summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po6508
1 files changed, 6508 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..f3cef66
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,6508 @@
+# Translation of krusader.pot to Italian
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+#
+# Luigi Curzi <[email protected]>, 2006.
+# Giuseppe Bordoni <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-05 14:23+0200\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Bordoni <[email protected]>\n"
+"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Apri la cronologia delle directory"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Rimuovi elemento"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Sovrascrivi elemento"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Aggiungi nuovo elemento"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::GestoreProfili"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Immetti il nome del profilo:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Valori predefiniti"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Apri la lista dei dispositivi disponibili"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco rigido"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "Lettore CD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Masterizzatore CD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "Masterizzatore DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "Lettore DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Condivisione di rete"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Floppy"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disco Zip"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Apri in una nuova linguetta"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Monta"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Smonta"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Questo bottone commuta la modalità sincronizzazione navigazione.\n"
+"Se attivo, ogni modifica alla directory è eseguita nel\n"
+"pannello attivo e, se possibile, in quello inattivo."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Modo di esecuzione"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Nome della directory nella quale sarà eseguito il comando."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Dunque, questo è davvero semplice: tu scrivi un comando qui, e "
+"Krusader obbedisce.</p><p><b>Consiglio:</b>: Ci si può spostare nella "
+"cronologia dei comandi con le frecce &lt;Alto&gt; e &lt;Basso&gt;.</p></qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Aggiungi <b>Segnaposti</b> per i file selezionati nel pannello."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Term "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Apre un terminale nella directory attuale.</p><p>Si può definire il "
+"terminale in Konfigurator; quello predefinito è <b>konsole</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Vista "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Apre il file nel visualizzatore."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Modifica "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Modifica il file.</p><p>L'editor è configurabile in Konfigurator; quello "
+"predefinito è <b>internal editor</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Copia "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Copia file da un pannello all'altro."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Sposta"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Sposta file da un pannello all'altro."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 CreaDir "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Crea una directory nel pannello attuale."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Elimina"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Elimina file, directory, ecc."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Rinomina"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Rinomina file, directory, ecc."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Esci "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Chiude Krusader."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Term"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Vista"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Modifica"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Copia"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Sposta"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " CreaDir"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Elimina"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Rinomina"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Esci"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL non corretto:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader non supporta l'accesso FTP attraverso HTTP.\n"
+"Se non è questo il caso, per favore controllare e cambiare le impostazioni "
+"Proxy nel centro di controllo KDE."
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocollo non supportato da Krusader:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile leggere <b>%1</b>. L'archivio potrebbe essere danneggiato!</"
+"qt>"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Eliminazione dei file in corso..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Estrazione dei file"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Ri-compressione..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "La directory %1 non esiste!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Non è possibile aprire la directory %1!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Accesso negato per"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Impossibile creare una directory. Controlla i tuoi permessi."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Non si possono creare file direttamente nella directory 'virt:/'.\n"
+"Si può creare una sotto-directory e copiarci dentro i file."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "La creazione di nuove directory è consentita solo nella directory 'virt:/'."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Archivi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Directory"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "File immagini"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "File di testo"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "File video"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "File audio"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Ricerca in corso di '%1' (%2%)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Conteggio file nell'archivio"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Errore nell'elencare il contenuto dell'archivio (%1)!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Errore nell'estrazione"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Errore nella conversione da rpm (%1) a cpio!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Errore nella conversione da deb (%1) a tar!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Estrazione del/i file"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Errore nell'estrazione di %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Annullato dall'utente."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Prova dell'archivio"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Compressione file"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Errore nel comprimere %1! "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Errore nella compressione: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Questo archivio è criptato, per favore inserisci la password:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"In %1:\n"
+"Eccezione JavaScript non gestita '%2'\n"
+"%3"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"In %1:\n"
+"Eccezione JavaScript non gestita '%2' nella linea %3\n"
+"%4"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Errore JavaScript"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"In %1:\n"
+"C'è un errore nel codice JavaScript"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzate"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Scelta file"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si definisce il criterio per il filtro sui nomi dei file.</p>"
+"<p>Si possono usare i caratteri jolly. I modelli multipli devono essere separati da uno spazio (OR logico); i modelli possono essere esclusi dalla ricerca usando il simbolo pipe (|).</p>"
+"<p> Se un modello termina con una barra (<code>*modello*/</code>), significa che si riferisce ad una ricerca ricorsiva delle directory."
+"<ul><li><code>modello</code> - ricerca dei file/directory il cui nome è <code>pattern</code>; la ricerca avviene ricorsivamente in tutte le sotto-directory indipendentemente dal valore del <code>modello</code></li>"
+"<li><code>modello/</code> - ricerca di tutti i file/directory ma la ricorsione esclude le directory il cui nome è <code>pattern</code></li></ul></p>"
+"<p>È consentito usare gli apici per i nomi che contengono spazi. Il filtro <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> ricerca quei file/directory il cui nome è <code>Program&nbsp;Files</code>.</p> "
+"<p>Esempi:<ul><code><li>*.o</li> "
+"<li>*.h *.c??</li> "
+"<li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li> "
+"<li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul> "
+"<b>Note</b>: il modello di ricerca '<code>testo</code>' è equivalente a '<code>*testo*</code>'.</p>"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "Gestore &profili"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Carica"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Rimuovi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Cerca in"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Non cercare in"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Contiene il testo"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Testo:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "&Cerca contenuto remoto"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "&Solo parole intere"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "&Cerca nelle sotto-directory"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "R&icerca negli archivi"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "&Segui collegamenti"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Nessun criterio di ricerca specificato!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Per favore specifica una posizione nella quale cercare."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "Più &grande di"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "Più &piccolo di"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "Modi&ficato tra"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&e"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "N&on modificato dopo il "
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Modificato negli &ultimi"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "settimane"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "mesi"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "anni"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Non modifica&to negli ultimi"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Appartiene all'&utente"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Appartiene al &gruppo"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "P&ermessi"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "Prop&rietario"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "&Gruppo"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tutti"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Nota: '?' è un carattere jolly"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Data immessa non valida."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"La data %1 non è valida secondo le tue impostazioni. Per favore inserisci "
+"una data valida (per semplicità si può usare il bottone 'data')."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Le dimensioni specificate sono errate!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Per favore immetti i valori in modo che la dimensione di sinistrasia minore "
+"o uguale a quella di destra."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Le date sono errate!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"La data nella parte sinistra è precedente alla data di destra. Per favore "
+"immetti di nuovo le date in modo che la data di sinistra sia più recente di "
+"quella di destra."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"La data in alto è precedente alla data in basso. Per favore immetti di nuovo "
+"le date in modo che la data in alto sia più recente di quella in basso."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Manca la definizione del pannello %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr "Argomento errato in %1: %2 non è un elemento valido"
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Percorso del pannello..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Escape automatico degli spazi"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+msgid "Number of..."
+msgstr "Numero di..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+msgid "Count:"
+msgstr "Conteggio:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr "Argomento errato in Conteggio: %1 non è un elemento valido"
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Maschera filtro (*.h, *.cpp, ecc.)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "File attuale (diverso da file selezionato)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Ometti il percorso attuale (opzionale)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Lista di elementi..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+msgid "Which items:"
+msgstr "Quali elementi:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Separatore tra gli elementi (opzionale):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Maschera (opzionale, tutto tranne 'Selezionato'):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Nome file di una lista di elementi..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Separatore tra gli elementi (opzionale)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Tempfile non può essere aperto (%1)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Modifica la selezione..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Maschera di selezione:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Tipo di modifica:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Spostati in una posizione..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Scegli un percorso:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Apri in una nuova linguetta"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Richiedi un parametro all'utente..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+msgid "Question:"
+msgstr "Richiesta:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Predefinito (opzionale):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Titolo (opzionale):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Menu utente"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Copia negli appunti..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Cosa copiare:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "Aggiungi al contenuto degli appunti con questo separatore (opzionale):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Clipboard%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Copia un file/directory..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Dove copiare:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Copy%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "URL non valido in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Sposta/Rinomina un file/directory..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Cosa spostare/rinominare:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Nome della nuova destinazione:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Move%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "URL non valido in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Apri un profilo sincronizzazione..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Scegli un profilo:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Nessuno profilo specificato per %_Sync(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Apri un profilo modulo ricerca..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Nessun profilo specificato per %_NewSearch(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Apri un profilo..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr "Nessun profilo specificato per %_Profile(profile)%; operazione annullata..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Esecuzione separata dei programmi ogni..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Imposta ordinamento per questo pannello..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Scegli una colonna:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Scegli una sequenza di ordinamento:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Nessuna colonna specificata per %_ColSort(column)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Colonna specificata per %_ColSort(%1)% sconosciuta"
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Imposta una relazione tra i due pannelli..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Imposta la nuova dimensione in percentuale:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr "Valore %1 fuori dai limiti per %_PanelSize(percent)%. Il primo parametro deve essere >0 e <100"
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Esegui una estensione JavaScript..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Posizione dello script"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Imposta qualche variabile per l'esecuzione (opzionale).\n"
+"es. \"return=return_var;foo=bar\", consulta il manuale per maggiori informazioni"
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Nessuno script specificato per %_Script(script)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Visualizza un file con il visualizzatore interno di Krusader..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Quale file visualizzare (solitamente '%aCurrent%'):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Scegli un modo-visualizzazione:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Scegli un modo-finestra:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Nessun file da visualizzare in %_View(filename)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% non è consentito nel parametro di %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Identificatore di pannello errato %1 nel segnaposto %2"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Errore: simbolo % non terminato in Expander::expandCurrent"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Errore: %%%1%2%% non riconosciuto in Expander::expand"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Errore: ')' mancante in Expander::separateParameter"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Conferma esecuzione"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Comando da eseguire:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Termina"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Termina i processi attivi"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Salva come"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Standard Output (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Standard Error (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Output"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Usa caratteri con larghezza fissa"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.txt|File di testo\n"
+"*|tutti i file"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr ""
+"Questo file esiste già.\n"
+"Si vuole sovrascriverlo oppure aggiungere l'output?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Sovrascrivere o aggiungere?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Non è possibile aprire %1 in scrittura!\n"
+"Nessuna esportazione effettuata."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Errore nell'esportazione!"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr "Il supporto per più di un comando non funziona in un terminale. Solo il primo è eseguito nel terminale."
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr "L'emulatore di terminale integrato non funziona; usare al suo posto la cattura dell'output."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Il file %1 non contiene un Menu utente valido.\n"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Menu utente - impossibile leggere dal file!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file Menu utente %1"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"È stato rilevato un Menu utente senza nome. Questo Menu utente non sarà "
+"importato!\n"
+"C'è un errore nel file che dovrebbe essere corretto."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Menu utente - azione non valida"
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Anteprima non disponibile"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"La barra di stato mostra le informazioni circa il FILESYSTEM che comprende "
+"la directory attuale: dimensione totale, spazio libero, tipo di filesystem, "
+"ecc."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Apre il menu con i segnalibri. Si può anche aggiungere la posizione attuale "
+"alla lista, modificare i segnalibri o aggiungere sottocategorie alla lista."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"La barra dei totali mostra quanti file esistono, quanti sono selezionati ed "
+"il numero di byte"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Apri il pannello popup"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Pulisci la barra posizione"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Usa la superba finestra di dialogo di KDE per la scelta della posizione. "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Nome della directory nella quale si è. Si può anche immettere il nome della "
+"posizione desiderata per spostarcisi. Usare i protocolli di rete come ftp o "
+"fish se possibile."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Uguale"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Chiudi il pannello popup"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr " Seleziona File "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Deseleziona File "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Nessuna informazione circa lo spazio nei filesystem non locali"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [dev]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [procfs]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [proc]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "MountMan: elaborazione in corso... "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 liberi su %2 (%3%) in %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Non è possibile trascinare qui: non hai i permessi di scrittura."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copia qui"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Sposta qui"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Crea collegamento qui"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Lettura in corso..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Lettura in corso"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Lettura: "
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Est."
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Perm."
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Risalire l'albero delle directory"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Collegamento simbolico"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(collegamento interrotto!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Collegamento)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 di %2, %3 (%4) di %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Rinomina "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " verso:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Pannello Albero: una vista ad albero del filesystem locale"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Pannello Anteprima: mostra un'anteprima del file attuale"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Pannello Rapido: un modo veloce per eseguire delle azioni"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Pannello Vista: mostra il file attuale"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Pannello uso del disco: visualizza l'uso del disco da parte di una directory"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Uso del disco: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Selezione rapida"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "applica la selezione"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "memorizza la selezione attuale"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "finestra seleziona gruppo"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Albero:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Anteprima:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Selezione rapida:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Vista:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Uso del disco:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Anteprima: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Vista: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Calcola spazio occupato"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Totale spazio occupato: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"in %n directory\n"
+"in %n directory"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"e %n file\n"
+"e %n file"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Apri/Esegui"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Apri in una nuova linguetta"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Apri con"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Menu utente"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Menu Konqueror"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copia..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+msgid "Move..."
+msgstr "Sposta..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Cestina"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Distruggi"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Nuovo collegamento simbolico..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Nuovo collegamento fisico..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Ridirezione collegamento..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Gestione collegamento"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Invia per email"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Sincronizza i file selezionati..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copia negli appunti"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Taglia negli appunti"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Incolla dagli appunti"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Cartella..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "File di testo..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Crea nuovo"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vuoi veramente distruggere <b>%1</b>? Una volta distrutto, un file è "
+"perso per sempre!</qt>"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Si possono modificare i collegamenti solo nei filesystem locali"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Il file attuale non è un collegamento quindi non è possibile redirigerlo."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Ridirezione collegamento"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Per favore immetti la destinazione del nuovo collegamento:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio collegamento: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Errore nella creazione di un nuovo collegamento: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Si possono creare dei collegamenti solo nei filesystem locali"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nuovo collegamento"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Crea un nuovo collegamento a: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Una directory o un file con questo nome già esiste."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Errore nella creazione di un nuovo collegamento simbolico: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " A: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo file."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Non si può modificare una directory"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Non hai i permessi per modificare questo file."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Lo spostamento all'interno degli archivi è disabilitato"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Spostamento di %1verso:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Spostamento di %n file verso:\n"
+"Spostamento di %n file verso:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Non si può spostare dei file in questo filesystem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Nuova directory"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Nome della directory:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Copia %1 in:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"Copia %n file in:\n"
+"Copia %n file in:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Non si possono copiare dei file in questo filesystem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Non hai il permesso di scrittura in questa directory"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Vuoi veramente spostare nel cestino questo elemento?\n"
+"Vuoi veramente spostare nel cestino questi %n elementi?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Cestino"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Vuoi veramente eliminare questo elemento virtuale (i file fisici resteranno "
+"inalterati)?\n"
+"Vuoi veramente eliminare questi elementi virtuali (i file fisici resteranno "
+"inalterati)?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vuoi veramente eliminare questo elemento <b>fisicamente</b>(non solo "
+"rimuoverlo dagli elementi virtuali)?</qt>\n"
+"<qt>Vuoi veramente eliminare questi elementi <b>fisicamente</b>(non solo "
+"rimuoverli dagli elementi virtuali)?</qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Vuoi veramente eliminare questo elemento?\n"
+"Vuoi veramente eliminare questi %n elementi?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>La directory <b>%1</b> non è vuota!</p><p>Salta questa o Elimina "
+"tutto?</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Elimina tutto"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Non si possono comprimere file in una destinazione virtuale!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>L'archivio <b>%1.%2</b> esiste già. Si vuole sovrascrivere?</"
+"p><p>Tutti i dati del precedente archivio saranno perduti!</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>L'archivio <b>%1.%2</b> esiste già. Si vuole sovrascrivere?</p><p>Zip "
+"sostituirà gli elementi con lo stesso nome nell'archivio o aggiungerà gli "
+"elementi con i nuovi nomi</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Conteggio file da comprimere"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader non può scaricare: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, tipo di archivio sconosciuto."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, test riuscito."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, test fallito!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Estrazione di %1 in:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"Estrazione di %n file in:\n"
+"Estrazione di %n file in:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, tipo di archivio sconosciuto"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Non è possibile tagliare un URL virtuale negli appunti!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Non è possibile copiare un URL virtuale negli appunti!"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Arresta"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Aggiorna DB"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Localizza"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Localizza"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Non cercare nel percorso"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Mostra file vecchi"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Risultati"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare 'locate'! Controllare la pagina 'Dipendenze' in "
+"Konfigurator."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'locate' ha prodotto il seguente messaggio di errore:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Errore durante l'avvio del processo 'locate'!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Aggiungi alla lista"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Vista (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Modifica (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Cerca (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Cerca successivo (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Cerca precedente (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Copia selezione negli appunti"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Stringa non trovata!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Risultati di locate"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Nome interrogazione"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Qui è possibile dare un nome al file"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"La barra di stato mostrerà le informazioni basilari circa il file sotto al "
+"puntatore del mouse."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Una configurazione della versione 1.51 o precedente è stata rilevata. "
+"Krusader deve reimpostare la tua configurazione ai valori predefiniti.\n"
+"Nota: i tuoi segnalibri e le scorciatoie rimarranno intatti.\n"
+"Krusader ora eseguirà Konfigurator."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Benvenuto in Krusader!</b><p>Essendo il primo avvio, verrà eseguito "
+"un controllo delle applicazioni esterne. Quindi sarà eseguito Konfigurator "
+"che personalizzerà Krusader in base alle tue necessità.</p></qt>"
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Finestra vista"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: commuta pannello"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Ricarica"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti del Menu utente"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Mostra la barra dei tasti &funzione"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Mostra &riga di comando"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Mostra &emulatore di terminale"
+
+#: krusader.cpp:558
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "Vista &dettagliata"
+
+#: krusader.cpp:561
+msgid "&Brief View"
+msgstr "Vista &sintetica"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostra file &nascosti"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "Scambia &pannelli"
+
+#: krusader.cpp:568
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Sc&ambia pannelli."
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "Comparsa riga di comando"
+
+#: krusader.cpp:578
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Nuovo file di testo..."
+
+#: krusader.cpp:579
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Avvia Krusader come &root"
+
+#: krusader.cpp:581
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "Prova &archivio"
+
+#: krusader.cpp:585
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "&Nuova connessione di rete"
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Pro&fili"
+
+#: krusader.cpp:589
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Calcola spazio &occupato"
+
+#: krusader.cpp:591
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Crea checksum..."
+
+#: krusader.cpp:593
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Verifica checksum..."
+
+#: krusader.cpp:595
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Proprietà..."
+
+#: krusader.cpp:597
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "&Comprimi..."
+
+#: krusader.cpp:599
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "Es&trai..."
+
+#: krusader.cpp:601
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "&Dividi file..."
+
+#: krusader.cpp:603
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "&Unisci file..."
+
+#: krusader.cpp:605
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Seleziona &gruppo..."
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleziona tutto"
+
+#: krusader.cpp:609
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "&Deseleziona gruppo..."
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Deselezio&na tutto"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Confronta directory"
+
+#: krusader.cpp:617
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Seleziona più recenti e singoli"
+
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Selezio&na più recenti"
+
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Seleziona &singoli"
+
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Seleziona diversi &e singoli"
+
+#: krusader.cpp:625
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Seleziona &diversi"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "&Avvia e dimenticatene"
+
+#: krusader.cpp:639
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Visualizzazione &separata di standard output ed error output"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "Visualizzazione &mista di standard output ed error output"
+
+#: krusader.cpp:647
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Avvia in un &nuovo terminale"
+
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Invia all'&emulatore di terminale integrato"
+
+#: krusader.cpp:663
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Avvia &Terminale"
+
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "&Disconnetti dalla rete"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&MountMan..."
+
+#: krusader.cpp:677
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Cerca..."
+
+#: krusader.cpp:679
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Localizza..."
+
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Sincronizza &directory..."
+
+#: krusader.cpp:683
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "&Sincronizza modifiche directory"
+
+#: krusader.cpp:685
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Uso del d&isco..."
+
+#: krusader.cpp:687
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Configura &Krusader..."
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Salva &posizione"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Tutti i file"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizzato"
+
+#: krusader.cpp:701
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Con&fronta per contenuto..."
+
+#: krusader.cpp:703
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "&Rinominazione multipla..."
+
+#: krusader.cpp:705
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Menu contestuale"
+
+#: krusader.cpp:707
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri destra"
+
+#: krusader.cpp:709
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri sinistra"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Segnalibro attuale"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Pannelli sincronizzazione"
+
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Left History"
+msgstr "Cronologia sinistra"
+
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Right History"
+msgstr "Cronologia destra"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "Supporto"
+
+#: krusader.cpp:725
+msgid "Left Media"
+msgstr "Dispositivi sinistro"
+
+#: krusader.cpp:727
+msgid "Right Media"
+msgstr "Pannello destra"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Commuta pannello popup"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Modo verticale"
+
+#: krusader.cpp:735
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova linguetta"
+
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Duplica linguetta attuale"
+
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Chiude la linguetta attuale"
+
+#: krusader.cpp:741
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Linguetta successiva"
+
+#: krusader.cpp:743
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Linguetta precedente"
+
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Gestione Menu utente..."
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Avvia Terminale da qui"
+
+#: krusader.cpp:756
+msgid "View File"
+msgstr "Visualizza file"
+
+#: krusader.cpp:758
+msgid "Edit File"
+msgstr "Modifica file"
+
+#: krusader.cpp:764
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nuova directory..."
+
+#: krusader.cpp:770
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: krusader.cpp:772
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "URL ricorrenti..."
+
+#: krusader.cpp:774
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Vai alla barra posizione"
+
+#: krusader.cpp:776
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Salta indietro"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Imposta qui il punto per il salto indietro"
+
+#: krusader.cpp:780
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Commuta visualizzazione a tutto schermo del Terminale"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Seleziona i file usando un filtro"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Seleziona tutti i file nella directory attuale"
+
+#: krusader.cpp:786
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Deseleziona tutti i file selezionati"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Imposta Krusader come vuoi"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Torna nella posizione precedente"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "ROOT (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Ricerca file"
+
+#: krusader.cpp:796
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "Console JavaScript..."
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Nessun file selezionato oppure i file non possono essere visualizzati. "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer è impossibilitato a scaricare: "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "Visualizzatore &generico"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "Visualizzatore &testo"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "Visualizzatore &esadecimale"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "&Editor di testo"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "Li&nguetta successiva"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "Linguetta &precedente"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "&Stacca linguetta"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "&Chiude la linguetta attuale"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Esci"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Vista"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Impossibile aprire "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr " Modifica"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Spiacente, non posso trovare l'editor interno"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Ricerca"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Testo trovato:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Risultati"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "%1 corrispondenze trovate."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Siccome hai scelto di cercare anche negli archivi, nota la seguente "
+"limitazione:\n"
+"Non è possibile cercare del testo (grep) con una ricerca che include gli "
+"archivi."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Ricerca finita."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader::Ricerca"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Vista file (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Modifica file (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Risultati della ricerca"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Apre una nuova linguetta nella home"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Chiude la linguetta attuale"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Gestore segnalibri II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Impossibile scrivere in %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " invece di "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "etichetta mancante "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 non sembra essere un file-segnalibro valido"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Errore durante la lettura del file-segnalibro: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "URL ricorrenti"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Gestione segnalibri"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Abilita segnalibri speciali"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rete locale"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Filesystem virtuale"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Salta indietro"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova directory"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Crea in: "
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nome cartella:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr ""
+"Errore nell'espulsione del dispositivo! È necessario avere 'eject' nel "
+"proprio percorso."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "MountMan non è operativo. Siamo spiacenti."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Chiudi"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - Il tuo Gestore per il montaggio dei filesystem"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Filesystem"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Punto di montaggio"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Spazio totale"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Spazio libero"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Spazio libero %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Errore critico"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Errore interno in MountMan\n"
+"Per favore invia una email agli sviluppatori"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Errore interno in MountMan\n"
+"Per favore invia contatta gli sviluppatori"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr "Errore interno in MountMan. Per favore avvisa gli sviluppatori. Grazie."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Giuseppe Bordoni"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"File Manager a doppio pannello per KDE"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Avvia il pannello di sinistra da <percorso>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Avvia il pannello di destra da <percorso>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Carica il tuo profilo all'avvio"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - PRIVILEGI DI ROOT"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+"Commenti\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, canale: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Applicazione già in esecuzione! \n"
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "I tasti funzione consentono operazioni veloci sui file."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Conserva gli attributi (solo per i file locali)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Mantieni la struttura della directory virtuale"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+msgid "Base URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Sorgente:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinazione:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Avanzamento Krusader"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n directory\n"
+"%n directory"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n file\n"
+"%n file"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% di %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Lettura)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 di %2 completo"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directory"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n file\n"
+"%1 / %n file"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Elaborazione in corso..."
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 rimanente)"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Comprimere %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Compressione di %n file\n"
+"Compressione di %n file"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Per favore seleziona una directory"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Scegliere i file"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Seleziona i seguenti file:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Selezioni predefinite"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Una selezione predefinita è un filtro di file che si usa spesso\n"
+"Alcuni esempi sono \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", ecc.\n"
+"Si possono aggiungere questi filtri alla lista scrivendoli e premendo il "
+"bottone 'Aggiungi'.\n"
+"'Elimina' rimuove una selezione predefinita e 'Pulisci' le rimuove tutte.\n"
+"Notare che la linea in cui si modifica il filtro ha una propria cronologia "
+"che può essere scorsa se necessario."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Aggiungi la selezione nella casella alla lista"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Elimina la selezione dalla lista"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Pulisci l'intera lista delle selezioni"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Nuova connessione di rete"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Dati connessione"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocollo:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connetti"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "Gli URL ricorrenti salvati non sono validi. La lista sarà azzerata"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "URL ricorrenti"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Cerca: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Capacità: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Usato: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Libero: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Non montato."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|File di scorciatoie di Krusader\n"
+"*|all files"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Importa scorciatoie"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Carica un file di scorciatoie, es. total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Esporta scorciatoie"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Salva le scorciatoie attuali in un file."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Seleziona un file di scorciatoie"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Questo file non sembra un file di scorciatoie valido.\n"
+"Potrebbe essere un file di scorciatoie in un formato obsoleto. "
+"L'importazione non può essere annullata!"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Provare ad importare il formato obsoleto?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Importa comunque"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Le seguenti informazioni sono state aggiunte alle scorciatoie. Si è sicuri "
+"di voler importare questo file di scorciatoie?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Per favore riapri questa finestra di dialogo per vedere le modifiche"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Importazione dati obsoleti completata"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid "<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?</qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b> in scrittura!</qt>"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Comprimere"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "Archivio"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "Nella directory"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Archivio su più volumi"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Imposta livello compressione"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Ancora"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Cifra le intestazioni"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Opzioni per la riga di comando:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Nessuna password specificata"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Le password sono uguali"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Le password sono diverse"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Impossibile comprimere! Le password sono diverse!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Dimensione del volume non valida"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"Opzioni della riga di comando non valide!\n"
+"Le opzioni debbono iniziare con '-'!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Opzioni della riga di comando non valide!\n"
+"L'ultimo carattere non può essere un barra rovesciata"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Opzioni della riga di comando non valide!\n"
+"Ci sono degli apici aperti e non chiusi!"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Immetti una selezione:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "Modo confronto"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Navigazione rapida"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Già in <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Clicca per andare in <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Attesa"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Crea checksum"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è possibile calcolare il checksum in quanto non è stato trovato uno "
+"strumento supportato. Per favore controllare la pagina <b>Dipendenze</b> "
+"nelle impostazioni di Krusader.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nota</b>: sono state selezionate delle directory e probabilmente non "
+"avete installato nessuno strumento per il checksum ricorsivo. Krusader "
+"attualmente supporta<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv</i></"
+"qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Informazioni sul calcolo del checksum dei seguenti file"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " e cartelle:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Seleziona il metodo per il checksum:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Calcolo checksum..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Si è verificato un errore nell'esecuzione di <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Errore durante la lettura dello standard output o standard error"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Verifica checksum"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è possibile verificare il checksum in quanto non è stato trovato uno "
+"strumento supportato. Per favore controllare la pagina <b>Dipendenze</b> "
+"nelle impostazioni di Krusader.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Informazioni sulla verifica del checksum dei seguenti file"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "File checksum:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Errore leggendo il file checksum:<i>%1</i>.<br />Per favore specificare "
+"un file checksum valido.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krusader non riesce a trovare uno strumento per i checksum che gestisca %"
+"1. Per favore controllare la pagina <b>Dipendenze</b> nelle impostazioni di "
+"Krusader.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Verifica checksum..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Sono stati rilevati errori durante la verifica dei checksum"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "I checksum sono stati verificati con successo"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Sono stati riscontrati dei problemi per i seguenti file:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Sono stati rilevati errori durante la creazione dei checksum"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "I checksum sono stati creati con successo"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "I checksum creati sono qui:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Hash"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "File ed hash"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Gli errori rilevati sono qui:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Salva il checksum nel file:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Un file di checksum per ogni file sorgente"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Il file %1 esiste già.\n"
+"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Seleziona un file per salvarlo in"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Errore durante il salvataggio del file %1"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Salvataggio dei file di checksum..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr ""
+"Sono stati rilevati degli errori nel salvataggio di checksum multipli. "
+"Arresto dell'operazione"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|file xml\n"
+"*|tutti i file"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Crea un nuovo Menu utente"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Importa Menu utente"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Esporta Menu utente"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Copia Menu utente negli appunti"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Incolla Menu utente dagli appunti"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Rimuovere i Menu utente selezionati"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr ""
+"Il Menu utente attuale è stato modificato. Si vogliono applicare le "
+"modifiche?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i Menu utente selezionati?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Rimuovere il Menu utente selezionato?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Questo file contiene già alcuni Menu utente.\n"
+"Si vuole sovrascriverli oppure unirli ai Menu utente selezionati?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Sovrascrivere o unire?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Unisci"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Questo file esiste già. Si vuole sovrascrivere?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Nuovo protocollo"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Imposta un protocollo:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Modifica protocollo"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Imposta un altro protocollo:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Modifica percorso"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Imposta un altro percorso:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Nuovo tipo MIME"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Imposta un tipo MIME:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Modifica tipo MIME"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Imposta un altro tipo MIME:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Nuovo nome file"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Imposta un nome file:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Modifica nome file"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Imposta un altro nome file:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Per favore imposta un nome univoco per il Menu utente"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Per favore imposta un titolo per la voce di menu"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "La riga di comando è vuota"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Esiste già un Menu utente con questo nome\n"
+"Se così non fosse, questo nome è impiegato da Krusader per uso interno"
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "ActionMan - Gestisce i Menu utente"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Proprietà Menu utente"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"Una descrizione dettagliata dei <b>Menu utente</b>. È visualizzata solo in "
+"<i>Konfigurator</i> e mediante <code>Shift-F1</code>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Il comando accetta"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Solo file locali (no URL)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Sostituisce i <b>segnaposti</b> con i nomi dei file locali."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL (remoti e locali)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Sostituisce i <b>segnaposti</b> con gli URL validi."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Il titolo mostrato nel <b>Menu utente</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Nome univoco del <b>Menu utente</b>. È usato solo in <i>Konfigurator</i> e "
+"non appare in nessun altro menu.<p><b>Nota</b>: Il <i>Titolo</i> mostrato "
+"nel <b>Menu utente</b> può essere impostato sotto.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"I <b>Menu utente</b> possono essere raggruppati in categorie per una "
+"migliore distinzione. Scegliere una <i>Categoria</i> esistente o crearne una "
+"nuova immettendo un nome."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "icona"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+"Ogni <b>Menu utente</b> può avere la propria icona. Essa apparirà prima del "
+"titolo nel <b>Menu utente</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatore:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nome univoco del <b>Menu utente</b>. È usato solo in <i>Konfigurator</i> "
+"e non appare in nessun altro menu.</p><p><b>Nota</b>: Il <i>Titolo</i> "
+"mostrato nel <b>Menu utente</b> può essere impostato sotto.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>Comando</i> definisce il comando che sarà eseguito quando il <b>Menu "
+"utente</b> è richiamato. Può essere un semplice comando da shell o una "
+"complessa sequenza di comandi multipli con <b>Segnaposti</b>.</p><p>Esempi: "
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Per favore consultare il manuale per imparare di più sulla sintassi.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"Il <b>Suggerimento</b> è mostrato quando il puntatore del mouse si sposta "
+"sopra una voce della <b>Barra degli strumenti del Menu utente</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"<i>Directory</i> definisce in quale directory sarà eseguito il <i>Comando</"
+"i>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Suggerimento:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"<i>Comando</i> definisce il comando che sarà eseguito quando il <b>Menu "
+"utente</b> è richiamato. Può essere un semplice comando da shell o una "
+"complessa sequenza di comandi multipli con <b>Segnaposti</b>.<p>\n"
+"Esempio: <ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Per favore consultare il manuale per imparare di più sulla sintassi.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Directory:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Scorciatoia predefinita:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Niente"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Imposta una scorciatoia di tastiera predefinita."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Cattura output"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Cattura l'output del programma eseguito."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Standard error separato"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Standard output e standard error separati nella cattura dell'output."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Esegui in un terminale"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Esegui il comando in un terminale."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Proprietà basilari"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Questo Menu utente è disponibile solo per quanto segue"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Cambia..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&limina"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "Mostra il <b>Menu utente</b> solo per i valori definiti qui."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+"Mostra il <b>Menu utente</b> solo per i nomi dei file definiti qui. I "
+"caratteri jolly '<code>?</code>' e '<code>*</code>' possono essere usati."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Conferma separata per l'esecuzione di ogni programma"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Questo permette di ritoccare il <i>Comando</i> prima che sia eseguito."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Esegui come utente differente:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "Esegue il <i>Comando</i> con un altro user-id."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Proprietà avanzate"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Pannello attivo"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Altro pannello"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Pannello sinistro"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Pannello destro"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Indipendente dal pannello"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Scegli l'eseguibile..."
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Finestra parametri Menu utente"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Questo segnaposto accetta qualche parametro:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Nuovo gruppo"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Nuova sessione"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo elemento?"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Gestore connessioni"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nome della sessione:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Altro"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Directory remota:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Co&nnetti"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nuovo &gruppo"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "&Nuova connessione"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Porta: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "Attenzione: La registrazione delle tue password non è sicura!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menu utente"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Gestione Menu utente"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Sincronizzazione directory"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Confronto directory"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "&Filtro file:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "La directory di base sinistra usata durante il processo di sincronizzazione."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "La directory di base destra usata durante il processo di sincronizzazione."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Scendi nelle sotto-directory"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Confronta non solo le directory di base ma anche le loro sotto-directory."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Segui collegamenti"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Nel confronto segue anche i collegamenti simbolici."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Confronta per contenuto"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr ""
+"Confronta i file duplicati con la stessa dimensione attraverso il loro "
+"contenuto."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignora data"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignora le date durante il processo di confronto.</p><p><b>Nota</b>: utile "
+"se i file sono in filesystem di rete o all'interno degli archivi.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asimmetrico"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Modo asimmetrico</b></p><p>Il lato sinistro è la destinazione, il "
+"destro è la directory sorgente. I file che esistono solo nella directory di "
+"sinistra saranno eliminati, gli altri che differisconosaranno copiati dalla "
+"destra alla sinistra.</p><p><b>Nota</b>: utile per aggiornare una directory "
+"da un file server.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Confronto nome file ignorando maiuscole/minuscole.</p><p><b>Nota</b>: "
+"utile per sincronizzazioni su filesystem Windows.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "Mostra &opzioni"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Mostra i file selezionati per la <i>copia da sinistra a destra</i> (Ctrl+L)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Mostra i file considerati identici (Ctrl+E)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Mostra file esclusi (Ctrl+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Mostra i file selezionati per la <i>copia da destra a sinistra</i> (Ctrl+R)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Mostra i file selezionati per l'eliminazione (Ctrl+T)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Duplicati"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Mostra i file che esistono in entrambi i lati."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Singoli"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Mostra i file che esistono in entrambi i lati."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "I risultati del confronto (Ctrl+M)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Sincronizzazione"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opzioni"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Thread paralleli:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Soglia uguaglianza:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "secondi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "minuti"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "ore"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "giorni"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Differenza (destra-sinistra):"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Ignora file nascosti"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Gestione profili (Ctrl+P)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Scambia pannelli (Ctrl+S)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Confronto"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silenzioso"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Scorri risultati"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizza"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "File selezionati nella directory &destinazione:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "File selezionati nella directory &sorgente:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "File selezionati nella directory &sinistra:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "File selezionati nella directory &destra:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Directory &destinazione:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Directory &sorgente:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "Directory &sinistra:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "Directory &destra:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "Un URL deve essere discendente oppure la base URL destra o sinistra!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Sincronizza directory"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "&Escludi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Ripristina operazione &originale"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "&Inverti direzione"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Copia da &destra a sinistra"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Copia da &sinistra a destra"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "&Elimina (file singoli sinistra)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Visualizza file &sinistra"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Visualizza file &destra"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "&Confronta file"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Copia selezione negli appunti (&sinistra)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Copia selezione negli appunti (&destra)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "&Seleziona elementi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "&Deseleziona elementi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Sincronizza con &KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Seleziona elementi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Deseleziona elementi"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Niente da sincronizzare!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr "La finestra di sincronizzazione contiene i dati del precedente confronto. Se si esce questi dati saranno persi. Si vuole uscire davvero?"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Errore nell'apertura di %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "Errore di IO confrontando il file %1 con %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Confronto file %1 (%2)..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Sincronizzazione"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Da destra a sinistra: Copia un file\n"
+"Da destra a sinistra: Copia %n file"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(1 byte)\n"
+"(%n byte)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Pronto: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Pronto: %1/%n file, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Da sinistra a destra: Copia un file\n"
+"Da sinistra a destra: Copia %n file"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Sinistra: Elimina un file\n"
+"Sinistra: Elimina %n file"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Conferma sovrascritture"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "&Avvio"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tFatto: %1/%2 file, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Riprendi"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Numero di file: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Numero di directory confrontate: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Il file già esiste"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Errore nella copia del file %1 in %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Errore nell'eliminazione del file %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Sincronizzazione"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Immettere lo URL per Kget"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Errore nell'esecuzione "
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Aggiungi alla lista"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Nessun elemento da aggiungere!"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Risultati sincronizzazione"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Lato da aggiungere:"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Entrambi"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Solo file selezionati"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Impossibile aprire %1!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Apri &Konqueror qui"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Apri &Konsole qui"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Center Map qui"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Apri"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La directory in <i>'%1'</i> sarà eliminata in modo <b>ricorsivo</b> "
+"e<b>permanente</b>!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> sarà eliminato <b>permanentemente</b>!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 file: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "File: %1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Vista istogramma"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentuale"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Mostra dimensione dei file"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Linee"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avanti"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom indietro"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arcobaleno"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alto contrasto"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schema"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Aumenta contrasto"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Riduci contrasto"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Usa anti-aliasing"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Mostra file piccoli"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Cambia dimensioni caratteri delle etichette"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Dimensione dei caratteri minima"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Uso del disco"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Avvia nuova ricerca uso del disco"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Directory superiore"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Vista linea"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Vista dettagliata"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Vista filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Visualizza l'uso della directory:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Dimensione totale"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Dimensione propria"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Caricamento informazioni sull'uso"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "File:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Directory:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Spazio totale:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Caricamento informazioni sull'uso..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Entrare nella directory superiore richiede di caricare il contenuto dello "
+"URL \"%1\". Vuoi continuare?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Uso del disco"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Vuoi veramente spostare questo elemento nel cestino?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare questo elemento?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Eliminazione di %1 in corso..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Directory attuale: %1, Dimensione totale: %2, Dimensione propria: %3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Uso del disco"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Escludi"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Su di una directory"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Nuova ricerca"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Includi tutto"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Entra"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Dettagliato"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Dimensione propria:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ultima modifica:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permessi:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietario:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&File"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Modifica"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Impostazioni confron&to file"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Vista"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Menu &utente"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Strumenti"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Impostazioni"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "&Impostazione modo di esecuzione del comando"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Aiuto"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Compressori"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Strumenti checksum"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "Il percorso %1 è errato, nessun percorso valido trovato."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Il percorso %1 è errato, al suo posto viene usato %2."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Elimina file"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "I file saranno eliminati permanentemente."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Cestina"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "I file saranno spostati nel cestino quando eliminati."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Usa il riconoscimento automatico del tipo MIME"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Il riconoscimento automatico del tipo MIME consente una migliore "
+"distinzionedei tipi di file, ma è più lento."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Consiglio: usa 'internal editor' se vuoi usare il veloce editor interno di "
+"Krusader"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Modalità visualizzatore predefinita:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Modalità generica"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Usa il visualizzatore predefinito del sistema"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Modalità testo"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Visualizza il file in modalità solo testo"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Modalità esadecimale"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Visualizza il file in modalità esadecimale (la migliore per i file binari)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "L'editor ed il visualizzatore interni aprono ogni file in una finestra separata"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Se selezionato, ogni file verrà aperto in una finestra separata; altrimenti "
+"il visualizzatore funzionerà in una singola finestra usando le linguette"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Estensioni atomiche:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminale:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "L'Emulatore di Terminale invia Chdir al cambio di pannello"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Quando selezionato, se il pannello è cambiato (ad esempio premendo il tasto "
+"Tab), Krusader cambia la directory corrente nell'emulatore di terminale."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Directory temporanea:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Nota: devi avere i pieni permessi per la directory temporanea!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Ricerca strumenti..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid "Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Assicurarsi di installare i nuovi strumenti nel proprio <code>$PATH</code> "
+"(es. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Aggiungi una nuova estensione atomica"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr "Estensione:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Le estensioni atomiche debbono iniziare con il\n"
+"carattere '.' e ne debbono contenere almeno un altro"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj non è stato trovato ma arj è stato trovato e sarà usato per "
+"l'estrazione"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr ""
+"rpm è stato trovato ma cpio, che è richiesto per l'estrazione, non è stato "
+"trovato"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Trovato"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Compressione"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Estrazione"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "abilitato"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitato"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "strumenti diff"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "client email"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "rinominatore multiplo"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "strumenti checksum"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Strumento"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valori predefiniti"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurator - Personalizzazione del tuo Krusader"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Avvio"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Impostazioni di Krusader all'avvio"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Operazioni basilari"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Assicurarsi di sapere esattamente cosa si sta facendo"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Personalizza il modo in cui Krusader tratta gli archivi"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dipendenze"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Imposta il percorso delle applicazioni esterne"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Configura i propri Menu utente"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolli"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Associa tipi MIME ai protocolli"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "La pagina attuale è stata cambiata. Si vogliono applicare le modifiche?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Operazione"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Notifica all'uscita"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Mostra un avvertimento quando si prova ad uscire da Krusader."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Riduci ad icona nel vassoio di sistema"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"Quando si minimizza Krusader, la sua icona appare nel vassoio di sistema "
+"anziché nella barra delle applicazioni."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Selezione automatica directory"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr ""
+"Quando i criteri di selezione corrispondono, anche le directory vengono "
+"selezionate."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Rinominare le estensioni selezionate?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Rinominando un file, l'intero testo viene selezionato. Se si desidera un "
+"comportamento simile a Total Commander (selezione del nome senza "
+"estensione), deselezionare questa opzione."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Usa il percorso completo nei nomi delle linguette"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Mostra il percorso completo nelle linguette. Per default solo l'ultima parte "
+"del percorso viene mostrato."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Terminale a schermo intero (simile a mc)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr ""
+"Il Terminale viene mostrato al posto della finestra di Krusader (schermo "
+"intero)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Ricerca rapida"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Nuovo stile ricerca rapida"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Apre una finestra per la ricerca rapida."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Ricerca rapida maiuscolo/minuscolo"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Tutti i file che iniziano con le maiuscole compaiono prima dei file che "
+"iniziano con le minuscole (impostazione predefinita di UNIX)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Impostazioni pannello"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Carattere pannello:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Dimensione delle icone delle liste dei file:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Usa le icone nei nomi file"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Mostra le icone di file e directory."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Formato leggibile per le dimensioni dei file"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr ""
+"Le dimensioni dei file sono visualizzate in B, KB, MB e GB, e non solo in "
+"byte."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra file nascosti"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Mostra file che iniziano con un punto."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Ordina sempre le directory per nome"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr "Le directory sono ordinate per nome ignorando la colonna di ordinamento."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Permessi numerici"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Mostra numeri ottali (0755) anziché i permessi standard (rwxr-xr-x) nella "
+"colonna dei permessi."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Tipo di pannello predefinito:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Sintetico"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti del pannello"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti del pannello"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Bottoni visibili nella barra degli strumenti del pannello"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Bottone pulisci barra posizione"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Vai alla barra posizione"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Bottone 'Apri'"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Apre il browser di directory."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Bottone 'Uguale' (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory dell'altro pannello."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Bottone 'Alto' (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory superiore."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Bottone 'Home' (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory home."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Bottone 'Root' (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory radice."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Bottone commutazione sincronizzazione navigazione"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Ogni cambio di directory nel pannello è eseguito anche nell'altro pannello."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modalità di selezione"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Modo Krusader"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Entrambe i tasti selezionano i file. Per selezionare più di un file, tenere "
+"premuto il tasto Ctrl e cliccare con il tasto sinistro del mouse.Il menu "
+"contestuale è richiamato con un breve clic del tasto destro del mouse."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Modo Konqueror"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Il tasto sinistro del mouse seleziona i file; si può cliccare e selezionare "
+"più file. Il menu contestuale è richiamato con un breve clic del tasto "
+"destro del mouse."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Modo Total Commander"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Il tasto sinistro del mouse non seleziona ma imposta il file attuale senza "
+"influenzare la selezione corrente. Il tasto destro del mouse seleziona più "
+"file ed il menu contestuale è richiamato cliccando e tenendo premuto il "
+"tasto destro del mouse."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Modalità di selezione personalizzata"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Definisci la tua modalità di selezione!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Doppio clic seleziona (classico)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Un clic singolo su un file lo seleziona e sposta il focus, un doppio clic "
+"apre il file o entra nella directory."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Adeguati alle impostazioni globali di KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Usa le impostazioni globali di KDE:</p><p><i>Centro di controllo KDE-> "
+"Periferiche -> Mouse</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Basato sul modo di selezione di KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Impostando questo si usa una modalità basata sullo stile di KDE."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Il tasto sinistro del mouse seleziona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Se impostato, il clic sinistro su un elemento lo seleziona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Il tasto sinistro del mouse preserva la selezione"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Se impostato, il clic sinistro su un elemento lo seleziona ma non "
+"deselezionerà altri elementi precedentemente selezionati."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl - tasto sinistro del mouse seleziona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Se impostato, Shift/Ctrl - clic sinistro seleziona gli elementi. \n"
+"Nota: questo è valido a meno che sia impostato 'Bottone sinistro seleziona'."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Il tasto destro del mouse seleziona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Se impostato, il clic destro su un elemento lo seleziona."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Il tasto destro del mouse preserva la selezione"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Se impostato, il clic destro su un elemento lo seleziona ma non "
+"deselezionerà altri elementi precedentemente selezionati."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl - tasto destro del mouse seleziona"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Se impostato, Shift/Ctrl - clic destro seleziona gli elementi. \n"
+"Nota: questo è valido a meno che sia impostato 'Bottone destro seleziona'."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "La barra spaziatrice sposta in basso"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Se impostato, la barra spaziatrice seleziona l'elemento attuale e sposta in "
+"basso.\n"
+"Altrimenti l'elemento viene selezionato ma resta quello attuale."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "La barra spaziatrice calcola lo spazio su disco"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Se impostato, la pressione della barra spaziatrice su una directory ne \n"
+" calcola lo spazio occupato ricorsivamente anziché selezionarla."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Il tasto Ins sposta in basso"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Se selezionato, il tasto Ins selezionerà l'elemento attuale e si sposta in "
+"basso sull'elemento successivo.\n"
+"Altrimenti l'elemento attuale non cambia."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Il clic col tasto destro fa apparire immediatamente il menu contestuale"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Se impostato, il clic destro mostrerà immediatamente il menu contestuale. \n"
+"Altrimenti l'utente deve cliccare e tenere premuto il tasto destro del mouse "
+"per mezzo secondo."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Conserva gli attributi nelle copie/spostamenti locali (lento)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader cercherà di mantenere tutti gli attributi (data e ora, "
+"proprietario, gruppo) dei file locali in accordo con la sorgente ed a "
+"seconda dei tuoi permessi : <ul><li>L'utente è mantenuto se tu sei root</"
+"li><li>Il gruppo è mantenuto se tu sei root o un membro del gruppo</"
+"li><li>Data ed ora sono mantenuti</li></ul><b>Nota</b>: Questo può "
+"rallentare il processo di copia."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Montaggio autom. filesystem"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Quando si entra in una directory che è definita come punto di montaggio nel "
+"file <b>fstab</b>, si prova a montarla con i parametri definiti."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"Non usare per i bottoni dei dispositivi il protocollo di KDE (se è difettoso "
+"o mancante)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Seleziona se il tuo protocollo per i dispositivi è difettoso (in alcune "
+"vecchie versioni di KDE) o mancante (non è installato il pacchetto kdebase)."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "MountMan non (s)monterà i seguenti punti di montaggio:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Conferme"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Krusader chiederà all'utente la conferma per le seguenti operazioni:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Eliminazione directory non vuote"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eliminazione file"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copia file"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Spostamento file"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Conferma aggiunta alla lista"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Chiedi un nome per il risultato quando si aggiungono elementi alla lista. "
+"Per default viene usato il valore standard."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Rimozione Menu utente"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Configurazione avanzata"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Dimensione cache icone (KByte):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"La dimensione della cache determina quanto velocemente Krusader può "
+"visualizzare i contenuti di un pannello; comunque una cache troppo grande "
+"potrebbe consumare la tua memoria."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Argomenti di updatedb:"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Associazioni"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Associazioni definite"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Aggiungi un protocollo alla lista delle associazioni."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Rimuovi protocollo dalla lista delle associazioni."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Aggiungi MIME al protocollo selezionato nella lista delle associazioni."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Rimuovi MIME dalla lista delle associazioni."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "MIME"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Colore personalizzato"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Giallo"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Rosso scuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Verde scuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Blu scuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Ciano scuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Magenta scuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Giallo scuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Bianco"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Grigio chiaro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Grigio"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Grigio scuro"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Nero"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Usa i colori predefiniti di KDE"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Usa la configurazione globale di KDE.</p><p><i>Centro di controllo KDE -> "
+"Aspetto e Temi -> Colori</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Usa colore di sfondo alternato"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il <b>colore di sfondo</b> e quello di <b>sfondo alternato</b> sono "
+"alternati linea per linea.</p><p>Quando non si usano i <i>colori predefiniti "
+"di KDE</i>, si possono configurare i colori alternati nelle caselle "
+"<i>Colori</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Mostra l'elemento attuale anche se non ha il focus"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Mostra l'ultima posizione del cursore nel pannello attivo.</p><p>Questa "
+"opzione è disponibile solo quando non si usano i <i>colori predefiniti di "
+"KDE</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Regola i colori del pannello inattivo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>I colori del pannello inattivo sono calcolati in base al colore di "
+"riferimento ed al fattore di luminosità.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primo piano:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Primo piano directory:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Come primo piano"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Primo piano eseguibile:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Primo piano collegamento simb.:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Primo piano collegamento non valido:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Sfondo:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Come sfondo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Sfondo alternato:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Primo piano selezionato:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Sfondo selezionato:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Come sfondo alternato"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Sfondo alternato selezionato:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Come sfondo alternato"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Primo piano attuale:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Non usato"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Come sfondo selezionato"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Primo piano selezionato attuale:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Sfondo attuale:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inattivo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Come attivo"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Colore di riferimento:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Fattore luminosità:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Sincronizzazione"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "Impostazioni KDE predefinite"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Primo piano Uguali:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Sfondo Uguali:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Primo piano Differenti:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Sfondo Differenti:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Primo piano Copia a sinistra:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Sfondo Copia a sinistra:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Primo piano Copia a destra:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Sfondo Copia a destra:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Primo piano Da eliminare:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Sfondo Da eliminare:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Importa uno schema di colori"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Esporta uno schema di colori"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Selezionato + Attuale"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Selezionato 2"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Seleziona 1"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Attuale"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Collegamento simb. non valido"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Collegamento simbolico"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copia a destra"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copia a sinistra"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Differenti"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Uguali"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Seleziona un file schema di colori"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Errore: impossibile leggere dal file"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Seleziona un file schema di colori"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "File "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " esiste già, Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Errore: impossibile scrivere nel file"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Definisce il profilo usato all'avvio. Un profilo contiene: <ul><li>tutte le "
+"linguette percorsi</li><li>la linguetta attuale</li><li>il pannello attivo</"
+"li></ul><b>&lt;Ultima sessione&gt;</b> è uno speciale profilo che viene "
+"salvato automaticamente quando Krusader viene chiuso."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "All'avvio usa il profilo:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Ultima sessione"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Mostra splashscreen"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Mostra uno splashscreen quando si avvia Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Modo singola istanza"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Una sola istanza di Krusader può essere eseguita."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaccia utente"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Salva le impostazioni all'uscita"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Krusader controlla lo stato di ogni componente dell'interfaccia utente e "
+"ripristina le loro condizioni in occasione dell'ultima chiusura."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile all'avvio."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile all'avvio."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Mostra i tasti funzione"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "I tasti funzione saranno visibili all'avvio."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Mostra la riga di comando"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Riga di comando sarà visibile all'avvio."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Mostra l'emulatore di terminale"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "L'emulatore di terminale sarà visibile all'avvio."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Salva l'ultima posizione, dimensione ed impostazioni dei pannelli"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quando viene lanciato, Krusader assume le dimensioni che aveva l'ultima "
+"volta che è stato chiuso. Krusader apparirà sullo schermo nella stessa "
+"posizione ed i pannelli saranno ordinati ed allineati come lo erano.</"
+"p><p>Se questa opzione è disabilitata, si può usare il menu '<i>Impostazioni "
+"-> Salva posizione'</i> per impostare manualmente la dimensione e la "
+"posizione all'avvio.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Avvia nel vassoio di sistema"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader si avvia nel vassoio di sistema (se è selezionato: Riduci ad icona "
+"nel vassoio di sistema), senza mostrare la finestra principale"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader gestisce in modo trasparente i seguenti tipi di archivio:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "LHA"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Gli archivi che sono \"ingrigiti\" non erano disponibili sul tuo\n"
+"sistema l'ultima volta che Krusader ha controllato. Se desideri che "
+"Krusader\n"
+"cerchi ancora, premi il bottone 'Configurazione automatica'."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Configurazione automatica"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Prova l'archivio dopo la compressione"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Controlla l'integrità dell'archivio dopo la compressione."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Prova l'archivio prima di decomprimerlo"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Qualche archivio danneggiato potrebbe causare un blocco del sistema quindi "
+"ne è suggerita la prova."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Ricerca strumenti di compressione..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid "Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Assicurarsi di installare i nuovi strumenti di compressione nel proprio "
+"<code>$PATH</code> (es. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Informazione"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Qui è possibile configurare le impostazioni relative al Menu utente.\n"
+"Per impostare, configurare e gestire i Menu utente per favore usare "
+"ActionMan."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Avvia ActionMan"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Esecuzione Terminale"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminale per Menu utente:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Cattura output"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Carattere normale:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Carattere a larghezza fissa:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Usa come predefinito un carattere a larghezza fissa"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader non trova nessun client email supportato. Per favore installane uno "
+"nel tuo percorso. Consiglio: Krusader supporta kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Invio file: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "File da confrontare non specificato."
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Il confronto di due file per contenuto può essere svolto in uno dei seguenti "
+"modi:<ul><li>Selezionare un file nel pannello di sinistra ed uno in quello "
+"di destra.</li> <li>Selezionare due file nel pannello attivo</"
+"li><li>Assicurarsi che ci sia un file nell'altro pannello con lo stesso nome "
+"del file attuale nel pannello attivo.</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader non trova nessuna delle interfacce grafiche supportate per diff. "
+"Per favore installane una nel tuo percorso. Consiglio: Krusader supporta "
+"Kompare, Kdiff3, e Xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Non è possibile trovare il comando 'locate'. Per favore installare il "
+"pacchetto GNU findutils-locate oppure controllare la pagina 'Dipendenze' in "
+"Konfigurator"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Importante: RemoteMan è stato sostituito dal nostro nuovo gestore di "
+"segnalibri. Il nuovo gestore tratta il file locali e remoti nello stesso "
+"modo. RemoteMan è stato lasciato per permettere una semplice transizione e "
+"darti la possibilità di spostare i segnalibri. ESSO SARÀ RIMOSSO PRESTO!\n"
+"Prova il nuovo gestore di segnalibri: apri una nuova connessione remota. Una "
+"volta fatto, premi il bottone segnalibro, seleziona 'Aggiungi segnalibro' ed "
+"è tutto!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare 'mount'! Controllare la pagina 'Dipendenze' in "
+"Konfigurator."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr "Impossibile trovare \"KsysCtrl\". Per favore installa il pacchetto KDE admin"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare uno strumento per la rinominazione multipla.\n"
+"Si può ottenere Krename all'indirizzo http://krename.sf.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare Krusader in modalità 'root' perché manca krusader o "
+"kdesu nel percorso. Per favore controllare la pagina 'Dipendenze' in "
+"Konfigurator!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Immetti un URL da visualizzare:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Immetti il nome del file da modificare:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "File da dividere non specificato."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Non è possibile dividere una directory!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "File da unire non specificati."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Non si può unire una directory!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Il file %1 non è un file diviso!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Selezionare solo un file diviso!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Il file %1 non è un file diviso!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Unione di %1.* nella directory:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Dividi il file %1 nella directory:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definito dall'utente"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Dimensione massima file:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "D&ividi"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Divisione file"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "Lo URL del percorso della directory non è corretto!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Unione file..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Unione del file %1 in corso..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Manca il file con le informazioni CRC (%1)!\n"
+"Senza questo file è impossibile controllare l'integrità. Continuare l'unione?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Errore nella lettura del file CRC (%1)!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "File CRC non valido!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Il controllo dell'integrità è impossibile senza un file CRC valido. "
+"Continuare l'unione?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Non è possibile aprire il primo file diviso di %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Dimensione del file errata! Il file potrebbe essere danneggiato!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Controllo CRC fallito! Il file potrebbe essere danneggiato!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Errore durante la scrittura del file %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Divisione file..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Divisione del %1 in corso..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Non è possibile dividere una directory!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Errore durante la lettura del file %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Errore durante la scrittura del file %1!"
+