diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 6579 |
1 files changed, 6579 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..c0ed4d9 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,6579 @@ +# Translation of krusader.pot to French +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Rene-Pierre Lehmann <[email protected]>, 2002. +# Frank Schoolmeesters <[email protected]>, 2004. +# Guillerm David <[email protected]>, 2005, 2006. +# Tourneur Henry-Nicolas <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-14 18:22+0200\n" +"Last-Translator: Tourneur Henry-Nicolas <[email protected]>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Ouvrir l'historique des dossiers" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profils" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Écrase l'entrée" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Gestionnaire de Profils" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Entrez le nom du profil : " + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Ouvrir la liste des médias disponibles" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disque dur" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Enregistreur de CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Enregistreur de DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Partage distant" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquette" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disque Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Démonter" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ce bouton permute le mode navigation synchronisée.\n" +"Si activé, chaque changement dans un dossier est affiché dans le \n" +"panneau actif et le panneau inactif - si possible." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Mode d'exécution" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nom de dossier ou la commande va être exécuté." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Bien, c'est très simple : Vous tapez votre commande ici et " +"Krusader obéit.</p><p><b>Astuce</b> :Déplacez vous dans l'historique " +"des commandes avec les flèches <Haut> et <Bas>.</p></qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "" +"Ajouter des <b>variables spéciales</b> pour les fichiers sélectionnés dans " +"le panneau." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Console " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ouvre une console dans le dossier courant.</p><p>Vous pouvez définir " +"le type de console dans konfigurator, par défaut c'est <b>konsole</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Visualiser " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Ouvrir le fichier dans l'afficheur." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Éditer " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Éditer le fichier.</p><p>L'éditeur est paramétrable dans Konfigurator, " +"par défaut c'est <b>l'éditeur interne</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copier " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copier le fichier d'un panneau à l'autre." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Déplacer " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Déplacer le fichier d'un panneau à l'autre." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CréerRép " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Créer dossier dans le panneau actuel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Supprimer " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Supprimer fichier, dossier, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renommer " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Renommer fichier, dossier, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Quitter " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Quitter Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Console" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Visualiser" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Éditer" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copier" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Déplacer" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CréerRép" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Supprimer" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Renommer" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Quitter" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal formée :\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader ne supporte pas l'accès FTP via HTTP\n" +"Si ce n'est pas le cas, vérifiez et changez la configuration du proxy dans " +"kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader ne supporte pas le protocol :\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de lire <b>%1</b>. L'archive est peut-être corrompue !</" +"qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Efface les fichiers..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Décompresse les fichiers" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Recompresse..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Dossier %1 inexistant !" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Ouverture du dossier %1 impossible !" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Accès interdit à" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Impossible de créer un dossier. Vérifiez vos permissions." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Vous pouvez copier les fichiers vers le dossier 'virt:/'.\n" +"Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"La création de nouveaux dossiers n'est permise que dans le dossier " +"'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archives" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Dossiers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Images" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textes" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Vidéos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Sons" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Recherche du contenu de '%1'·(%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Compte les fichiers dans l'archive" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Echec pour lister le contenu de l'archive (%1) !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Impossible d'extraire le(s) fichier(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Echec de conversion du rpm (%1) vers cpio !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Echec de la conversion deb (%1) vers tar !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Extrait le(s) fichier(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Impossible de décompresser %1 !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Action arrêtée par l'utilisateur." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Teste l'archive" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Compresse le(s) fichier(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Impossible de compresser %1 !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Impossible de compresser le(s) fichier(s) : " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "L'archive est protégée, veuillez entrez le mot de passe :" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"Dans %1 :\n" +"Exception Javascript '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"Dans %1 :\n" +"Exception JavaScript '%2' à la ligne %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Erreur Javascript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"Dans %1 :\n" +"Il y a une erreur Javascript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Choisir les Fichiers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nom de fichier" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Tenir compte de la cass&e" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Chercher &pour :" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Le critère de filtrage des noms de fichier est défini ici.</p><p>Vous " +"pouvez utiliser des jokers. Les modèles multiples doivent être séparés par " +"des espaces (signifiant un OU logique) et les modèles sont exclus de la " +"recherche via le symbole pipe ( | ).</p><p>Si le modèle se termine par un " +"flash (<code>*modèle*/</code>), cela veut dire que le modèle fera une " +"recherche récursive dans les dossiers. <ul><li><code>modèle</code> - " +"signifie qu'il faut chercher les fichiers/dossiers dont le nom est " +"<code>modèle</code>, les recherches récursives parcourent tout les " +"dossiers indépendamment de la valeur de <code>modèle</code></li> " +"<li><code>modèle/</code> - signifie qu'il faut chercher dans tout les " +"fichiers/dossiers mais que les recherches récursive se font en ignorant et " +"en passant à travers <code>modèle</code></li> </ul><p></p><p>Vous pouvez " +"utiliser des guillemets pour les noms contenant des espaces. Le filtre<code>" +"\"Program Files\"</code> recherche les fichiers/dossiers dont le nom " +"est <code>Program Files</code>.</p> <p>Exemples :<ul><code> <li>*." +"o</li> <li>*.h *.c??</li> <li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li> <li>* | CVS/ .svn/</" +"li> </code></ul><b>Note</b> : le terme de recherche '<code>text</code>' " +"est un équivalent de '<code>*text*</code>'.</p>" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Filtre :" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Gestionnaire de &profils" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Charger" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "Supp&rimer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Regarder dans" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Ne pas regarder dans" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Contenant le texte" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texte :" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Recherche de contenu distant" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Mots entiers seulement" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Tenir compte de la cass&e" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Inclure les &sous-dossiers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Inclure les arch&ives" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Regarder les cibles des &liens" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Aucun critère de recherche défini !" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Spécifiez un emplacement de recherche." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Plus grand" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Plu&s petit de" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Non modifié &entre" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "e&t" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Non modifié après" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Mod&ifié durant les précédents" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "semaines" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mois" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "années" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "No&n modifié durant les précédents" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Propriété" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Appartient à l'&utilisateur" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Appartient au &groupe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermissions" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Propriétaire" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Grou&pe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Autres" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "NB : '?' est un caractère générique" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "La date entrée est incorrecte." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales.\n" +"Entrez une date correcte (utilisez le bouton 'date')." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Ré-entrez les valeurs, de façon que la taille du coté gauche\n" +"soit inférieure ou égale à la taille du coté gauche de droite." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Dates incohérentes !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"La date de gauche est postérieure à la date de droite.Veuillez définir les " +"dates, de façon que la date de gauche soit antérieur à celle de droite." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"La date du haut est postérieure à la date du bas. Veuillez définir les dates, " +"de façon que la date du haut soit antérieur à celle du bas." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Les spécifications nécessaires au panneau sont manquantes dans l'extenseur %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Extenseur : mauvais argument à %1 : %2 n'est pas une valeur valide" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Chemin du panneau..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Espaces d'échappement automatiques" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Nombre de..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Total :" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Extenseur : mauvais argument à Count : %1 n'est pas une valeur " +"valide" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "filtre ( *.h, *.cpp, etc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Fichier courant (!= fichier sélectionné)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Omettre le chemin courant (optionnel)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Liste d'objets..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Quels objets :" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Séparateur entre les objets (optionnel) :" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Filtre (optionnel, tout mais 'Sélectionné') :" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nom de fichier d'une liste d'objets..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Séparateur entre les objets (optionnel)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Extenseur : Le fichier temporaire ne peut être ouvert (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipuler la sélection..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Masque de sélection :" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipuler dans dans quel sens :" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Aller à un endroit..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Veuillez choisir un chemin :" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Question :" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Initialisation (optionnel) :" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Intitulé (optionnel) :" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Action utilisateur" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copier vers le presse-papiers..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Quoi copier :" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Ajouter au contenu courant du presse-papiers avec ce séparateur (optionnel)" +" :" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Extenseur : %Each% ne devrait pas être le second argument de %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copier un fichier/dossier..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Où cela doit-il être copié :" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Extenseur : %Each% ne devrait pas être le second argument de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Extenseur : URL invalide dans %_Copy(\"src\",\"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Déplace/Renomme un fichier/dossier..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Quoi déplacer/renommer :" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nouveau nom/cible :" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% ne devrait pas être le second argument de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Extenseur : URL invalide dans %Move(\"src\",\"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Ouvrir un profil synchroniseur..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Choisir un profil :" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Ouvrir un profil de recherche..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Charger un profil pour un panneau..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Extenseur : pas de profile spécifié pour %_Profile(profile); " +"annulation..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Séparer chaque appel de programme pour chaque..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Définir le tri pour ce panneau..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Choisir une colonne :" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Choisir la séquence de tri :" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Extenseur : pas de colonne renseignée pour %_ColSort(colunm)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Extenseur : spécificateur de colonne inconnu pour %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nouvelle taille en pourcentage :" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Extenseur : Valeur %1 hors des limites pour %_PanelSize(percent)%. Le " +"premier paramètre doit être compris entre 0 et 100 (bornes exclues)" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Exécuter une extension Javascript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Emplacement du script" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Définir des variables pour l'exécution (optionnel).\n" +"ex. \"return=cmd;foo=bar\", consultez le manuel pour plus d'informations" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Extenseur : pas de script spécifier pour %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Visualiser un fichier avec l'éditeur interne de Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Quel fichier visualiser (normalement '%Current%') :" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Choisir un mode de vue :" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Choisir un mode fenêtré :" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Extenseur : pas de fichier à visualiser dans %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% n'est pas admit comme paramètre pour %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Extenseur : Mauvaise spécification pour le panneau %1 dans l'emplacement %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Erreur : ')' manquante dans l'extenseur separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirmer l'exécution" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Commande en cours :" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Tuer" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Tuer le processus en cours" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Sortie standard (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Sortie erreur (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Utiliser des fontes à largeur fixe" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Text files\n" +" *|tous les fichiers" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Ce fichier existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ou écrire en fin de fichier ?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Écraser ou ajouter ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Ajouter" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir %1 pour écriture !\n" +"Rien n'a été exporté." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Echec de l'exportation !" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Le support de plus d'une commande ne fonctionne pas dans un terminal. " +"Seulement la première sera éxecuté." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"L'émulateur de terminal amélioré ne fonctionne pas, utilisation du ramasseur " +"de sortie à la place." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valides.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Actions utilisateur - Lecture impossible à partir du fichier !" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier actions %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Action sans nom détectée. Cette action ne sera pas importée !\n" +"C'est une erreur dans le fichier, vous devriez le corriger." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Actions utilisateur - action invalide" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Affichage non disponible" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers auquel " +"appartient le dossier actif : Taille totale, espace libre, type de " +"système de fichiers, etc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Ouvrir un menu avec les favoris. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement " +"courant à la liste, éditer les favoris ou ajouter des sous-dossiers à la " +"liste." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existant, le nombre de " +"fichiers sélectionnés et le nombre d'octets" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Ouvrir le panneau hiérarchie de dossier" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Effacer la barre d'adresse" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "" +"Utiliser la superbe boite de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour " +"choisir le dossier.voulu" + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nom du dossier courant. Vous pouvez aussi entrer le chemin voulu pour y " +"accéder directement. L'utilisation de protocoles internet comme FTP ou FIS " +"est possible." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Identique" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Dossier d'accueil" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "SuperUtilisateur (root)" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Fermer le panneau hiérarchie de dossier" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Sélectionner des fichiers" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Déselectionner des fichiers" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Pas d'informations d'espace disque sur les systèmes de fichiers distants" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Pas d'information d'espace disque sur [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Pas d'information d'espace disque sur [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Pas d'information d'espace disque sur [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man : opération en cours..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 libre sur %2 (%3%) sur %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Impossible de coller. Vérifiez vos permissions d'écriture." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copier ici" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Déplacer ici" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Créer un lien ici" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Lecture..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Lecture" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Lecture : " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Permis" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Parcourir l'arborescence" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Lien symbolique" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(lien rompu !)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Lien)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renommer " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " vers :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "" +"Panneau hiérarchique : Une vue hiérarchique du système de fichiers " +"locaux" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panneau d'aperçu : Afficher un aperçu du fichier courant" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour faire des actions" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panneau de vue : vue du fichier courant" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "" +"Panneau d'espace disque utilisé : visualiser l'espace occupé par un " +"dossier de façon graphique" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Espace disque occupé : " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Sélection rapide" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "appliquer la sélection" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "enregistrer la sélection courante" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "Boite de dialogue de sélection de groupe" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Hiérarchie :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Aperçu :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Sélection rapide :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Vue :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Espace disque occupé :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Aperçu : " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Voir : " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calculer l'espace occupé" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nom : " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Espace total occupé : %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"dans un dossier \n" +"dans %n dossiers" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"et un fichier\n" +"et %n fichiers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Ouvrir/Lancer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Exécuter" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Ouvrir avec" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Actions utilisateur" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Copier..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Déplacer..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Déplacer dans la corbeille" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Détruire" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nouveau lien symbolique..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Lien physique..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "modifier le lien..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Traitement des liens" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Envoyer par email" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copier vers le presse-papiers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Couper vers le presse-papiers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Coller à partir du presse-papiers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Dossier..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Fichiers textes..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Créer un nouveau" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous réellement supprimer <b>%1</b> ? Une fois coupé, le " +"fichier est irrécupérable !</qt>" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Vous ne pouvez éditer de liens que dans les systèmes de fichiers locaux" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Le fichier courant n'est pas un lien, alors la redirection est impossible." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Redirection de lien" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Entrez la nouvelle cible du lien :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Impossible d'effacer l'ancien lien : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Vous ne pouvez créer de liens que dans les systèmes de fichiers locaux" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nouveau lien" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Créer un nouveau lien vers : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Vers : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Pas de permissions pour afficher le fichier." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir<b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Vous ne pouvez pas éditer un dossier" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Pas de permissions pour éditer ce fichier." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Le déplacement dans les archives est déactivé" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Déplacer %1 vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Déplacer un fichier vers :\n" +"Déplacer %n fichiers vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer de fichiers dans ce système de fichiers" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nom du dossier : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copier %1 vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Copier un fichier vers :\n" +"Copier %n fichiers vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Vous ne pouvez pas copier de fichiers dans ce système de fichiers" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans ce dossier" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Voulez vous vraiment déplacer cet objet vers la corbeille ?\n" +"Voulez vous vraiment déplacer ces %n objets vers la corbeille ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Corbeille" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Voulez vous vraiment effacer cet objet virtuel (l'objet physique reste)" +" ?\n" +"Voulez vous vraiment effacer ces %n objets virtuels (les objets physiques " +"restent) ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez vous réellement supprimer cet objet <b>physiquement</b> (ne pas " +"simplement le retirer des objets virtuels) ?</qt>\n" +"<qt>Voulez vous réellement supprimer ces %n objets <b>physiquement</b> (ne " +"pas simplement les retirer des objets virtuels) ?</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Voulez vous vraiment effacer cet objet ?\n" +"Voulez vous vraiment effacer ces %n objets ?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Attention" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Le dossier <b>%1</b> n'est pas vide !</p> <p>Ignorer ce " +"dossier ou tout supprimer ?</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Tout supprimer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Impossible de compresser des fichiers sur une destination virtuelle !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</" +"p><p>Toutes les données de l'archive précédente seront perdues</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>L'archive <b>%1.%2</b> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?</" +"p><p>(ZIP va replacer les entrées identiques dans l'archive zip ou ajouter " +"des entrées pour les nouveaux noms)</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Compte les fichiers à compresser" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader ne peut pas télécharge r: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, type d'archive inconnu." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test réussi." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, échec du test !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Décompresser %1 vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Décompresse le fichier vers :\n" +"Décompresser %n fichiers vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, type d'archive inconnu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Impossible de couper l'URL d'une collection virtuelle vers le presse-papiers !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Impossible de copier l'URL d'une collection virtuelle vers le presse-papiers !" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Update DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Locate" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Chercher :" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Ne pas chercher dans le chemin" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Montrer seulement les fichiers existants" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Résultats" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Démarrage de 'locate' impossible ! Vérifiez la page de dépendances dans " +"konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate a renvoyé le message d'erreur suivant :\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Erreur pendant le démarrage du programme 'locate' !" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Envoi vers la liste" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Voir (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Éditer (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Rechercher (Ctrl F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Poursuivre la recherche (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Rechercher le précédent (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Impossible de trouver la chaîne cherchée !" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Localiser les résultats" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Demander le nom" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Ici vous pouvez donner un nom à l'ensemble des fichiers" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"La barre d'état va afficher des informations sur le fichier sous le pointeur " +"de la souris." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Une configuration 1.51 ou plus ancienne a été détectée. Krusader doit " +"réinitialiser votre configuration avec les valeurs par défaut.\n" +"Note : Vos favoris et raccourcis clavier seront intacts.\n" +" Krusader va maintenant lancer Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Bienvenue sur Krusader !</b><p>Comme c'est votre premier " +"lancement, votre machine va maintenant être vérifier pour les applications " +"externes. Ensuite le Konfigurator sera lancé pour vous permettre de " +"paramétrer Krusader selon vos désirs.</p></qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Voir dialogue" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Onglet : Basculer sur le panneau" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recharger" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Montre barre d'actions" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Afficher la barre de touches &FN" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Afficher la ligne de &commande" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Afficher emulateur T&erminal" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Vue &détaillée" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Vue en &lignes" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers &cachés" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Inver&ser les panneaux" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Permuter les p&anneaux" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Montrer la ligne de commande" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Éditer un nouveau fichier texte..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Démarrer Krusader en mode Supe&rUtilisateur" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&ester l'archive" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nouvelle &Connexion Internet..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "&Profils" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calculer l'espace &occupé" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Créer une somme de contrôle..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Vérifier la somme de contrôle..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriétés..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Compresser..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Décompresser..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Fractionner un fichier..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "&Combiner des fichiers..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "&Sélectionner un groupe..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Tout sélectionner" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Désélectionner un groupe..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Tout &désélectionner" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverser la sélection" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Comparer des dossiers" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Sélectionner unique et plus &récent" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Sélectio&nner le plus récent" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "&Sélectionner unique" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Sélectionner différent &et unique" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Sélectionner &différent" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Démarrer puis &mettre en arrière plan" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Séparer la sortie erreur standard" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie d'erreur ense&mble" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Démarrer dans un &nouveau Terminal" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Envoyer à l'émulateur T&erminal" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Lancer un &Terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Déconnecter du réseau" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Chercher..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Locate..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Synchroniser les &Dossiers..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynchroniser modifications des dossiers" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Espace &disque occupé..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configurer &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Sauvegarder la &position" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Tous les fichiers" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personnalisé" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "&Comparer par contenu..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Renommage multiple..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu bouton droit" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Signets droite" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Signets gauche" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Signet courant" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Panneaux synchronisés" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Historique de gauche" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Historique de droite" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Média gauche" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Média droite" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Basculer panneau hiérarchie de dossier" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Mode vertical" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Dupliquer l'onglet courant" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Onglet suivant" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Onglet précédent" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gestion des actions utilisateur..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Sélectionner Charset distant" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Terminal" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Voir le fichier" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Éditer le fichier" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Créer dossier..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Discret" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URL les plus utilisés..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Aller à la barre d'adresse" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Aller au point de retour" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Définir le point de retour ici" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Maximiser l'émulateur Terminal" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Sélectionner les fichiers suivant un filtre" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers du dossier courant" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Dé-sélectionner tous les fichiers sélectionnés" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configurer Krusader comme vous l'aimez" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Retourner à l'emplacement d'où vous venez" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Racine (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Chercher des fichiers" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Console Javascript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Êtes vous sûr de vouloir quitter ?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Pas de fichier sélectionné ou l'affichage du fichier sélectionné est " +"impossible." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer est incapable de télécharger : " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Afficheur &général" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Afficheur &Texte" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Afficheur &Hex" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Éditeur texte" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "O&nglet suivant" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Onglet &précédent" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Détacher l'onglet" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Fermer l'onglet courant" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrAfficheur" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Visualisation" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Ouverture impossible" + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Édition" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Désolé, éditeur interne introuvable" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Recherche" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "0 éléments trouvés." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Texte trouvé :" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Résultats" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 éléments trouvés." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Sachez que si vous choisissez de chercher aussi dans les archives, notez les " +"limitations suivantes :\n" +"Vous ne pouvez pas chercher du texte (grep) pendant la recherche qui " +"contient des archives." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Recherche finie." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Recherche" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Afficher fichier (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Éditer fichier (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Résultats de la recherche" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier personnel" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Impossible d'écrire dans %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr "au lieu de " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "chaîne manquante " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "Le fichier %1 ne semble pas être un fichier de favoris valide" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de favoris : %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URL les plus utilisés" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gestion des favoris" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Activer les favoris spéciaux" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Réseau local" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Systèmes de fichiers virtuel" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Revenir" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter signet" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Créer dans :" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nom de dossier :" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Erreur éjection périphérique ! Vous devez avoir 'eject' dans votre " +"variable PATH." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Gestionnaire de Montage" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Systèmes de fichiers" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Point de Montage" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Total" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Libre" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Libre %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Erreur critique" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Erreur interne dans Mountman\n" +"Veuillez envoyer un mail aux développeurs" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Erreur interne dans Mountman\n" +"Veuillez le signaler le aux développeurs" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Mountman a reporté une erreur interne. Veuillez le signaler aux " +"développeurs. Merci." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formater" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dirk Eshler, Guillerm David, Tourneur Henry-Nicolas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"[email protected], [email protected], henry.nicolas@tourneur." +"be" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Gestionnaire de fichiers double panneau pour KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Démarrer le panneau gauche dans <path>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Démarrer le panneau droit dans <path>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Charger ce profil au démarrage" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - PRIVILÈGES SUPERUTILISATEUR" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Retours\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"serveur :·irc.freenode.net,·canal :·#krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "L'application est déjà en cours d'éxecution !\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Les touches de fonctions permettent des opérations rapides sur des fichiers." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Préserver les attributs (uniquement pour les cibles locales)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Garder la structure des dossiers virtuels" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL :" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Source :" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destination :" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader Progression" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"1 dossier\n" +"%n dossiers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 fichier\n" +"%n fichiers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% sur %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Lire)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 sur %2 accomplis" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / 1 dossier\n" +"%1 / %n dossiers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / 1 fichier\n" +"%1 / %n fichiers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Travail" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 restantes)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Compresser %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Compresser un fichier\n" +"Compresser %n fichiers" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Sélectionnez un dossier" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Choisir les Fichiers" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Sélectionner les fichiers suivants :" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Sélections prédéfinies" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Une sélection prédéfinie est un filtre de fichiers que vous utilisez " +"souvent,\n" +"par exemple : \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"Vous pouvez ajouter ces filtres à la liste en les entrant ci-dessous et " +"cliquer sur le bouton Ajouter.\n" +"'Supprimer' permet de supprimer une sélection prédéfinie et 'Tout supprimer' " +"les supprime tous\n" +"Notez que la ligne sur laquelle vous éditer le filtre possède son propre " +"historique, vous pouvez le parcourir si nécessaire." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Ajoute la sélection de la ligne de saisie dans la liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Efface la sélection de la liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Supprime toute la liste des sélections" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nouvelle Connexion réseau" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Se connecte à..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocole :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de Passe :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecter" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Les 'URL populaires' sauvées sont invalides. La liste sera effacée" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "URL populaires" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Chercher : " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacité : " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Util. : " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Libre : " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Non monté." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|tous les fichiers" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importer les raccourcis" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Charger un profil de raccourcis clavier, par exemple total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exporter les raccourcis" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Sauver les raccourcis claviers courants dans un fichier keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Sélectionner un fichier keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Ce fichier ne semble pas avoir un codage du clavier valide.\n" +"Ce doit être un vieux format de codage. L'importation sera " +"irréversible !" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Essayer d'importer d'anciens formats ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Forcer l'importation" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"L'information suivante est attachée au mapping des touches. Êtes vous sur de " +"vouloir importer ce mapping ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Veuillez redémarrer cette fenêtre dialogue afin de voire les changements" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importation terminée" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier <b>%1</b> existe déjà.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?</qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir <b>%1</b> en écriture !</qt>" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Compression" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Archive" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Dossier" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archive multiple volumes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Définir le taux de compression" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Encore" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Crypter les entêtes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Options de la ligne de commande :" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Pas de mot de passe spécifié" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Les mots de passe sont identiques" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Les mots de passe sont différents" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Impossible de compresser ! Les mots de passe sont différents !" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Taille du volume invalide !" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Option de la ligne de commande invalide !\n" +"Les options doivent commencer par '-' !" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Option de la ligne de commande invalide !\"l'antislash ne peut pas être " +"le dernier caractère" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "Option de la ligne de commande invalide !\"Guillemets non fermés !" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Entrez une sélection :" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Mode comparaison" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navigation rapide" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Déjà à <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Cliquer pour aller vers <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Patienter" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Créer une somme de contrôle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Calcul de somme de contrôle impossible car aucun outil supporté n'a été trouvé. " +"Veuillez vérifier la page des <b>Dépendances</b> dans la configuration de " +"krusader.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Note</b> : vous avez sélectionné des dossiers, et il n'y a " +"probablement pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. Krusader supporte " +"actuellement <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep et cfv</i></qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Prêt à calculer la somme de contrôle pour les fichiers suivants" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " et dossiers :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Sélectionnez la méthode de somme de contrôle :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Calcul des sommes de contrôle..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Il y a eu un erreur en lançant <b>%1</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Erreur de lecture stdout ou stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Vérifier la somme de contrôle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vérification de la somme de contrôle impossible car aucun outil supporté n'a été " +"trouvé. Veuillez vérifier la page des <b>Dépendances</b> dans la " +"configuration de krusader.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Prêt à vérifier la somme de contrôle des fichiers suivants" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Fichier de somme de contrôle :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erreur de lecture du fichier de somme de contrôle <i>%1</i>.<br />Spécifiez un " +"fichier de somme de contrôle valide.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader ne trouve pas d'outil de somme de contrôle pour gérer %1 sur " +"votre système. Vérifiez la page de <b>dépendances</b> dans la configuration " +"de Krusader.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Vérification des sommes de contrôle..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Erreurs rencontrées lors de la vérification des sommes de contrôle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Les fichiers suivants ont échoués :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Erreurs rencontrés lors de la création des sommes de contrôle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Les sommes de contrôle ont été crées avec succès" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Découpe" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fichier et empreinte" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Voici les erreurs reçues :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Sauver la somme de contrôle dans le fichier :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier %1 existe déjà.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr " Sélectionner des fichiers pour sauver sous" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Sauvegarde des fichiers de somme de contrôle..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Erreurs rencontrées lors de la sauvegarde de multiples sommes de contrôle. Arrêt" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|tous les fichiers" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importer des actions utilisateur" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exporter les actions utilisateur" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copier les actions utilisateur vers le presse-papiers" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Coller les actions utilisateur à partir du presse-papiers" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "La page courante a changé. Voulez vous appliquer ces changements ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer toutes lesactions sélectionnées ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Suppression des actions sélectionnées ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Ce fichier contient des actions utilisateur.\n" +"Voulez vous récrire par dessus ou bien l'ajouter avec les actions " +"sélectionnées ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Écraser ou ajouter ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Ajouter" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Écraser le fichier existant ?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nouveau protocole" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Définir un protocole :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Éditer un protocole" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Définir un autre protocole :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Éditer le chemin" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Définir un autre chemin :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nouveau type mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Définir un type mime :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Éditer un type mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Définir un autre type mime :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nouveau nom de fichier" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Définir un nom de fichier :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Éditer le nom de fichier" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Définir un autre nom de fichier :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Veuillez définir un nom unique pour cette action" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Veuillez définir un titre pour cette entrée du menu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "La ligne de commande est vide" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Il y a déjà une action avec ce nom\n" +"Si vous n'avez pas une action définie par vous c'est que Krusader l'utilise " +"en interne" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Gestion de vos actions utilisateur" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Propriétés de l'action" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"Une description détaillé de <b>l'action Utilisateur</b>. Ceci est uniquement " +"affichée dans le <i>Konfigurator</i> et avec la combinaison de touches " +"<code>Shift-F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "La commande accepte" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Fichiers locaux uniquement (pas d'URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Substituer les <b>variables spéciales</b> avec les noms de fichiers locaux." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (distantes et locales )" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Remplacer les <b>variables spéciales</b> avec des URL valides." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Le titre affiché dans le <b>menu utilisateur</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Nom unique de <b>l'action utilisateur</b>. Utilisé uniquement dans le " +"<i>Konfigurator</i> et n'apparaît pas dans d'autres menus.<p><b>Note</" +"b> : Le <i>Titre</i> montré dans le <b>Menu Utilisateur</b> peut être " +"défini ci-dessous." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Les <b>Actions Utilisateur</b> peuvent être groupées pour distinction plus " +"simple. Choisissez une <i>Catégorie</i> existante ou créez une nouvelle en " +"entrant un nom." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Chaque <b>Action utilisateur</b> peut avoir sa propre icône. Elle apparaîtra " +"devant le titre dans le <b>Menu utilisateur</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifiant :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Nom unique de <b>l'action utilisateur</b>. Utilisé uniquement dans le " +"<i>Konfigurator</i> et n'apparaît pas dans d'autres menus.</p><p><b>Note</" +"b> : Le <i>Titre</i> montré dans le <b>Menu Utilisateur</b> peut être " +"défini ci-dessous.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<p>La <i>Commande</i> définit la commande qui sera exécutée quand " +"<b>l'action Utilisateur</b> est utilisée. Cela peut être une simple commande " +"shell ou une séquence complexe de commandes avec des <b>variables spéciales</" +"b>.</p><p>Exemples :<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --" +"append %aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Consulter le manuel pour plus d'informations sur la syntaxe.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"Le <i>Tooltip</i> est affiché quand la souris est au-dessus d'un objet de " +"<b>la barre d'outil Action Utilisateur</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"Le <i>dossier de travail</i> définit dans quel dossier la <i>Commande</" +"i> sera exécutée." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Tooltip :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"La <i>Commande</i> définit la commande qui sera exécutée quand <b>l'action " +"utilisateur</b> est utilisée. Cela peut être une simple commande shell ou " +"une séquence complexe de commandes avec des <b>variables spéciales</b>.<p>\n" +"Exemples :<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Consulter le manuel pour plus d'informations sur la syntaxe." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Dossier de travail :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Raccourci par défaut :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Définir un raccourci clavier par défaut." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Enregistrer la sortie" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Enregistrer la sortie du programme exécuté." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Séparer la sortie erreur standard" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Séparer la sortie standard et la sortie erreur." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Exécuter dans un terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Exécuter la commande dans un terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propriétés de base" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "L'action utilisateur n'est disponible que pour" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Chan&ger..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Su&pprimer" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Monter <b>l'action Utilisateur</b> uniquement pour les valeurs définies ici." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocole" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "type-mime" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"Montre <b>l'action Utilisateur</b> uniquement pour les fichiers définis ici. " +"Les caractères '<code> ?</code>' et '<code>*</code>' peuvent être " +"utilisés." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirmation de l'appel de chaque programme" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Ceci vous permet de modifier la <i>Commande</i> avant son exécution." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Lancer sous un utilisateur différent :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Exécuter la <i>commande</i> sous un autre identifiant utilisateur." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriétés avancées" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Panneau actif" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Autre panneau" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Panneau gauche" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Panneau droit" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Panneau indépendant" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Choisir un éxecutable..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "boite de dialogue des paramètres d'actions utilisateur" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Cette chaîne spéciale accepte des paramètres :" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "ajouter" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nouveau groupe" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nouvelle session" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan : Gestionnaire de connexions" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nom de session :" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Plus" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonyme" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Dossier distant :" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nnecter" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nouveau &groupe" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nouvelle Connex&ion" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port : " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Attention: Enregistrer votre mot de passe n'est pas sécurisé !" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu utilisateur" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gestion actions utilisateur" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchroniser Dossiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparaison de dossiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtre Fichier :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de " +"synchronisation." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de " +"synchronisation." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Inclure les sous-dossiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "" +"Compare non seulement les dossiers de base mais aussi les sous-" +"dossiers." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Regarder les cibles des liens" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Suivre les liens symboliques pendant la comparaison." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Comparer par contenu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Compare les fichiers dupliqués avec la même taille, par leur contenu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignore la date" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorer l'information de date pendant la comparaison.</p><p><b>Note</" +"b> : utile si les fichiers sont situés sur un réseau ou dans des " +"archives.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmétrique" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Mode asymétrique</b></p><p>Le coté gauche est la destination, le coté " +"droit est le dossier source.Seuls les fichiers existants dans le coté " +"gauche seront effacés, les autres différents seront copiés de droite à " +"gauche.</p><p><b>Note</b> : utile pour la mise à jour d'un dossier à " +"partir d'un serveur.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorer la casse" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"<p>Comparaison de fichiers sans tenir compte de la casse.</p><p><b>Note</" +"b> : Utile pour synchronisation avec des systèmes de fichiers Windows.</" +"p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Affic&her les options" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Lister les fichiers marqués pour <i>copie de gauche à droite</i>(CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Lister les fichiers considérés comme identiques (CTRL + E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Lister les fichiers exclus (CTRL + D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Lister les fichiers marqués pour <i>copie de droite à gauche</i>(CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Lister les fichiers marqués à supprimer.(CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplique" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Lister les fichiers qui existent dans les deux cotés." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Orphelins" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Lister les fichiers qui existent dans un seul panneau." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Les résultats de comparaison du synchroniseur (CTRL + M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchroniser" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Options" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Processus parallèles :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Seuil de tolérance :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sec" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "heure" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "jour" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorer les fichiers cachés" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestionnaire de profile (CTRL + P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Permuter les panneaux (CTRL + S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Comparer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Discret" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Parcourir les résultats" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniser" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers du dossier cibl&e :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers du dossier sou&rce :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Sé&lectionner les fichies du dossier de gauche :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Sélectionner les fichies du dossier de d&roite :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Dossier cibl&e :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Dossier sou&rce : " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Dossier &gauche :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Dossier droite :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" +"L'URL doit être le descendant de la partie de gauche ou droite de l'URL de " +"base !" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synchroniser les dossiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "E&xclure" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Restaure l'opération ori&ginale" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Direction in&verse" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copier de d&roite à gauche" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copier de g&auche à droite" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Supprimer (gauche simple)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Voir f&ichier gauche" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Voir fichi&er droite" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Comparer des fichiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "C&opier vers le presse-papiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Co&pier vers le presse-papiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Sélectionner éléments" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Déselec&tionner éléments" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&nverser la sélection" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synchroniser avec &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Sélectionner les éléments" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Déselectionner les éléments" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Le synchronisateur n'a rien a faire !" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"La fenêtre du synchroniser contient des données de la comparaison " +"précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous " +"vraiment quitter ?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Erreur à l'ouverture de %1 !" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Erreur d'E/S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2 !" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchroniser" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Droite à gauche : Copier 1 fichier\n" +"Gauche à droite : Copier %n fichiers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1·octet)\n" +"(%n·octets)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Prêt : %1/1 fichier, %3/%4\n" +"Prêt : %1/%n fichiers, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Gauche à droite : Copier 1 fichier\n" +"Droite à gauche : Copier %n fichiers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Gauche : Effacer 1 fichiers\n" +"Gauche : Effacer %n fichiers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirmer l'écrasement" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Démarrer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tPrêt : %1/%2 fichiers, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Renommer" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Nombre de fichiers :·%1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 vers %2 !" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1 !" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchroniser" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Envoi des URL vers Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Erreur d'exécution " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Envoi vers la liste" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Aucun éléments à remplir !" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchroniser les résultats" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Coté à remplir :" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Les deux" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr " Sélectionner des fichiers uniquement" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Ouverture de %1 impossible !" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panneau" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Ouvrir &Konqueror ici" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Ouvrir &Konsole ici" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrer la carte ici" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier à <i>'%1'</i>sera <b>récursivement</b> et " +"<b>définitivement</b>supprimé !</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> sera <b>définitivement</b> effacé !</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 fichiers : ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Fichiers : %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Vue en lignes" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Montrer la taille des fichiers" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arc-en-ciel" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contraste fort" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Thème" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Augmente le contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Diminue le contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Utiliser l'anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Montrer les petits fichiers" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Varier la taille de police des labels" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Taille police minimale" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Espace disque" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Démarrer une nouvelle recherche d'espace disque utilisé" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Dossier parent" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vue linéaire" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Vue détaillée" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Vue en camembert" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Visualiser l'utilisation de dossier :" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Taille totale" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Taille propre" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Recherche des informations " + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Fichiers :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Dossiers :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Taille totale :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Chargement des informations d'occupation d'espace disque..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Se déplacer dans le dossier parent implique le chargement du contenu de " +"\"%1\". Voulez-vous continuer ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Espace disque" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment effacer cet objet ?\n" +"Voulez vous vraiment effacer ces %n objets ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Suppression %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "" +"Dossier courant :%1, Taille totale :%2, Taille propre : %" +"3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Espace disque occupé" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclure" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Dossier parent" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nouvelle recherche" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Tout inclure" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Aller dedans" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Détaillé" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Vue" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Taille propre :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modifié récemment :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissions :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Propriétaire :" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Éditer" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Configura&tion comparaison" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualiser" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Actions utilisateur" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Outil" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuration" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Mode d'exécu&tion" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Fe&nêtre" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compresseurs" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Outils de somme de contrôle" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Le chemin %1 est incorrect, pas de chemin valide trouvé." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Le chemin %1 est incorrect, %2 utilisé dans ce cas." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Supprimer les fichiers" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Les fichiers seront supprimés définitivement." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Déplacer dans la corbeille" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Les fichiers seront déplacés dans la corbeille lors de l'effacement." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Utiliser Mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magic permet une meilleure distinction des types de fichiers, mais " +"est plus lent." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Éditeur de texte :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Astuce : Utilisez l'éditeur interne si vous voulez utiliser l'éditeur " +"rapide de Krusader" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Mode de visualisation par défaut :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Mode générique" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Utiliser le visualisateur par défaut du système" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Mode texte" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Voir le fichier en mode texte seulement" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Mode hexadécimal" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" +"Voir le fichier en mode hexadécimal (plus efficace pour les fichiers " +"binaires)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"Le visualisateur et l'éditeur interne ouvre chaque fichier dans une fenêtre " +"séparée" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Si coché, chaque fichier sera ouvert dans une fenêtre séparée, sinon, le " +"visualisateur travaillera dans un mode d'onglet simple" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extensions atomiques :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "L'émulateur de terminal envoie Chdir en cas de changement dans le panneau" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Quand activé, a chaque fois que le panneau est changé (par exemple, en " +"pressant la touche TAB), Krusader change le dossier courant dans " +"l'émulateur de terminal." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Dossier temporaire :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "" +"Note : Vous devez avoir toutes les permissions pour le dossier " +"temporaire !" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Recherche des outils..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Soyez sûr d'installer les nouveaux outils dans votre <code>$PATH</code> (e." +"g. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Ajouter" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Extension : " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Les extensions atomiques doivent commencer avec un «.»\n" +" et doivent contenir au moins un autre «.»" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "unarj non trouvé, mais arj a été trouvé, il sera utilisé pour décompression" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm trouvé, mais cpio n'as pas été trouvé hors il est requis pour la " +"décompression" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Trouvé" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Compression" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Décompression" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "actif" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "désactivé" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "utilitaire de différence" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "client email" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr " Renommage en batch" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "outil de somme de contrôle" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Outil" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Par défaut" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Créez votre propre Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Configuration de Krusader au démarrage" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Apparence & Ergonomie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Opérations basiques" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Soyez bien sûr de savoir ce que vous faites !" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personnaliser la façon dont Krusader traite les archives" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dépendances" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Définir le chemin complet vers les applications externes" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configuration de vos actions" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocoles" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Lier mimes vers protocoles" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "La page courante a changé; Voulez vous appliquer ces changements ?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Opération" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Apparence && Ergonomie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Avertir en sortant" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "" +"Afficher un message d'avertissement lors de la fermeture de la fenêtre " +"principale." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimiser dans le tray" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"L'icône va apparaître dans la boite système au lieu de la barre des taches, " +"quand la fenêtre de krusader est réduite." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Sélection automatique des dossiers" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Quand les critères de sélection seront exacts; les dossiers seront " +"sélectionner en plus des fichiers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Renommer les extensions sélectionnées" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Quand vous renommez un fichier, l'entierté du texte est sélectionné. " +"Décocher cette option si vous voulez un comportement similaire à celui de " +"Total Commander, renommer uniquement le nom, sans l'extension." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Chemin complet des dossiers dans les panneaux" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Affiche le chemin complet dans l'onglet du dossier. Par défaut, seule la " +"dernière partie du chemin sera affichée." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal en mode plein écran (style mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminal Krusader." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Recherche rapide" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Recherche rapide" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Ouvre une boite de dialogue de recherche rapide." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Recherche rapide sensible à la casse" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Tous les fichiers commençant en majuscules apparaissent \n" +"avant les fichiers commençant par une minuscule (par défaut sur UNIX)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Configuration des panneaux" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Police :" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Taille des icônes (listes de fichiers) :" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Utilisez des icônes dans les fichiers" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Montrer les icônes pour les fichiers et les dossiers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Utiliser un affichage taille de fichier humainement lisible" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"La taille des fichiers est donnée en O, Ko, Mo et Go, et pas seulement en " +"octets." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Afficher les fichiers commençant par un point." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Tri sensible à la casse" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Toujours trier les dossiers par nom" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Les dossiers sont triés par nom, conformément à la colonne de tri." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permissions numériques" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Montre les nombres octaux (0755) au lieu des permissions courantes (rwxr-xr-" +"x) dans la colonne de permissions." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Type de panneau par défaut :" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Bref" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Montrer la barre d'outil Pour le panneau" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "La barre d'outil panneau sera visible." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Boutons visibles de la barre d'outils" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Effacer le bouton de la barre de location" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Effacer la barre de location" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Bouton Ouvrir" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Ouvre le navigateur de dossiers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Bouton égal (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Change le dossier d'un panneau vers l'autre panneau." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Bouton haut (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Change le dossier actuel par le dossier parent." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Bouton dossier personnel (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Change le dossier actuel par le dossier personnel de l'utilisateur." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Bouton racine (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Change le dossier actuel par le dossier racine (root)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Bouton bascule pour navigation synchronisée" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Chaque changement de dossier fait dans un panneau se fait aussi dans " +"l'autre panneau." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de sélection" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Mode Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Les touches permettent de sélectionner des fichiers. Pour sélectionner plus " +"d'un fichier, appuyez sur la touche Ctrl et le bouton gauche de la souris. " +"Le menu contextuel est invoqué avec un simple clic sur le bouton droit de la " +"souris." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Mode Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Les fichiers sont sélectionnés en appuyant sur le bouton gauche de la souris " +"- vous pouvez cliquer et sélectionner plusieurs fichiers. Le menu contextuel " +"est invoqué en utilisant un clic rapide avec le bouton droit de la souris." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Mode total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier comme courant " +"sans l'ajouter à la sélection courante. Le bouton droit sélectionne " +"plusieurs fichiers et le menu contextuel est invoqué par le bouton droit " +"(appui long) ." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Mode de sélection personnalisé" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Définissez votre propre mode de sélection !" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Détaillé" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Sélection par double-clic (normal)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Un clic simple sur un fichier le sélectionne,\n" +"un double clic ouvre le fichier ou ouvre le dossier." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Sélection conforme à KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"<p>Utiliser les configurations globales de KDE :</p><p><i>Centre de " +"contrôle de KDE -> Périphériques -> Souris</i></p>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Basé sur le mode de sélection natif de KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Si actif, utilisation d'un mode basé sur le style de KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Sélection par le bouton gauche de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Si activé, le clic gauche sélectionne l'objet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Sélection préservée par le bouton gauche de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Si activé, un clic gauche sélectionne un objet, mais ne déselectionne pas " +"les autres éventuellement sélectionnés." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Sélection par Shift/Ctrl + bouton gauche de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si activé, un clic gauche + shift/ctrl sélectionne les objets. \n" +" Note : ceci est sans effet si 'Sélection par bouton gauche' est activé." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Sélection par le bouton droit de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Si activé, un clic droit sélectionne un objet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Sélection préservée par le bouton droit de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Si activé, un clic droit sélectionne un objet, mais ne déselectionne pas les " +"autres éventuellement sélectionnés." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Sélection par Shift/Ctrl + bouton droit de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si activé, un clic droit + shift/ctrl sélectionne les objets. \n" +"Note : ceci est sans effet si 'Sélection par bouton droit' est activé." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "La barre espace déplace vers le bas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Si activé, un appui sur la barre d'espace sélectionne l'objet courant et le " +"déplace vers le bas.\n" +"Dans le cas contraire, l'objet courant est sélectionné, mais reste l'objet " +"courant." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "La barre espace calcule l'espace disque" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Si activé, un appui sur la barre d'espace dans le cas d'un dossier, (mis " +"a part la sélection du dossier)\n" +"calculera l'espace disque occupé par ce dossier (mode récursif)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "La touche Insertion déplace vers le bas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Si activé, un appui sur INSERTION sélectionne l'objet courant, et le déplace " +"vers l'objet suivant vers le bas.\n" +"Dans le cas contraire, l'objet courant n'est pas changé." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Le clic droit fait apparaître un menu contextuel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Si activé, un clic droit montrera un menu contextuel immédiatement\n" +"Dans le cas contraire l'utilisateur doit cliquer et maintenir le bouton " +"droit appuyé pendant 1/2 seconde." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Préserver les attributs pour copie/déplacement locaux (plus lent)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader essayera de préverver tout les attributs (temps, propriétaire, " +"groupe) des fichiers locaux selon la source dépendante de vos propres " +"permissions : <ul><li>Préserver les utilisateurs si vous êtes root</li> " +"<li>Préserver les groupes si vous êtes root ou membre du groupe</li> " +"<li>Préserver le timestamp</li></ul> <b> Note</b> : Ceci peut ralentir " +"le processus de copie." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Monter les systèmes de fichiers automatiquement" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Si déplacement vers un dossier défini comme un point de montage dans le " +"<b>fstab</b>, essayer de le monter avec les paramètres définis." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Ne pas utiliser le protocole media de KDE pour le bouton media (s'il est " +"bogué ou manquant)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Sélectionner si le protocole media est bogué (dans certaines vieilles " +"versions de KDE), ou manquant (le paquet kdebase n'est pas installé)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan ne (de)montera pas les points de montages suivants :" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmations" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Demande d'une confirmation utilisateur pour les opérations suivantes :" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Effacement de dossier(s) non vide(s)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Effacement de fichiers" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Copie de fichiers" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Déplacement de fichiers" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Envoi à la liste" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Demander un nom de fichier résultat lors de l'écriture d'objet dans la " +"liste . Par défaut la valeur standard est utilisée." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Suppression des actions utilisateur" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Configuration avancée" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Taille du cache d'icônes (KB) :" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"La taille de l'icône du cache détermine la vitesse à laquelle l'affichage " +"d'un panneau pourra se faire. Cependant, un cache trop gros peut utiliser " +"trop de mémoire." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Arguments de updatedb :" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Liens" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Liens définis" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Ajouter le protocole dans la liste des liens." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Supprimer le protocole de la liste de liens." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Ajouter un Mime au protocole sélectionné dans la liste des liens." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Supprimer le type mime de la liste des liens." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Couleur personnalisé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Jaunes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Rouge foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Vert foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Bleu foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Cyan foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Magenta foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Jaune foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Blanche" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Nuances de gris" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Noir" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Utiliser les couleurs de KDE par défaut" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Utilisation de la configuration des couleurs de KDE.</p><p><i>Centre de " +"Control KDE -> Apparence & Thèmes -> Couleurs</i></p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Utiliser une autre couleur pour le fond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p>La <b>couleur de fond</b> et la <b>couleur de l'autre fond</b> " +"s'alternent lignes par lignes.</p><p>Quand vous n'utilisez pas les couleurs " +"de <i>KDE par défaut</i>, vous pouvez configurer les couleurs avec la " +"<i>boite de couleurs</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Montrer l'objet courant même si il n'a pas le focus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Affiche la dernière position du curseur dans le panneau inactif.</" +"p><p>Cette option est disponible uniquement quand vous n'utilisez pas les " +"<i>couleurs KDE par défaut</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Adoucir les couleurs du panneau inactif" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Les couleurs du panneau incatif sont calculées à partir d'une couleur " +"adoucie et d'un facteur d'adoucissement</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Texte défaut :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Dossier :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Identique texte défaut" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Exécutable :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Lien symbolique :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Lien symbolique invalide :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Fond :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Identique au fond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Second fond :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Avant plan de la sélection :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Arrière plan de la sélection :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Identique second fond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Arrière plan alternatif (sélection) :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Identique arrière plan sélectionné" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Courant (texte) :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Non utilisé" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Identique avant plan sélectionné" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Avant plan courant sélectionné :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Courant (fond) :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactif" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Identique comme actif" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Couleur d'adoucissement :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Facteur d'adoucissement :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchroniser" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Défaut KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Avant plan identiques :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Fond identiques :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Avant plan du différé :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Arrière plan du différé :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Copier vers avant plan gauche :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Copier vers fond gauche :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Copier vers avant plan droit :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Copier vers le fond droit :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Efface Avant plan :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Efface le fond :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importer un thème couleur" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exporter le thème de couleur" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Sélectionné + Courant" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Sélectionné n°2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Sélectionné n°1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Courant" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Lien symbolique invalide" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Lien symbolique" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copier à droite" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copier à gauche" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Différer" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Identiques" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Sélectionner un fichier de thème de couleurs" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Erreur : Lecture du fichier impossible" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Sélectionner un thème de couleur" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fichier" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " existe déjà, êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Erreur : Impossible d'écrire dans le fichier" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Défini le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil panneau " +"contient : <ul><li>tout les onglets dossiers</li><li>l'onglet " +"courant</li><li>le panneau actif</li></ul><b><Dernière session></b> " +"est un profil de panneau spécial qui est sauvé automatiquement quand " +"Krusader est fermé." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil de démarrage :" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Dernière session" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Afficher l'écran d'accueil" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Afficher un message d'accueil au démarrage de Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Mode de fonctionnement avec une seule instance" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface utilisateur" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Sauvegarder la configuration en sortant" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Vérifier l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure " +"dans les mêmes conditions au prochain redémarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'outils" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "La barre d'outil sera visible après démarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Afficher la barre d'état" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "La barre d'état sera visible après démarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Montrer les touches de fonctions" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Les touches de fonction seront visibles après redémarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Afficher la ligne de commande" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Afficher l'émulateur Terminal" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "L'émulateur de terminal sera visible après le démarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "" +"Se souvenir de la position et de la taille et de la configuration des " +"panneaux" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"<p>Au démarrage, la fenêtre principale aura la même taille qu'à la dernière " +"session. Elle apparaîtra aussi au même endroit de l'écran, aura les panneau " +"dans la même configuration que précédemment.</p><p>Si cette option est " +"désactivée, vous pouvez utiliser le menu '<i>Configuration -> Sauver la " +"position'</i> pour sauvegarder la position et la taille de la fenêtre " +"principale manuellement au démarrage.</p>" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Démarrer en minimisant dans la boite à miniature" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader démarre dans la boite à miniature (si l'option est activée), sans " +"afficher la fenêtre principale" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Les archives qui sont \"grisées\" n'étaient pas disponibles sur votre\n" +"système à la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que Krusader\n" +"recherche à nouveau, cliquez le bouton 'Configuration Automatique'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Configuration automatique" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Tester l'archive après décompression" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Tester l'intégrité de l'archive après la compression." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Tester l'archive avant décompression" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Des archives corrompues peuvent entraîner un plantage du logiciel; un test " +"est d'abord conseillé." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Recherche des outils de compression..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Soyez sûr d'installer les nouveaux outils de compression dans votre <code>" +"$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Ici vous pouvez configurer les \"actions utilisateur\".\n" +"Pour ajouter, configurer et gérer vos \"actions utilisateur\", veuillez " +"utiliser le gestionnaire d'action." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Lancer ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Exécution" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal pour les actions utilisateur :" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Affichage du résultat" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Fonte par défaut :" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fontes à largeur fixe :" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Utiliser des fontes à largeur fixe par défaut" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader ne peut pas trouver un client email compatible, installez-en un sur " +"votre système. Krusader supporte Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Envoie le fichier : " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Fichiers à comparer non déterminés." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"Pour comparer deux fichiers par contenu vous pouvez soit :" +"<ul><li>Sélectionner un fichier dans le panneau de gauche et un fichier " +"dans le panneau de droite.</li><li>Sélectionner exactement deux fichiers " +"dans le panneau actif.</li><li>Vous assurer qu'il y a un autre fichier dans " +"l'autre panneau avec le même nom que celui dans le panneau courant.</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader n'a pas trouvé d'interface supportées pour le programme diff. " +"Veuillez en installer un. Note : Krusader supporte Kompare, Kdiff3 et " +"Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"La commande 'locate' est introuvable. Veuillez installer le paquetage GNU " +"findutils-locate, ou définissez les dépendances dans Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Important : RemoteMan a été remplacé par notre nouveau gestionnaire de " +"favoris. Le nouveau gestionnaire gère les fichiers locaux ainsi que les URL " +"distantes. RemoveMan a été mis de coté pour vous permettre une transition " +"simple et de déplacer vos favoris. IL SERA SUPPRIMÉ BIENTÔT !\n" +"Essayez le nouveau gestionnaire de favoris : ouvrez une nouvelle " +"connexion distante, sitôt fait appuyez sur le bouton Favoris, sélectionnez " +"'Ajouter Favoris' et c'est tout !" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Démarrage de 'mount' impossible ! Vérifiez les dépendances dans " +"Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +" \"KsysCtrl\" est introuvable. Veuillez installer le paquetage " +"d'administration KDE" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Aucun outil de renommage batch n'est trouvé. Vous pouvez récupérer Krename " +"sur http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Le démarrage de Krusader en mode superutilisateur est impossible, parce que " +"Krusader ou kdesu est manquant dans le PATH. Veuillez configurer les " +"dépendances dans Konfigurator !" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Entrer une URL à afficher :" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Valide nom du fichier Éditeur :" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Fichier à fractionner inconnu." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Vous ne pouvez pas fractionner un dossier !" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Fichiers à fusionner inconnus." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner un dossier !" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 n'est pas un fichier fractionné !" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Sélectionner un seul fichier fractionné !" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 n'est pas un fichier fractionné !" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Fusion de %1.* vers le dossier :" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Fractionner le fichier %1 vers le dossier :" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Choix utilisateur" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Taille maxi fichier :" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Octets" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kOctets" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MOctets" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GOctets" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Fractionner" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Fractionner" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "L'URL du chemin du dossier est incorrecte !" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combiner..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Fusion du fichier %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Le fichier d'information CRC (%1) est manquant !\n" +"La vérification de validité est impossible sans celui-ci. Continuer la " +"fusion ?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Erreur de lecture du fichier CRC (%1) !" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Fichier de CRC invalide !" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"La vérification de la validité est impossible sans un fichier de CRC " +"correct. Continuer la fusion ?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Ouverture du premier fichier fractionné de %1 impossible !" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "" +"Taille de fichier incorrecte ! Le fichier a sans doute été " +"corrompu !" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Somme de contrôle CRC incorrect ! Le fichier a sans doute été corrompu !" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 !" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Fractionnement..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Fractionnement du fichier %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Fractionnement d'un dossier impossible !" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Erreur de lecture du fichier %1 !" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de %1 !" + |