit uživatelské akce ze schránky" -#: UserAction/kraction.cpp:63 -msgid "Standard Output (stdout)" -msgstr "Standardní výstup (stdout)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Odstranit označené uživatelské akce" -#: UserAction/kraction.cpp:70 -msgid "Standard Error (stderr)" -msgstr "Standardní chybový výstup (stderr)" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Současná akce byla změněna. Chcete použít tyto změny?" -#: UserAction/kraction.cpp:76 -msgid "Output" -msgstr "Výpis" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny označené akce?" -#: UserAction/kraction.cpp:98 -msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Použít písmo s pevnou šířkou" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Odstranit označené akce?" -#: UserAction/kraction.cpp:132 -msgid "" -"*.txt|Text files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.txt|Textové soubory\n" -"*|všechny soubory" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" -#: UserAction/kraction.cpp:139 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to overwrite it or append the output?" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" -"Tento soubor již existuje. \n" -"Chcete ho přepsat nebo to do něj přidat?" +"Tento soubor již obsahuje nějaké uživatelské akce.\n" +"Přejete si je přepsat, nebo mají být sloučeny s vybranými akcemi?" -#: UserAction/kraction.cpp:140 -msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Přepsat nebo přidat?" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Přepsat, nebo sloučit?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 #: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 @@ -1154,9 +576,17 @@ msgstr "Přepsat nebo přidat?" msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" -#: UserAction/kraction.cpp:142 -msgid "Append" -msgstr "Přidat" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Sloučit" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Tento soubor již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Přepsat existující soubor?" #: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 msgid "" @@ -1170,1677 +600,440 @@ msgstr "" msgid "Export failed!" msgstr "Export selhal!" -#: UserAction/kraction.cpp:200 -msgid "" -"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " -"is executed in the terminal." -msgstr "" -"Podpora více než jednoho příkazu v terminálu nefunguje. V terminálu se " -"vykoná.jen první." - -#: UserAction/kraction.cpp:204 -msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." -msgstr "" -"Zabudovaný emulátor terminálu nefunguje nebo není nainstalován, použiji " -"místo něj režim \"Zobrazit smíchaný standardní a chybový výstup\"." - -#: UserAction/useraction.cpp:100 -msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "Soubor s názvem %1 neobsahuje platné uživatelské akce.\n" - -#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 -#: UserAction/useraction.cpp:124 -msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "Uživatelské akce - nemohu číst ze souboru!" - -#: UserAction/useraction.cpp:123 -#, c-format -msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "Nemohu otevřít soubor uživatelských akcí %1" - -#: UserAction/useraction.cpp:140 -msgid "" -"Action without name detected. This action will not be imported!\n" -"This is an error in the file, you may want to correct it." -msgstr "" -"Nalezena akce bez názvu. Tato akce nebude importována!\n" -"Toto je chyba v souboru, měl by být opraven." - -#: UserAction/useraction.cpp:141 -msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" - -#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 -msgid "<DIR>" -msgstr "<DIR>" - -#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 -msgid "Preview not available" -msgstr "Náhled není dostupný" - -#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 -#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 -#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 -msgid "Name" -msgstr "Název" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 -#: Panel/krdetailedview.cpp:303 -msgid "Directory" -msgstr "Adresář" - -#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 -msgid "Columns" -msgstr "Sloupce" - -#: Panel/listpanel.cpp:133 -msgid "" -"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " -"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." -msgstr "" -"Stavová řádka zobrazuje informace o souborovém systému, v němž je aktuální " -"adresář: celková velikost, volné místo, typ souborového systému apod." - -#: Panel/listpanel.cpp:149 -msgid "" -"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " -"edit bookmarks or add subfolder to the list." -msgstr "" -"Otevře nabídku se záložkami. Také můžete přidat aktuální pozici k záložkám, " -"editovat záložky nebo přidávat podadresáře do seznamu záložek." - -#: Panel/listpanel.cpp:163 -msgid "" -"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " -"math" -msgstr "" -"Řádek ukazuje počet existujících souborů, počet vámi označených a informace " -"o velikosti" - -#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 -msgid "Open the popup panel" -msgstr "Otevřít vyskakovací panel" - -#: Panel/listpanel.cpp:198 -msgid "Clear the location bar" -msgstr "Vyčistit řádek umístění" - -#: Panel/listpanel.cpp:206 -msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " -msgstr "Vybrat umístění pomocí dialogu prostředí TDE." - -#: Panel/listpanel.cpp:211 -msgid "" -"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " -"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." -msgstr "" -"Název aktuálního adresáře. Také zde můžete zadat název nového umístění, " -"třeba i s názvem protokolu (např. ftp nebo fish)." - -#: Panel/listpanel.cpp:230 -msgid "=" -msgstr "=" - -#: Panel/listpanel.cpp:231 -msgid "Equal" -msgstr "Totéž, co v protilehlém panelu" - -#: Panel/listpanel.cpp:236 -msgid ".." -msgstr ".." - -#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 -msgid "Up" -msgstr "Do nadřazeného adresáře" - -#: Panel/listpanel.cpp:242 -msgid "~" -msgstr "~" - -#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 -#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 -msgid "Home" -msgstr "Domovský adresář" - -#: Panel/listpanel.cpp:248 -msgid "/" -msgstr "/" - -#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 -#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 -#: krusader.cpp:691 -msgid "Root" -msgstr "Kořenový adresář" - -#: Panel/listpanel.cpp:401 -msgid "Close the popup panel" -msgstr "Zavřít vyskakovací panel" - -#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 -msgid " Select Files " -msgstr " Označit soubory " - -#: Panel/listpanel.cpp:505 -msgid " Unselect Files " -msgstr " Odznačit soubory " - -#: Panel/listpanel.cpp:702 -msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "" -"Informace o místě není na jiných než místních souborových systémech k " -"dispozici" - -#: Panel/listpanel.cpp:709 -msgid "No space information on [dev]" -msgstr "Informace o místě nemá smysl [dev]" - -#: Panel/listpanel.cpp:714 -msgid "No space information on [procfs]" -msgstr "Informace o volném místě na [procfs] nemá smysl" - -#: Panel/listpanel.cpp:719 -msgid "No space information on [proc]" -msgstr "Informace o volném místě na [proc] nemá smysl" - -#: Panel/listpanel.cpp:724 -msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "Správce připojení: pracuji ..." - -#: Panel/listpanel.cpp:738 -msgid "unknown" -msgstr "neznámo" - -#: Panel/listpanel.cpp:746 -msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 volných z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" - -#: Panel/listpanel.cpp:807 -msgid "Can't drop here, no write permissions." -msgstr "Nemohu vytvořit adresář, zkontrolujte svá práva." - -#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 -msgid "Copy Here" -msgstr "Kopírovat na toto místo" - -#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 -msgid "Move Here" -msgstr "Přesunout na toto místo" - -#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 -msgid "Link Here" -msgstr "Vytvořit odkaz na tomto místě" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 -#: Panel/panelpopup.cpp:379 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" - -#: Panel/listpanel.cpp:1052 -msgid ">> Reading..." -msgstr ">> Načítání..." - -#: Panel/listpanel.cpp:1064 -msgid "Reading" -msgstr "Načítání" - -#: Panel/listpanel.cpp:1069 -msgid "Reading: " -msgstr "Načítání: " - -#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 -msgid "Ext" -msgstr "Přípona" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 -#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 -msgid "Modified" -msgstr "Změněno" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 -msgid "Perms" -msgstr "Práva" - -#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 -msgid "rwx" -msgstr "rwx" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 -msgid "Owner" -msgstr "Vlastník" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 -#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - -#: Panel/krviewitem.cpp:47 -msgid "Climb up the directory tree" -msgstr "O adresář výše" - -#: Panel/krviewitem.cpp:59 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symbolický odkaz" - -#: Panel/krviewitem.cpp:60 -msgid "(broken link !)" -msgstr "(neplatný odkaz!)" - -#: Panel/krviewitem.cpp:61 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Odkaz)" - -#: Panel/krview.cpp:165 -msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" -msgstr "Označeno %1 z %2 souborů, %3 (%4) z %5 (%6)" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 -msgid "Rename" -msgstr "Přejmenovat" - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid "Rename " -msgstr "Přejmenovat " - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid " to:" -msgstr " na:" - -#: Panel/panelpopup.cpp:66 -msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "Panel stromu: stromový pohled na místní souborový systém" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" -#: Panel/panelpopup.cpp:74 -msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "Panel náhledu: zobrazuje náhled současného souboru" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" -#: Panel/panelpopup.cpp:81 -msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Rychlý panel: rychlý způsob výběru položek" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Název:" -#: Panel/panelpopup.cpp:88 -msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "Panel zobrazení: zobrazí současný soubor" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: Panel/panelpopup.cpp:95 -msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" -msgstr "Panel zaplnění disku: zobrazení zaplnění adresáře" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Vytvořit v:" -#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 -msgid "Disk Usage: " -msgstr "Zaplnění disku: " +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" -#: Panel/panelpopup.cpp:156 -msgid "Quick Select" -msgstr "Rychlý výběr" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Název složky:" -#: Panel/panelpopup.cpp:173 -msgid "apply the selection" -msgstr "použít výběr" +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 +msgid "Media" +msgstr "Media" -#: Panel/panelpopup.cpp:179 -msgid "store the current selection" -msgstr "uložit současný výběr" +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" -#: Panel/panelpopup.cpp:185 -msgid "select group dialog" -msgstr "dialog pro výběr skupiny" +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuální souborový systém" -#: Panel/panelpopup.cpp:286 -msgid "Tree:" -msgstr "Strom:" +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Místní síť" -#: Panel/panelpopup.cpp:291 -msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Záložky (oblíbené)" -#: Panel/panelpopup.cpp:295 -msgid "Quick Select:" -msgstr "Rychlý výběr:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nemohu psát do %1" -#: Panel/panelpopup.cpp:300 -msgid "View:" -msgstr "Zobrazení:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215 +#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352 +#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" -#: Panel/panelpopup.cpp:306 -msgid "Disk Usage:" -msgstr "Zaplnění disku:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " místo " -#: Panel/panelpopup.cpp:324 -msgid "Preview: " -msgstr "Náhled: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "chybějící značka " -#: Panel/panelpopup.cpp:328 -msgid "View: " -msgstr "Zobrazení: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 nevypadá jako platný soubor záložek" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 -msgid "Calculate Occupied Space" -msgstr "Spočítat obsazené místo" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Chyba při čtení souboru záložek: %1" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 -msgid "Name: " -msgstr "Název: " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Oblíbená URL" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 -#, c-format -msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Celkové obsazené místo: %1" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Přidat do záložek" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, c-format -msgid "" -"_n: in %n directory\n" -"in %n directories" -msgstr "" -"v %n adresáři\n" -"ve %n adresářích\n" -"v %n adresářích" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Upravit záložky" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n file\n" -"and %n files" -msgstr "" -"a %n souboru\n" -"a %n souborech\n" -"a %n souborech" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Povolit speciální záložky" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -msgid "Open/Run" -msgstr "Otevřít/Spustit" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Skok zpět" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 #: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Run" -msgstr "Spustit" +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -msgid "Open in New Tab" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" msgstr "Otevřít v nové záložce" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 -msgid "Other..." -msgstr "Jiný ..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -msgid "Open With" -msgstr "Otevřít s" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 -msgid "User Actions" -msgstr "Uživatelské akce" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Nabídka Konqueroru" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 -msgid "Copy..." -msgstr "Kopírovat..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 -msgid "Move..." -msgstr "Přesunout..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Přesunout do Koše" - #: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 #: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 -msgid "Shred" -msgstr "Skartovat" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 -msgid "New Symlink..." -msgstr "Nový symbolický odkaz..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -msgid "New Hardlink..." -msgstr "Nový pevný odkaz..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -msgid "Redirect Link..." -msgstr "Přesměrovat odkaz..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -msgid "Link Handling" -msgstr "Správa Odkazu" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -msgid "Send by Email" -msgstr "Poslat emailem" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Synchronizovat vybrané soubory..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopírovat do schránky" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 -msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Vyjmout do schránky" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Vložit ze schránky" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -msgid "Folder..." -msgstr "Složka..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -msgid "Text File..." -msgstr "Textový Soubor..." - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -msgid "Create New" -msgstr "Vytvořit nový" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Spočítat kontrolní součet" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 msgid "" -"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " -"forever!</qt>" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"<qt> Opravdu chcete skartovat <b>%1</b>? Jednou skartovaný soubor je pryč " -"navždy!</qt>" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "Nelze otevřít \"%1\"" - -#: Panel/panelfunc.cpp:270 -msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "Odkazy lze upravovat pouze na místních souborových systémech" - -#: Panel/panelfunc.cpp:281 -msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." -msgstr "Aktuální soubor není odkazem, proto jej nelze přesměrovat." - -#: Panel/panelfunc.cpp:288 -msgid "Link Redirection" -msgstr "Přesměrování odkazu" - -#: Panel/panelfunc.cpp:289 -msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Prosím vložte umístění cíle odkazu:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:296 -msgid "Can't remove old link: " -msgstr "Nelze odstranit starý odkaz: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 -msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "Selhalo vytváření nového odkazu: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:308 -msgid "You can create links only on local file systems" -msgstr "Odkazy lze upravovat pouze na místních souborových systémech" - -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "New link" -msgstr "Nový odkaz" - -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "Create a new link to: " -msgstr "Vytvořit nový odkaz na: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 -msgid "A directory or a file with this name already exists." -msgstr "Adresář či soubor tohoto jména již existuje." - -#: Panel/panelfunc.cpp:337 -msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "Selhalo vytváření nového symbolického odkazu: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 -msgid " To: " -msgstr " Do: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:356 -msgid "No permissions to view this file." -msgstr "Nemáte dostatečné práva pro čtení tohoto souboru." - -#: Panel/panelfunc.cpp:380 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Nemohu otevřít <b>%1</b></qt>" - -#: Panel/panelfunc.cpp:391 -msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Nelze upravovat adresář" - -#: Panel/panelfunc.cpp:396 -msgid "No permissions to edit this file." -msgstr "Nemáte dostatečná práva k zápisu do tohoto souboru." - -#: Panel/panelfunc.cpp:416 -msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "Přesun do archívu není povolený" - -#: Panel/panelfunc.cpp:426 -msgid "Move %1 to:" -msgstr "Přesunout %1 do:" +"<qt>Nemohu spočítat kontrolní součet, protože nebyl nalezen žádný " +"podporovaný nástroj. Prosím zkontrolujte stránku <b>Závislosti</b> v " +"nastavení Krusaderu.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:428 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 msgid "" -"_n: Move %n file to:\n" -"Move %n files to:" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" msgstr "" -"Přesunout %n soubor do:\n" -"Přesunout %n soubory do:\n" -"Přesunout %n souborů do:" +"<qt><b>Pozn.</b>: Označili jste adresáře a pravděpodobně nemáte nainstalován " +"nástroj na rekurzívní spočtení kontrolního součtu. Krusader v současnosti " +"podporuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv</i></qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:472 -msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "Nelze přesunout soubory na tento souborový systém" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Spočítat kontrolní součet pro následující soubory" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "New directory" -msgstr "Nový adresář" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " a adresáře:" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "Directory's name:" -msgstr "Název adresáře:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Vyberte metodu kontrolního součtu:" -#: Panel/panelfunc.cpp:581 -msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Kopírovat %1 do:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Počítání kontrolních součtů ..." -#: Panel/panelfunc.cpp:583 -#, c-format -msgid "" -"_n: Copy %n file to:\n" -"Copy %n files to:" -msgstr "" -"Kopírovat %n soubor do:\n" -"Kopírovat %n soubory do:\n" -"Kopírovat %n souborů do" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Při běhu <b>%1</b> nastala chyba.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:619 -msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "Nelze kopírovat soubory na tento souborový systém" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Chyba při čtení standardního výstupu nebo výstupu chyb" -#: Panel/panelfunc.cpp:630 -msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "Nemáte práva k zápisu do tohoto adresáře" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Ověřit kontrolní součet" -#: Panel/panelfunc.cpp:648 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"Opravdu chcete tuto %n položku vyhodit do koše?\n" -"Opravdu chcete tyto %n položky vyhodit do koše?\n" -"Opravdu chcete těchto %n položek vyhodit do koše?" - -#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 -msgid "&Trash" -msgstr "Vyhodit do &koše" +"<qt>Nemohu ověřit kontrolní součet, protože žádný podporovaný nástroj nebyl " +"nalezen. Prosím zkontrolujte stránku <b>Závislosti</b> v nastavení Krusaderu." +"</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:651 -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " -"untouched)?\n" -"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " -"untouched)?" -msgstr "" -"Opravdu chcete smazat tuto %n virtuální položku (fyzické soubory zůstanou " -"nedotčeny)?\n" -"Opravdu chcete smazat tyto %n virtuální položky (fyzické soubory zůstanou " -"nedotčeny)?\n" -"Opravdu chcete smazat těchto %n virtuálních položek (fyzické soubory " -"zůstanou nedotčeny)?" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Ověřit kontrolní součty pro následující soubory" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 -#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 -msgid "&Delete" -msgstr "&Smazat" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Soubor s kontrolním součtem" -#: Panel/panelfunc.cpp:654 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " -"removing it from the virtual items)?</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " -"removing them from the virtual items)?</qt>" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" msgstr "" -"<qt>Opravdu chcete smazat tuto %n položku (<b>fyzicky</b>, nejen odstranění " -"ze seznamu)?</qt>\n" -"<qt>Opravdu chcete smazat tyto %n položky (<b>fyzicky</b>, nejen odstranění " -"ze seznamu)</qt>?\n" -"<qt>Opravdu chcete smazat těchto %n položek (<b>fyzicky</b>, nejen " -"odstranění ze seznamu)</qt>?" +"<qt>Chyba čtení souboru <i>%1</i>s kontrolním součtem. <br />Prosím určete " +"platný soubor s kontrolním součtem.</qt>" -#: Panel/panelfunc.cpp:657 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" msgstr "" -"Opravdu chcete smazat tuto %n položku?\n" -"Opravdu chcete smazat tyto %n položky?\n" -"Opravdu chcete smazat těchto %n položek?" +"<qt>Krusader nemůže na Vašem systému najít nástroj, který zpracuje %1. " +"Prosím zkontrolujte stránku <b>Závislosti</b> v nastavení Krusaderu.</qt>" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 -#: Panel/panelfunc.cpp:664 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Ověřování kontrolních součtů ..." -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "" -"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" -"p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Adresář <b> %1</b> není prázdný!</p><p>Přeskočit ho, nebo smazat i s " -"obsahem?</p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Během ověřování kontrolních součtů byly zjištěny chyby" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Skip" -msgstr "&Přeskočit" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Kontrolní součty byly úspěšně ověřeny" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Delete All" -msgstr "&Smazat vše" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Následující soubory selhaly:" -#: Panel/panelfunc.cpp:797 -msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "Nemohu zabalit soubory na virtuální umístění!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Během vytváření kontrolních součtů byly zjištěny chyby." -#: Panel/panelfunc.cpp:809 -msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Archiv <b>%1.%2</b> již existuje.Chcete ho přepsat? <p></p>Všechna " -"data v původním archivu budou ztracena!</p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Kontrolní součty byly úspěšně vytvořeny" -#: Panel/panelfunc.cpp:811 -msgid "" -"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" -"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Archiv <b>%1.%2</b> již existuje.Chcete ho přepsat? <p></p>Zip " -"nahradí stejně nazvané položky v archivu a přidá položky pro nové názvy.</" -"p></qt>" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Zde jsou vypočtené kontrolní součty:" -#: Panel/panelfunc.cpp:818 -msgid "Counting files to pack" -msgstr "Počítám soubory ke sbalení" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "otisk" -#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 -#: krslots.cpp:200 -msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "Krusader nemůže stáhnout: " +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Soubor" -#: Panel/panelfunc.cpp:890 -msgid "%1, unknown archive type." -msgstr "%1, neznámý typ archívu." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Soubor a otisk" -#: Panel/panelfunc.cpp:898 -msgid "%1, test passed." -msgstr "%1, test byl úspěšný." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Zde jsou obdržené chyby:" -#: Panel/panelfunc.cpp:900 -msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, test selhal!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Uložit kontrolní součet do souboru:" -#: Panel/panelfunc.cpp:916 -msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Rozbalit %1 do:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Kontrolní součty pro každý soubor zvlášť" -#: Panel/panelfunc.cpp:918 -#, c-format +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 msgid "" -"_n: Unpack %n file to:\n" -"Unpack %n files to:" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Rozbalit %n soubor do:\n" -"Rozbalit %n soubory do:\n" -"Rozbalit %n souborů do:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:964 -msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, neznámý typ archívu" - -#: Panel/panelfunc.cpp:1147 -msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "Nemohu vyjmout seznam virtuálních URL do schránky!" - -#: Panel/panelfunc.cpp:1149 -msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "Nemohu zkopírovat seznam virtuálních URL do schránky." - -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 -msgid "Stop" -msgstr "Zastavit" - -#: Locate/locate.cpp:101 -msgid "Update DB" -msgstr "Aktualizovat DB" +"Soubor %1 již existuje.\n" +"Opravdu ho chcete přepsat?" -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 -msgid "Locate" -msgstr "Locate (rychle najít)" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" -#: Locate/locate.cpp:108 -msgid "Krusader::Locate" -msgstr "Krusader::Locate" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Vyberte soubor, do kterého se uloží" -#: Locate/locate.cpp:111 -msgid "Search for:" -msgstr "Hledat:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Chyba při ukládání souboru %1" -#: Locate/locate.cpp:128 -msgid "Don't search in path" -msgstr "Nehledat v" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Ukládání souborů kontrolních součtů..." -#: Locate/locate.cpp:130 -msgid "Show only the existing files" -msgstr "Zobrazit pouze existující soubory" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Během ukládání více kontrolních součtů nastaly chyby. Zastavuji" -#: Locate/locate.cpp:132 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Rozlišovat malá/velká" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:147 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Zachovat atributy (jen pro místní soubory)" -#: Locate/locate.cpp:152 -msgid "Results" -msgstr "Výsledky" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:154 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Ponechat virtuální adresářovou strukturu" -#: Locate/locate.cpp:231 -msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." -msgstr "Nemohu spustit `locate`. Zkontrolujte závislosti v Konfigurátoru." +#: Dialogs/krdialogs.cpp:159 +msgid "Base URL:" +msgstr "Základní URL:" -#: Locate/locate.cpp:269 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 msgid "" -"Locate produced the following error message:\n" -"\n" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" msgstr "" -"Locate vrátil následující chybové hlášení:\n" -"\n" - -#: Locate/locate.cpp:272 -msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "Chyba při spuštění procesu 'locate'!" - -#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 -msgid "Feed to listbox" -msgstr "Vypsat do panelu" - -#: Locate/locate.cpp:357 -msgid "View (F3)" -msgstr "Zobrazit (F3)" - -#: Locate/locate.cpp:358 -msgid "Edit (F4)" -msgstr "Upravit (F4)" - -#: Locate/locate.cpp:362 -msgid "Find (Ctrl+F)" -msgstr "Najít (Ctrl+F)" - -#: Locate/locate.cpp:363 -msgid "Find next (Ctrl+N)" -msgstr "Najít další (Ctrl+N)" - -#: Locate/locate.cpp:364 -msgid "Find previous (Ctrl+P)" -msgstr "Najít předchozí(Ctrl+P)" - -#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Kopírovat vybrané do schránky" - -#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Hledaný řetězec nenalezen!" +"*.keymap|klávesové mapy Krusaderu\n" +"*|všechny soubory" -#: Locate/locate.cpp:576 -msgid "Locate results" -msgstr "Výsledky Locate" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importovat klávesové zkratky" -#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 -msgid "Query name" -msgstr "Název dotazu" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Načte profil klávesových zkratek, např. total_commander.keymap" -#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 -msgid "Here you can name the file collection" -msgstr "Zde můžete pojmenovat skupinu souborů" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportovat klávesové zkratky" -#: krusader.cpp:349 -msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." -msgstr "" -"Stavová lišta zobrazí základní informace o souboru pod ukazatelem myši." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Uloží současné klávesové zkratky do souboru keymap." -#: krusader.cpp:430 -msgid "" -"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " -"configuration to default values.\n" -"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" -" Krusader will now run Konfigurator." -msgstr "" -"Byla nalezena konfigurace starší než verze 1.51. Krusader musí nastavit " -"výchozí hodnoty.\n" -"Poznámka: Vaše záložky a klávesové zkratky zůstanou zachovány.\n" -"Krusader nyní spustí Konfigurátor." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Vyberte soubor s klávesovou mapou" -#: krusader.cpp:442 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 msgid "" -"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" msgstr "" -"<qt><b>Vítejte v Krusaderu!</b><p>Protože jsem spuštěn poprvé, vyhledám na " -"Vašem stroji programy, které používám. Pak spustím Konfigurátor, kde si " -"můžete Krusader přizpůsobit svým potřebám.</p></qt>" - -#: krusader.cpp:508 -msgid "F3 View Dialog" -msgstr "F3 Dialog zobrazení" - -#: krusader.cpp:511 -msgid "Tab: switch panel" -msgstr "Záložka: prohodit panel" - -#: krusader.cpp:534 -msgid "&Reload" -msgstr "&Obnovit" - -#: krusader.cpp:536 -msgid "Show Actions Toolbar" -msgstr "Zobrazovat lištu akcí" - -#: krusader.cpp:548 -msgid "Show &FN Keys Bar" -msgstr "Zobrazovat lištu &FN kláves" - -#: krusader.cpp:551 -msgid "Show &Command Line" -msgstr "Zobrazovat &příkazovou řádku" - -#: krusader.cpp:554 -msgid "Show Terminal &Emulator" -msgstr "Zobrazit &emulátor terminálu" - -#: krusader.cpp:558 -msgid "&Detailed View" -msgstr "Po&drobný pohled" - -#: krusader.cpp:561 -msgid "&Brief View" -msgstr "St&ručný pohled" - -#: krusader.cpp:564 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "&Zobrazovat skryté soubory" - -#: krusader.cpp:566 -msgid "S&wap Panels" -msgstr "Proho&dit panely" - -#: krusader.cpp:568 -msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Pro&hodit strany" - -#: krusader.cpp:574 -msgid "popup cmdline" -msgstr "Zobrazit historii příkazové řádky" - -#: krusader.cpp:578 -msgid "&New Text File..." -msgstr "&Nový textový soubor..." - -#: krusader.cpp:579 -msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "Spustit Krusader v Superuživatelském &režimu..." - -#: krusader.cpp:581 -msgid "T&est Archive" -msgstr "T&estovat archív" - -#: krusader.cpp:585 -msgid "New Net &Connection..." -msgstr "&Nové síťové spojení..." - -#: krusader.cpp:587 -msgid "Pro&files" -msgstr "Pro&fily" - -#: krusader.cpp:589 -msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Spočítat &obsazené místo" - -#: krusader.cpp:591 -msgid "Create Checksum..." -msgstr "Spočítat kontrolní součet..." - -#: krusader.cpp:593 -msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Ověřit kontrolní součet..." - -#: krusader.cpp:595 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Vlastnosti..." - -#: krusader.cpp:597 -msgid "Pac&k..." -msgstr "Sbal&it..." - -#: krusader.cpp:599 -msgid "&Unpack..." -msgstr "&Rozbalit..." - -#: krusader.cpp:601 -msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Roz&dělit soubor..." - -#: krusader.cpp:603 -msgid "Com&bine Files..." -msgstr "S&loučit soubory..." - -#: krusader.cpp:605 -msgid "Select &Group..." -msgstr "Označit &skupinu" - -#: krusader.cpp:607 -msgid "&Select All" -msgstr "&Vybrat vše" - -#: krusader.cpp:609 -msgid "&Unselect Group..." -msgstr "Odznačit s&kupinu" - -#: krusader.cpp:611 -msgid "U&nselect All" -msgstr "&Odznačit vše" - -#: krusader.cpp:613 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "O&brátit výběr" - -#: krusader.cpp:615 -msgid "&Compare Directories" -msgstr "&Porovnat adresáře" - -#: krusader.cpp:617 -msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "Označit novější a s&amotné" - -#: krusader.cpp:619 -msgid "Select &Newer" -msgstr "Označit &novější" - -#: krusader.cpp:621 -msgid "Select &Single" -msgstr "Označit &samotné" - -#: krusader.cpp:623 -msgid "Select Different &and Single" -msgstr "Označit ro&zdílné a samotné" - -#: krusader.cpp:625 -msgid "Select &Different" -msgstr "Označit &rozdílné" - -#: krusader.cpp:635 -msgid "Start and &Forget" -msgstr "Spusť a za&pomeň" - -#: krusader.cpp:639 -msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Zobrazit o&ddělený standardní a chybový výstup" - -#: krusader.cpp:643 -msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "Zobrazit s&míchaný standardní a chybový výstup" - -#: krusader.cpp:647 -msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Spustit v &novém Terminálu" - -#: krusader.cpp:651 -msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Poslat do za&budovaného emulátoru terminálu" - -#: krusader.cpp:663 -msgid "Start &Terminal" -msgstr "Spustit &Terminál" - -#: krusader.cpp:665 -msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "&Odpojit ze Sítě" - -#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 -msgid "&MountMan..." -msgstr "Správce &připojení disků..." - -#: krusader.cpp:677 -msgid "&Search..." -msgstr "&Hledat..." - -#: krusader.cpp:679 -msgid "&Locate..." -msgstr "&Locate (rychlé hledání)..." - -#: krusader.cpp:681 -msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "Synchronizovat a&dresáře..." - -#: krusader.cpp:683 -msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "Souběžné změn&y adresáře" - -#: krusader.cpp:685 -msgid "D&isk Usage..." -msgstr "Obsazenost d&isku..." - -#: krusader.cpp:687 -msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "Konfigurovat &Krusader..." - -#: krusader.cpp:689 -msgid "Back" -msgstr "Zpět" - -#: krusader.cpp:693 -msgid "Save &Position" -msgstr "Uložit &Pozici" - -#: krusader.cpp:695 -msgid "&All Files" -msgstr "&Všechny soubory" - -#: krusader.cpp:699 -msgid "&Custom" -msgstr "&Vlastní výběr" - -#: krusader.cpp:701 -msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Porovnat obsah&y..." - -#: krusader.cpp:703 -msgid "Multi &Rename..." -msgstr "Přejmenovat více &položek..." - -#: krusader.cpp:705 -msgid "Right-click Menu" -msgstr "Nabídka pravého tlačítka" - -#: krusader.cpp:707 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Záložky vpravo" - -#: krusader.cpp:709 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Záložky vlevo" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Přidat do záložek" - -#: krusader.cpp:715 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: krusader.cpp:717 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Synchronizovat panely" - -#: krusader.cpp:719 -msgid "Left History" -msgstr "historie levého" - -#: krusader.cpp:721 -msgid "Right History" -msgstr "historie pravého" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 -msgid "Media" -msgstr "Media" - -#: krusader.cpp:725 -msgid "Left Media" -msgstr "Levé médium" - -#: krusader.cpp:727 -msgid "Right Media" -msgstr "Pravé médium" - -#: krusader.cpp:731 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Přepnout vyskakovací panel" - -#: krusader.cpp:733 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Svislé uspořádání" - -#: krusader.cpp:735 -msgid "New Tab" -msgstr "Nová záložka" - -#: krusader.cpp:737 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Duplikovat současnou záložku" - -#: krusader.cpp:739 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Zavřít současnou záložku" - -#: krusader.cpp:741 -msgid "Next Tab" -msgstr "Další záložka" - -#: krusader.cpp:743 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Předchozí záložka" - -#: krusader.cpp:749 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Upravovat uživatelské akce..." - -#: krusader.cpp:751 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Nastavit vzdálenou znakovou sadu" - -#: krusader.cpp:754 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Spustit zde Terminál" - -#: krusader.cpp:756 -msgid "View File" -msgstr "Zobrazit soubor" - -#: krusader.cpp:758 -msgid "Edit File" -msgstr "Upravit soubor" - -#: krusader.cpp:764 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nový adresář..." - -#: krusader.cpp:770 -msgid "Quit" -msgstr "Ukončit" - -#: krusader.cpp:772 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "Oblíbená URL ..." - -#: krusader.cpp:774 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Přejít na řádek umístění" - -#: krusader.cpp:776 -msgid "Jump Back" -msgstr "Skočit zpět" - -#: krusader.cpp:778 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Nastavit zde bod pro Skok zpět" - -#: krusader.cpp:780 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Přepnout celookennost emulátoru terminálu" - -#: krusader.cpp:784 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Vybrat soubory filtrem" - -#: krusader.cpp:785 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Vybrat všechny soubory v aktuálním adresáři" - -#: krusader.cpp:786 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Odznačit všechny označené soubory" - -#: krusader.cpp:787 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Nastavte si Krusader tak jak vám vyhovuje" - -#: krusader.cpp:788 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Zpět na místo, odkud jste přišli" - -#: krusader.cpp:789 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "KOŘEN (/)" - -#: krusader.cpp:790 -msgid "Search for files" -msgstr "Hledat soubory" - -#: krusader.cpp:796 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "Konzole Javaskriptu" - -#: krusader.cpp:932 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Jste si jistý, že chcete odejít?" - -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." -msgstr "Žádný soubor není vybrán, nebo vybraný nemůže být zobrazen." - -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "KrViewer nemůže stáhnout: " - -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "&Všeobecné zobrazení" - -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "&Textové zobrazení" - -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "&Hex (šestnáctkové) zobrazení" - -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "Textový &editor" - -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "&Další záložka" - -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "&Předchozí záložka" - -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "&Osamostatnit záložku" - -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "&Zavřít současnou záložku" - -#: KViewer/krviewer.cpp:102 -msgid "&Quit" -msgstr "U&končit" - -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&KrViewer" - -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "Prohlížení" - -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "Nelze otevřít " - -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "Upravování" - -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Promiňte, nelze najít interní editor" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Krusader::Hledat" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "Nalezeno 0 shodných." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 -msgid "Location" -msgstr "Umístění" - -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Práva" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Nalezen text:" +"Tento soubor nevypadá jako platná klávesová mapa.\n" +"Může to být klávesová mapa používající starý formát. Import nemůže být " +"vrácen zpět!" -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "&Výsledky" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Zkusit importovat starý formát?" -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "Nalezeno %1 shodných." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "I přesto importovat" -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." -msgstr "" -"Protože jste také vybral hledání v archívech, uvědomte si následující " -"omezení: \n" -"Nemůžete vyhledávat text (grep), pokud hledáte také v archívech." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "Hledání ukončeno." - -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Krusader::Hledat" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Zobrazit soubor (F3)" - -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Upravit soubor (F4)" - -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Výsledek hledání" - -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Otevřít záložku na domovské URL" - -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Zavřít záložku" - -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "Záložky (oblíbené)" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "Nemohu psát do %1" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " místo " - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "chybějící značka " - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "%1 nevypadá jako platný soubor záložek" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "Chyba při čtení souboru záložek: %1" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "Oblíbená URL" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Upravit záložky" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Povolit speciální záložky" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Zařízení" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Místní síť" - -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Virtuální souborový systém" - -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Skok zpět" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Nová složka" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Název:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Vytvořit v:" - -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Název složky:" - -#: MountMan/kmountman.cpp:197 -msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" msgstr "" -"Chyba při vysunování zařízení. Musíte mít program 'eject' v adresáři kam " -"směřuje systémová proměnná PATH." - -#: MountMan/kmountman.cpp:224 -msgid "%1 ZB" -msgstr "%1 ZB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:226 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:231 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:236 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:241 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: MountMan/kmountman.cpp:250 -msgid "MountMan is not operational. Sorry" -msgstr "Správce připojení: vnitřní chyba, lituji" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 -msgid "&Close" -msgstr "&Zavřít" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 -msgid "MountMan - Your Mount-Manager" -msgstr "Správce připojení - Váš správce připojení disků" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 -msgid "Filesystems" -msgstr "Souborové systémy" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 -msgid "Mnt.Point" -msgstr "Bod připojení" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 -msgid "Total Size" -msgstr "Celková velikost" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 -msgid "Free Size" -msgstr "Volný prostor" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 -#, c-format -msgid "Free %" -msgstr "Volno %" - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "Critical Error" -msgstr "Kritická chyba" +"Následující informace byly připojeny ke klávesové mapě.Opravdu chcete " +"importovat tuto klávesovou mapu?" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Please email the developers" -msgstr "" -"Vnitřní chyba ve správci připojení\n" -"Prosím pošlete oznámení vývojářům (v angličtině samozřejmě :-)" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Abyste viděli změny, spusťte prosím tento dialog znovu." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Call the developers" -msgstr "" -"Vnitřní chyba ve správci připojení\n" -"Volejte vývojáře (v angličtině samozřejmě :-)." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import starého formátu dokončen" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 msgid "" -"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." -msgstr "" -"Správce připojení dospěl k vnitřní chybě. Upozorněte prosím vývojáře. " -"(anglicky)Děkujeme." +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?</qt>" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 -msgid "MountMan" -msgstr "MountMan" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Nemohu otevřít <b>%1</b> pro zápis!</qt>" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 -msgid "Format" -msgstr "Formátovat" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Výběr souborů" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mitek,Martin Sixta,Václav Jůza" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Vyberte následující soubory:" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Předdefinované výběry" -#: main.cpp:51 +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 msgid "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel File Manager for TDE" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." msgstr "" -"Krusader\n" -"Dvoupanelový správce souborovů pro TDE" - -#: main.cpp:56 -msgid "Start left panel at <path>" -msgstr "Levý panel začíná na <path>" - -#: main.cpp:57 -msgid "Start right panel at <path>" -msgstr "Pravý panel začíná na <path>" +"Předdefinované výběry jsou masky jmen souborů, které se často používají,\n" +"příkladem mohou být \"*.c, *.h\", \"*.c *.o\" apod. Můžete přidávat masky \n" +"do seznamu jejich napsáním a stiskem tlačítka Přidat.\n" +"Tlačítko Smazat vybraný předdefinovaný výběr odstraní a Vyprázdnit odstraní " +"všechny.\n" +"Poznámka: editační řádka má svou historii, kterou vyvoláte šipkami." -#: main.cpp:58 -msgid "Load this profile on startup" -msgstr "Načíst tento profil při startu " +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" -#: main.cpp:112 -msgid "Krusader" -msgstr "Krusader" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Přidá masku výběru do seznamu" -#: main.cpp:113 -msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" -msgstr "Krusader - Práva SUPERUŽIVATELE" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Smaže označenou masku výběru ze seznamu" -#: main.cpp:116 -msgid "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" -msgstr "" -"Dotazy a připomínky\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, kanál: #krusader" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Vyčistit" -#: main.cpp:202 -msgid "Application already running!\n" -msgstr "Aplikace již běží!\n" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Vyčistí seznam masek výběru" -#: krusaderview.cpp:86 -msgid "Function keys allow performing fast operations on files." -msgstr "Funkční klávesy umožňují rychlé operace se soubory." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 -msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "Zachovat atributy (jen pro místní soubory)" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 -msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Ponechat virtuální adresářovou strukturu" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Čekejte" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 -msgid "Base URL:" -msgstr "Základní URL:" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Z&rušit" #: Dialogs/krprogress.cpp:59 msgid "Source:" @@ -2912,77 +1105,41 @@ msgstr "Pracuji" msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s (%2 zbývá)" -#: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, c-format -msgid "Pack %1" -msgstr "Sbalit %1" - -#: Dialogs/packgui.cpp:55 -#, c-format -msgid "" -"_n: Pack %n file\n" -"Pack %n files" -msgstr "" -"Sbalit %n soubor\n" -"Sbalit %n soubory\n" -"Sbalit %n souborů" - -#: Dialogs/packgui.cpp:94 -msgid "Please select a directory" -msgstr "Prosím vyberte adresář" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 -msgid "Choose Files" -msgstr "Výběr souborů" - -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 -msgid "Select the following files:" -msgstr "Vyberte následující soubory:" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacita: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 -msgid "Predefined Selections" -msgstr "Předdefinované výběry" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Využito: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 -msgid "" -"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" -"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" -"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " -"button.\n" -"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" -"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " -"can scroll it, if needed." -msgstr "" -"Předdefinované výběry jsou masky jmen souborů, které se často používají,\n" -"příkladem mohou být \"*.c, *.h\", \"*.c *.o\" apod. Můžete přidávat masky \n" -"do seznamu jejich napsáním a stiskem tlačítka Přidat.\n" -"Tlačítko Smazat vybraný předdefinovaný výběr odstraní a Vyprázdnit odstraní " -"všechny.\n" -"Poznámka: editační řádka má svou historii, kterou vyvoláte šipkami." +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Volné: " -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 -msgid "Add" -msgstr "Přidat" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nepřipojeno." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 -msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" -msgstr "Přidá masku výběru do seznamu" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Zadejte výběr:" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 -msgid "Delete the marked selection from the list" -msgstr "Smaže označenou masku výběru ze seznamu" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Režim porovnávání" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Vyčistit" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Rychlá navigace" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 -msgid "Clears the entire list of selections" -msgstr "Vyčistí seznam masek výběru" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Již na <i>%1</i>" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Klikněte, abyste šli na <i>%1</i>" #: Dialogs/newftpgui.cpp:49 msgid "New Network Connection" @@ -3020,120 +1177,36 @@ msgstr "fish://" msgid "sftp://" msgstr "sftp://" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:110 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:124 msgid "&Connect" msgstr "&Připojit" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 -#: Splitter/splittergui.cpp:113 -msgid "&Cancel" -msgstr "Z&rušit" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:62 -msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" -msgstr "Uložená oblíbená URL jsou neplatná. Seznam bude smazán" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:230 -msgid "Popular Urls" -msgstr "Oblíbená URL" - -#: Dialogs/popularurls.cpp:245 -msgid " &Search: " -msgstr " &Hledat: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 -msgid "Capacity: " -msgstr "Kapacita: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 -msgid "Used: " -msgstr "Využito: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 -msgid "Free: " -msgstr "Volné: " - -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 -msgid "Not mounted." -msgstr "Nepřipojeno." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 -msgid "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.keymap|klávesové mapy Krusaderu\n" -"*|všechny soubory" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 -msgid "Import shortcuts" -msgstr "Importovat klávesové zkratky" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" -msgstr "Načte profil klávesových zkratek, např. total_commander.keymap" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 -msgid "Export shortcuts" -msgstr "Exportovat klávesové zkratky" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -msgid "Save current keybindings in a keymap file." -msgstr "Uloží současné klávesové zkratky do souboru keymap." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -msgid "Select a keymap file" -msgstr "Vyberte soubor s klávesovou mapou" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 -msgid "" -"This file does not seem to be a valid keymap.\n" -"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" -msgstr "" -"Tento soubor nevypadá jako platná klávesová mapa.\n" -"Může to být klávesová mapa používající starý formát. Import nemůže být " -"vrácen zpět!" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 -msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "Zkusit importovat starý formát?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -msgid "Import anyway" -msgstr "I přesto importovat" +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Sbalit %1" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format msgid "" -"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " -"import this keymap?" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" msgstr "" -"Následující informace byly připojeny ke klávesové mapě.Opravdu chcete " -"importovat tuto klávesovou mapu?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 -msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "Abyste viděli změny, spusťte prosím tento dialog znovu." - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 -msgid "Legacy import completed" -msgstr "Import starého formátu dokončen" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?</qt>" +"Sbalit %n soubor\n" +"Sbalit %n soubory\n" +"Sbalit %n souborů" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" -msgstr "<qt>Nemohu otevřít <b>%1</b> pro zápis!</qt>" +#: Dialogs/packgui.cpp:96 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Prosím vyberte adresář" #: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 msgid "Pack" @@ -3183,6 +1256,11 @@ msgstr "Zašifrovat hlavičky" msgid "Command line switches:" msgstr "Přepínače na příkazové řádce:" +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Pokročilé" + #: Dialogs/packguibase.cpp:284 msgid "Ok" msgstr "Ok" @@ -3231,1560 +1309,1476 @@ msgstr "" "Neplatný přepínač na příkazové řádce!\n" "Nezakončené uvozovky!" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 -msgid "Enter a selection:" -msgstr "Zadejte výběr:" - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 -msgid "compare mode" -msgstr "Režim porovnávání" - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 -msgid "Quick Navigation" -msgstr "Rychlá navigace" - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 -msgid "Already at <i>%1</i>" -msgstr "Již na <i>%1</i>" - -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 -msgid "Click to go to <i>%1</i>" -msgstr "Klikněte, abyste šli na <i>%1</i>" - -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Čekejte" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -msgid "Create Checksum" -msgstr "Spočítat kontrolní součet" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 -msgid "" -"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nemohu spočítat kontrolní součet, protože nebyl nalezen žádný " -"podporovaný nástroj. Prosím zkontrolujte stránku <b>Závislosti</b> v " -"nastavení Krusaderu.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 -msgid "" -"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " -"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " -"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Pozn.</b>: Označili jste adresáře a pravděpodobně nemáte nainstalován " -"nástroj na rekurzívní spočtení kontrolního součtu. Krusader v současnosti " -"podporuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv</i></qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 -msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "Spočítat kontrolní součet pro následující soubory" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 -msgid " and folders:" -msgstr " a adresáře:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 -msgid "Select the checksum method:" -msgstr "Vyberte metodu kontrolního součtu:" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 -msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "Počítání kontrolních součtů ..." +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Uložená oblíbená URL jsou neplatná. Seznam bude smazán" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 -msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Při běhu <b>%1</b> nastala chyba.</qt>" +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Oblíbená URL" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "Chyba při čtení standardního výstupu nebo výstupu chyb" +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Hledat: " -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 -msgid "Verify Checksum" -msgstr "Ověřit kontrolní součet" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Načítání informace o zaplněnosti" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 -msgid "" -"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " -"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nemohu ověřit kontrolní součet, protože žádný podporovaný nástroj nebyl " -"nalezen. Prosím zkontrolujte stránku <b>Závislosti</b> v nastavení Krusaderu." -"</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Soubory:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Ověřit kontrolní součty pro následující soubory" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Adresáře:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 -msgid "Checksum file:" -msgstr "Soubor s kontrolním součtem" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Celková velikost:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 -msgid "" -"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " -"checksum file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Chyba čtení souboru <i>%1</i>s kontrolním součtem. <br />Prosím určete " -"platný soubor s kontrolním součtem.</qt>" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Načítání informace o zaplněnosti disku..." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 msgid "" -"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " -"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the " +"\"%1\" URL. Do you wish to continue?" msgstr "" -"<qt>Krusader nemůže na Vašem systému najít nástroj, který zpracuje %1. " -"Prosím zkontrolujte stránku <b>Závislosti</b> v nastavení Krusaderu.</qt>" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "Ověřování kontrolních součtů ..." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 -msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "Během ověřování kontrolních součtů byly zjištěny chyby" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 -msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "Kontrolní součty byly úspěšně ověřeny" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -msgid "The following files have failed:" -msgstr "Následující soubory selhaly:" +"Abyste vkročili do rodičovského adresáře, je třeba načíst obsah URL \"%1\". " +"Přejete si pokračovat?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 -msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "Během vytváření kontrolních součtů byly zjištěny chyby." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Zaplnění Disku" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 -msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "Kontrolní součty byly úspěšně vytvořeny" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Opravdu chcete tuto položku přesunout do koše?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 -msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "Zde jsou vypočtené kontrolní součty:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "Vyhodit do &koše" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -msgid "Hash" -msgstr "otisk" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tuto položku?" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 -msgid "File" -msgstr "Soubor" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -msgid "File and hash" -msgstr "Soubor a otisk" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Mažu %1 ..." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 -msgid "Here are the errors received:" -msgstr "Zde jsou obdržené chyby:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuální adresář: %1, Celková velikost:%2, Vlastní velikost:%3" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 -msgid "Save checksum to file:" -msgstr "Uložit kontrolní součet do souboru:" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Zaplnění Disku" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 -msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "Kontrolní součty pro každý soubor zvlášť" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Vyloučit" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 -msgid "" -"File %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Soubor %1 již existuje.\n" -"Opravdu ho chcete přepsat?" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "O adresář výše" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -msgid "Select a file to save to" -msgstr "Vyberte soubor, do kterého se uloží" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nové hledání" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, c-format -msgid "Error saving file %1" -msgstr "Chyba při ukládání souboru %1" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -msgid "Saving checksum files..." -msgstr "Ukládání souborů kontrolních součtů..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Zahrnout vše" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 -msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "Během ukládání více kontrolních součtů nastaly chyby. Zastavuji" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Přejít dovnitř" -#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -msgid "Title" -msgstr "Titulek" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Řádky" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -msgid "" -"*.xml|xml-files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.xml|xml soubory\n" -"*|všechny soubory" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Podrobný" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -msgid "Create new useraction" -msgstr "Vytvořit novou uživatelskou akci" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -msgid "Import useractions" -msgstr "Importovat uživatelské akce" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Další" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -msgid "Export useractions" -msgstr "Exportovat uživatelské akce" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Předešlý" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Kopírovat uživatelské akce do schránky" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Pohled" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Vložit uživatelské akce ze schránky" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Odstranit označené uživatelské akce" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Vlastní velikost:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -msgid "" -"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "Současná akce byla změněna. Chcete použít tyto změny?" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Naposledy změněno:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny označené akce?" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Práva:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Odstranit označené akce?" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlastník:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 -msgid "Remove" -msgstr "Odstranit" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Zaplnění disku" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 -msgid "" -"This file already contains some useractions.\n" -"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" -msgstr "" -"Tento soubor již obsahuje nějaké uživatelské akce.\n" -"Přejete si je přepsat, nebo mají být sloučeny s vybranými akcemi?" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Začít nové počítání zaplnění disku" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Přepsat, nebo sloučit?" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Rodičovský adresář" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -msgid "Merge" -msgstr "Sloučit" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Řádkový pohled" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Tento soubor již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Podrobný pohled" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Přepsat existující soubor?" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Pohled Filelight" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 -msgid "New protocol" -msgstr "Nový protokol" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Prohlížení zaplněnosti adresáře:" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 -msgid "Set a protocol:" -msgstr "Nastavte protokol:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zvětšit" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 -msgid "Edit protocol" -msgstr "Editace protokolu" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšit" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 -msgid "Set another protocol:" -msgstr "Nastavte jiný protokol:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Duha" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 -msgid "Edit path" -msgstr "Editace cesty" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 -msgid "Set another path:" -msgstr "Nastavte jinou cestu:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 -msgid "New mime-type" -msgstr "Nový mime-typ" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schéma" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 -msgid "Set a mime-type:" -msgstr "Nastavte mime-typ:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Zvýšit kontrast" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 -msgid "Edit mime-type" -msgstr "Editace mime-typu" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Snížit kontrast" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 -msgid "Set another mime-type:" -msgstr "Nastavte jiný mime-typ:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Použít vyhlazování" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 -msgid "New filename" -msgstr "Nový název souboru" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Ukázat malé soubory" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 -msgid "Set a filename:" -msgstr "Nastavte název souboru:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Různé velikosti písma popisků" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 -msgid "Edit filename" -msgstr "Editace názvu souboru" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Nejmenší velikost písma" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 -msgid "Set another filename:" -msgstr "Nastavte jiný název souboru:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 -msgid "Please set a unique name for the useraction" -msgstr "Zadejte prosím jedinečný název uživatelské akce" +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Řádkové zobrazení" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 -msgid "Please set a title for the menu entry" -msgstr "Zadejte prosím titulek nové položky v nabídce" +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 -msgid "Command line is empty" -msgstr "Příkazová řádka je prázdná" +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Název" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 -msgid "" -"There already is an action with this name\n" -"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " -"internal action" -msgstr "" -"Už existuje akce s tímto názvem.\n" -"Pokud nemáte takovou uživatelskou akci, název je použit pro akci zabudovanou " -"v Krusaderu." +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Ukázat velikosti souborů" -#: ActionMan/actionman.cpp:26 -msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "ActionMan - Spravujte své uživatelské akce" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Celková velikost" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 -msgid "Action Property" -msgstr "Vlastnost akce" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Vlastní velikost" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 -msgid "..." -msgstr "..." +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 -msgid "" -"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " -"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." -msgstr "" -"Podrobný popis <b>Uživatelské akce</b>. Zobrazí se jen v <i>Konfigurátoru</" -"i> a přes <code>Shift-F1</code>." +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 -msgid "Command accepts" -msgstr "Příkaz přijímá" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1469 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 -msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Pouze místní soubory (ne URL)" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." -msgstr "Nahradit <b>zástupce</b> názvy místních souborů." +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr " %1 souborů: ~ %2" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 -msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "URL (místní i vzdálená)" +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Souborů: %1" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 -msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." -msgstr "Nahradit <b>zástupce</b> platnými URL." +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Otevřít zde &Konqueror" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 -msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "Titulek, který se zobrazí v <b>Uživatelské nabídce</b>." +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Otevřít zde Kon&soli" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 -msgid "Title:" -msgstr "Titulek:" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "S&třed mapy zde" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 -msgid "" -"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " -"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." -msgstr "" -"<p>Jedinečný název <b>Uživatelské akce</b>. Používá se jen v " -"<i>Konfigurátoru</i> a neobjevuje se v žádné jiné nabídce. </p><p><b>Pozn.</" -"b>: <i>Titulek</i> ukazovaný v <b>Uživatelské nabídce</b> mohou být " -"nastaveny níže.</p>" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 msgid "" -"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " -"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" msgstr "" -"<b>Uživatelské akce</b> mohou být pro lepší rozlišení seskupovány do " -"kategorií. Vyberte existující <i>Kategorii</i> nebo vytvořte novou zadáním " -"názvu." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +"<qt>Adresář <i>'%1'</i> bude <b>i s obsahem</b> a <b>trvale</b> odstraněn!</" +"qt>" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 -msgid "" -"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " -"title in the <b>Usermenu</b>." -msgstr "" -"Každá <b>Uživatelská akce</b> může mít svoji vlastní ikonu. Objeví se před " -"titulkem v <b>Uživatelské nabídce</b>." +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>trvale</b> smazán!</qt>" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikátor:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 -msgid "" -"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " -"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " -"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" -msgstr "" -"<p>Jedinečný název <b>Uživatelské akce</b>. Používá se jen v " -"<i>Konfigurátoru</i> a neobjevuje se v žádné jiné nabídce. </p><p><b>Pozn.</" -"b>: <i>Titulek</i> ukazovaný v <b>Uživatelské nabídce</b> mohou být " -"nastaveny níže.</p>" +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Větší než" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 -msgid "Command:" -msgstr "Příkaz:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtů" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 -msgid "" -"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" -"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" -msgstr "" -"<p><i>Příkaz</i> určí příkaz, který se vykoná, když se použije " -"<b>Uživatelská akce</b>. Může to být jednoduchý shellovský příkaz nebo " -"složitá posloupnost více příkazů se <b>Zástupci</b>.</p><p>\n" -"Příklady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code> </ul>\n" -"Pokud chcete vědět více o syntaxi, poraďte se prosím s příručkou.</p>" +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 -msgid "" -"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " -"the <b>Useraction Toolbar</b>." -msgstr "" -"<i>Bublina</i> se ukáže, když se ukazatel myši podrží nad položkou z " -"<b>Nástrojové lišty uživatelských akcí</b>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 -msgid "" -"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " -"executed." -msgstr "" -"<i>Pracovní adresář</i> určí, ve kterém adresáři se <i>Příkaz</i> vykoná." +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Menší než" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Bublina:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Z&měněno mezi" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 -msgid "" -"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " -"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" -"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax." -msgstr "" -"<p><i>Příkaz</i> určí příkaz, který se vykoná, když se použije " -"<b>Uživatelská akce</b>. Může to být jednoduchý shellovský příkaz nebo " -"složitá posloupnost více příkazů se <b>Zástupci</b>.</p><p>\n" -"Příklady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%</li></code> </ul>\n" -"Pokud chcete vědět více o syntaxi, poraďte se prosím s příručkou.</p>" +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&a" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 -msgid "Category:" -msgstr "Kategorie:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "N&ezměněno po" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 -msgid "Workdir:" -msgstr "Pracovní adresář:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "&Změněno během posledních" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 -msgid "Default shortcut:" -msgstr "Výchozí klávesová zkratka:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dnů" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 -msgid "None" -msgstr "Žádný" +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "týdnů" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 -msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "Nastavit výchozí klávesovou zkratku." +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "měsíců" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 -msgid "Collect output" -msgstr "Zobrazit výstup" +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "roků" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 -msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Zachytit výstup vykonaného programu." +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "&Nezměněno během posledních" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 -msgid "Separate standard error" -msgstr "Oddělit standardní chybový výstup" +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlastnictví" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 -msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." -msgstr "Oddělit standardní výstup a standardní výstup chyb." +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Patří &uživateli" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 -msgid "Normal" -msgstr "Normální" +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Patří &skupině" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 -msgid "Run in terminal" -msgstr "Spustit v terminálu" +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Práva" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 -msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Spustit příkaz v terminálu." +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Vlastník" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 -msgid "Basic Properties" -msgstr "Základní vlastnosti" +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 -msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "Tato uživatelská akce je dostupná pouze pro" +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 -msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Z&měnit..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 -msgid "De&lete" -msgstr "&Smazat" +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 -msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." -msgstr "Ukázat <b>uživatelskou akci</b> jen pro hodnoty zde definované." +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Skupina" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Vše" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Poznámka: '?' je speciální znak" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 -msgid "Mime-type" -msgstr "mime-typ souboru" +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Vloženo neplatné datum." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 msgid "" -"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " -"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." msgstr "" -"Ukázat <b>Uživatelskou akci</b> jen pro názvy souborů určené zde. Masky " -"'<code>?</code>' a '<code>*</code>' se mohou použít." +"Datum %1 není platné podle vašeho místního nastavení.Prosím, zadejte platné " +"datum (pro snadnější použití můžete datumové tlačítko)." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 -msgid "Filename" -msgstr "Název souboru" +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Udané velikosti nejsou vzájemně slučitelné!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 -msgid "Confirm each program call separately" -msgstr "Potvrdit každé volání programu zvlášť" +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Prosím, zadejte hodnoty znovu tak, aby levá velikost byla menší (nebo rovna) " +"než pravá." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 -msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." -msgstr "Umožní Vám hrabat se před vykonáním v <i>Příkazu</i>." +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Data nejsou slučitelná!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 -msgid "Run as different user:" -msgstr "Spustit jako jiný uživatel:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datum vlevo je novější než vpravo.Prosím, upravte data tak, aby levé datum " +"bylo starší než pravé." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 -msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." -msgstr "Spustit <i>příkaz</i> pod jiným uživatelským účtem." +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Vrchní datum je novější než spodní.Prosím, upravte data tak, aby vrchní bylo " +"starší než spodní." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Rozšířené vlastnosti" +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Výběr souborů" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 -msgid "Active panel" -msgstr "Aktivní panel" +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "O&becné" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 -msgid "Other panel" -msgstr "Protilehlý panel" +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Název souboru" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 -msgid "Left panel" -msgstr "Levý panel" +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 -msgid "Right panel" -msgstr "Pravý panel" +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Hledat:" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 -msgid "Panel independent" -msgstr "Nezávisle na panelech" +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Zde se určují podmínky pro filtrování názvů souborů.</p><p>Můžete " +"používat masky. Více vzorů je odděleno mezerou (znamená logické NEBO) a z " +"vyhledávání jsou vzory vyloučeny pomocí symbolu roura (<code>|</code>). </" +"p><p>Pokud je vzor zakončen lomítkem (<code>*vzor*/</code>), znamená to, že " +"se výraz vztahuje na rekurzivní prohledávání adresářů.<ul><li><code>vzor</" +"code> - znamená hledání souborů, jejichž název je <code>vzor</code>. " +"Rekurzivní prohledávání jde skrz všechny podadresáře nezávisle na hodnotě " +"<code>vzor</code></li><li><code>vzor/</code> - znamená hledání všech souborů/" +"adresářů, ale rekurzivní procházení jde skrz adresáře, jejichž název je " +"<code>vzor</code></li><ul></p> <p>Je povoleno užívat uvozovky pro názvy, " +"které obsahují mezeru. Filter <code>\"Program Files\"</code> hledá mezi " +"soubory, jejichž název je <code>Program Files</code>.</p> <p>Příklady:" +"<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* " +"| CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Pozn.</b>: vyhledávací výraz <code>text</" +"code> znamená totéž jako <code>*text*</code>.</p> " -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -msgid "Choose executable..." -msgstr "Vybrat spustitelný program..." +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Typ:" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 -msgid "User Action Parameter Dialog" -msgstr "parametr uživatelské akce" +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 -msgid "This placeholder allows some parameter:" -msgstr "Tento zástupce umožňuje parametr:" +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archívy" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 -msgid "add" -msgstr "přidat" +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Adresáře" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 -msgid "New group" -msgstr "Nová skupina" +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Soubory obrázků" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 -msgid "New session" -msgstr "Nové sezení" +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textové Soubory" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 -msgid "Sessions" -msgstr "Sezení" +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video Soubory" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 -msgid "RemoteMan" -msgstr "Správce síťových spojení" +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio Soubory" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 -msgid "Are you sure you want to delete this item ???" -msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tuto položku" +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Správce &profilů" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 -msgid "RemoteMan: Connection Manager" -msgstr "RemoteMan: Správce síťových spojení" +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Načíst" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 -msgid "Session name:" -msgstr "Název sezení:" +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 -msgid "&More" -msgstr "&Více" +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "O&debrat" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 -msgid "User name:" -msgstr "Uživatelské jméno:" +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Hledat v" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymní" +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Nehledat v" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 -msgid "Remote directory:" -msgstr "Vzdálený adresář:" +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Obsahuje text" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 -msgid "Co&nnect" -msgstr "S&pojit" +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 -msgid "New &Group" -msgstr "Nová &skupina" +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Hledání &vzdáleného obsahu" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 -msgid "New Connec&tion" -msgstr "Nové spo&jení" +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Pouze celá slova" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 -msgid "Port: " -msgstr "Port: " +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 -msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" -msgstr "* Pozor: Uložení hesla není bezpečné !!!" +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Hledat v &podadresářích" -#: UserMenu/usermenu.cpp:51 -msgid "User Menu" -msgstr "Nabídka uživatele" +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Hledat v &archívech" -#: UserMenu/usermenu.cpp:58 -msgid "Manage user actions" -msgstr "Upravit uživatelské akce" +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Následovat &odkazy" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 -msgid "Krusader::Synchronize Directories" -msgstr "Krusader::Synchronizovat adresáře" +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nebyla zadána kritéria hledání!" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 -msgid "Directory Comparison" -msgstr "Porovnávání adresářů" +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Prosím, zadejte, kde hledat." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -msgid "File &Filter:" -msgstr "&Filtr souborů:" +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Otevřít seznam s historií adresářů" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 -msgid "The left base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"Během synchronizačního procesu se použil základní adresář levého panelu." +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Název adresáře, ve kterém se příkaz vykoná." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 -msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" msgstr "" -"Během synchronizačního procesu se použil základní adresář pravého panelu." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 -msgid "Recurse subdirectories" -msgstr "Včetně podadresářů" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 -msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." -msgstr "Porovnat nejen základní adresáře, ale i jejich podadresáře." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Následovat symbolické odkazy" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 -msgid "Follow symbolic links during the compare process." -msgstr "Následovat symbolické odkazy také při porovnávání" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 -msgid "Compare by content" -msgstr "Porovnat dle obsahu" - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 -msgid "Compare duplicated files with same size by content." -msgstr "Porovnat zdvojené soubory o stejné velikosti podle obsahu." +"<qt><p>Je to jednoduché: Napíšete zde svůj příkaz a Krusader jej vykoná. </" +"p><p><b>Tip:</b> Historií příkazů se lze pohybovat pomocí šipek <" +"Nahoru> a <Dolů></p></qt>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 -msgid "Ignore Date" -msgstr "Ignorovat datum" +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminál" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 msgid "" -"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " -"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Ignorovat údaj o datu během porovnávacího procesu.</p><p><b>Pozn.</b>: " -"užitečné, pokud se soubory nacházejí na síťových souborových systémech nebo " -"v archivech.</p>" +"<p>Otevřít terminál v aktuálním adresáři.</p><p> Typ terminálu můžete změnit " +"pomocí Konfigurátoru, výchozí je <b>konsole</b>.</p>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 -msgid "Asymmetric" -msgstr "Nesouměrně" +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Zobrazit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 -msgid "" -"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " -"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " -"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" -"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nesouměrný režim</b></p> <p>Levá strana je cíl, pravá je zdrojový " -"adresář. Soubory, které existovaly pouze v levém adresáři, budou smazány, " -"ostatní, neshodující se, budou překopírovány zprava doleva </p><p><b>Pozn.</" -"b>: užitečné při aktualizaci adresáře ze souborového serveru.</p>" +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Otevřít soubor v prohlížeči." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 -msgid "Ignore Case" -msgstr "Nerozlišovat malá/velká" +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Upravit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 msgid "" -"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " -"synchronizing Windows filesystems.</p>" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Porovnání bez ohledu na velikost písmen v názvu.</p><p><b>Pozn.</b>: " -"Použijte při synchronizaci na souborovém systému MS-Windows.</p>" +"<p>Upravit soubor.</p><p>Editor je možno nastavit pomocí Konfigurátoru, " +"výchozí je <b>zabudovaný editor</b>.</p>" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -msgid "S&how options" -msgstr "Možnosti po&hledu" +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopírovat" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." -msgstr "" -"Zobrazit soubory označené pro <i>kopírování zleva doprava</i> (CTRL+L)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopírovat soubor z jednoho panelu do druhého." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Zobrazit soubory považované za shodné (CTRL+E)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Přesun" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Zobrazit vyloučené soubory (CTRL+D)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Přemístit soubor z jednoho panelu do druhého." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." -msgstr "" -"Zobrazit soubory označené pro <i>kopírování zprava doleva</i> (CTRL+R)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 VytvAdr" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Zobrazit soubory označené k vymazání. (CTRL+T)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Vytvořit adresář v aktivním panelu." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 -msgid "Duplicates" -msgstr "Duplikáty" +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Smazat" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 -msgid "Show files that exist on both sides." -msgstr "Zobrazit soubory, které existují na obou stranách." +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Smazat soubor, adresář, atd." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 -msgid "Singles" -msgstr "Samotné" +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Přejmenovat" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 -msgid "Show files that exist on one side only." -msgstr "Zobrazit soubory, které existují jen na jedné straně." +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Přejmenovat soubor, adresář, atd." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 -msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "Výsledky porovnání Synchronizerem (CTRL+M)." +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Konec" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 -msgid "<=>" -msgstr "<=>" +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Ukončit Krusader." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 -msgid "&Synchronizer" -msgstr "&Synchronizer" +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminál" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 -msgid "&Options" -msgstr "&Možnosti" +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Zobrazit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 -msgid "Parallel threads:" -msgstr "Současně běžící vlákna:" +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Upravit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 -msgid "Equality threshold:" -msgstr "Práh shodnosti:" +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopírovat" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 -msgid "sec" -msgstr "sek" +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Přesun" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 -msgid "min" -msgstr "min" +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " VytvAdr" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 -msgid "hour" -msgstr "hod" +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Smazat" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 -msgid "day" -msgstr "dnů" +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Přejmenovat" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 -msgid "Time shift (right-left):" -msgstr "Posun času (pravý-levý):" +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Konec" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Ignorovat skryté soubory" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Obnovit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 -msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "Správce profilů (Ctrl+P)." +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Prohodit strany (Ctrl+S)." +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 -msgid "Compare" -msgstr "Porovnat" +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otevřít seznam dostupných médií" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 -msgid "Quiet" -msgstr "Potichu" +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 -msgid "Scroll Results" -msgstr "Rolovat výsledky" +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 -msgid "Synchronize" -msgstr "Synchronizovat" +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Vypalovačka" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Označené soubory z &cílového adresáře:" +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD Vypalovačka" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Označené soubory ze &zdrojového adresáře:" +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Označené soubory z &levého adresáře:" +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Síťový disk" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Označené soubory z p&ravého adresáře:" +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -msgid "Targ&et directory:" -msgstr "&Cílový adresář:" +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip disk" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "&Zdrojový adresář:" +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -msgid "&Left directory:" -msgstr "&Levý adresář:" +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Připojit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -msgid "&Right directory:" -msgstr "P&ravý adresář:" +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 -msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" -msgstr "URL musí být podadresář buď levého, nebo pravého URL!" +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 -msgid "Synchronize Directories" -msgstr "Synchronizovat adresáře" +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -msgid "E&xclude" -msgstr "V&yloučit" +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Odstranit položku" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "O&bnovit původní operaci" +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Přepsat položku" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -msgid "Re&verse direction" -msgstr "&Obrátit směr kopírování" +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Přidat nový záznam" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Kopírovat zp&rava doleva" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Manažer profilů" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Kopírovat z&leva doprava" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Zadejte název profilu:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -msgid "&Delete (left single)" -msgstr "&Smazat (nechat samotné)" +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Toto tlačítko přepíná režim synchronizovaného prohlížení.\n" +"Pokud je zapnuté, každý krok v aktivním panelu se,\n" +"pokud možno, provede i v neaktivním panelu." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -msgid "V&iew left file" -msgstr "Zobrazit l&evý soubor" +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Všeobecné zobrazení" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -msgid "Vi&ew right file" -msgstr "Zobrazit pr&avý soubor" +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Textové zobrazení" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -msgid "&Compare Files" -msgstr "&Porovnat soubory" +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex (šestnáctkové) zobrazení" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "&Kopírovat vybrané do schránky (levé)" +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Textový &editor" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Ko&pírovat vybrané do schránky (pravé)" +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Další záložka" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -msgid "&Select items" -msgstr "O&značit položky" +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Předchozí záložka" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -msgid "Deselec&t items" -msgstr "O&dznačit položky" +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Osamostatnit záložku" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -msgid "I&nvert selection" -msgstr "&Obrátit výběr" +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Zavřít současnou záložku" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Synchronizovat pomocí &KGet" +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "U&končit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 -msgid "Select items" -msgstr "Označit položky" +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 -msgid "Deselect items" -msgstr "Odznačit položky" +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Prohlížení" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 -msgid "Synchronizer has nothing to do!" -msgstr "Není nic k synchronizaci." +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Nelze otevřít " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 -msgid "" -"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " -"this data will be lost. Do you really want to exit?" -msgstr "" -"Okno Synchronizeru obsahuje data z předešlého porovnání. Pokud odejdete, " -"tato data budou ztracena. Opravdu chete odejít?" +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Upravování" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 -msgid "Error at opening %1!" -msgstr "Chyba při otevírání URL: %1!" +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Promiňte, nelze najít interní editor" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 -msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" -msgstr "Chyba čtení při porovnání souboru %1 s %2!" +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer nemůže stáhnout: " -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 -msgid "Comparing file %1 (%2)..." -msgstr "Porovnávání souboru %1 (%2)..." +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Žádný soubor není vybrán, nebo vybraný nemůže být zobrazen." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 -msgid "Krusader::Synchronize" -msgstr "Krusader::Synchronizovat" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Obecné" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Zachovat atributy pro místní kopírování/přesun (pomalejší)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "" -"_n: Right to left: Copy 1 file\n" -"Right to left: Copy %n files" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." msgstr "" -"Zprava doleva: Kopírovat %n soubor\n" -"Zprava doleva: Kopírovat %n soubory\n" -"Zprava doleva: Kopírovat %n souborů" +"Krusader se bude snažit zachovat všechny vlastnosti (čas, vlastník, skupina, " +"práva) místních souborů podle vlastností zdroje v závislosti na Vašich " +"právech: <ul><li>Uživatel zůstane zachován, pokud jste root</li><li>Skupina " +"se zachová, pokud jste root nebo člen skupiny</li><li>Zachová se časová " +"známka</li></ul> <b>Poznámka</b>: Toto nastavení může zpomalit kopírovací " +"činnost." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatické připojování souborových systémů" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 msgid "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." msgstr "" -"(%n bajt)\n" -"(%n bajty)\n" -"(%n bajtů)" +"Při vkročení do adresáře, který je ve <b>fstab</b> určen jako přípojný bod, " +"se snažit připojit s určenými parametry." -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" -"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" -"Ready: %1/%n files, %3/%4" +"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" msgstr "" -"Připraveno: %1/%n soubor, %3/%4\n" -"Připraveno: %1/%n soubory, %3/%4\n" -"Připraveno: %1/%n souborů, %3/%4" +"Nepoužívat protokol media z TDE pro tlačítko Media (pokud nefunguje nebo " +"chybí)" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, c-format +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 msgid "" -"_n: Left to right: Copy 1 file\n" -"Left to right: Copy %n files" +"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " +"present (no tdebase package installed)." msgstr "" -"Zleva doprava: Kopírovat %n soubor\n" -"Zleva doprava: Kopírovat %n soubory\n" -"Zleva doprava: Kopírovat %n souborů" +"Vyberte, jestli je u vás protokol media chybový (v některých starších " +"verzích TDE), nebo vůbec není nainstalovaný (bývá v balíčku tdebase)" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"_n: Left: Delete 1 file\n" -"Left: Delete %n files" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" msgstr "" -"Levý: Smazat %n soubor\n" -"Levý: Smazat %n soubory\n" -"Levý: Smazat %n souborů" +"Správce připojení disků nebude při(/od)pojovat následující přípojné body:" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 -msgid "Confirm overwrites" -msgstr "Potvrzovat přepisování" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrzování" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 -msgid "&Start" -msgstr "&Spustit" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Vyžadovat potvrzení uživatelem pro následující operace:" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -msgid "&Pause" -msgstr "&Pozastavit" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Smazání neprázdných adresářů" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 -msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" -msgstr "\tHotovo: %1/%2 souborů, %3/%4" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Mazání souborů" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 -msgid "Pause" -msgstr "Pozastavit" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopírování souborů" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 -msgid "Resume" -msgstr "Pokračovat" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Přesunování souborů" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 -#, c-format -msgid "Number of files: %1" -msgstr "Počet souborů: %1" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potvrzovat Vypsat do panelu" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, c-format -msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Počet porovnaných adresářů: %1" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Zeptat se na název výsledku při vypisování položek do panelu. Jinak jsou " +"použity standardní hodnoty." -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Soubor již existuje" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Odstraňování Uživatelských akcí" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 -msgid "Error at copying file %1 to %2!" -msgstr "Chyba při kopírování souboru %1 do %2!" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Jemné nastavení" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 -msgid "Error at deleting file %1!" -msgstr "Chyba při mazání souboru %1!" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti ikon (KB):" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 -msgid "Krusader::Synchronizer" -msgstr "Krusader::Synchronizer" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Velikost vyrovnávací paměti ikon určuje, jak rychle bude Krusader zobrazovat " +"obsah panelu. Příliš velká vyrovnávací paměť však spotřebuje mnoho paměti " +"počítače." -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 -msgid "Feeding the URLs to Kget" -msgstr "Předávání adres URL programu KGet" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenty updatedb:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 -msgid "Error executing " -msgstr "Chyba při spouštění " +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader průhledně pracuje s následujícími typy archívů" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Vypsání do panelu" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 -msgid "No elements to feed!" -msgstr "Není co vypsat!" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -msgid "Synchronize results" -msgstr "Synchronizovat výsledky" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 -msgid "Side to feed:" -msgstr "Strana pro vypsání:" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Levá" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Pravá" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -msgid "Both" -msgstr "Obě" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -msgid "Selected files only" -msgstr "Jen označené soubory" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -msgid "Cannot open %1!" -msgstr "Nemohu otevřít %1!" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 -msgid "Open &Konqueror Here" -msgstr "Otevřít zde &Konqueror" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 -msgid "Open &Konsole Here" -msgstr "Otevřít zde Kon&soli" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 +msgid "Xz" +msgstr "" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 -msgid "&Center Map Here" -msgstr "S&třed mapy zde" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Archívy, které jsou \"zašedlé\", nebyly dostupné\n" +"během poslední kontroly. Pokud chcete provést novou kontrolu,\n" +"stiskněte tlačítko 'Auto nastavení'" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 -msgid "&Open" -msgstr "&Otevřít" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatické nastavení" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Zkontrolovat archív po rozbalení" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Zkontrolovat neporušenost archívu po sbalení." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Zkontrolovat archív před rozbalením" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " -"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." msgstr "" -"<qt>Adresář <i>'%1'</i> bude <b>i s obsahem</b> a <b>trvale</b> odstraněn!</" -"qt>" +"Některé poškozené archívy mohou způsobit spadnutí programu. Proto se " +"doporučuje zapnout testování archívů." -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" -msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>trvale</b> smazán!</qt>" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Výsledek hledání" -#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 -msgid "%1 files: ~ %2" -msgstr " %1 souborů: ~ %2" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Hledání archivátorů..." -#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Souborů: %1" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Ujistěte se, že instalujete nové archivátory do cesty v <code>$PATH</code> " +"(např. /usr/bin)" -#: DiskUsage/dulines.cpp:234 -msgid "Line View" -msgstr "Řádkové zobrazení" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default TDE colors" +msgstr "Použít výchozí barvy TDE" -#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 -msgid "Percent" -msgstr "Procent" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Použít globální nastavení barev TDE. </p><p><i>Ovládací centrum TDE " +"(kcontrol) -> Vzhled a motivy -> Barvy</i></p>" -#: DiskUsage/dulines.cpp:460 -msgid "Show file sizes" -msgstr "Ukázat velikosti souborů" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Použít alternativní barvu pozadí" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 -msgid "Lines" -msgstr "Řádky" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Barva pozadí</b> a <b>alternativní barva pozadí</b> se střídají řádek " +"po řádku.</p><p>Pokud nepoužíváte <i>výchozí barvy TDE</i>, můžete si " +"nastavit alternativní barvy v rámečku <i>Barvy</i>.</p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zvětšit" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Vždy zobrazit současnou položku, i když není zaměřena." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmenšit" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Ukáže poslední polohu kurzoru v neaktivním panelu.</p><p>Tato volba je " +"dostupná jen když nepoužíváte <i>výchozí barvy TDE</i>.</p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 -msgid "Rainbow" -msgstr "Duha" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Zakalit barvy neaktivního panelu" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 -msgid "High Contrast" -msgstr "Vysoký kontrast" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Barvy neaktivního panelu jsou vypočítány pomocí kalící barvy a kalícího " +"činitele.</p>" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 -msgid "Scheme" -msgstr "Schéma" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 -msgid "Increase contrast" -msgstr "Zvýšit kontrast" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Průhledný" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Snížit kontrast" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Písmo:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 -msgid "Use anti-aliasing" -msgstr "Použít vyhlazování" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Písmo adresářů:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 -msgid "Show small files" -msgstr "Ukázat malé soubory" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Stejná jako u písma" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 -msgid "Vary label font sizes" -msgstr "Různé velikosti písma popisků" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Písmo spustitelných:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Nejmenší velikost písma" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Písmo symbolických odkazů:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 -msgid "Filelight" -msgstr "Filelight" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Pozadí neplatných symb. odkazů:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 -msgid "Krusader::Filelight" -msgstr "Krusader::Filelight" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadí:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 -msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Krusader::Zaplnění disku" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Stejná jako pozadí" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 -msgid "Start new disk usage search" -msgstr "Začít nové počítání zaplnění disku" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativní pozadí:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Obnovit" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Písmo vybraných položek:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 -msgid "Parent directory" -msgstr "Rodičovský adresář" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Pozadí vybraných položek:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 -msgid "Line view" -msgstr "Řádkový pohled" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Stejná jako alternativní pozadí" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 -msgid "Detailed view" -msgstr "Podrobný pohled" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativní pozadí vybraných:" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 -msgid "Filelight view" -msgstr "Pohled Filelight" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Stejná jako pozadí vybraných" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 -msgid "Viewing the usage of directory:" -msgstr "Prohlížení zaplněnosti adresáře:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Písmo současného:" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 -msgid "Total size" -msgstr "Celková velikost" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nepoužito" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 -msgid "Own size" -msgstr "Vlastní velikost" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Stejná jako písmo vybraných" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 -msgid "Loading Usage Information" -msgstr "Načítání informace o zaplněnosti" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Písmo vybrané současné položky:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 -msgid "Files:" -msgstr "Soubory:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Pozadí současného:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 -msgid "Directories:" -msgstr "Adresáře:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivní" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 -msgid "Total Size:" -msgstr "Celková velikost:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Stejná jako aktivní" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 -msgid "Loading the disk usage information..." -msgstr "Načítání informace o zaplněnosti disku..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Kalící barva:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 -msgid "" -"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" -"\" URL. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Abyste vkročili do rodičovského adresáře, je třeba načíst obsah URL \"%1\". " -"Přejete si pokračovat?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Kalící činitel:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 -msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::Zaplnění Disku" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronizer" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Opravdu chcete tuto položku přesunout do koše?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "Výchozí v TDE" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Opravdu chcete smazat tuto položku?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Písmo stejných:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -msgid "Deleting %1..." -msgstr "Mažu %1 ..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Pozadí stejných:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 -msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" -msgstr "Aktuální adresář: %1, Celková velikost:%2, Vlastní velikost:%3" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Písmo rozdílných:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Zaplnění Disku" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Pozadí rozdílných:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 -msgid "Exclude" -msgstr "Vyloučit" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Písmo Kopírovat doleva" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 -msgid "Up one directory" -msgstr "O adresář výše" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Pozadí Kopírovat doleva:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 -msgid "New search" -msgstr "Nové hledání" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Písmo Kopírovat doprava:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 -msgid "Include all" -msgstr "Zahrnout vše" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Pozadí Kopírovat doprava:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 -msgid "Step into" -msgstr "Přejít dovnitř" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Písmo určených ke smazání:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 -msgid "Detailed" -msgstr "Podrobný" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Pozadí určených ke smazání:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 -msgid "Next" -msgstr "Další" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 -msgid "Previous" -msgstr "Předešlý" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importovat barevné schéma" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 -msgid "View" -msgstr "Pohled" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportovat barevné schéma" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Vybrané + Současná" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 -msgid "Own size:" -msgstr "Vlastní velikost:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Vybrané 2" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 -msgid "Last modified:" -msgstr "Naposledy změněno:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Vybrané 1" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 -msgid "Permissions:" -msgstr "Práva:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Současný" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 -msgid "Owner:" -msgstr "Vlastník:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neplatný symbolický odkaz" -#. i18n: file krusaderui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Soubor" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" -#. i18n: file krusaderui.rc line 36 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "Ú&pravy" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplikace" -#. i18n: file krusaderui.rc line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Compare Se&tup" -msgstr "Nas&tavení porovnávání" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Adresář" -#. i18n: file krusaderui.rc line 63 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "Po&hled" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopírovat doprava" -#. i18n: file krusaderui.rc line 77 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopírovat doleva" -#. i18n: file krusaderui.rc line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "User&actions" -msgstr "Uživatelské &akce" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Rozdílné" -#. i18n: file krusaderui.rc line 93 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Tools" -msgstr "&Nástroje" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Stejné" -#. i18n: file krusaderui.rc line 117 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Settings" -msgstr "Nastav&ení" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Vyberte soubor s barevným schématem" -#. i18n: file krusaderui.rc line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Režim s&pouštění příkazů" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Chyba: nemohu číst ze souboru" -#. i18n: file krusaderui.rc line 141 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Okno " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Vyberte soubor s barevným schématem" -#. i18n: file krusaderui.rc line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "Nápo&věda" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Soubor" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Obecné" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Chyba: nemohu zapisovat do souboru" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 msgid "Packers" msgstr "Archivátory" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 msgid "Checksum Utilities" msgstr "Nástroje na kontrolní součty" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." msgstr "Cesta %1 je neplatná. Platná cesta nenalezena." -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." msgstr "Cesta %1 je neplatná, nastavuji cestu na %2." @@ -4869,15 +2863,15 @@ msgstr "" msgid "Atomic extensions:" msgstr "Nedělené přípony:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 msgid "Terminal:" msgstr "Terminál:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" msgstr "Při změně panelu se provede změna adresáře v emulátoru terminálu" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 msgid "" "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " "krusader changes the current directory in the terminal emulator." @@ -4885,34 +2879,34 @@ msgstr "" "Pokud je zatrženo, pokud se změní panel (např. stisknutím TAB), Krusader " "změní současný adresář v emulátoru terminálu." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 msgid "Temp Directory:" msgstr "Dočasný adresář:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" msgstr "Poznámka: Musíte mít všechna práva k dočasnému adresáři!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 msgid "Searching for tools..." msgstr "Hledání nástrojů ..." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 msgid "" "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" msgstr "" "Ujistěte se, že instalujete nové nástroje do cesty v <code>$PATH</code> " "(např. /usr/bin)" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 msgid "Add new atomic extension" msgstr "Přidat novou nedělenou příponu" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 msgid "Extension: " msgstr "Přípona: " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 msgid "" "Atomic extensions must start with '.'\n" " and must contain at least one more '.' character" @@ -4920,129 +2914,6 @@ msgstr "" "Nedělené přípony musí začínat '.'\n" " a musí obsahovat alespoň jeden další znak '.'" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 -msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" -msgstr "unarj nenalezen, ale nalezen arj, který bude použit pro rozbalení." - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 -msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" -msgstr "rpm nalezen, ale nebylo nalezeno cpio, které je potřebné k rozbalení." - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 -msgid "Found" -msgstr "Nalezeno" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 -msgid "Packing" -msgstr "Sbalování" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -msgid "Unpacking" -msgstr "Rozbalování" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 -msgid "enabled" -msgstr "zapnutý" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 -msgid "disabled" -msgstr "vypnutý" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 -msgid "diff utility" -msgstr "porovnávací nástroj (diff)" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 -msgid "email client" -msgstr "poštovní klient" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 -msgid "batch renamer" -msgstr "dávkový přejmenovávač" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 -msgid "checksum utility" -msgstr "Nástroj na kontrolní součty" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -msgid "Tool" -msgstr "Nástroj" - -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 -msgid "Defaults" -msgstr "Výchozí" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 -msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" -msgstr "Konfigurátor - Vytvořte si vlastní Krusader" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 -msgid "Startup" -msgstr "Spuštění" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 -msgid "Krusader's settings upon startup" -msgstr "Nastavení Krusaderu po startu" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Vzhled & chování" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 -msgid "Colors" -msgstr "Barvy" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 -msgid "Basic Operations" -msgstr "Základní operace" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 -msgid "Be sure you know what you're doing!" -msgstr "Doufám, že víte, co děláte!" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -msgid "Customize the way Krusader deals with archives" -msgstr "Upravte si způsob, jak zacházet s archívy" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Dependencies" -msgstr "Závislosti" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Set the full path of the external applications" -msgstr "Nastaveni cest k externím aplikacím" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 -msgid "Configure your personal actions" -msgstr "Nastavte své vlastní akce" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 -msgid "Protocols" -msgstr "Protokoly" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 -msgid "Link mimes to protocols" -msgstr "Propojte mime-typy s protokoly" - -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 -msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" -msgstr "V aktivním modulu jsou neuložené změny. Chcete tyto změny uložit?" - #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 msgid "Operation" msgstr "Operace" @@ -5141,6 +3012,10 @@ msgstr "" "Všechny soubory začínající velkými písmeny budou řazeny před soubory, které " "začínají malými (výchozí v UNIXu)." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 msgid "Panel settings" msgstr "Nastavení panelů" @@ -5377,8 +3252,8 @@ msgstr "Přizpůsobit se nastavení TDE" #: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 msgid "" -"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -> " -"Mouse</i></p>" +"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -" +"> Mouse</i></p>" msgstr "" "<p>Použije globální nastavení TDE:</p><p><i>Ovládací Centrum TDE (Kcontrol) -" "> Periférie -> Myš</i></p>" @@ -5512,145 +3387,264 @@ msgstr "" "ihned. \n" "Jinak musí uživatel stisknout a držet tlačítko 500ms." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "Zachovat atributy pro místní kopírování/přesun (pomalejší)" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 +msgid "Links" +msgstr "Propojení" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definovaná propojení" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Přidat protokol do tohoto seznamu propojení." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Odstranit protokol ze seznamu propojení." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Přidat mime-typ k označenému protokolu na seznamu propojení." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Odstranit mime-typ ze seznamu propojení." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoly" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120 +msgid "Mimes" +msgstr "MIME-typy" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 msgid "" -"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " -"local files according to the source depending on your permissions:" -"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " -"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" -"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" -"Krusader se bude snažit zachovat všechny vlastnosti (čas, vlastník, skupina, " -"práva) místních souborů podle vlastností zdroje v závislosti na Vašich " -"právech: <ul><li>Uživatel zůstane zachován, pokud jste root</li><li>Skupina " -"se zachová, pokud jste root nebo člen skupiny</li><li>Zachová se časová " -"známka</li></ul> <b>Poznámka</b>: Toto nastavení může zpomalit kopírovací " -"činnost." +"Určí profil panelů použitý při spuštění. Profil panelů obsahuje: " +"<ul><li>adresáře všech záložek panelů</li> <li>současnou záložku</li> " +"<li>aktivní panel</li></ul> <b><Poslední sezení></b> je zvláštní " +"profil panelů, který se samočinně uloží, když se Krusader zavře." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "Automount filesystems" -msgstr "Automatické připojování souborových systémů" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil při spuštění:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Poslední sezení" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Ukazovat úvodní obrazovku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Při spuštění Krusaderu se zobrazí úvodní obrázek." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Režim jediné instance" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Nemůže běžet více Krusaderů současně." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Uživatelské rozhraní" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Uložit nastavení při ukončení" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 msgid "" -"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " -"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." msgstr "" -"Při vkročení do adresáře, který je ve <b>fstab</b> určen jako přípojný bod, " -"se snažit připojit s určenými parametry." +"Zkontroluje stav součástí uživatelského rozhraní a obnoví je do podmínek při " +"posledním vypnutí." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Zobrazit panel nástrojů" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Panel nástrojů bude po spuštění viditelný." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Zobrazit stavovou lištu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Stavová lišta bude po spuštění viditelná." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Zobrazit funkční klávesy" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funkční klávesy budou po spuštění viditelné" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Zobrazovat příkazovou řádku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Příkazová řádka bude po spuštění zobrazena" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Zobrazit emulátor terminálu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Emulátor terminálu bude po spuštění zobrazen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Obnovit poslední polohu, velikost a nastavení panelů" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 msgid "" -"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" msgstr "" -"Nepoužívat protokol media z TDE pro tlačítko Media (pokud nefunguje nebo " -"chybí)" +"<p>Po spuštění Krusader změní velikost okna na velikost, jakou měl při " +"ukončení. Také se objeví na stejném místě na obrazovce maje stejně seřazené " +"a zarovnané panely, jako byly.</p><p>Když je tato volba vypnuta, můžete " +"použít nabídku <i>Nastavení -> Uložit Pozici</i>,čímž ručně nastavíte " +"velikost a polohu při spuštění.</p>" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Startovat do systémové části panelu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 msgid "" -"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " -"present (no tdebase package installed)." +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" msgstr "" -"Vyberte, jestli je u vás protokol media chybový (v některých starších " -"verzích TDE), nebo vůbec není nainstalovaný (bývá v balíčku tdebase)" +"Krusader nastartuje do systémové části programu (pokud je nastaveno " +"minimalizovat do systémové části panelu), aniž by se ukázalo hlavní okno." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 -msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" -"Správce připojení disků nebude při(/od)pojovat následující přípojné body:" +"Zde můžete upravit nastavení o uživatelských akcích.\n" +"Abyste nastavili uživatelské akce samotné, použijte prosím ActionMan." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 -msgid "Confirmations" -msgstr "Potvrzování" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Spustit ActionMan" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "Vyžadovat potvrzení uživatelem pro následující operace:" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Provedení v terminálu" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 -msgid "Deleting non-empty directories" -msgstr "Smazání neprázdných adresářů" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminál pro uživatelské akce:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 -msgid "Deleting files" -msgstr "Mazání souborů" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Zobrazení výstupu" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopírování souborů" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normální písmo:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 -msgid "Moving files" -msgstr "Přesunování souborů" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "Confirm feed to listbox" -msgstr "Potvrzovat Vypsat do panelu" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Použít písmo s pevnou šířkou jako výchozí" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "" -"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " -"standard value is used." -msgstr "" -"Zeptat se na název výsledku při vypisování položek do panelu. Jinak jsou " -"použity standardní hodnoty." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Výchozí" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 -msgid "Removing Useractions" -msgstr "Odstraňování Uživatelských akcí" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurátor - Vytvořte si vlastní Krusader" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 -msgid "Fine-Tuning" -msgstr "Jemné nastavení" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 -msgid "Icon cache size (KB):" -msgstr "Velikost vyrovnávací paměti ikon (KB):" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Spuštění" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 -msgid "" -"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " -"displayed. However, too large a cache might consume your memory." -msgstr "" -"Velikost vyrovnávací paměti ikon určuje, jak rychle bude Krusader zobrazovat " -"obsah panelu. Příliš velká vyrovnávací paměť však spotřebuje mnoho paměti " -"počítače." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Nastavení Krusaderu po startu" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 -msgid "Arguments of updatedb:" -msgstr "Argumenty updatedb:" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Vzhled & chování" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 -msgid "Links" -msgstr "Propojení" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Základní operace" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 -msgid "Defined Links" -msgstr "Definovaná propojení" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 -msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Přidat protokol do tohoto seznamu propojení." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Doufám, že víte, co děláte!" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 -msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Odstranit protokol ze seznamu propojení." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Upravte si způsob, jak zacházet s archívy" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 -msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "Přidat mime-typ k označenému protokolu na seznamu propojení." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Závislosti" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 -msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Odstranit mime-typ ze seznamu propojení." +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Nastaveni cest k externím aplikacím" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 -msgid "Mimes" -msgstr "MIME-typy" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Uživatelské akce" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Nastavte své vlastní akce" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Propojte mime-typy s protokoly" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "V aktivním modulu jsou neuložené změny. Chcete tyto změny uložit?" #: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 msgid "Custom color" @@ -5724,543 +3718,2263 @@ msgstr "Tmavě šedá" msgid "Black" msgstr "Černá" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "Use the default TDE colors" -msgstr "Použít výchozí barvy TDE" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "unarj nenalezen, ale nalezen arj, který bude použit pro rozbalení." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm nalezen, ale nebylo nalezeno cpio, které je potřebné k rozbalení." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286 +msgid "Found" +msgstr "Nalezeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Packing" +msgstr "Sbalování" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Unpacking" +msgstr "Rozbalování" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "enabled" +msgstr "zapnutý" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362 +msgid "disabled" +msgstr "vypnutý" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "diff utility" +msgstr "porovnávací nástroj (diff)" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280 +msgid "email client" +msgstr "poštovní klient" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +msgid "batch renamer" +msgstr "dávkový přejmenovávač" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "checksum utility" +msgstr "Nástroj na kontrolní součty" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285 +msgid "Tool" +msgstr "Nástroj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" -"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" msgstr "" -"<p>Použít globální nastavení barev TDE. </p><p><i>Ovládací centrum TDE " -"(kcontrol) -> Vzhled a motivy -> Barvy</i></p>" +"V %1:\n" +"Nezachycená výjimka v Javaskriptu '%2'\n" +"%3" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "Use alternate background color" -msgstr "Použít alternativní barvu pozadí" +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Nezachycená výjimka v Javaskriptu '%2' na řádce %3\n" +"%4" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Chyba v Javaskriptu" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 msgid "" -"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " -"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</" -"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" msgstr "" -"<p><b>Barva pozadí</b> a <b>alternativní barva pozadí</b> se střídají řádek " -"po řádku.</p><p>Pokud nepoužíváte <i>výchozí barvy TDE</i>, můžete si " -"nastavit alternativní barvy v rámečku <i>Barvy</i>.</p>" +"V %1:\n" +"Je zde chyba v Javaskriptu" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "Show current item even if not focused" -msgstr "Vždy zobrazit současnou položku, i když není zaměřena." +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Aktualizovat DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Locate (rychle najít)" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Hledat:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Nehledat v" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Zobrazit pouze existující soubory" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovat malá/velká" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Výsledky" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Nemohu spustit `locate`. Zkontrolujte závislosti v Konfigurátoru." + +#: Locate/locate.cpp:269 msgid "" -"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " -"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</" -"p>" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" msgstr "" -"<p>Ukáže poslední polohu kurzoru v neaktivním panelu.</p><p>Tato volba je " -"dostupná jen když nepoužíváte <i>výchozí barvy TDE</i>.</p>" +"Locate vrátil následující chybové hlášení:\n" +"\n" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "Zakalit barvy neaktivního panelu" +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Chyba při spuštění procesu 'locate'!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Vypsat do panelu" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Zobrazit (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Upravit (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Najít (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Najít další (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Najít předchozí(Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopírovat vybrané do schránky" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Hledaný řetězec nenalezen!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Výsledky Locate" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Název dotazu" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Zde můžete pojmenovat skupinu souborů" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Chyba při vysunování zařízení. Musíte mít program 'eject' v adresáři kam " +"směřuje systémová proměnná PATH." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Správce připojení: vnitřní chyba, lituji" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Zavřít" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Správce připojení - Váš správce připojení disků" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Souborové systémy" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Bod připojení" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Celková velikost" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Volný prostor" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Volno %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritická chyba" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 msgid "" -"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " -"factor.</p>" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" msgstr "" -"<p>Barvy neaktivního panelu jsou vypočítány pomocí kalící barvy a kalícího " -"činitele.</p>" +"Vnitřní chyba ve správci připojení\n" +"Prosím pošlete oznámení vývojářům (v angličtině samozřejmě :-)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 -msgid "Active" -msgstr "Aktivní" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Vnitřní chyba ve správci připojení\n" +"Volejte vývojáře (v angličtině samozřejmě :-)." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 -msgid "Transparent" -msgstr "Průhledný" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Správce připojení dospěl k vnitřní chybě. Upozorněte prosím vývojáře. " +"(anglicky)Děkujeme." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 -msgid "Foreground:" -msgstr "Písmo:" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -msgid "Directory foreground:" -msgstr "Písmo adresářů:" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formátovat" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 -msgid "Same as foreground" -msgstr "Stejná jako u písma" +#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "Columns" +msgstr "Sloupce" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 -msgid "Executable foreground:" -msgstr "Písmo spustitelných:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Spočítat obsazené místo" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -msgid "Symbolic link foreground:" -msgstr "Písmo symbolických odkazů:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Název: " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 -msgid "Invalid symlink foreground:" -msgstr "Pozadí neplatných symb. odkazů:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Celkové obsazené místo: %1" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -msgid "Background:" -msgstr "Pozadí:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"v %n adresáři\n" +"ve %n adresářích\n" +"v %n adresářích" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 -msgid "Same as background" -msgstr "Stejná jako pozadí" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"a %n souboru\n" +"a %n souborech\n" +"a %n souborech" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 -msgid "Alternate background:" -msgstr "Alternativní pozadí:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451 +msgid "Ext" +msgstr "Přípona" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -msgid "Selected foreground:" -msgstr "Písmo vybraných položek:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -msgid "Selected background:" -msgstr "Pozadí vybraných položek:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463 +msgid "Perms" +msgstr "Práva" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 -msgid "Same as alt. background" -msgstr "Stejná jako alternativní pozadí" +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Alternativní pozadí vybraných:" +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -msgid "Same as selected background" -msgstr "Stejná jako pozadí vybraných" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Otevřít/Spustit" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 -msgid "Current foreground:" -msgstr "Písmo současného:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Spustit" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 -msgid "Not used" -msgstr "Nepoužito" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otevřít v nové záložce" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Stejná jako písmo vybraných" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Písmo vybrané současné položky:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Jiný ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Current background:" -msgstr "Pozadí současného:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Otevřít s" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 -msgid "Inactive" -msgstr "Neaktivní" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Nabídka Konqueroru" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Same as active" -msgstr "Stejná jako aktivní" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopírovat..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 -msgid "Dim target color:" -msgstr "Kalící barva:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792 +msgid "Move..." +msgstr "Přesunout..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -msgid "Dim factor:" -msgstr "Kalící činitel:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -msgid "Synchronizer" -msgstr "Synchronizer" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do Koše" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -msgid "TDE default" -msgstr "Výchozí v TDE" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Skartovat" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -msgid "Equals foreground:" -msgstr "Písmo stejných:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nový symbolický odkaz..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -msgid "Equals background:" -msgstr "Pozadí stejných:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nový pevný odkaz..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -msgid "Differing foreground:" -msgstr "Písmo rozdílných:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Přesměrovat odkaz..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -msgid "Differing background:" -msgstr "Pozadí rozdílných:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Správa Odkazu" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Písmo Kopírovat doleva" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Poslat emailem" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -msgid "Copy to left background:" -msgstr "Pozadí Kopírovat doleva:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synchronizovat vybrané soubory..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Písmo Kopírovat doprava:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopírovat do schránky" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -msgid "Copy to right background:" -msgstr "Pozadí Kopírovat doprava:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Vyjmout do schránky" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -msgid "Delete foreground:" -msgstr "Písmo určených ke smazání:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Vložit ze schránky" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -msgid "Delete background:" -msgstr "Pozadí určených ke smazání:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Složka..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 -msgid "Import color-scheme" -msgstr "Importovat barevné schéma" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Textový Soubor..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 -msgid "Export color-scheme" -msgstr "Exportovat barevné schéma" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Vytvořit nový" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -msgid "Selected + Current" -msgstr "Vybrané + Současná" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt> Opravdu chcete skartovat <b>%1</b>? Jednou skartovaný soubor je pryč " +"navždy!</qt>" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -msgid "Selected 2" -msgstr "Vybrané 2" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Nelze otevřít \"%1\"" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -msgid "Selected 1" -msgstr "Vybrané 1" +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Náhled není dostupný" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 -msgid "Current" -msgstr "Současný" +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "Označeno %1 z %2 souborů, %3 (%4) z %5 (%6)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 -msgid "Invalid symlink" -msgstr "Neplatný symbolický odkaz" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Přejmenovat " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 -msgid "Symbolic link" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " na:" + +#: Panel/krviewitem.cpp:48 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "O adresář výše" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolický odkaz" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 -msgid "Application" -msgstr "Aplikace" +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(neplatný odkaz!)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -msgid "Copy to right" -msgstr "Kopírovat doprava" +#: Panel/krviewitem.cpp:62 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Odkaz)" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -msgid "Copy to left" -msgstr "Kopírovat doleva" +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Stavová řádka zobrazuje informace o souborovém systému, v němž je aktuální " +"adresář: celková velikost, volné místo, typ souborového systému apod." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 -msgid "Differing" -msgstr "Rozdílné" +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otevře nabídku se záložkami. Také můžete přidat aktuální pozici k záložkám, " +"editovat záložky nebo přidávat podadresáře do seznamu záložek." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -msgid "Equals" -msgstr "Stejné" +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Řádek ukazuje počet existujících souborů, počet vámi označených a informace " +"o velikosti" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 -msgid "Select a color-scheme file" -msgstr "Vyberte soubor s barevným schématem" +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otevřít vyskakovací panel" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 -msgid "Error: unable to read from file" -msgstr "Chyba: nemohu číst ze souboru" +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Vyčistit řádek umístění" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 -msgid "Select a color scheme file" -msgstr "Vyberte soubor s barevným schématem" +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " +msgstr "Vybrat umístění pomocí dialogu prostředí TDE." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid "File " -msgstr "Soubor" +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Název aktuálního adresáře. Také zde můžete zadat název nového umístění, " +"třeba i s názvem protokolu (např. ftp nebo fish)." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?" +#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -msgid "Error: unable to write to file" -msgstr "Chyba: nemohu zapisovat do souboru" +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Totéž, co v protilehlém panelu" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607 +msgid "Up" +msgstr "Do nadřazeného adresáře" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563 +msgid "Home" +msgstr "Domovský adresář" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:721 +msgid "Root" +msgstr "Kořenový adresář" + +#: Panel/listpanel.cpp:417 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zavřít vyskakovací panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 +msgid " Select Files " +msgstr " Označit soubory " + +#: Panel/listpanel.cpp:521 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Odznačit soubory " + +#: Panel/listpanel.cpp:718 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "" +"Informace o místě není na jiných než místních souborových systémech k " +"dispozici" + +#: Panel/listpanel.cpp:725 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Informace o místě nemá smysl [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:730 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Informace o volném místě na [procfs] nemá smysl" + +#: Panel/listpanel.cpp:735 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Informace o volném místě na [proc] nemá smysl" + +#: Panel/listpanel.cpp:740 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Správce připojení: pracuji ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:754 +msgid "unknown" +msgstr "neznámo" + +#: Panel/listpanel.cpp:762 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 volných z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:823 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Nemohu vytvořit adresář, zkontrolujte svá práva." + +#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopírovat na toto místo" + +#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Přesunout na toto místo" + +#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Vytvořit odkaz na tomto místě" + +#: Panel/listpanel.cpp:1068 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Načítání..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1080 +msgid "Reading" +msgstr "Načítání" + +#: Panel/listpanel.cpp:1085 +msgid "Reading: " +msgstr "Načítání: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Odkazy lze upravovat pouze na místních souborových systémech" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Aktuální soubor není odkazem, proto jej nelze přesměrovat." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Přesměrování odkazu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Prosím vložte umístění cíle odkazu:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nelze odstranit starý odkaz: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Selhalo vytváření nového odkazu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Odkazy lze upravovat pouze na místních souborových systémech" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nový odkaz" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Vytvořit nový odkaz na: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Adresář či soubor tohoto jména již existuje." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Selhalo vytváření nového symbolického odkazu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Do: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nemáte dostatečné práva pro čtení tohoto souboru." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Nemohu otevřít <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Nelze upravovat adresář" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nemáte dostatečná práva k zápisu do tohoto souboru." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Přesun do archívu není povolený" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Přesunout %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format msgid "" -"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" -"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" -"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " -"saved automatically when Krusader is closed." +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" msgstr "" -"Určí profil panelů použitý při spuštění. Profil panelů obsahuje: " -"<ul><li>adresáře všech záložek panelů</li> <li>současnou záložku</li> " -"<li>aktivní panel</li></ul> <b><Poslední sezení></b> je zvláštní " -"profil panelů, který se samočinně uloží, když se Krusader zavře." +"Přesunout %n soubor do:\n" +"Přesunout %n soubory do:\n" +"Přesunout %n souborů do:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -msgid "Startup profile:" -msgstr "Profil při spuštění:" +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Nelze přesunout soubory na tento souborový systém" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -msgid "Last session" -msgstr "Poslední sezení" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nový adresář" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Show splashscreen" -msgstr "Ukazovat úvodní obrazovku" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Název adresáře:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "Při spuštění Krusaderu se zobrazí úvodní obrázek." +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopírovat %1 do:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Single instance mode" -msgstr "Režim jediné instance" +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopírovat %n soubor do:\n" +"Kopírovat %n soubory do:\n" +"Kopírovat %n souborů do" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "Nemůže běžet více Krusaderů současně." +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Nelze kopírovat soubory na tento souborový systém" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 -msgid "User Interface" -msgstr "Uživatelské rozhraní" +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nemáte práva k zápisu do tohoto adresáře" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Uložit nastavení při ukončení" +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Opravdu chcete tuto %n položku vyhodit do koše?\n" +"Opravdu chcete tyto %n položky vyhodit do koše?\n" +"Opravdu chcete těchto %n položek vyhodit do koše?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +#: Panel/panelfunc.cpp:651 msgid "" -"Check the state of the user interface components and restore them to their " -"condition when last shutdown." +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" msgstr "" -"Zkontroluje stav součástí uživatelského rozhraní a obnoví je do podmínek při " -"posledním vypnutí." +"Opravdu chcete smazat tuto %n virtuální položku (fyzické soubory zůstanou " +"nedotčeny)?\n" +"Opravdu chcete smazat tyto %n virtuální položky (fyzické soubory zůstanou " +"nedotčeny)?\n" +"Opravdu chcete smazat těchto %n virtuálních položek (fyzické soubory " +"zůstanou nedotčeny)?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Zobrazit panel nástrojů" +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Opravdu chcete smazat tuto %n položku (<b>fyzicky</b>, nejen odstranění " +"ze seznamu)?</qt>\n" +"<qt>Opravdu chcete smazat tyto %n položky (<b>fyzicky</b>, nejen odstranění " +"ze seznamu)</qt>?\n" +"<qt>Opravdu chcete smazat těchto %n položek (<b>fyzicky</b>, nejen " +"odstranění ze seznamu)</qt>?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Toolbar will be visible after startup." -msgstr "Panel nástrojů bude po spuštění viditelný." +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat tuto %n položku?\n" +"Opravdu chcete smazat tyto %n položky?\n" +"Opravdu chcete smazat těchto %n položek?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobrazit stavovou lištu" +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Adresář <b> %1</b> není prázdný!</p><p>Přeskočit ho, nebo smazat i s " +"obsahem?</p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Statusbar will be visible after startup." -msgstr "Stavová lišta bude po spuštění viditelná." +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Přeskočit" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Show function keys" -msgstr "Zobrazit funkční klávesy" +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Smazat vše" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Function keys will be visible after startup." -msgstr "Funkční klávesy budou po spuštění viditelné" +#: Panel/panelfunc.cpp:795 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Nemohu zabalit soubory na virtuální umístění!" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Show command line" -msgstr "Zobrazovat příkazovou řádku" +#: Panel/panelfunc.cpp:807 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Archiv <b>%1.%2</b> již existuje.Chcete ho přepsat? <p></p>Všechna " +"data v původním archivu budou ztracena!</p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Command line will be visible after startup." -msgstr "Příkazová řádka bude po spuštění zobrazena" +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Archiv <b>%1.%2</b> již existuje.Chcete ho přepsat? <p></p>Zip " +"nahradí stejně nazvané položky v archivu a přidá položky pro nové názvy.</" +"p></qt>" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Show terminal emulator" -msgstr "Zobrazit emulátor terminálu" +#: Panel/panelfunc.cpp:816 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Počítám soubory ke sbalení" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Terminal emulator will be visible after startup." -msgstr "Emulátor terminálu bude po spuštění zobrazen" +#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader nemůže stáhnout: " -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "Save last position, size and panel settings" -msgstr "Obnovit poslední polohu, velikost a nastavení panelů" +#: Panel/panelfunc.cpp:888 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, neznámý typ archívu." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#: Panel/panelfunc.cpp:896 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test byl úspěšný." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test selhal!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:913 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Rozbalit %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:915 +#, c-format msgid "" -"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " -"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " -"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " -"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " -"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" msgstr "" -"<p>Po spuštění Krusader změní velikost okna na velikost, jakou měl při " -"ukončení. Také se objeví na stejném místě na obrazovce maje stejně seřazené " -"a zarovnané panely, jako byly.</p><p>Když je tato volba vypnuta, můžete " -"použít nabídku <i>Nastavení -> Uložit Pozici</i>,čímž ručně nastavíte " -"velikost a polohu při spuštění.</p>" +"Rozbalit %n soubor do:\n" +"Rozbalit %n soubory do:\n" +"Rozbalit %n souborů do:" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "Start to tray" -msgstr "Startovat do systémové části panelu" +#: Panel/panelfunc.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "" +"The destination folder does not exist.\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "Tento soubor již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +#: Panel/panelfunc.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Create folder" +msgstr "Vytvořit nový" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Chyba" + +#: Panel/panelfunc.cpp:981 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, neznámý typ archívu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1164 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Nemohu vyjmout seznam virtuálních URL do schránky!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1166 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Nemohu zkopírovat seznam virtuálních URL do schránky." + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Panel stromu: stromový pohled na místní souborový systém" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panel náhledu: zobrazuje náhled současného souboru" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Rychlý panel: rychlý způsob výběru položek" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel zobrazení: zobrazí současný soubor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel zaplnění disku: zobrazení zaplnění adresáře" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Zaplnění disku: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Rychlý výběr" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "použít výběr" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "uložit současný výběr" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "dialog pro výběr skupiny" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Strom:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Náhled:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Rychlý výběr:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Zobrazení:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Zaplnění disku:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Náhled: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Zobrazení: " + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nová skupina" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nové sezení" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sezení" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Správce síťových spojení" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tuto položku" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Správce síťových spojení" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Název sezení:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Více" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymní" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Vzdálený adresář:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "S&pojit" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nová &skupina" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nové spo&jení" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Pozor: Uložení hesla není bezpečné !!!" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Hledat" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Nalezeno 0 shodných." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Nalezen text:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Výsledky" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Nalezeno %1 shodných." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 msgid "" -"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " -"main window" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." msgstr "" -"Krusader nastartuje do systémové části programu (pokud je nastaveno " -"minimalizovat do systémové části panelu), aniž by se ukázalo hlavní okno." +"Protože jste také vybral hledání v archívech, uvědomte si následující " +"omezení: \n" +"Nemůžete vyhledávat text (grep), pokud hledáte také v archívech." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 -msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" -msgstr "Krusader průhledně pracuje s následujícími typy archívů" +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Hledání ukončeno." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 -msgid "Tar" -msgstr "Tar" +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Hledat" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 -msgid "GZip" -msgstr "GZip" +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Zobrazit soubor (F3)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 -msgid "BZip2" -msgstr "BZip2" +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Upravit soubor (F4)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Slučuji..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 -msgid "Rar" -msgstr "Rar" +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Slučuji soubor %1..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 -msgid "Arj" -msgstr "Arj" +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Informační CRC soubor (%1) nenalezen!\n" +"Bez tohoto souboru nelze provést kontrolu platnosti. Pokračovat ve slučování?" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 -msgid "Rpm" -msgstr "Rpm" +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Chyba při čtení CRC souboru (%1)!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 -msgid "Ace" -msgstr "Ace" +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Neplatný CRC soubor!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 -msgid "Lha" -msgstr "Lha" +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Kontrola platnosti je nemožná bez platného CRC (kontrolní součet) souboru. " +"Pokračovat ve slučování?" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 -msgid "Deb" -msgstr "Deb" +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nelze otevřít první rozdělený soubor z %1!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 -msgid "7zip" -msgstr "7zip" +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nesprávná velikost souboru. Soubor může být poškozen!" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nesouhlasí kontrolní součet CRC. Soubor může být poškozen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Chyba při zapisování souboru %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Rozděluji..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Rozdělování souboru %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Nelze rozdělit adresář!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Chyba při čtení souboru %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Chyba při zapisování souboru %1!" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Rozdělit soubor %1 do adresáře:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Vlastní" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Max. velikost souboru:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bajtů" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kBajtů" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MBajtů" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GBajtů" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Rozdělit" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Rozdělit" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Cesta k adresáři je neplatná!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Vypsání do panelu" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Není co vypsat!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchronizovat výsledky" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Strana pro vypsání:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Levá" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Pravá" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Obě" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Jen označené soubory" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nemohu otevřít %1!" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronizovat" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format msgid "" -"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" -"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" -"search again, click the 'Auto Configure' button." +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" msgstr "" -"Archívy, které jsou \"zašedlé\", nebyly dostupné\n" -"během poslední kontroly. Pokud chcete provést novou kontrolu,\n" -"stiskněte tlačítko 'Auto nastavení'" +"Zprava doleva: Kopírovat %n soubor\n" +"Zprava doleva: Kopírovat %n soubory\n" +"Zprava doleva: Kopírovat %n souborů" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Automatické nastavení" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(%n bajt)\n" +"(%n bajty)\n" +"(%n bajtů)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Test archive after packing" -msgstr "Zkontrolovat archív po rozbalení" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Připraveno: %1/%n soubor, %3/%4\n" +"Připraveno: %1/%n soubory, %3/%4\n" +"Připraveno: %1/%n souborů, %3/%4" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Zkontrolovat neporušenost archívu po sbalení." +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Zleva doprava: Kopírovat %n soubor\n" +"Zleva doprava: Kopírovat %n soubory\n" +"Zleva doprava: Kopírovat %n souborů" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Test archive before unpacking" -msgstr "Zkontrolovat archív před rozbalením" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Levý: Smazat %n soubor\n" +"Levý: Smazat %n soubory\n" +"Levý: Smazat %n souborů" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potvrzovat přepisování" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Spustit" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pozastavit" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tHotovo: %1/%2 souborů, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pozastavit" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Pokračovat" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Počet souborů: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Počet porovnaných adresářů: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Chyba při kopírování souboru %1 do %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Chyba při mazání souboru %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizer" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Předávání adres URL programu KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Chyba při spouštění " + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Nelze otevřít adresář: %1!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronizovat adresáře" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Porovnávání adresářů" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtr souborů:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Během synchronizačního procesu se použil základní adresář levého panelu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Během synchronizačního procesu se použil základní adresář pravého panelu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Včetně podadresářů" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Porovnat nejen základní adresáře, ale i jejich podadresáře." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Následovat symbolické odkazy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Následovat symbolické odkazy také při porovnávání" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Porovnat dle obsahu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Porovnat zdvojené soubory o stejné velikosti podle obsahu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorovat datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 msgid "" -"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" msgstr "" -"Některé poškozené archívy mohou způsobit spadnutí programu. Proto se " -"doporučuje zapnout testování archívů." +"<p>Ignorovat údaj o datu během porovnávacího procesu.</p><p><b>Pozn.</b>: " +"užitečné, pokud se soubory nacházejí na síťových souborových systémech nebo " +"v archivech.</p>" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 -msgid "Searching for packers..." -msgstr "Hledání archivátorů..." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Nesouměrně" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 msgid "" -"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" msgstr "" -"Ujistěte se, že instalujete nové archivátory do cesty v <code>$PATH</code> " -"(např. /usr/bin)" +"<p><b>Nesouměrný režim</b></p> <p>Levá strana je cíl, pravá je zdrojový " +"adresář. Soubory, které existovaly pouze v levém adresáři, budou smazány, " +"ostatní, neshodující se, budou překopírovány zprava doleva </p><p><b>Pozn.</" +"b>: užitečné při aktualizaci adresáře ze souborového serveru.</p>" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 -msgid "Information" -msgstr "Informace" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Nerozlišovat malá/velká" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 msgid "" -"Here you can configure settings about useractions.\n" -"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" msgstr "" -"Zde můžete upravit nastavení o uživatelských akcích.\n" -"Abyste nastavili uživatelské akce samotné, použijte prosím ActionMan." +"<p>Porovnání bez ohledu na velikost písmen v názvu.</p><p><b>Pozn.</b>: " +"Použijte při synchronizaci na souborovém systému MS-Windows.</p>" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -msgid "Start ActionMan" -msgstr "Spustit ActionMan" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Možnosti po&hledu" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -msgid "Terminal execution" -msgstr "Provedení v terminálu" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "" +"Zobrazit soubory označené pro <i>kopírování zleva doprava</i> (CTRL+L)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Terminál pro uživatelské akce:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Zobrazit soubory považované za shodné (CTRL+E)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 -msgid "Output collection" -msgstr "Zobrazení výstupu" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Zobrazit vyloučené soubory (CTRL+D)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -msgid "Normal font:" -msgstr "Normální písmo:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "" +"Zobrazit soubory označené pro <i>kopírování zprava doleva</i> (CTRL+R)." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 -msgid "Font with fixed width:" -msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Zobrazit soubory označené k vymazání. (CTRL+T)" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 -msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "Použít písmo s pevnou šířkou jako výchozí" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikáty" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Zobrazit soubory, které existují na obou stranách." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Samotné" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Zobrazit soubory, které existují jen na jedné straně." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Výsledky porovnání Synchronizerem (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchronizer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Možnosti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Současně běžící vlákna:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Práh shodnosti:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hod" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dnů" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Posun času (pravý-levý):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorovat skryté soubory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Správce profilů (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Prohodit strany (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Porovnat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Potichu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Rolovat výsledky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizovat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Označené soubory z &cílového adresáře:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Označené soubory ze &zdrojového adresáře:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Označené soubory z &levého adresáře:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Označené soubory z p&ravého adresáře:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Cílový adresář:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "&Zdrojový adresář:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Levý adresář:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "P&ravý adresář:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL musí být podadresář buď levého, nebo pravého URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synchronizovat adresáře" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "V&yloučit" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "O&bnovit původní operaci" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Obrátit směr kopírování" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopírovat zp&rava doleva" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopírovat z&leva doprava" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Smazat (nechat samotné)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Zobrazit l&evý soubor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Zobrazit pr&avý soubor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Porovnat soubory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "&Kopírovat vybrané do schránky (levé)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ko&pírovat vybrané do schránky (pravé)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "O&značit položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "O&dznačit položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "&Obrátit výběr" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synchronizovat pomocí &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Označit položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Odznačit položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Není nic k synchronizaci." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Okno Synchronizeru obsahuje data z předešlého porovnání. Pokud odejdete, " +"tato data budou ztracena. Opravdu chete odejít?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Chyba při otevírání URL: %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Chyba čtení při porovnání souboru %1 s %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Porovnávání souboru %1 (%2)..." + +#: UserAction/expander.cpp:57 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "V expanderu chybí potřebné určení panelu %1" + +#: UserAction/expander.cpp:72 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Špatný argument pro %1: %2 není platné určení položky" + +#: UserAction/expander.cpp:359 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Cesta Panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 +#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 +#: UserAction/expander.cpp:777 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automaticky zneškodnit mezery" + +#: UserAction/expander.cpp:382 +msgid "Number of..." +msgstr "Počet..." + +#: UserAction/expander.cpp:385 +msgid "Count:" +msgstr "Počet:" + +#: UserAction/expander.cpp:400 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Špatný argument pro počet: %1 je neplatné určení položky" + +#: UserAction/expander.cpp:409 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maska Filtru souborů (*.h, *.cpp, atd.)" + +#: UserAction/expander.cpp:420 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Současný Soubor (!= Vybraný Soubor)..." + +#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 +#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Vynechat aktuální cestu (nepovinné)" + +#: UserAction/expander.cpp:451 +msgid "Item List of..." +msgstr "Seznam Položek ..." + +#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Which items:" +msgstr "Které položky:" + +#: UserAction/expander.cpp:455 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Oddělovač mezi položkami (nepovinné):" + +#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 +#: UserAction/expander.cpp:776 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (nepovinné, nepoužívá se pro 'Vybrané'):" + +#: UserAction/expander.cpp:483 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Název souboru se Seznamem Položek..." + +#: UserAction/expander.cpp:487 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Oddělovač mezi položkami (nepovinné)" + +#: UserAction/expander.cpp:506 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: dočasný soubor nelze otevřít (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:526 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Změnit Výběr označených..." + +#: UserAction/expander.cpp:529 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska Výběru:" + +#: UserAction/expander.cpp:530 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Jakým způsobem změnit:" + +#: UserAction/expander.cpp:555 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Přejít na Umístění..." + +#: UserAction/expander.cpp:558 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Vyberte cestu:" + +#: UserAction/expander.cpp:559 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Otevřít umístění v nové záložce" + +#: UserAction/expander.cpp:595 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Zeptat se na parametr uživatele..." + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Question:" +msgstr "Otázka:" + +#: UserAction/expander.cpp:599 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Předvyplněná odpověď (nepovinné):" + +#: UserAction/expander.cpp:600 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Záhlaví okna (nepovinné):" + +#: UserAction/expander.cpp:606 +msgid "User Action" +msgstr "Uživatelská akce" + +#: UserAction/expander.cpp:631 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopírovat do Schránky..." + +#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 +msgid "What to copy:" +msgstr "Co kopírovat:" + +#: UserAction/expander.cpp:635 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Přidat k aktuálnímu obsahu schránky s tímto oddělovačem (nepovinné):" + +#: UserAction/expander.cpp:641 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% nemůže být použito v druhém argumentu %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:654 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopírovat Soubor/Složku..." + +#: UserAction/expander.cpp:658 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Kam se má kopírovat:" + +#: UserAction/expander.cpp:665 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% nemůže být v druhém parametru %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:675 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: neplatná URL v %_Copy(\"src\",\"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:686 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Přesunout/Přejmenovat Soubor/Složku..." + +#: UserAction/expander.cpp:689 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Co přesunout/přejmenovat:" + +#: UserAction/expander.cpp:690 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nový cíl/název:" + +#: UserAction/expander.cpp:696 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% nemůže být druhý argument %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:706 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: neplatná URL v %_Move(\"src\",\"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:717 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Otevřít Profil Synchronizeru..." + +#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738 +#: UserAction/expander.cpp:756 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Vyberte profil:" + +#: UserAction/expander.cpp:724 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_Sync(profil)%" + +#: UserAction/expander.cpp:735 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Otevřít Profil Vyhledávacího modulu..." + +#: UserAction/expander.cpp:742 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_NewSearch(profil)%" + +#: UserAction/expander.cpp:753 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Načíst Profil Panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:760 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_Profile(profil)%; končím..." + +#: UserAction/expander.cpp:771 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Samostatné volání programu pro každou položku..." + +#: UserAction/expander.cpp:803 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Nastavit řazení v tomto panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:806 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Vyberte sloupec:" + +#: UserAction/expander.cpp:807 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Vyberte směr řazení:" + +#: UserAction/expander.cpp:813 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: není určen žádný sloupec pro %_ColSort(sloupec)%" + +#: UserAction/expander.cpp:885 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: neznámý sloupec určen pro %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:897 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Nastavit poměr velikosti panelů..." + +#: UserAction/expander.cpp:900 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nastavte novou velikost v procentech:" + +#: UserAction/expander.cpp:912 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expander: Hodnota %1 mimo rozsah pro %_PanelSize(procenta)%. Parametr musí " +"být >0 a <100" + +#: UserAction/expander.cpp:936 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Vykonat Javascriptové rozšíření..." + +#: UserAction/expander.cpp:939 +msgid "Location of the script" +msgstr "Umístění skriptu" + +#: UserAction/expander.cpp:940 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Nastavte některé proměnné pro vykonání (nepovinné).\n" +"např. \"return=navratova_promenna;foo=bar\", více informací naleznete v " +"příručce." + +#: UserAction/expander.cpp:944 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: není určen žádný skript pro %_Script(skript)%" + +#: UserAction/expander.cpp:986 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Zobrazit soubor se zabudovaným prohlížečem Krusaderu..." + +#: UserAction/expander.cpp:989 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Který soubor zobrazit (normálně '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:990 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Vyberte režim zobrazení:" + +#: UserAction/expander.cpp:993 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Vyberte režim okna:" + +#: UserAction/expander.cpp:997 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: žádný soubor k prohlížení v %_View(názevSouboru)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1034 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% není povoleno v parametru pro %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1055 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expander: špatné určení panelu %1 v zástupci %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Chyba: Neukončené %" + +#: UserAction/expander.cpp:1114 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Chyba: nerozpoznané %%%1%2%%." + +#: UserAction/expander.cpp:1150 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Chyba: chybí ')'." + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Zabít" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Zabít běžící proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Uložit jako" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardní výstup (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardní chybový výstup (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Výpis" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Použít písmo s pevnou šířkou" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Textové soubory\n" +"*|všechny soubory" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Tento soubor již existuje. \n" +"Chcete ho přepsat nebo to do něj přidat?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Přepsat nebo přidat?" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Přidat" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Podpora více než jednoho příkazu v terminálu nefunguje. V terminálu se " +"vykoná.jen první." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Zabudovaný emulátor terminálu nefunguje nebo není nainstalován, použiji " +"místo něj režim \"Zobrazit smíchaný standardní a chybový výstup\"." + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potvrďte vykonání" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Vykonávaný příkaz:" + +#: UserAction/useraction.cpp:102 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Soubor s názvem %1 neobsahuje platné uživatelské akce.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 +#: UserAction/useraction.cpp:126 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Uživatelské akce - nemohu číst ze souboru!" + +#: UserAction/useraction.cpp:125 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nemohu otevřít soubor uživatelských akcí %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:142 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Nalezena akce bez názvu. Tato akce nebude importována!\n" +"Toto je chyba v souboru, měl by být opraven." + +#: UserAction/useraction.cpp:143 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Nabídka uživatele" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Upravit uživatelské akce" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "<qt>Nemohu číst <b>%1</b>. Archiv může být požkozen!</qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Mažu soubory ..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Rozbaluji soubory" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Přebaluji ..." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Špatná URL adresa:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader nepodporuje přístup na FTP přes HTTP.\n" +"pokud to není tento případ, zkontrolujte a změňte prosím nastavení Proxy v " +"Ovládacím centru TDE (kcontrol)." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol není podporován Krusaderem: \n" +"%1" + +#: VFS/krarchandler.cpp:193 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Počítám soubory v archívu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:214 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nepodařilo se vypsat obsah archívu (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:234 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Selhalo rozbalování" + +#: VFS/krarchandler.cpp:273 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nepodařilo se převést rpm (%1) na cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:290 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nepodařilo se převést deb (%1) na tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:324 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Rozbalování souborů" + +#: VFS/krarchandler.cpp:350 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Selhalo rozbalování %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528 +msgid "User cancelled." +msgstr "Zrušeno uživatelem." + +#: VFS/krarchandler.cpp:397 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Ověřování archívu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Sbalování souborů" + +#: VFS/krarchandler.cpp:527 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Selhalo sbalování %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:536 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Sbalování selhalo: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:567 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Tento archív je zašifrovaný, zadejte heslo:" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: VFS/krquery.cpp:453 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Hledám obsah %1 (%2)" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Adresář %1 neexistuje!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:107 +msgid "Access denied to" +msgstr "nepovolen přístup do" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:220 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nemohu vytvořit adresář, zkontrolujte svá práva." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Nemůžete kopírovat soubory přímo do adresáře virt:/.\n" +"Můžete vytvořit podadresář a kopírovat soubory do něj." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Vytváření nových adresářů povoleno jen v adresáři virt:/." #: krslots.cpp:106 msgid "" @@ -6328,7 +6042,8 @@ msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "Nemohu spustit 'mount'. Zkontrolujte závislosti v Konfigurátoru." #: krslots.cpp:509 -msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package" +#, fuzzy +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" msgstr "" "Nelze nalézt \"KsysCtrl\"\n" "Prosím, nainstalujte balíček TDE admin" @@ -6389,141 +6104,683 @@ msgstr "Soubor %1 nebyl rozdělen!" msgid "Combining %1.* to directory:" msgstr "Slučování %1.* do adresáře:" -#: Splitter/splittergui.cpp:39 -msgid "1.44 MB (3.5\")" -msgstr "1.44 MB (3.5\")" +#: krusader.cpp:364 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Stavová lišta zobrazí základní informace o souboru pod ukazatelem myši." -#: Splitter/splittergui.cpp:40 -msgid "1.2 MB (5.25\")" -msgstr "1.2 MB (5.25\")" +#: krusader.cpp:445 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Byla nalezena konfigurace starší než verze 1.51. Krusader musí nastavit " +"výchozí hodnoty.\n" +"Poznámka: Vaše záložky a klávesové zkratky zůstanou zachovány.\n" +"Krusader nyní spustí Konfigurátor." -#: Splitter/splittergui.cpp:41 -msgid "720 kB (3.5\")" -msgstr "720 kB (3.5\")" +#: krusader.cpp:457 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Vítejte v Krusaderu!</b><p>Protože jsem spuštěn poprvé, vyhledám na " +"Vašem stroji programy, které používám. Pak spustím Konfigurátor, kde si " +"můžete Krusader přizpůsobit svým potřebám.</p></qt>" -#: Splitter/splittergui.cpp:42 -msgid "360 kB (5.25\")" -msgstr "360 kB (5.25\")" +#: krusader.cpp:538 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Dialog zobrazení" -#: Splitter/splittergui.cpp:43 -msgid "100 MB (ZIP)" -msgstr "100 MB (ZIP)" +#: krusader.cpp:541 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Záložka: prohodit panel" -#: Splitter/splittergui.cpp:44 -msgid "250 MB (ZIP)" -msgstr "250 MB (ZIP)" +#: krusader.cpp:564 +msgid "&Reload" +msgstr "&Obnovit" -#: Splitter/splittergui.cpp:45 -msgid "650 MB (CD-R)" -msgstr "650 MB (CD-R)" +#: krusader.cpp:566 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Zobrazovat lištu akcí" -#: Splitter/splittergui.cpp:46 -msgid "700 MB (CD-R)" -msgstr "700 MB (CD-R)" +#: krusader.cpp:578 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Zobrazovat lištu &FN kláves" -#: Splitter/splittergui.cpp:60 -msgid "Split the file %1 to directory:" -msgstr "Rozdělit soubor %1 do adresáře:" +#: krusader.cpp:581 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Zobrazovat &příkazovou řádku" -#: Splitter/splittergui.cpp:74 -msgid "User Defined" -msgstr "Vlastní" +#: krusader.cpp:584 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Zobrazit &emulátor terminálu" -#: Splitter/splittergui.cpp:81 -msgid "Max file size:" -msgstr "Max. velikost souboru:" +#: krusader.cpp:588 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Po&drobný pohled" -#: Splitter/splittergui.cpp:88 -msgid "Byte" -msgstr "Bajtů" +#: krusader.cpp:591 +msgid "&Brief View" +msgstr "St&ručný pohled" -#: Splitter/splittergui.cpp:89 -msgid "kByte" -msgstr "kBajtů" +#: krusader.cpp:594 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Zobrazovat skryté soubory" -#: Splitter/splittergui.cpp:90 -msgid "MByte" -msgstr "MBajtů" +#: krusader.cpp:596 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Proho&dit panely" -#: Splitter/splittergui.cpp:91 -msgid "GByte" -msgstr "GBajtů" +#: krusader.cpp:598 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Pro&hodit strany" -#: Splitter/splittergui.cpp:109 -msgid "&Split" -msgstr "&Rozdělit" +#: krusader.cpp:604 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Zobrazit historii příkazové řádky" -#: Splitter/splittergui.cpp:118 -msgid "Krusader::Splitter" -msgstr "Krusader::Rozdělit" +#: krusader.cpp:608 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nový textový soubor..." -#: Splitter/splittergui.cpp:193 -msgid "The directory path URL is malformed!" -msgstr "Cesta k adresáři je neplatná!" +#: krusader.cpp:609 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Spustit Krusader v Superuživatelském &režimu..." -#: Splitter/combiner.cpp:61 -msgid "Krusader::Combining..." -msgstr "Krusader::Slučuji..." +#: krusader.cpp:611 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estovat archív" -#: Splitter/combiner.cpp:62 -msgid "Combining the file %1..." -msgstr "Slučuji soubor %1..." +#: krusader.cpp:615 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Nové síťové spojení..." -#: Splitter/combiner.cpp:72 +#: krusader.cpp:617 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fily" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Spočítat &obsazené místo" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Spočítat kontrolní součet..." + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Ověřit kontrolní součet..." + +#: krusader.cpp:625 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Vlastnosti..." + +#: krusader.cpp:627 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Sbal&it..." + +#: krusader.cpp:629 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Rozbalit..." + +#: krusader.cpp:631 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Roz&dělit soubor..." + +#: krusader.cpp:633 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "S&loučit soubory..." + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Označit &skupinu" + +#: krusader.cpp:637 +msgid "&Select All" +msgstr "&Vybrat vše" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Odznačit s&kupinu" + +#: krusader.cpp:641 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Odznačit vše" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "O&brátit výběr" + +#: krusader.cpp:645 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Porovnat adresáře" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Označit novější a s&amotné" + +#: krusader.cpp:649 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Označit &novější" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Select &Single" +msgstr "Označit &samotné" + +#: krusader.cpp:653 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Označit ro&zdílné a samotné" + +#: krusader.cpp:655 +msgid "Select &Different" +msgstr "Označit &rozdílné" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Spusť a za&pomeň" + +#: krusader.cpp:669 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Zobrazit o&ddělený standardní a chybový výstup" + +#: krusader.cpp:673 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Zobrazit s&míchaný standardní a chybový výstup" + +#: krusader.cpp:677 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Spustit v &novém Terminálu" + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Poslat do za&budovaného emulátoru terminálu" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Spustit &Terminál" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Odpojit ze Sítě" + +#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703 +msgid "&MountMan..." +msgstr "Správce &připojení disků..." + +#: krusader.cpp:707 +msgid "&Search..." +msgstr "&Hledat..." + +#: krusader.cpp:709 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Locate (rychlé hledání)..." + +#: krusader.cpp:711 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Synchronizovat a&dresáře..." + +#: krusader.cpp:713 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Souběžné změn&y adresáře" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Obsazenost d&isku..." + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Konfigurovat &Krusader..." + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: krusader.cpp:723 +msgid "Save &Position" +msgstr "Uložit &Pozici" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "&All Files" +msgstr "&Všechny soubory" + +#: krusader.cpp:729 +msgid "&Custom" +msgstr "&Vlastní výběr" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Porovnat obsah&y..." + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Přejmenovat více &položek..." + +#: krusader.cpp:735 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Nabídka pravého tlačítka" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Záložky vpravo" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Záložky vlevo" + +#: krusader.cpp:745 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: krusader.cpp:747 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synchronizovat panely" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Left History" +msgstr "historie levého" + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Right History" +msgstr "historie pravého" + +#: krusader.cpp:755 +msgid "Left Media" +msgstr "Levé médium" + +#: krusader.cpp:757 +msgid "Right Media" +msgstr "Pravé médium" + +#: krusader.cpp:761 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Přepnout vyskakovací panel" + +#: krusader.cpp:763 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Svislé uspořádání" + +#: krusader.cpp:765 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová záložka" + +#: krusader.cpp:767 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplikovat současnou záložku" + +#: krusader.cpp:769 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zavřít současnou záložku" + +#: krusader.cpp:771 +msgid "Next Tab" +msgstr "Další záložka" + +#: krusader.cpp:773 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Předchozí záložka" + +#: krusader.cpp:779 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Upravovat uživatelské akce..." + +#: krusader.cpp:781 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Nastavit vzdálenou znakovou sadu" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Spustit zde Terminál" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "View File" +msgstr "Zobrazit soubor" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Edit File" +msgstr "Upravit soubor" + +#: krusader.cpp:794 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nový adresář..." + +#: krusader.cpp:800 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: krusader.cpp:802 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Oblíbená URL ..." + +#: krusader.cpp:804 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Přejít na řádek umístění" + +#: krusader.cpp:806 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skočit zpět" + +#: krusader.cpp:808 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Nastavit zde bod pro Skok zpět" + +#: krusader.cpp:810 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Přepnout celookennost emulátoru terminálu" + +#: krusader.cpp:814 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Vybrat soubory filtrem" + +#: krusader.cpp:815 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Vybrat všechny soubory v aktuálním adresáři" + +#: krusader.cpp:816 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Odznačit všechny označené soubory" + +#: krusader.cpp:817 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Nastavte si Krusader tak jak vám vyhovuje" + +#: krusader.cpp:818 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Zpět na místo, odkud jste přišli" + +#: krusader.cpp:819 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "KOŘEN (/)" + +#: krusader.cpp:820 +msgid "Search for files" +msgstr "Hledat soubory" + +#: krusader.cpp:826 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Konzole Javaskriptu" + +#: krusader.cpp:963 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Jste si jistý, že chcete odejít?" + +#: krusaderview.cpp:88 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funkční klávesy umožňují rychlé operace se soubory." + +#: main.cpp:51 msgid "" -"The CRC information file (%1) is missing!\n" -"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for TDE" msgstr "" -"Informační CRC soubor (%1) nenalezen!\n" -"Bez tohoto souboru nelze provést kontrolu platnosti. Pokračovat ve slučování?" +"Krusader\n" +"Dvoupanelový správce souborovů pro TDE" -#: Splitter/combiner.cpp:110 -msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" -msgstr "Chyba při čtení CRC souboru (%1)!" +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Levý panel začíná na <path>" -#: Splitter/combiner.cpp:144 -msgid "Not a valid CRC file!" -msgstr "Neplatný CRC soubor!" +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Pravý panel začíná na <path>" -#: Splitter/combiner.cpp:152 +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Načíst tento profil při startu " + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - Práva SUPERUŽIVATELE" + +#: main.cpp:116 msgid "" -"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" -"Kontrola platnosti je nemožná bez platného CRC (kontrolní součet) souboru. " -"Pokračovat ve slučování?" +"Dotazy a připomínky\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, kanál: #krusader" -#: Splitter/combiner.cpp:256 -msgid "Can't open the first split file of %1!" -msgstr "Nelze otevřít první rozdělený soubor z %1!" +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplikace již běží!\n" -#: Splitter/combiner.cpp:268 -msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" -msgstr "Nesprávná velikost souboru. Soubor může být poškozen!" +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otevřít záložku na domovské URL" -#: Splitter/combiner.cpp:270 -msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" -msgstr "Nesouhlasí kontrolní součet CRC. Soubor může být poškozen!" +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zavřít záložku" -#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 -msgid "Error writing file %1!" -msgstr "Chyba při zapisování souboru %1!" +#: calc.ui:16 +#, no-c-format +msgid "JS Calculator" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:69 -msgid "Krusader::Splitting..." -msgstr "Krusader::Rozděluji..." +#: calc.ui:43 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:70 -msgid "Splitting the file %1..." -msgstr "Rozdělování souboru %1..." +#: calc.ui:51 +#, no-c-format +msgid "AC" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:74 -msgid "Can't split a directory!" -msgstr "Nelze rozdělit adresář!" +#: calc.ui:75 +#, no-c-format +msgid "CL" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:125 -msgid "Error reading file %1!" -msgstr "Chyba při čtení souboru %1!" +#: calc.ui:83 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:244 -msgid "Error at writing file %1!" -msgstr "Chyba při zapisování souboru %1!" +#: calc.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "48" + +#: calc.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "22" + +#: calc.ui:107 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#: calc.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "32" + +#: calc.ui:123 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" + +#: calc.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "6" +msgstr "16" + +#: calc.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "8" +msgstr "48" + +#: calc.ui:147 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" + +#: calc.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "16" + +#: calc.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set as caption" +msgstr "Stejná jako aktivní" + +#: krusaderui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: krusaderui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ú&pravy" + +#: krusaderui.rc:51 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Nas&tavení porovnávání" + +#: krusaderui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Po&hled" + +#: krusaderui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#: krusaderui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Uživatelské &akce" + +#: krusaderui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Nástroje" + +#: krusaderui.rc:117 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastav&ení" + +#: krusaderui.rc:127 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Režim s&pouštění příkazů" + +#: krusaderui.rc:141 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno " + +#: krusaderui.rc:158 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Nápo&věda" + +#: mount.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount a Filesystem" +msgstr "Virtuální souborový systém" + +#: mount.ui:69 recode.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "OK" + +#: mount.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: mount.ui:118 +#, no-c-format +msgid "<auto>" +msgstr "" + +#: mount.ui:123 +#, no-c-format +msgid "ext2" +msgstr "" + +#: mount.ui:128 +#, no-c-format +msgid "ext3" +msgstr "" + +#: mount.ui:133 +#, no-c-format +msgid "vfat" +msgstr "" + +#: mount.ui:138 +#, no-c-format +msgid "ntfs" +msgstr "" + +#: mount.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filesystem" +msgstr "Souborové systémy" + +#: mount.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Bod připojení" + +#: mount.ui:169 +#, no-c-format +msgid "additional mount-options:" +msgstr "" + +#: recode.ui:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recode file names" +msgstr "Nový název souboru" + +#: recode.ui:103 +#, no-c-format +msgid "INPUT:" +msgstr "" + +#: recode.ui:111 +#, no-c-format +msgid "OUTPUT:" +msgstr "" + +#: recode.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Charset: " +msgstr "" + +#: recode.ui:143 +#, no-c-format +msgid "End of line: " +msgstr "" + +#: recode.ui:167 +#, no-c-format +msgid "MIME Encoding: " +msgstr "" + +#: recode.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dump type: " +msgstr "&Typ:" |